1 00:01:09,152 --> 00:01:13,532 Στη διάρκεια του Β' ΠΠ, οι Γερμανοί κατέλαβαν το Παρίσι για τέσσερα χρόνια, 2 00:01:13,532 --> 00:01:17,536 αναγκάζοντας τους Γάλλους να υποταχθούν στην εξουσία και καταπίεση των ναζί. 3 00:01:18,537 --> 00:01:21,665 Όταν ο πόλεμος τελείωσε, ένας άγνωστος σχεδιαστής μόδας 4 00:01:21,665 --> 00:01:25,836 θα εμφανιζόταν ως το γαλλικό σύμβολο της ελπίδας. 5 00:01:25,836 --> 00:01:28,046 {\an8}Αυτή είναι η ιστορία του πώς η δημιουργία 6 00:01:28,046 --> 00:01:31,425 {\an8}βοήθησε να επιστρέψει το ηθικό και η ζωή στον κόσμο. 7 00:01:32,676 --> 00:01:35,971 ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ 8 00:01:38,473 --> 00:01:39,600 1955 ΠΑΡΙΣΙ 9 00:01:39,600 --> 00:01:40,976 Καλέ μου, σε παρακαλώ. 10 00:01:40,976 --> 00:01:43,770 Δεν με νοιάζουν οι άλλοι σχεδιαστές. 11 00:01:43,770 --> 00:01:45,856 Τους βαριέμαι. Ανέκαθεν. 12 00:01:45,856 --> 00:01:49,026 Μα, δεσποινίς Σανέλ, είναι ο Κριστιάν Ντιόρ. 13 00:01:49,026 --> 00:01:49,943 Μη. 14 00:01:49,943 --> 00:01:52,696 Ήρθα για να συζητήσω τον Οίκο Σανέλ. Την επιστροφή μου. 15 00:01:52,696 --> 00:01:58,160 Την πρώτη μου κολεξιόν από το κλείσιμο της μπουτίκ μου στην αρχή του πολέμου. 16 00:01:58,160 --> 00:02:01,205 Ο Ντιόρ θα τιμηθεί σήμερα στη Σορβόνη. 17 00:02:01,205 --> 00:02:02,497 Το γνωρίζατε; 18 00:02:02,497 --> 00:02:04,333 Το αγνοούσα παντελώς, ευτυχώς. 19 00:02:04,333 --> 00:02:07,669 Κάνουν μια ρετροσπεκτίβα με τα πιο διάσημα σχέδιά του, 20 00:02:07,669 --> 00:02:10,631 - από το ξεκίνημά του, οκτώ χρόνια πριν. - Ναι, το... 21 00:02:11,423 --> 00:02:14,176 Μαθαίνω ότι ο κύριος Ντιόρ είναι ένα ράκος, 22 00:02:14,176 --> 00:02:16,470 κρύβεται από όλους, είναι δυστυχής. 23 00:02:16,470 --> 00:02:18,889 Ξέρει ότι δεν αξίζει τα εγκώμια. 24 00:02:19,515 --> 00:02:22,684 Όχι, λυπάμαι τους φυλακισμένους φοιτητές στη Σορβόνη 25 00:02:22,684 --> 00:02:25,145 που υποφέρουν σήμερα. 26 00:02:25,145 --> 00:02:29,066 Ντιόρ! 27 00:02:32,569 --> 00:02:33,987 ΡΙΣΕΛΙΕ 28 00:02:42,704 --> 00:02:44,331 Καλημέρα. 29 00:02:45,666 --> 00:02:47,626 Ζητώ συγγνώμη για την καθυστέρηση. 30 00:02:49,920 --> 00:02:51,588 Προφανώς ανυπομονείτε όσο εγώ 31 00:02:51,588 --> 00:02:53,423 για αυτήν την ιστορική μέρα. 32 00:02:54,007 --> 00:02:59,012 Δεν θα αργήσει πολύ ο κύριος Ντιόρ. 33 00:03:05,018 --> 00:03:08,313 Ντιόρ! 34 00:03:13,986 --> 00:03:16,446 Χειροτερεύει. Χρειάζομαι τη βοήθειά σας. 35 00:03:16,947 --> 00:03:18,115 Έλεος. 36 00:03:19,283 --> 00:03:22,786 Δεν μ' αφήνει να μπω και τώρα θέλει να ακυρώσω την εκδήλωση. 37 00:03:29,835 --> 00:03:30,961 - Σεσίλ. - Ναι; 38 00:03:30,961 --> 00:03:33,213 Πότε θα είναι έτοιμες; 39 00:03:33,213 --> 00:03:34,715 Πότε τις χρειάζεσαι; 40 00:03:35,340 --> 00:03:36,175 Τώρα. 41 00:03:39,303 --> 00:03:40,470 Κυρία Ζενακέρ; 42 00:03:41,054 --> 00:03:43,891 Κυρία Μπονζόν. Θα ξεκινήσουμε με την επίδειξη μόδας 43 00:03:43,891 --> 00:03:46,018 και θα ακολουθήσει η διάλεξη του κου Ντιόρ. 44 00:03:46,018 --> 00:03:47,519 Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; 45 00:03:47,519 --> 00:03:51,106 Όχι, κανένα πρόβλημα. Απλώς το προτιμά έτσι ο κύριος Ντιόρ. 46 00:03:54,943 --> 00:03:56,737 Ντιόρ! 47 00:03:56,737 --> 00:03:59,823 Αυτή δεν είναι; Η κάρτα με τον Θάνατο. 48 00:04:01,408 --> 00:04:03,827 Κυρία Ντελαϊέ, πείτε τους ότι δεν... 49 00:04:04,620 --> 00:04:05,871 Δεν μπορώ να βγω. 50 00:04:06,663 --> 00:04:09,499 Ντιόρ! 51 00:04:09,499 --> 00:04:12,586 Κυρίες μου, γρήγορα. Πρώτες θέσεις, παρακαλώ. 52 00:04:12,586 --> 00:04:14,213 Γρήγορα. 53 00:04:16,964 --> 00:04:19,760 Κυρία μου, συμφωνήσαμε. Όχι άλλη μελλοντολογία σήμερα. 54 00:04:19,760 --> 00:04:20,928 Ο κύριος επέμενε. 55 00:04:20,928 --> 00:04:23,222 Ναι, και τώρα επιμένω ξανά. 56 00:04:23,722 --> 00:04:26,642 Θα φεύγατε αφότου φέρνατε στον κύριο τα γούρια του. 57 00:04:26,642 --> 00:04:28,644 Έχουμε να γυρίσουμε άλλες δύο κάρτες. 58 00:04:28,644 --> 00:04:31,688 Σταματήστε. Και οι δύο, σας παρακαλώ. 59 00:04:31,688 --> 00:04:35,526 Κριστιάν, δεν έχεις άλλο χρόνο. Έστειλα ήδη τα μοντέλα. 60 00:04:43,200 --> 00:04:47,496 Κυρίες και κύριοι, η τέχνη του Κριστιάν Ντιόρ. 61 00:05:34,960 --> 00:05:37,171 Ξέρεις ότι δεν σημαίνει πραγματικό θάνατο. 62 00:05:37,171 --> 00:05:40,507 Έλα. Οι φοιτητές είναι νέοι, όμορφοι και ζωντανοί. 63 00:05:40,507 --> 00:05:42,718 Θα κάνουν ερωτήσεις και θα τα πας θαυμάσια. 64 00:06:04,865 --> 00:06:06,825 ΣΑΚΑΚΙ ΜΠΑΡ 65 00:06:23,217 --> 00:06:24,843 Ντιόρ! 66 00:06:50,911 --> 00:06:51,912 Ευχαριστώ. 67 00:07:03,382 --> 00:07:04,424 Ευχαριστώ. 68 00:07:08,011 --> 00:07:09,471 Ο κύριος Ντιόρ. 69 00:07:11,139 --> 00:07:12,641 Ο κύριος Ντιόρ. 70 00:07:16,854 --> 00:07:20,023 Ευχαριστώ. 71 00:07:20,023 --> 00:07:22,526 Με μεγάλη μου χαρά σας καλωσορίζω. 72 00:07:22,526 --> 00:07:28,699 Είστε ο πρώτος σχεδιαστής μόδας που μιλά στη Σορβόνη μέσα σε 700 έτη ιστορίας. 73 00:07:28,699 --> 00:07:29,616 Ευχαριστώ. 74 00:07:29,616 --> 00:07:34,288 Ως ο πιο διάσημος σχεδιαστής στον κόσμο εδώ και μια δεκαετία σχεδόν, 75 00:07:34,288 --> 00:07:39,459 είστε ευχαριστημένος με ό,τι δημιουργήσατε και την επανάσταση που ξεκινήσατε; 76 00:07:40,752 --> 00:07:42,421 Το μόνο που ήθελα να κάνω 77 00:07:43,630 --> 00:07:48,969 ήταν να σχεδιάζω τα πιο όμορφα γυναικεία ρούχα 78 00:07:50,137 --> 00:07:53,390 που υπήρξαν ποτέ. 79 00:07:56,852 --> 00:08:02,065 Με την πρώτη κολεξιόν το 1947, βοηθήσατε την ανθρωπότητα να βρει την ομορφιά 80 00:08:02,816 --> 00:08:06,278 και την επιθυμία για ζωή μετά τη φρίκη του Β' Παγκοσμίου Πολέμου. 81 00:08:06,862 --> 00:08:08,280 Αυτά σας μαθαίνουν; 82 00:08:10,282 --> 00:08:12,576 Καλέσαμε τους καλύτερους φοιτητές υψηλής ραπτικής 83 00:08:12,576 --> 00:08:15,704 από όλον τον κόσμο να έρθουν εδώ σήμερα. 84 00:08:15,704 --> 00:08:20,626 Είναι πράγματι μια ξεχωριστή στιγμή στη ζωή μου. Ευχαριστώ. 85 00:08:21,543 --> 00:08:24,713 Κύριε, ας ξεκινήσουμε, συμφωνείτε; 86 00:08:24,713 --> 00:08:26,757 Παρακαλώ, η πρώτη μας ερώτηση. 87 00:08:26,757 --> 00:08:28,342 Κύριε Ντιόρ, γεια σας. 88 00:08:28,342 --> 00:08:29,510 Γεια σου. 89 00:08:30,302 --> 00:08:32,763 Η Κοκό Σανέλ επιστρέφει στο Παρίσι αυτήν τη βδομάδα 90 00:08:32,763 --> 00:08:35,182 μετά από οκτώ χρόνια εξορίας. 91 00:08:35,182 --> 00:08:38,227 Ήταν η πιο διάσημη σχεδιάστρια στον κόσμο πριν από τον πόλεμο 92 00:08:38,227 --> 00:08:41,980 και υπόσχεται να ξανακερδίσει τον θρόνο της ραπτικής. 93 00:08:41,980 --> 00:08:44,733 Οπότε, πώς νιώθετε γι' αυτό; 94 00:08:47,402 --> 00:08:49,530 Θα πρέπει να κάτσω κάπου αλλού. 95 00:08:55,869 --> 00:08:59,206 Μόδα, μόδα. Τι είναι η μόδα; Θεωρείτε τον Ντιόρ μόδα; 96 00:09:00,082 --> 00:09:02,000 Τα σχέδια του Ντιόρ είναι υπερβολές. 97 00:09:02,501 --> 00:09:06,672 Δεν έχω χρόνο για υπερβολές. Όχι, η απλότητα είναι το δικό μου στιλ. 98 00:09:06,672 --> 00:09:09,550 Το φόρεμα δεν πρέπει να φορά τη γυναίκα, αλλά το αντίστροφο. 99 00:09:11,218 --> 00:09:14,346 Και τώρα, στα 70 σας, επιστρέφετε. 100 00:09:14,346 --> 00:09:15,848 Δίνετε έμπνευση. 101 00:09:15,848 --> 00:09:20,185 Σε παρακαλώ, αγαπητή μου. Ποτέ δεν θα εγκατέλειπα τον Οίκο Σανέλ. 102 00:09:20,185 --> 00:09:21,478 Ποτέ. 103 00:09:21,478 --> 00:09:24,606 Εγώ τον έφτιαξα. Δείτε όλα αυτά που δημιούργησα. 104 00:09:24,606 --> 00:09:26,567 Είναι η μόνη μου περιουσία. 105 00:09:27,693 --> 00:09:29,611 Και τώρα με έχουν ανάγκη. 106 00:09:29,611 --> 00:09:32,322 Να πω την αλήθεια, αγαπητή μου... Γράψ' το. 107 00:09:32,322 --> 00:09:36,410 Ο Κριστιάν Ντιόρ κατέστρεψε τη γαλλική ραπτική. Γυρνάω για να τη σώσω. 108 00:09:37,661 --> 00:09:38,662 Κύριε Ντιόρ; 109 00:09:39,913 --> 00:09:40,914 Ναι; 110 00:09:40,914 --> 00:09:45,085 Αληθεύει ότι, κατά τη διάρκεια της γερμανικής κατοχής στο Παρίσι, 111 00:09:45,085 --> 00:09:46,962 η Κοκό Σανέλ έκλεισε το ατελιέ της 112 00:09:47,546 --> 00:09:50,757 και αρνήθηκε να σχεδιάσει ρούχα για τις συζύγους των ναζί, 113 00:09:50,757 --> 00:09:56,805 ενώ εσείς συνεχίσατε να σχεδιάζετε, βγάζοντας λεφτά; 114 00:09:56,805 --> 00:09:59,391 Ας κάνουμε ερωτήσεις σχετικές με τη μόδα. 115 00:09:59,391 --> 00:10:02,227 Όχι. Όχι, είναι καλή ερώτηση. 116 00:10:02,227 --> 00:10:05,022 Θέλω να απαντώ στις ερωτήσεις που θέλετε να κάνετε. 117 00:10:07,941 --> 00:10:10,611 Η δεσποινίς Σανέλ είχε τη δική της επιχείρηση 118 00:10:10,611 --> 00:10:12,654 και αποφάσισε να την κλείσει. 119 00:10:13,488 --> 00:10:14,489 Εγώ ήμουν... 120 00:10:16,033 --> 00:10:19,411 Εγώ ήμουν ένας άγνωστος που δούλευε για τον Λουσιέν Λελόν. 121 00:10:21,038 --> 00:10:25,959 Όσοι ζήσαμε το χάος του πολέμου, 122 00:10:27,503 --> 00:10:33,175 τέσσερα χρόνια κατοχής, οι πιο σκοτεινές μέρες της ζωής μας... 123 00:10:35,802 --> 00:10:39,348 Ναι, πουλήσαμε σχέδιά μας σε συζύγους και φιλενάδες των ναζί. 124 00:10:43,685 --> 00:10:45,354 Υπάρχει η αλήθεια, 125 00:10:46,522 --> 00:10:51,276 αλλά πάντα υπάρχει μια άλλη αλήθεια που ζει από πίσω. 126 00:11:00,035 --> 00:11:02,621 1943 3 ΧΡΟΝΙΑ ΝΑΖΙΣΤΙΚΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ ΣΤΟ ΠΑΡΙΣΙ 127 00:11:03,205 --> 00:11:04,498 Κυρίες και κύριοι, 128 00:11:04,498 --> 00:11:07,459 χωρίς δελτίο, δεν μπορούμε να σας δώσουμε φαγητό. 129 00:11:17,219 --> 00:11:21,306 Παρακαλώ. 130 00:11:23,016 --> 00:11:26,061 - Να μπω μπροστά σας; - Όχι. Λυπάμαι. 131 00:11:26,061 --> 00:11:29,064 - Μα μέρα με τη μέρα, τελειώνει το φαγητό. - Για όλους μας. 132 00:11:29,064 --> 00:11:30,691 Έχω κι άλλα στόματα να ταΐσω. 133 00:11:30,691 --> 00:11:32,901 Παρακαλώ... Είναι... Όλοι ζοριζόμαστε. 134 00:11:32,901 --> 00:11:35,362 Τέλος το φαγητό! Κλείνουμε. 135 00:11:37,364 --> 00:11:39,700 Σταμάτα. Δείξε μας τα χαρτιά σου. 136 00:11:39,700 --> 00:11:42,077 Γιατί μας ενοχλείτε κάθε μέρα; 137 00:11:42,077 --> 00:11:43,161 Τα χαρτιά. 138 00:11:43,161 --> 00:11:45,539 Με βλέπετε να περνάω κάθε μέρα. 139 00:11:46,540 --> 00:11:48,500 Μου δίνετε πίσω τη φωτογραφική μηχανή; 140 00:11:49,001 --> 00:11:52,963 Δεσποινίς; Λυπάμαι που σας σταματάω. Πρέπει να δούμε τα χαρτιά σας. 141 00:11:53,797 --> 00:11:54,756 Αμέσως. 142 00:11:55,257 --> 00:11:56,633 Πού πάτε; 143 00:11:57,301 --> 00:11:58,302 Στη δουλειά μου. 144 00:12:00,846 --> 00:12:03,307 - Πώς είστε σήμερα; - Χανς, πώς είμαστε; 145 00:12:04,057 --> 00:12:06,435 Βαριέμαι. Εγώ βαριέμαι. 146 00:12:06,935 --> 00:12:08,145 Ο Χανς βαριέται. 147 00:12:08,770 --> 00:12:09,771 Κι εγώ νιώθω μοναξιά. 148 00:12:10,731 --> 00:12:12,107 Εσείς πώς είστε, δεσποινίς; 149 00:12:12,691 --> 00:12:16,236 Πιο πολύ βαριέστε ή νιώθετε μοναξιά; 150 00:12:18,572 --> 00:12:19,573 Ίσως και τα δύο; 151 00:12:20,866 --> 00:12:22,284 Θα τα άφησα στο σπίτι. 152 00:12:23,702 --> 00:12:25,829 Μπορώ να τα φέρω στο διάλειμμά μου. 153 00:12:25,829 --> 00:12:28,540 Πάμε τώρα μαζί για να βεβαιωθούμε; 154 00:12:29,208 --> 00:12:32,211 - Στην κρεβατοκάμαρα είναι; - Πρέπει να σε συλλάβουμε. 155 00:12:33,545 --> 00:12:34,546 Σας παρακαλώ. 156 00:12:35,714 --> 00:12:37,674 Είναι ένα απλό λάθος. 157 00:12:38,425 --> 00:12:42,554 Τα απλά λάθη οδηγούν σε απλές λύσεις. 158 00:12:45,057 --> 00:12:48,018 Αν αντισταθείς, θα είναι κρίμα να σου κάνουμε κακό. 159 00:12:53,774 --> 00:12:55,234 Σταμάτα! 160 00:13:03,325 --> 00:13:05,577 Νόμιζες ότι θα έτρεχες με τέτοια παπούτσια; 161 00:13:05,577 --> 00:13:08,163 Σας παρακαλώ, όχι. 162 00:13:08,789 --> 00:13:10,415 - Σταματήστε! - Μην κουνιέσαι. 163 00:13:11,208 --> 00:13:12,167 Μην κουνιέσαι. 164 00:13:12,876 --> 00:13:14,211 Δεν θέλω να σου κάνω κακό. 165 00:13:14,211 --> 00:13:16,922 - Γρήγορα. - Μην κουνιέσαι. 166 00:13:17,548 --> 00:13:18,590 Μην κουνιέσαι. 167 00:13:19,675 --> 00:13:20,676 Γκούντερ! 168 00:13:29,309 --> 00:13:32,271 Είσαι εντάξει; Τα κατάφερες. Η παγίδα πέτυχε. 169 00:13:32,271 --> 00:13:33,814 - Αιμορραγεί. - Ζαν, το όπλο. 170 00:13:33,814 --> 00:13:35,691 - Κατρίν... - Δεν είναι δικό μου το αίμα. 171 00:13:36,191 --> 00:13:37,317 Αυτός έχει λεφτά. 172 00:13:37,317 --> 00:13:38,485 Ωραία. Πάρ' τα. 173 00:13:38,485 --> 00:13:40,028 Να η απλή λύση σου. 174 00:13:41,238 --> 00:13:42,614 Ελάτε, πάμε! 175 00:13:42,614 --> 00:13:43,991 Ζήτω η Αντίσταση! 176 00:13:45,242 --> 00:13:46,994 - Βοήθεια! - Ενέδρα! 177 00:13:46,994 --> 00:13:49,496 Πυροβόλησαν δύο ναζί! Ενέδρα της Αντίστασης! 178 00:13:49,496 --> 00:13:51,999 Φύγετε προτού αρχίσουν οι συλλήψεις! 179 00:13:51,999 --> 00:13:53,876 - Πάμε! - Από πού; 180 00:14:04,678 --> 00:14:06,430 - Φύγετε! - Από δω. 181 00:14:06,430 --> 00:14:08,515 Δεν μπορούμε να γυρίσουμε στους φοιτητές. 182 00:14:10,350 --> 00:14:12,436 - Υπάρχει χώρος και για μένα; - Ναι. 183 00:14:12,436 --> 00:14:14,730 - Θα σας φροντίσουμε. - Γρήγορα, Ζαν. 184 00:14:14,730 --> 00:14:15,647 Βιάσου. 185 00:14:19,359 --> 00:14:24,156 Πού είναι ο άντρας σου; Γιατί δεν είναι μαζί σου; 186 00:14:24,156 --> 00:14:25,782 Πού είναι το σπίτι σου; 187 00:14:25,782 --> 00:14:28,202 - Εκεί. - Πήγαινε σπίτι! 188 00:14:31,079 --> 00:14:33,415 - Μπείτε όλοι μέσα! - Φύγετε. 189 00:14:33,415 --> 00:14:37,002 Γυρίστε στα σπίτια σας! Τώρα! Πάμε! 190 00:14:51,391 --> 00:14:53,352 Κι οι δυο σας, μέσα! Τώρα! 191 00:14:54,353 --> 00:14:55,771 - Πιες. - Ευχαριστώ. 192 00:15:00,025 --> 00:15:01,360 Πηγαίνετε σπίτι! 193 00:15:01,360 --> 00:15:02,819 Πού θα βρούμε πυρομαχικά; 194 00:15:02,819 --> 00:15:05,864 Έχουμε αυτά. Αυτά είναι μια χαρά για μας. 195 00:15:05,864 --> 00:15:10,077 - Τι είναι; - Στη Γερμανία το αποκαλούν... 196 00:15:13,664 --> 00:15:14,998 Σε ακολούθησε κανείς; 197 00:15:16,250 --> 00:15:19,294 - Όχι. - Σίγουρα; Άκουσα φωνές απ' έξω. 198 00:15:21,296 --> 00:15:22,381 Ποιος είσαι εσύ; 199 00:15:24,508 --> 00:15:28,095 Ποιος είσαι; Απάντησέ μου. Ποιος είναι; Ερβέ. 200 00:15:29,388 --> 00:15:31,807 Ερβέ, ποιος είναι αυτός; 201 00:15:32,391 --> 00:15:35,561 Αυτό είναι το διαμέρισμά μου. Και θα μου απαντήσεις. 202 00:15:35,561 --> 00:15:37,855 Πού είναι η αδερφή μου; Πού είναι; 203 00:15:37,855 --> 00:15:41,149 Ο Ερβέ θα σου απαντούσε, αλλά του ζήτησα να μην το κάνει. 204 00:15:42,192 --> 00:15:43,026 Ευχαριστώ. 205 00:15:43,735 --> 00:15:46,530 Πρέπει να μου πεις τι συμβαίνει. 206 00:15:49,449 --> 00:15:51,201 Θα ανησυχήσεις. 207 00:15:51,785 --> 00:15:54,454 Υπερβολικά και άσκοπα. Και θα γκρινιάξεις. 208 00:15:55,038 --> 00:15:57,332 Και απλώς θα ανησυχήσεις κι άλλο. 209 00:15:57,332 --> 00:15:58,959 Όχι, συγγνώμη. Όχι. 210 00:15:58,959 --> 00:16:00,377 Σας κρύβω μετά χαράς, 211 00:16:00,377 --> 00:16:04,089 αλλά η Αντίσταση στήνει ενέδρες στους ναζί σ' αυτήν τη γειτονιά 212 00:16:04,089 --> 00:16:08,719 και μετά φέρνετε έναν ξένο στο διαμέρισμα. 213 00:16:08,719 --> 00:16:10,345 Αυτό είναι ανόητο. 214 00:16:10,345 --> 00:16:12,431 Σε πλήρωσε ο κ. Λελόν αυτήν τη βδομάδα; 215 00:16:12,431 --> 00:16:14,433 - Θα τα πούμε ιδιαιτέρως. - Άλλη φορά. 216 00:16:14,433 --> 00:16:17,269 Ξέρω ότι σε αγχώνει, αλλά είναι απαραίτητο. 217 00:16:17,269 --> 00:16:19,396 Μην ανησυχείς για μένα, Ερβέ. 218 00:16:19,396 --> 00:16:21,231 Πού βρήκες τόσα λεφτά; 219 00:16:21,231 --> 00:16:23,358 Οι ναζί επέτρεψαν στον Λελόν 220 00:16:23,358 --> 00:16:27,279 να πουλά φορέματα στην Ισπανία και τη Νότια Αμερική. 221 00:16:27,279 --> 00:16:30,324 Θα γίνει και μια εκδήλωση, οπότε έχουμε δουλειά. 222 00:16:30,949 --> 00:16:36,413 - Τι φτιάχνεις; - Βραδινά φορέματα. 223 00:16:36,413 --> 00:16:37,581 Βραδινά φορέματα; 224 00:16:41,043 --> 00:16:43,378 Οι μόνοι που διοργανώνουν γιορτές είναι οι ναζί 225 00:16:43,378 --> 00:16:46,632 και εσύ φτιάχνεις βραδινά φορέματα. Εσύ είσαι ο ανόητος. 226 00:16:47,466 --> 00:16:49,009 Είσαι ένας ανόητος γέρος. 227 00:16:51,386 --> 00:16:55,265 - Πρέπει να αρνηθείς να δουλέψεις. - Και μετά θα με απολύσουν, ναι; 228 00:16:55,265 --> 00:16:57,267 Και δεν θα έχουμε λεφτά. 229 00:16:57,267 --> 00:16:59,144 Και τι θα κάνεις; 230 00:16:59,144 --> 00:17:03,524 Γιατί σχεδόν όλα πάνε σ' εσένα και τις προσπάθειές σας. 231 00:17:04,273 --> 00:17:05,400 Εγώ ξέρω το εξής. 232 00:17:05,400 --> 00:17:09,404 Κάνεις αυτό ακριβώς που υποσχέθηκες ότι δεν θα κάνεις. 233 00:17:10,030 --> 00:17:11,198 Ζήτα συγγνώμη. 234 00:17:12,281 --> 00:17:13,825 - Τι; - Πρέπει. 235 00:17:13,825 --> 00:17:16,118 Ο Ζαν βοηθά τους Παριζιάνους να αντισταθούν. 236 00:17:16,118 --> 00:17:19,623 Ζητώ συγγνώμη, κύριε Ντιόρ, για την ατυχή επιλογή λέξεων. 237 00:17:19,623 --> 00:17:24,252 Και πιστεύω ότι είμαστε τυχεροί που είστε αδερφός της Κατρίν. 238 00:17:25,628 --> 00:17:28,339 Δεν πρέπει να βγούμε στους δρόμους για 72 ώρες. 239 00:17:28,339 --> 00:17:30,717 Μην ανησυχείς, θα φύγουμε αμέσως μετά. 240 00:17:31,510 --> 00:17:34,054 Κατρίν, εσύ θέλω να μείνεις, προφανώς. 241 00:17:34,805 --> 00:17:36,056 Ναι; Θα μείνεις; 242 00:17:37,850 --> 00:17:40,185 Θα φυγαδεύσουμε τον Ζαν όταν σκοτεινιάσει. 243 00:17:41,103 --> 00:17:42,855 Και μετά θα φύγουμε όλοι. 244 00:17:45,482 --> 00:17:48,277 Δεν μπορείς, σε παρακαλώ, να ακούσεις τι λέω; 245 00:17:50,487 --> 00:17:53,574 Δεν μπορώ να κοιμηθώ αν δεν ξέρω πού είσαι. 246 00:18:04,084 --> 00:18:06,545 Εντάξει. Εντάξει, μπορείτε να μείνετε. 247 00:18:06,545 --> 00:18:10,465 Εντάξει. Όχι, έχεις δίκιο. 248 00:18:10,465 --> 00:18:12,509 Ναι, μπορείτε να μείνετε. 249 00:18:13,302 --> 00:18:17,222 Μπορείτε να μείνετε εδώ. Είναι καλύτερη ιδέα. Πιο ασφαλής. 250 00:18:21,143 --> 00:18:25,147 {\an8}ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗΣ ΓΑΛΛΩΝ ΑΙΧΜΑΛΩΤΩΝ 50 ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΑ ΕΞΩ ΑΠΟ ΤΟ ΠΑΡΙΣΙ 251 00:18:27,232 --> 00:18:28,609 Δεν μιλά γερμανικά. 252 00:18:29,651 --> 00:18:30,903 Μη μ' αγγίζεις! 253 00:18:30,903 --> 00:18:32,613 - Κοκό. - Πού... 254 00:18:41,038 --> 00:18:43,540 - Αντρέ; - Και ποιοι είστε εσείς; 255 00:18:44,041 --> 00:18:48,378 Έχω χαρτιά για να πάρω τον κρατούμενο 4332. 256 00:18:49,463 --> 00:18:52,090 - Αντρέ; - Κάτω το κεφάλι. 257 00:18:53,133 --> 00:18:54,301 Εσύ είσαι; 258 00:18:56,595 --> 00:18:59,056 Μου είπαν ότι η απελευθέρωση του ανιψιού σας 259 00:18:59,056 --> 00:19:03,227 έγινε σαν προσωπική χάρη. Και δεν πρέπει να μαθευτεί. 260 00:19:03,227 --> 00:19:05,437 Ήρθα για τον Αντρέ. Μόνο αυτό με νοιάζει. 261 00:19:05,437 --> 00:19:07,272 Θα σας πληρώσω. Μπορώ... 262 00:19:07,272 --> 00:19:08,941 - Έχω λεφτά. - Θα πληρώσετε; 263 00:19:08,941 --> 00:19:12,444 Ναι, όσα θέλετε. Έχω λεφτά. 264 00:19:12,444 --> 00:19:13,654 Θα με δωροδοκήσετε; 265 00:19:16,073 --> 00:19:17,533 Δεν μπορείτε να με δωροδοκήσετε. 266 00:19:17,533 --> 00:19:19,535 - Όχι! - Όχι! 267 00:19:19,535 --> 00:19:23,080 - Όχι! Μη μου ρίξετε! - Σταθείτε! Μας είπαν να φέρουμε λεφτά. 268 00:19:23,956 --> 00:19:25,249 Αυτό ήθελε να πει. 269 00:19:25,249 --> 00:19:27,543 Αν ήταν στο χέρι μου, θα ήταν νεκρός. 270 00:19:28,335 --> 00:19:29,419 Ίσως κι εσείς. 271 00:19:29,419 --> 00:19:30,712 Ευτυχώς, δεν είναι. 272 00:19:45,102 --> 00:19:46,103 Σας παρακαλώ. 273 00:19:51,441 --> 00:19:53,652 - Πάρτε τον ανιψιό σας. - Ευτυχώς. 274 00:19:54,403 --> 00:19:55,696 Ευχαριστώ. 275 00:19:55,696 --> 00:19:57,239 Κοκό, σ' αγαπάω. 276 00:19:57,865 --> 00:19:59,908 - Έλα. Καλύτερα να... - Πάμε σπίτι. 277 00:20:00,409 --> 00:20:01,743 Έλα. Σήκω. 278 00:20:10,169 --> 00:20:13,380 Όπως ζητήσατε, κύριε Σπατς. Τελείωσε. 279 00:20:15,174 --> 00:20:16,425 Εκείνη ήταν ευγνώμων; 280 00:20:16,925 --> 00:20:17,926 Ευγνώμων; 281 00:20:18,719 --> 00:20:19,720 Ποιος νοιάζεται; 282 00:20:19,720 --> 00:20:23,265 Ο διοικητής Σέλενμπεργκ. Θέλει να τη συναντήσει σε τρεις μέρες. 283 00:20:23,849 --> 00:20:27,060 Φρόντισε εκείνη και ο βαρόνος να επιστρέψουν στο Ritz. 284 00:20:28,103 --> 00:20:29,271 Με ασφάλεια. 285 00:21:26,495 --> 00:21:27,996 {\an8}ΚΡΙΣΤΙΑΝ ΝΤΙΟΡ 286 00:21:32,876 --> 00:21:34,795 {\an8}ΠΙΕΡ ΜΠΑΛΜΕΝ 287 00:21:37,339 --> 00:21:39,716 {\an8}Οι μόνοι που διοργανώνουν γιορτές είναι οι ναζί 288 00:21:39,716 --> 00:21:41,635 {\an8}και εσύ φτιάχνεις βραδινά φορέματα. 289 00:21:55,148 --> 00:21:58,360 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ RITZ 290 00:22:00,112 --> 00:22:01,363 Πώς είναι; 291 00:22:02,406 --> 00:22:03,615 Καλυτερεύει. 292 00:22:08,704 --> 00:22:11,665 Ήταν τόσο μικρός όταν ανέλαβα να τον φροντίσω. 293 00:22:13,166 --> 00:22:14,334 Όταν πέθανε η αδερφή μου. 294 00:22:22,259 --> 00:22:24,595 Με χρειαζόταν τότε όσο με χρειάζεται τώρα. 295 00:22:25,220 --> 00:22:26,972 Είναι σπίτι, αυτό έχει σημασία. 296 00:22:26,972 --> 00:22:29,183 Ναι, χάρη σ' εσένα, βαρόνε. 297 00:22:30,726 --> 00:22:32,019 Σου χρωστάω. 298 00:22:32,019 --> 00:22:33,979 Τίποτα δεν μου χρωστάς, Κοκό. 299 00:22:36,940 --> 00:22:38,483 Ούτε καν το κοιτάτε! 300 00:22:38,483 --> 00:22:42,279 Κύριε Μπαλμέν, δεν έχω χρόνο για χάσιμο 301 00:22:42,279 --> 00:22:45,574 κοιτάζοντας σχέδια που δεν μ' αρέσουν. 302 00:22:45,574 --> 00:22:47,201 {\an8}Τι ακριβώς δεν σας αρέσει; 303 00:22:47,201 --> 00:22:48,493 {\an8}ΛΟΥΣΙΕΝ ΛΕΛΟΝ ΙΔΡΥΤΗΣ ΟΙΚΟΥ 304 00:22:48,493 --> 00:22:50,829 {\an8}Δεν βλέπω τίποτα σ' αυτό. Τίποτα. 305 00:22:50,829 --> 00:22:54,917 {\an8}Μόνο την ιδανική απογευματινή τουνίκ σε μαύρο κρεπ ντε σιν. 306 00:22:54,917 --> 00:22:56,001 {\an8}ΠΙΕΡ ΜΠΑΛΜΕΝ ΣΧΕΔΙΑΣΤΗΣ 307 00:22:56,001 --> 00:22:58,003 {\an8}Κανείς δεν σας ζήτησε τουνίκ. 308 00:22:58,003 --> 00:23:00,839 {\an8}Όχι. Για την ακρίβεια, σας ζητήθηκαν βραδινά φορέματα. 309 00:23:00,839 --> 00:23:01,924 {\an8}ΡEΪΜΟΝT ΖΕΝΑΚΕΡ ΔΙΕΥΘΥΝΤΡΙΑ 310 00:23:01,924 --> 00:23:04,384 {\an8}Η προθεσμία μας είναι σε τέσσερις μέρες 311 00:23:04,384 --> 00:23:09,932 και τα βραδινά φορέματα είναι πιο φανταχτερά από τις τουνίκ. 312 00:23:09,932 --> 00:23:11,141 Θέλουν λεπτομέρεια. 313 00:23:11,141 --> 00:23:15,687 Κάτι, παραδείγματος χάρη, κύριε Μπαλμέν, σαν αυτό. 314 00:23:18,357 --> 00:23:19,608 Κύριε Ντιόρ. 315 00:23:19,608 --> 00:23:23,695 Είναι ένα πολύ όμορφο φόρεμα. 316 00:23:23,695 --> 00:23:27,908 Ευχαριστούμε που σχεδιάσατε αυτό που σας ζητήσαμε να σχεδιάσετε. 317 00:23:27,908 --> 00:23:29,785 Το αγαπημένο μου έως τώρα. 318 00:23:29,785 --> 00:23:31,245 Ναι. Μπράβο, Κριστιάν. 319 00:23:31,245 --> 00:23:33,205 - Είναι πανέμορφο. - Ευχαριστώ. 320 00:23:33,205 --> 00:23:35,832 - Μπορείς να δεις τα σχέδιά μου... - Ναι, θα το ήθελα. 321 00:23:35,832 --> 00:23:39,878 Κύριε Λελόν, αρνούμαι να σχεδιάσω μέχρι να μας πείτε για ποιον είναι. 322 00:23:39,878 --> 00:23:43,757 Πιέρ, καλύτερα να αποφεύγεις τις ερωτήσεις 323 00:23:43,757 --> 00:23:45,801 για τις οποίες δεν θες την απάντηση. 324 00:23:45,801 --> 00:23:49,429 Ή καλύτερα να αποφεύγω να σχεδιάζω, να αναπνέω. 325 00:23:49,429 --> 00:23:50,472 Πιέρ... 326 00:23:50,472 --> 00:23:52,057 Ίσως και να υπάρχω! 327 00:23:53,267 --> 00:23:54,560 Αντίο. 328 00:23:55,269 --> 00:23:57,980 Το συνέλαβες πολύ έξυπνα, Κριστιάν. 329 00:23:57,980 --> 00:24:01,817 Κι οι στρώσεις είναι πολύ υποβλητική ιδέα. 330 00:24:01,817 --> 00:24:05,904 Η πελάτισσα σε ζήτησε στην πρόβα της. 331 00:24:06,488 --> 00:24:08,448 Σας παρακαλώ. Δεν θέλω άλλες επαφές, 332 00:24:08,448 --> 00:24:09,950 παρά μόνο να σχεδιάζω. 333 00:24:09,950 --> 00:24:12,286 Σε ζήτησε προσωπικά. 334 00:24:14,413 --> 00:24:15,747 Δεν μπορώ. Λυπάμαι. 335 00:24:15,747 --> 00:24:17,207 Κριστιάν, πρέπει να πας. 336 00:24:17,207 --> 00:24:20,586 Δεν έχουμε την πολυτέλεια να στραφούν εναντίον μας. 337 00:24:21,753 --> 00:24:23,130 Στείλτε μια μοδίστρα. 338 00:24:23,130 --> 00:24:26,925 - Κριστιάν, ζήτησε συγκεκριμένα εσένα. - Γιατί; 339 00:24:26,925 --> 00:24:28,343 Δεν ξέρουμε γιατί. 340 00:24:28,844 --> 00:24:29,887 Θα στείλουμε εσένα. 341 00:24:29,887 --> 00:24:33,724 Έχω τις διαστάσεις της. Θα της φτιάξω ένα φόρεμα χωρίς πρόβα. 342 00:24:35,017 --> 00:24:36,768 Ζητώ τόσο λίγα. 343 00:24:36,768 --> 00:24:38,896 Σ' αυτήν την περίπτωση, πολλά. 344 00:24:43,817 --> 00:24:46,028 Είστε πρόεδρος της τράπεζας. 345 00:24:46,028 --> 00:24:48,780 Τι εννοείτε ότι δεν γίνεται να μεταφέρετε χρήματα; 346 00:24:48,780 --> 00:24:51,033 Η οικογένειά μου βασίζεται σ' αυτά. 347 00:24:51,033 --> 00:24:53,952 Δεσποινίς, δεν έχετε πλέον πρόσβαση στον λογαριασμό. 348 00:24:53,952 --> 00:24:57,664 Τι; Μα είναι η εταιρεία μου. Τα λεφτά μου. 349 00:24:57,664 --> 00:25:00,167 Οι συνέταιροί σας άλλαξαν χώρα με τον πόλεμο. 350 00:25:00,167 --> 00:25:04,213 Δεν συνεργάζονται μαζί μας. Τα χρήματα δεν είναι στο όνομα Βέρτχαϊμερ. 351 00:25:04,213 --> 00:25:07,466 Δεν μπορούν χωρίς την άδειά μου! 352 00:25:07,466 --> 00:25:09,593 Μπορώ μόνο να πω ότι το έκαναν. 353 00:25:10,427 --> 00:25:13,889 Δεν έχετε πρόσβαση στον λογαριασμό. Λυπάμαι. 354 00:25:19,478 --> 00:25:23,023 Ίσως θα 'πρεπε να δοκιμάσετε τους ναζί. 355 00:25:25,526 --> 00:25:26,652 Πώς τολμάτε; 356 00:25:27,402 --> 00:25:28,987 Αρκετά! Φύγετε! 357 00:25:28,987 --> 00:25:30,239 Όπως θέλετε. 358 00:25:31,281 --> 00:25:34,034 - Ξέρουν να χειρίζονται τέτοια πράγματα. - Τι πράγματα; 359 00:25:34,034 --> 00:25:35,369 Που αφορούν Εβραίους. 360 00:25:36,203 --> 00:25:37,913 Όπως είναι οι αδερφοί Βέρτχαϊμερ. 361 00:25:38,830 --> 00:25:40,541 Έτσι μου είπαν. 362 00:25:46,380 --> 00:25:51,093 Σας είπα να πείτε στον κύριο Βέρτχαϊμερ ότι πρέπει να του μιλήσω τώρα αμέσως! 363 00:25:55,013 --> 00:25:57,599 Ναι, ξέρω ότι είναι νωρίς στη Νέα Υόρκη. 364 00:25:57,599 --> 00:26:00,060 Δεν με νοιάζει! Κοιμάται; Ξυπνήστε τον! 365 00:26:00,894 --> 00:26:03,146 Άκουσέ με, ηλίθια γυναίκα! 366 00:26:03,146 --> 00:26:06,108 Πες στον Πιέρ και τον πανίβλακα αδερφό του 367 00:26:06,108 --> 00:26:09,027 ότι δεν θα τη γλιτώσουν! 368 00:26:09,736 --> 00:26:11,947 Αυτοί οι κλέφτες μού την έφεραν! 369 00:26:13,031 --> 00:26:14,032 Ναι; 370 00:26:17,202 --> 00:26:21,456 Πάντα νόμιζα ότι έφυγαν για Αμερική λόγω της εισβολής των ναζί. 371 00:26:21,456 --> 00:26:24,960 - Έφυγαν γιατί έμεινες. - Δεν είναι αστείο! 372 00:26:25,460 --> 00:26:28,255 Είναι συνέταιροί σου, Κοκό, όχι φίλοι σου. 373 00:26:28,255 --> 00:26:32,134 Ήθελα να σου δώσω ένα μεγάλο ποσό ως δώρο. 374 00:26:32,134 --> 00:26:33,510 Δεν θέλω τα λεφτά σου. 375 00:26:34,386 --> 00:26:36,221 Πρέπει να δεχτείς τις ευχαριστίες μου. 376 00:26:36,221 --> 00:26:41,143 Θα σου είμαι παντοτινά ευγνώμων που έσωσες τον Αντρέ. 377 00:26:42,019 --> 00:26:47,608 Κοκό, έχουμε πιο σημαντικά πράγματα να μας ανησυχούν τώρα. 378 00:26:48,775 --> 00:26:49,776 Τι συνέβη; 379 00:26:50,319 --> 00:26:51,612 Η επαφή μου, 380 00:26:51,612 --> 00:26:55,240 ο ναζί που εξασφάλισε την απελευθέρωση του Αντρέ, θέλει να σε συναντήσει. 381 00:26:55,240 --> 00:26:56,325 Γιατί; 382 00:26:56,325 --> 00:26:57,409 Το συζητήσαμε. 383 00:26:58,076 --> 00:27:00,454 Ξέραμε ότι ήταν πιθανό να ζητήσουν κάτι 384 00:27:00,454 --> 00:27:03,665 - ως αντάλλαγμα για την απελευθέρωση. - Ναι, αλλά ελευθερώθηκε. 385 00:27:03,665 --> 00:27:04,708 Κοκό. 386 00:27:04,708 --> 00:27:07,794 - Δεν μπορείς να μάθεις τι θέλουν; - Προσπάθησα. 387 00:27:11,173 --> 00:27:13,967 Απειλούν να με συλλάβουν αν δεν πας. 388 00:27:16,178 --> 00:27:18,764 Σε παρακαλώ. Θες να μου κάνεις ένα δώρο; 389 00:27:19,973 --> 00:27:21,683 Θεώρησε ότι είναι αυτό. 390 00:27:21,683 --> 00:27:22,976 Συνάντησέ τον απόψε. 391 00:27:23,894 --> 00:27:25,604 Θα έρθει εδώ, στο ξενοδοχείο. 392 00:27:26,355 --> 00:27:28,398 Εντάξει, βαρόνε, θα... 393 00:27:30,567 --> 00:27:32,027 Ίσως με βοηθήσουν... 394 00:27:34,863 --> 00:27:36,657 να πάρω πίσω την εταιρεία μου. 395 00:27:37,366 --> 00:27:38,909 Να είσαι προσεκτική. 396 00:27:40,035 --> 00:27:43,789 Το κλίμα μπορεί να αναστραφεί σύντομα υπέρ των Συμμάχων. 397 00:27:45,082 --> 00:27:47,042 Δεν θέλεις να καταλήξεις σαν εμένα. 398 00:27:47,042 --> 00:27:49,837 Μετάνιωσα που έμπλεξα μαζί τους. 399 00:28:03,141 --> 00:28:05,811 Σταμάτα ό,τι είναι αυτό που κάνεις για εκείνον. 400 00:28:05,811 --> 00:28:07,980 Μεταφέρω μηνύματα με το ποδήλατο. 401 00:28:07,980 --> 00:28:09,231 Μη μου λες ψέματα. 402 00:28:12,359 --> 00:28:14,653 Έχεις τυφλωθεί από τον έρωτα. 403 00:28:15,279 --> 00:28:17,489 Είσαι δική μου ευθύνη, Κατρίν. 404 00:28:17,489 --> 00:28:18,949 Γιατί; 405 00:28:20,909 --> 00:28:21,994 Γιατί; 406 00:28:22,703 --> 00:28:25,497 Επειδή υποσχέθηκες στη μητέρα ότι θα με προσέχεις; 407 00:28:31,128 --> 00:28:32,588 Έλα δω, Κριστιάν. 408 00:28:36,508 --> 00:28:39,469 Είναι το δώρο μας. Το δικό σου και το δικό μου. 409 00:28:40,345 --> 00:28:42,931 Φοβάμαι ότι δεν θα είμαι εδώ για πολύ. 410 00:28:43,724 --> 00:28:46,101 Θα πρέπει να τη φροντίσεις εσύ, Κριστιάν. 411 00:28:47,895 --> 00:28:50,939 Να την καθοδηγείς για όσο ζεις. 412 00:28:52,858 --> 00:28:54,234 Είσαι υπέροχη. 413 00:29:01,116 --> 00:29:01,950 Η Γκεστάπο. 414 00:29:05,078 --> 00:29:07,039 Γρήγορα. Ας προσευχηθούμε. 415 00:29:08,248 --> 00:29:12,711 Θα της άρεσε να έβλεπε αυτά τα ανθισμένα λουλούδια. 416 00:29:27,518 --> 00:29:29,937 Δεν είσαι υπεύθυνος για μένα. 417 00:29:36,610 --> 00:29:39,821 Είσαι υπεύθυνος για σένα, Κριστιάν. 418 00:29:41,823 --> 00:29:43,325 Αυτό προσεύχομαι για σένα. 419 00:29:55,212 --> 00:29:58,715 - Ωραίο, σωστά; - Είναι πανέμορφο. 420 00:29:58,715 --> 00:30:01,844 - Ναι. Ευχαριστώ, Κριστόμπαλ. - Τι... 421 00:30:03,136 --> 00:30:04,763 Αυτό πώς σου φαίνεται; 422 00:30:06,473 --> 00:30:09,309 - Εγώ... - Πώς σου φαίνεται, Κριστιάν; 423 00:30:11,687 --> 00:30:13,605 Μπορείς και καλύτερα, νομίζω. 424 00:30:13,605 --> 00:30:16,149 Εντάξει, αλλά πώς να τα πάω καλύτερα; 425 00:30:16,149 --> 00:30:19,486 - Πώς θα το βελτίωνες; - Όχι. Η στάση μου δεν έχει αλλάξει. 426 00:30:19,987 --> 00:30:21,113 {\an8}Δεν δουλεύω για ναζί. 427 00:30:21,113 --> 00:30:22,281 {\an8}ΚΡΙΣΤΟΜΠΑΛ ΜΠΑΛΕΝΣΙΑΓΚΑ 428 00:30:22,281 --> 00:30:24,283 {\an8}Ακόμα κι αν λιμοκτονούσες; 429 00:30:25,158 --> 00:30:27,411 Το όνομα Μπαλενσιάγκα δεν θα το ανεχτεί. 430 00:30:28,579 --> 00:30:31,456 Οπότε, ο Λελόν δουλεύει για εκείνους; 431 00:30:31,456 --> 00:30:33,125 - Αυτό είναι; - Μην είσαι αφελής. 432 00:30:33,125 --> 00:30:35,878 Σχεδιάζεις για τον χορό προς τιμήν του Σέλενμπεργκ, 433 00:30:35,878 --> 00:30:37,296 επικεφαλής των Ες Ες. 434 00:30:37,296 --> 00:30:38,630 Χρειάζομαι λεφτά. 435 00:30:38,630 --> 00:30:41,675 Πρέπει να στηρίξω τον πατέρα και την αδερφή μου. 436 00:30:41,675 --> 00:30:43,927 Δεν θέλουν να συνεργαστείς με τους ναζί. 437 00:30:43,927 --> 00:30:44,845 - Εγώ... - Σε παρακαλώ. 438 00:30:44,845 --> 00:30:47,306 Όχι. Υποψιαζόμουν πως είχα πελάτισσα ναζί. 439 00:30:47,306 --> 00:30:50,434 Με πήρε δύο φορές για να κάνουμε πρόβα. 440 00:30:50,434 --> 00:30:52,186 Αρνήθηκα και τις δύο φορές. 441 00:30:52,186 --> 00:30:55,230 Ο Λελόν δεν μας είπε για ποιον σχεδιάζουμε. 442 00:30:55,230 --> 00:30:58,066 Μάλλον ο Λελόν λέει ψέματα για να σας προστατεύσει 443 00:30:58,901 --> 00:31:00,485 και να σας εξασφαλίζει μισθό. 444 00:31:02,154 --> 00:31:04,698 Αν τελειώσει ο πόλεμος και αποκαλυφθεί η αλήθεια, 445 00:31:04,698 --> 00:31:07,034 μπορείτε να ισχυριστείτε ότι δεν γνωρίζατε. 446 00:31:07,034 --> 00:31:08,535 Δεν μπορώ να το κάνω. 447 00:31:09,953 --> 00:31:11,205 Αηδιάζω και μόνο στην ιδέα. 448 00:31:13,373 --> 00:31:17,044 Όμως, πες μου. Ποιο είναι το αγαπημένο σου; Αυτό με τον φιόγκο... 449 00:31:17,044 --> 00:31:22,090 Οι ναζί πρόσφεραν σ' εμένα και τη Σανέλ πολλά λεφτά για να τους σχεδιάσουμε ρούχα. 450 00:31:22,090 --> 00:31:27,387 - Κι οι δύο αρνηθήκαμε. - Τότε, γιατί μένει στο Ritz; 451 00:31:31,183 --> 00:31:32,184 Δεν ξέρω. 452 00:31:33,143 --> 00:31:35,479 Αλλά μπορώ να σας πω ότι η Κοκό Σανέλ ούρλιαξε 453 00:31:35,479 --> 00:31:37,105 όταν άκουσε ότι έρχονται οι ναζί. 454 00:31:37,105 --> 00:31:41,151 Όλα τα άλλα, αν δεν τα ακούσατε, αν δεν τα είδατε, είναι φήμες. 455 00:31:41,151 --> 00:31:42,861 - Εσύ το είδες και το άκουσες; - Ναι. 456 00:31:42,861 --> 00:31:45,656 Ναι, ήμουν εκεί με τα μάτια μου και τα αυτιά μου. 457 00:31:45,656 --> 00:31:49,368 Γεια. Γιατί είστε όλοι τόσο σοβαροί; 458 00:31:49,368 --> 00:31:52,663 Άλλο ένα θλιβερό βράδυ λόγω γερμανικής κατοχής. 459 00:31:56,166 --> 00:31:59,837 Μια μέρα, όλο αυτό θα έχει τελειώσει, ναι; 460 00:32:01,129 --> 00:32:03,799 Τώρα, πρέπει να αναρωτηθείτε. Όταν τελειώσει, 461 00:32:05,217 --> 00:32:07,594 θα μπορέσετε να ζήσετε με ό,τι κάνατε; 462 00:32:09,179 --> 00:32:12,224 Οι επιλογές μας, πιστέψτε με, έχουν σημασία. 463 00:32:28,740 --> 00:32:31,326 Γεια σου, Αλμπέρ. Κάποιος με περιμένει. 464 00:32:31,326 --> 00:32:32,536 Δεσποινίς. 465 00:32:33,078 --> 00:32:34,079 Ευχαριστώ. 466 00:32:37,291 --> 00:32:39,626 Χαίρομαι που σας γνωρίζω, δεσποινίς. 467 00:32:39,626 --> 00:32:43,755 Ο βαρόνος μού έχει πει πολλά για εσάς. Νιώθω ότι ήδη σας γνωρίζω. 468 00:32:44,339 --> 00:32:45,340 Είστε Βρετανός; 469 00:32:46,091 --> 00:32:47,676 Η μητέρα μου ήταν. Πάμε; 470 00:32:49,052 --> 00:32:50,679 Δεν ξέρω καν το όνομά σας. 471 00:32:51,180 --> 00:32:55,392 Το επώνυμό μου είναι Ντίνκλαγκε, αλλά μπορείτε να με λέτε Σπατς. 472 00:32:55,392 --> 00:32:57,227 Στα γερμανικά σημαίνει σπουργίτι. 473 00:32:57,227 --> 00:32:59,980 Γιατί σας αποκαλούν έτσι, κύριε Σπατς; 474 00:32:59,980 --> 00:33:02,357 Γιατί είμαι το ακριβώς αντίθετο 475 00:33:02,357 --> 00:33:04,735 από τα άσχημα πούπουλα και το τραγούδι του. 476 00:33:05,527 --> 00:33:06,528 Πάμε; 477 00:33:09,323 --> 00:33:11,575 - Μην ανησυχείτε. - Δεν ανησυχώ. 478 00:33:11,575 --> 00:33:16,288 - Διακρίνω ένα ελαφρύ τρέμουλο στο χέρι; - Θα μου πείτε πού πηγαίνουμε; 479 00:33:16,288 --> 00:33:19,333 Έκλεισα ένα υπέροχο τραπέζι στο Maxim's. 480 00:33:19,333 --> 00:33:20,501 Παρακαλώ. 481 00:33:24,338 --> 00:33:28,884 Πρέπει να δοκιμάσετε. Είναι από τις αγαπημένες μου σαμπάνιες. 482 00:33:32,137 --> 00:33:36,183 Είναι τιμή μου που με καλέσατε. 483 00:33:36,767 --> 00:33:39,019 Η αλήθεια είναι ότι μας εκπλήσσει το γεγονός 484 00:33:39,019 --> 00:33:43,815 ότι η δεσποινίς βρίσκεται στην παρέα του σπουδαίου Χάινριχ Χίμλερ. 485 00:33:44,608 --> 00:33:47,194 Σπατς, δεν ενημέρωσες τη δεσποινίδα 486 00:33:47,194 --> 00:33:48,779 με ποιον θα δειπνούσε; 487 00:33:51,448 --> 00:33:53,700 Θα πρέπει να του συγχωρέσετε τα μειονεκτήματά του. 488 00:33:55,327 --> 00:33:57,162 Στην υγειά σας. 489 00:33:58,080 --> 00:33:59,164 Πες μου... 490 00:34:01,416 --> 00:34:06,880 Κοκό, τι γνώμη έχεις για τον σχεδιαστή Λουσιέν Λελόν; 491 00:34:07,381 --> 00:34:08,382 Τον σέβονται; 492 00:34:08,382 --> 00:34:11,217 Όχι όσοι ξέρουν ότι είναι ατάλαντος στο σχέδιο. 493 00:34:14,012 --> 00:34:14,847 Είσαι θαυμάσια. 494 00:34:15,931 --> 00:34:17,933 Σπάνιο να ακούς την αλήθεια. 495 00:34:18,725 --> 00:34:21,687 Ο Λελόν προσλαμβάνει άλλους να κάνουν τη δουλειά του. 496 00:34:21,687 --> 00:34:24,606 Βάζει το όνομά του σε δημιουργίες υπαλλήλων του. 497 00:34:24,606 --> 00:34:27,775 Είναι ντροπή για την οτ κουτούρ. 498 00:34:27,775 --> 00:34:31,947 Τότε, γιατί έγινε πρόεδρος της γαλλικής μόδας; 499 00:34:31,947 --> 00:34:33,657 Απλό. Είπα "όχι", είπε "ναι". 500 00:34:38,996 --> 00:34:40,455 Πες μου κάτι. 501 00:34:40,455 --> 00:34:43,125 Γιατί έχετε τόσο φανταχτερά ονόματα οι Γάλλοι; 502 00:34:43,125 --> 00:34:44,751 Τι σημαίνει "οτ κουτούρ"; 503 00:34:44,751 --> 00:34:46,460 - Οτ κουτούρ; - Ναι. 504 00:34:46,460 --> 00:34:48,297 Σημαίνει "υψηλή ραπτική". 505 00:34:51,466 --> 00:34:54,928 Ό,τι βλέπετε μπροστά σας φτιάχνεται με το χέρι. 506 00:34:55,971 --> 00:34:59,975 Υφάσματα υψηλής ποιότητας. Ό,τι ανώτερο στη μόδα, ουσιαστικά. 507 00:35:00,851 --> 00:35:06,148 Χρειάζονται 366 ώρες τουλάχιστον για μια δημιουργία. 508 00:35:06,899 --> 00:35:08,609 Ό,τι καλύτερο. 509 00:35:10,861 --> 00:35:11,945 Ναι. 510 00:35:12,988 --> 00:35:15,282 Θέλαμε να τα πάρουμε όλα στο Βερολίνο. 511 00:35:16,909 --> 00:35:18,160 - Να τα πάρετε; - Ναι. 512 00:35:18,911 --> 00:35:20,245 Να τα πάρουμε. Όλα. 513 00:35:21,496 --> 00:35:24,416 Να κάνουμε το Βερολίνο πρωτεύουσα της υψηλής ραπτικής. 514 00:35:27,377 --> 00:35:29,546 Μα ο κύριος Λελόν είπε ότι δεν γίνεται. 515 00:35:29,546 --> 00:35:31,465 Πρέπει να μετακινήσουμε 15.000 άτομα. 516 00:35:31,465 --> 00:35:34,051 - Αληθεύει; - Όχι. 517 00:35:34,051 --> 00:35:35,636 Το φαντάστηκα. Το ήξερα. 518 00:35:35,636 --> 00:35:37,513 Τουλάχιστον 20.000. 519 00:35:39,723 --> 00:35:41,099 - Αλήθεια; - Ποιος ξέρει; 520 00:35:41,975 --> 00:35:43,769 Ας πιούμε κι άλλη σαμπάνια. 521 00:35:45,938 --> 00:35:48,982 Πρέπει να συζητήσουμε τα προσωπικά σου προβλήματα. 522 00:35:50,817 --> 00:35:53,195 Ο Σπατς με ενημέρωσε ότι μπορούμε να βοηθήσουμε 523 00:35:53,195 --> 00:35:55,155 σε ένα θέμα με τη δουλειά. 524 00:35:55,155 --> 00:36:00,369 Ο βαρόνος, ο παλιός σας φίλος, είπε κάποιες λεπτομέρειες σε εμάς, 525 00:36:00,369 --> 00:36:03,914 τους νέους σας φίλους. 526 00:36:05,457 --> 00:36:07,209 Δεν θέλω να σας φορτώνω. Είναι... 527 00:36:08,001 --> 00:36:11,171 Οι αδερφοί Βέρτχαϊμερ, οι συνέταιροί σας, είναι Εβραίοι; 528 00:36:13,966 --> 00:36:16,176 Έκανα μια λάθος εκτίμηση. 529 00:36:16,176 --> 00:36:17,261 Ναι. 530 00:36:18,762 --> 00:36:20,764 Η κακομεταχείριση που ανέχεσαι είναι, 531 00:36:21,390 --> 00:36:23,934 δυστυχώς, αναμενόμενη από εκείνους. 532 00:36:25,102 --> 00:36:26,895 Όμως, γνωρίζεις τους Άριους νόμους; 533 00:36:28,021 --> 00:36:33,819 Όχι. Κάνω ό,τι μπορώ για να μένω αδαής σχετικά με τη νομιμότητα. 534 00:36:33,819 --> 00:36:36,822 Κοκό, κάτι που ο Φύρερ κι εγώ 535 00:36:36,822 --> 00:36:39,116 καταλάβαμε πολύ νωρίς στην προσπάθειά μας 536 00:36:39,116 --> 00:36:43,328 είναι πως, για να εξοντώσουμε την εβραιοσύνη... 537 00:36:45,622 --> 00:36:50,544 πρέπει πρώτα να αφανίσουμε κάθε αίσθηση ιδιοκτησίας που έχουν. 538 00:36:51,545 --> 00:36:54,298 Και το κάνουμε στερώντας τους ό,τι κατέχουν. 539 00:36:54,298 --> 00:36:57,509 Μπορεί να είναι η τέχνη τους, τα σπίτια τους, για παράδειγμα. 540 00:36:58,177 --> 00:37:01,597 Και προχωρώντας, ξέρεις τι ακολουθεί; 541 00:37:03,098 --> 00:37:04,600 Δεν ξέρω. Πείτε μου. 542 00:37:05,601 --> 00:37:10,063 Η αξιοπρέπειά τους. Η ελπίδα τους. Οι ψυχές τους. 543 00:37:12,107 --> 00:37:15,611 Οι Άριοι νόμοι μάς επιτρέπουν να πάρουμε ό,τι θέλουμε από έναν Εβραίο. 544 00:37:17,112 --> 00:37:19,531 Με διάταγμα, δεν μπορούν να έχουν καμία ιδιοκτησία. 545 00:37:20,324 --> 00:37:24,703 Θα μου επιτρέψεις να ερευνήσω αυτούς τους Βέρτχαϊμερ; 546 00:37:32,336 --> 00:37:33,837 Στη δεσποινίδα Σανέλ. 547 00:37:34,713 --> 00:37:35,714 Στην Κοκό. 548 00:37:43,931 --> 00:37:45,224 Κύριε Ντιόρ. 549 00:37:47,267 --> 00:37:48,477 Τι κάνεις εσύ εδώ; 550 00:37:48,477 --> 00:37:50,354 Πρέπει να σας μιλήσω. 551 00:37:57,236 --> 00:38:00,405 - Ποιος είναι αυτός; - Είναι ο γιος του γείτονά μου. 552 00:38:04,284 --> 00:38:06,203 Τι κάνεις εδώ; 553 00:38:06,203 --> 00:38:08,413 Θα φύγω από το σπίτι σας, κύριε Ντιόρ. 554 00:38:08,413 --> 00:38:12,167 Λυπάμαι που σας δημιούργησα μπελάδες ή σας έβαλα σε κίνδυνο. Είμαι... 555 00:38:12,167 --> 00:38:14,962 Έχασα την ψυχραιμία μου, αλλά πρέπει να μείνεις. 556 00:38:14,962 --> 00:38:18,715 Θα είστε πιο ασφαλής αν φύγω. 557 00:38:19,216 --> 00:38:22,094 Και μπορώ να μείνω με τους άλλους φοιτητές. 558 00:38:22,970 --> 00:38:23,971 Το πήρα απόφαση. 559 00:38:23,971 --> 00:38:25,055 Τι είναι αυτό; 560 00:38:25,681 --> 00:38:27,724 Το μερίδιό μου από όσα μας δώσατε. 561 00:38:27,724 --> 00:38:29,852 Κρατήστε τα λεφτά σας, κύριε Ντιόρ. 562 00:38:29,852 --> 00:38:33,564 Μίλησα με την Κατρίν. Θα μείνει μαζί σας. 563 00:38:33,564 --> 00:38:35,858 - Είναι πιο ασφαλές για όλους. - Πάρ' τα. 564 00:38:36,900 --> 00:38:38,235 Θέλετε ένα ποτό; 565 00:38:57,838 --> 00:39:02,050 Πείτε μου, είναι συναρπαστικό να βρίσκεστε εδώ, ναι; 566 00:39:03,260 --> 00:39:04,845 Κύριε Σπατς. 567 00:39:07,347 --> 00:39:10,017 Έχω παρευρεθεί σε πολλά δείπνα στο Maxim's. 568 00:39:10,767 --> 00:39:13,145 Είναι φορτωμένο αναμνήσεις. 569 00:39:13,937 --> 00:39:16,648 Όμως, είναι ο Χάινριχ Χίμλερ 570 00:39:17,524 --> 00:39:20,319 ο πιο ισχυρός άντρας με τον οποίο έχετε δειπνήσει; 571 00:39:28,660 --> 00:39:30,537 Μπορεί να υπήρξαν άλλοι. 572 00:39:31,997 --> 00:39:36,168 Ο σερ Ουίνστον Τσόρτσιλ τολμώ να πω είναι ο πιο ισχυρός. 573 00:39:36,168 --> 00:39:39,755 Ή μάλλον ήταν ισχυρός. 574 00:39:40,506 --> 00:39:43,050 Μα δεν μπορεί να σας βοηθήσει με την εταιρεία σας. 575 00:39:47,012 --> 00:39:51,892 Να σας απασχολήσω με άλλη μία ψυχαγωγία προτού σας επιστρέψω στο Ritz; 576 00:39:51,892 --> 00:39:55,395 Δεν νομίζω ότι αντέχω άλλη μία μεγάλη έκπληξη από εσάς. 577 00:39:55,395 --> 00:39:56,855 Όχι μεγάλες εκπλήξεις. 578 00:39:57,439 --> 00:40:01,485 Απλώς κάποια ψώνια. 579 00:40:02,528 --> 00:40:04,279 Θέλετε να με πάτε για ψώνια; 580 00:40:05,030 --> 00:40:06,198 Τέτοια ώρα; 581 00:40:08,992 --> 00:40:11,662 Παρακαλώ, δεσποινίς, από δω. 582 00:40:22,589 --> 00:40:23,924 Εδώ μένετε; 583 00:40:24,758 --> 00:40:27,928 Όχι. Είναι εγκαταλειμμένο. Τώρα είναι δικό μας. 584 00:40:29,638 --> 00:40:30,764 Μετά από εσάς. 585 00:40:40,566 --> 00:40:47,364 Δεσποινίς, μπορείτε να φτιάξετε μια λίστα. Όσα πράγματα θέλετε, θα γίνουν δικά σας. 586 00:40:47,364 --> 00:40:48,740 Δεν χρειάζομαι τίποτα. 587 00:40:53,370 --> 00:40:57,708 Οι... Οι ιδιοκτήτες είναι Εβραίοι; 588 00:40:59,084 --> 00:41:00,627 Ακούσατε τον χερ Χίμλερ. 589 00:41:01,545 --> 00:41:03,797 Οι Εβραίοι δεν κατέχουν πια τίποτα. 590 00:41:06,550 --> 00:41:08,510 Οτιδήποτε δείτε που το επιθυμείτε, 591 00:41:08,510 --> 00:41:11,597 θα πω να το παραδώσουν στη σουίτα σας στο Ritz. 592 00:41:12,639 --> 00:41:14,224 Είναι ένας νέος κόσμος. 593 00:41:14,725 --> 00:41:16,268 Ώρα να τον αποδεχτούμε. 594 00:41:24,985 --> 00:41:29,198 Χωρίς πλούτο, χωρίς εξουσία... 595 00:41:31,867 --> 00:41:33,285 είμαστε όλοι αντικαταστάσιμοι. 596 00:41:38,665 --> 00:41:41,877 Όμως, υπάρχει και η πραγματικά κομψή. 597 00:41:42,961 --> 00:41:46,298 Κανείς δεν μπορεί να αντικαταστήσει τη σπουδαία Κοκό Σανέλ. 598 00:41:50,469 --> 00:41:53,096 Έψαχνα ένα τέτοιο... 599 00:41:54,890 --> 00:41:56,058 εδώ και χρόνια. 600 00:41:58,143 --> 00:41:59,561 Έχει τόνο. 601 00:42:02,606 --> 00:42:04,483 Δουλεύει. 602 00:42:04,483 --> 00:42:06,735 Είναι ανεκτίμητο. 603 00:42:08,320 --> 00:42:11,490 Πόσο θα αναστατώσω την κομψότητά σου αν με αφήσεις. 604 00:43:06,712 --> 00:43:09,840 Κριστιάν, δεν μπορώ να περπατήσω άλλο. 605 00:43:10,382 --> 00:43:11,425 Έλα μαζί μου στο σπίτι. 606 00:43:11,425 --> 00:43:15,304 - Όχι, έχω δουλειά. - Είναι μεσάνυχτα. 607 00:43:15,304 --> 00:43:17,764 - Είμαστε μεθυσμένοι. - Πρέπει. 608 00:43:19,349 --> 00:43:21,643 Δουλειά, δουλειά, δουλειά. 609 00:43:22,978 --> 00:43:27,232 Ζακ, σταμάτα. Δεν είμαστε ασφαλείς. 610 00:43:27,232 --> 00:43:28,609 Ανησυχείς για το αγόρι. 611 00:43:28,609 --> 00:43:30,944 - Όχι. - Ναι, ανησυχείς. 612 00:43:31,904 --> 00:43:33,864 Δεν ξέρεις τι λες. 613 00:43:33,864 --> 00:43:36,241 Πρέπει να φύγω. Έχω να σχεδιάσω ένα φόρεμα, διάολε. 614 00:43:36,241 --> 00:43:37,659 Δεν φταις εσύ. 615 00:43:53,634 --> 00:43:56,845 Όταν ο Κριστιάν ήταν 14, μια μάντισσα του διάβασε το χέρι 616 00:43:56,845 --> 00:43:58,680 και είπε ότι θα γινόταν πολύ φτωχός. 617 00:44:01,225 --> 00:44:05,103 Προέβλεψε επίσης ότι θα έδινε μεγάλη ευχαρίστηση στις γυναίκες. 618 00:44:07,272 --> 00:44:09,608 Οι γονείς μας έσκασαν στα γέλια. 619 00:44:19,743 --> 00:44:21,912 Έχει τέτοια καλοσύνη, 620 00:44:23,288 --> 00:44:26,667 και συγχρόνως μπορεί να είναι πολύ εύθραυστος. 621 00:44:30,045 --> 00:44:32,381 Δύσκολος συνδυασμός. 622 00:44:36,844 --> 00:44:39,680 Πάντα με φρόντιζε τόσο καλά. 623 00:45:00,075 --> 00:45:00,909 Ερβέ; 624 00:45:11,086 --> 00:45:13,297 - Εμπρός; - Θέλω να μιλήσω στον Ζαν. 625 00:45:14,590 --> 00:45:17,134 Δεν είναι εδώ. Είναι με τους άλλους φοιτητές. 626 00:45:20,679 --> 00:45:24,641 - Οι ναζί τούς έκοψαν το τηλέφωνο. - Τι έκαναν; Θεέ μου, πότε; 627 00:45:33,692 --> 00:45:35,944 Κατρίν, ποιος είναι; 628 00:45:38,614 --> 00:45:40,199 Οι φοιτητές. 629 00:45:41,116 --> 00:45:42,701 Θα γίνει επιδρομή. 630 00:45:46,413 --> 00:45:47,539 Κάτω, γουρούνι! 631 00:45:52,878 --> 00:45:53,962 Όχι! 632 00:45:59,218 --> 00:46:02,262 Σήκω! Έλα δω. 633 00:46:38,882 --> 00:46:40,133 Κριστιάν. 634 00:46:42,344 --> 00:46:43,720 Είναι υπέροχο. 635 00:46:44,471 --> 00:46:47,516 Πιο πολύ από όσο περίμενα. 636 00:46:48,517 --> 00:46:52,020 Και πιο πολύ από όσο της αξίζει, φυσικά. 637 00:46:53,021 --> 00:46:56,567 Θα είναι η πιο όμορφη γυναίκα στον αποψινό χορό. 638 00:46:56,567 --> 00:47:00,863 Ναι. Ξεπέρασε και τις δικές μου προσδοκίες. 639 00:47:02,739 --> 00:47:06,827 Όμως, το ύφασμα, το σχέδιο, το φόρεμα... 640 00:47:09,162 --> 00:47:11,164 είναι όλα αθώα. 641 00:47:11,957 --> 00:47:17,754 Μόνο η γυναίκα που θα το φορέσει σύντομα θα είναι διεφθαρμένη. 642 00:47:21,258 --> 00:47:25,262 Απόψε θα καλωσορίσουμε τον Βάλτερ Σέλενμπεργκ 643 00:47:25,262 --> 00:47:27,764 στο Παρίσι με έναν μεγάλο χορό. 644 00:47:27,764 --> 00:47:28,724 Ποιον; 645 00:47:28,724 --> 00:47:30,642 Τον Βάλτερ Σέλενμπεργκ. 646 00:47:30,642 --> 00:47:34,104 Θα γίνει επικεφαλής της Υπηρεσίας Πληροφοριών των ναζί. 647 00:47:35,647 --> 00:47:38,358 Ένας χορός; Τι γραφικό. 648 00:47:39,484 --> 00:47:40,819 Θέλω να έρθεις. 649 00:47:42,613 --> 00:47:45,532 Μπορεί να έχω άλλα σχέδια για απόψε. 650 00:47:45,532 --> 00:47:48,076 Λοιπόν, τα διατάζω να αλλάξουν. 651 00:47:48,076 --> 00:47:52,623 Καλέ μου, εμένα δεν με διατάζεις για τίποτα. 652 00:47:52,623 --> 00:47:55,042 Φοβάμαι ότι πρέπει να επιμείνω. 653 00:47:55,042 --> 00:48:00,339 Ο Σέλενμπεργκ σε ζήτησε προσωπικά. Θα στείλω να σε πάρουν στις επτά. 654 00:48:13,101 --> 00:48:15,312 Φίλε μου, θέλουμε ονόματα, 655 00:48:15,312 --> 00:48:20,943 - διευθύνσεις, επαφές. - Όχι... 656 00:48:35,874 --> 00:48:38,919 Αν δεν δώσεις ονόματα, θα σε σκοτώσουμε. 657 00:48:39,503 --> 00:48:40,963 Δεν χρειάζεται να γίνει έτσι. 658 00:48:44,466 --> 00:48:45,759 Προχώρα με τους άλλους. 659 00:48:47,177 --> 00:48:48,387 Θα σε σκοτώσουμε. 660 00:49:04,903 --> 00:49:06,697 Οι αναφορές επιβεβαιώνουν 661 00:49:07,948 --> 00:49:09,783 ότι αύριο στις 11:00 π.μ., 662 00:49:11,326 --> 00:49:14,538 και οι πέντε φοιτητές θα εκτελεστούν στο Μπάλαρ. 663 00:49:16,498 --> 00:49:18,709 Δεν μπορούμε να βοηθήσουμε κάπως; 664 00:49:19,418 --> 00:49:21,920 Πρέπει να επικοινωνήσουμε με τις άλλες μονάδες. 665 00:49:23,964 --> 00:49:27,634 Ίσως όταν τους πάνε στο πεδίο βολής, να τους φυγαδεύσουμε. 666 00:49:27,634 --> 00:49:28,844 Είναι πιθανό; 667 00:49:29,344 --> 00:49:30,345 Δεν ξέρω. 668 00:49:31,430 --> 00:49:34,057 Πρέπει να δοκιμάσουμε. Του το χρωστάμε. 669 00:49:41,857 --> 00:49:44,234 Κατρίν, θέλω να μεταφέρεις κάποια μηνύματα. 670 00:49:45,068 --> 00:49:46,153 Φέρε το ποδήλατο. 671 00:49:49,239 --> 00:49:50,741 Μην τη στείλεις. 672 00:49:51,909 --> 00:49:53,577 Ερβέ, σε παρακαλώ. 673 00:49:59,249 --> 00:50:00,417 Πρέπει να δοκιμάσουμε. 674 00:50:02,920 --> 00:50:03,754 Καταλαβαίνω. 675 00:50:06,715 --> 00:50:09,551 Κατρίν, το μπροστινό λάστιχο έχει σκάσει. 676 00:50:09,551 --> 00:50:11,637 Δεν πειράζει. Θα το φτιάξω εγώ. 677 00:50:24,024 --> 00:50:27,778 Εντάξει. Το πρώτο στον Ολιβιέ. 678 00:50:28,904 --> 00:50:30,656 Το δεύτερο στον Μπερνάρ. 679 00:50:30,656 --> 00:50:32,491 Και το τελευταίο στον Αντουάν. 680 00:50:33,867 --> 00:50:35,786 Ίσως χρειαστεί να φύγουμε από δω. 681 00:50:38,080 --> 00:50:41,750 - Ίσως κάνουν τον Ζαν να μιλήσει. - Δεν θα πει ονόματα. 682 00:50:41,750 --> 00:50:46,296 Πώς το ξέρεις; Πώς μπορείς να το ξέρεις; 683 00:50:46,296 --> 00:50:48,006 Δεν θα πει ονόματα. 684 00:51:01,603 --> 00:51:03,397 Ναι; Ποιος είναι; 685 00:51:03,897 --> 00:51:05,983 Κριστιάν, ο Λουσιέν είμαι. 686 00:51:06,567 --> 00:51:09,695 Πρέπει να σου μιλήσω επειγόντως. 687 00:51:13,198 --> 00:51:14,992 Κριστιάν, θέλω τη βοήθειά σου. 688 00:51:14,992 --> 00:51:18,537 Υπάρχει ένα πρόβλημα με το φόρεμα για απόψε. 689 00:51:18,537 --> 00:51:19,997 Έλα στην κουζίνα. 690 00:51:23,792 --> 00:51:24,793 Πρόβλημα με το φόρεμα; 691 00:51:24,793 --> 00:51:28,964 Υπάρχει ένα ελάττωμα. Ένα σκίσιμο. 692 00:51:28,964 --> 00:51:32,509 Και η πελάτισσα είναι ήδη στον χορό. 693 00:51:32,509 --> 00:51:34,595 Ο σύζυγός της είναι οικοδεσπότης. 694 00:51:34,595 --> 00:51:39,558 Μου τηλεφώνησε και απαίτησε να πας ο ίδιος και να το επιδιορθώσεις. 695 00:51:43,020 --> 00:51:46,607 Τι κάνουμε; 696 00:51:46,607 --> 00:51:49,193 Κριστιάν, αυτοί οι άνθρωποι με τρομοκρατούν. 697 00:51:49,193 --> 00:51:50,527 Λυπάμαι. 698 00:51:50,527 --> 00:51:56,742 Συγχώρεσέ με, αλλά το θεωρώ επικίνδυνο να τους αρνηθώ μια μικρή χάρη. 699 00:51:56,742 --> 00:51:58,327 Σε ικετεύω. 700 00:52:01,371 --> 00:52:03,207 Καλησπέρα. Καλώς ήρθατε. 701 00:52:03,207 --> 00:52:05,042 Πάνω, παρακαλώ. 702 00:52:05,709 --> 00:52:07,044 Πρόσκληση, παρακαλώ. 703 00:52:12,674 --> 00:52:16,678 - Θα έπινα ένα δυνατό μαρτίνι. - Θα σε βρω μετά τη συνάντησή σου. 704 00:52:16,678 --> 00:52:18,055 Πρόσκληση, παρακαλώ. 705 00:52:22,017 --> 00:52:23,101 Παρακαλώ. 706 00:52:23,101 --> 00:52:24,186 Πρόσκληση; 707 00:52:27,940 --> 00:52:29,233 Είσαι έτοιμη; 708 00:52:29,858 --> 00:52:31,818 - Δεσποινίς. - Ευχαριστώ. 709 00:52:36,532 --> 00:52:39,368 Χρειάζομαι κι άλλα όπλα. Θα συναντηθούμε εδώ. 710 00:52:39,368 --> 00:52:41,036 Να προσέχεις, αγάπη μου. 711 00:52:59,805 --> 00:53:00,973 Κουνήσου. 712 00:53:00,973 --> 00:53:03,267 Σκύψε. Μην κουνιέσαι. 713 00:53:03,267 --> 00:53:05,060 Έλα, κάθαρμα. 714 00:53:07,980 --> 00:53:11,483 Μπορείτε ακόμα να σωθείτε αν μας δώσετε ονόματα. 715 00:53:23,787 --> 00:53:25,205 Πρόσκληση, παρακαλώ. 716 00:53:25,205 --> 00:53:27,165 - Με συγχωρείτε. - Πρόσκληση. 717 00:53:27,165 --> 00:53:28,083 Ναι. 718 00:53:31,712 --> 00:53:33,255 - Ο κύριος Ντιόρ; - Ναι. 719 00:53:33,255 --> 00:53:34,256 Ήρθα για να δω... 720 00:53:34,256 --> 00:53:36,133 Περιμένετε εδώ. 721 00:53:44,933 --> 00:53:45,934 Χερ Σέλενμπεργκ. 722 00:53:48,729 --> 00:53:51,815 Δεσποινίς, τι χαρά. 723 00:53:52,482 --> 00:53:53,817 Είναι πραγματική τιμή. 724 00:53:53,817 --> 00:53:56,570 Ευχαριστώ, αγαπητέ Σπατς, για τις συστάσεις. 725 00:53:56,570 --> 00:53:59,114 Η τιμή είναι δική μου, χερ Σέλενμπεργκ. 726 00:53:59,656 --> 00:54:01,909 - Καλώς ήρθατε στη Γαλλία. - Ευχαριστώ. 727 00:54:03,118 --> 00:54:06,872 Ήξερα ότι υπήρχε λόγος που άργησα τόσο πολύ να επισκεφτώ το Παρίσι. 728 00:54:07,789 --> 00:54:08,707 Και ποιος είναι; 729 00:54:08,707 --> 00:54:11,502 Τι καλύτερο από το καλωσόρισμα της Κοκό Σανέλ; 730 00:54:11,502 --> 00:54:13,837 Σπουδαιότερη από κάθε αστέρι του Χόλιγουντ. 731 00:54:15,839 --> 00:54:18,467 Ελάτε μαζί μου. 732 00:54:19,468 --> 00:54:20,844 Ελάτε μαζί μου. Ελάτε. 733 00:54:23,013 --> 00:54:24,139 Με συγχωρείτε. 734 00:54:28,185 --> 00:54:29,394 Κύριε Ντιόρ. 735 00:54:47,579 --> 00:54:48,580 Λατρεύω το Παρίσι. 736 00:54:50,541 --> 00:54:51,959 Γιατί να μην το λατρέψεις; 737 00:54:53,669 --> 00:54:56,380 Σας έχω νέα. Μόνο για σας. 738 00:54:57,089 --> 00:54:58,131 Παρακαλώ, καθίστε. 739 00:55:00,342 --> 00:55:04,346 Δώσαμε εντολή στο δικαστήριο 740 00:55:04,346 --> 00:55:06,807 να επικαλεστεί τους Άριους νόμους για την επιχείρησή σας. 741 00:55:10,352 --> 00:55:11,937 Αυτό θέλατε, σωστά; 742 00:55:14,815 --> 00:55:18,986 Το περίμενα για πάνω από 20 χρόνια. 743 00:55:22,739 --> 00:55:24,032 Τίνος λάθος είναι αυτό; 744 00:55:25,784 --> 00:55:27,327 Σας ζητώ ταπεινά συγγνώμη. 745 00:55:27,327 --> 00:55:28,704 Πόσο ατάλαντος είσαι; 746 00:55:28,704 --> 00:55:30,122 Θα το διορθώσω. 747 00:55:30,122 --> 00:55:32,457 Πρώτη φορά θα γνωρίσει τον Βάλτερ Σέλενμπεργκ. 748 00:55:32,457 --> 00:55:34,793 - Καταλαβαίνεις πόσο σημαντικό είναι; - Ναι. 749 00:55:34,793 --> 00:55:37,963 Πήγαινε. Δεν θα φύγεις αν δεν διορθωθεί. 750 00:55:40,924 --> 00:55:43,468 Μπορώ να δω το σκίσιμο, παρακαλώ; 751 00:55:46,513 --> 00:55:47,973 Μόνος ήρθατε; 752 00:55:48,682 --> 00:55:53,187 Αυτό δεν είναι κάποιο λάθος στο ράψιμο. 753 00:55:53,770 --> 00:55:55,439 Είστε ο Κριστιάν Ντιόρ; 754 00:55:56,273 --> 00:55:57,357 Πώς συνέβη; 755 00:55:57,357 --> 00:55:58,525 Είστε; 756 00:55:59,193 --> 00:56:00,485 Ναι. 757 00:56:00,485 --> 00:56:01,820 Εγώ το έκανα. 758 00:56:03,322 --> 00:56:04,406 Γιατί; 759 00:56:04,406 --> 00:56:07,284 Γιατί αρνηθήκατε να με δείτε. Δύο φορές. 760 00:56:09,036 --> 00:56:12,206 Δεν καταλαβαίνω, κυρία μου, αλλά δεν πειράζει. 761 00:56:12,206 --> 00:56:14,082 Η αδερφή σας είναι η Κατρίν, σωστά; 762 00:56:15,834 --> 00:56:17,586 Είναι στην Αντίσταση; 763 00:56:22,466 --> 00:56:23,509 Πώς το ξέρετε; 764 00:56:23,509 --> 00:56:26,261 Έχουν μια φωτογραφία της και τη δείχνουν παντού. 765 00:56:26,261 --> 00:56:28,805 Την αναγνώρισα, γιατί πηγαίναμε μαζί σχολείο. 766 00:56:28,805 --> 00:56:32,142 - Δεν ξέρουν το όνομά της. - Ποιος; Ποιος την ψάχνει; 767 00:56:32,142 --> 00:56:34,811 Η Γκεστάπο. Δεν είναι ασφαλής. 768 00:56:34,811 --> 00:56:37,231 Υποψιάζονται ότι αναμείχθηκε σε μια πρόσφατη ενέδρα. 769 00:56:37,231 --> 00:56:39,650 Βρέθηκε μια φωτογραφική μηχανή. 770 00:56:39,650 --> 00:56:42,986 Ξέρουν ότι μεταφέρει μηνύματα με ποδήλατο, μα δεν την έχουν βρει. 771 00:56:42,986 --> 00:56:45,781 Αφήστε το σκίσιμο. Ειδοποιήστε την αδερφή σας! 772 00:56:45,781 --> 00:56:48,075 Μακριά από τους δρόμους. Φύγετε! 773 00:56:53,789 --> 00:56:55,874 Όταν ολοκληρώσετε την αποστολή μας, 774 00:56:55,874 --> 00:56:59,461 οι Εβραίοι συνέταιροί σας δεν θα έχουν αξιώσεις ιδιοκτητών. 775 00:56:59,461 --> 00:57:01,922 Και τέλος; 776 00:57:05,592 --> 00:57:06,426 Ναι. 777 00:57:09,596 --> 00:57:14,601 Αν δεν σας πειράζει, είπατε "αποστολή". Τι είδους αποστολή; 778 00:57:22,401 --> 00:57:23,402 Δεσποινίς. 779 00:57:29,199 --> 00:57:35,247 Όσοι από εμάς έζησαν το χάος του πολέμου... 780 00:57:46,425 --> 00:57:48,260 Δεν έχουμε χρόνο. 781 00:57:53,098 --> 00:57:55,642 τέσσερα χρόνια κατοχής... 782 00:57:59,188 --> 00:58:01,106 οι πιο σκοτεινές μέρες της ζωής μας. 783 00:58:01,690 --> 00:58:05,861 Θα βοηθήσετε να μπει ένα τέλος στον πόλεμο μεταξύ Γερμανίας και Μεγάλης Βρετανίας. 784 00:58:08,822 --> 00:58:10,532 Τι θα κάνω; 785 00:58:11,450 --> 00:58:13,285 Ξέρουμε τη λαχτάρα... 786 00:58:16,997 --> 00:58:18,332 για επιβίωση. 787 00:58:22,377 --> 00:58:24,338 Είστε περήφανη και ενθουσιασμένη; 788 00:58:27,633 --> 00:58:29,259 Πώς είναι δυνατόν; 789 00:58:47,736 --> 00:58:49,238 Ελάτε να με δείτε αύριο 790 00:58:49,863 --> 00:58:52,032 και θα πούμε τι έχετε να κάνετε. 791 00:59:07,881 --> 00:59:10,551 Ντιόρ... Σταμάτα. 792 00:59:10,551 --> 00:59:13,303 Τακτοποιήσατε το θέμα του χερ Σμιτ; 793 00:59:13,303 --> 00:59:16,515 Ναι. Και τώρα θα πάω σπίτι. 794 00:59:22,354 --> 00:59:24,189 Μόνο αυτό υπάρχει. 795 00:59:26,441 --> 00:59:29,611 Η λαχτάρα για επιβίωση. 796 00:59:29,611 --> 00:59:31,321 Σταματήστε! Όχι. 797 00:59:38,996 --> 00:59:40,998 Για μένα, η δημιουργία... 798 00:59:51,216 --> 00:59:54,553 ήταν η επιβίωση. 799 01:01:37,865 --> 01:01:39,867 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια