1
00:01:09,152 --> 00:01:13,532
Στη διάρκεια του Β' ΠΠ, οι Γερμανοί
κατέλαβαν το Παρίσι για τέσσερα χρόνια,
2
00:01:13,532 --> 00:01:17,536
αναγκάζοντας τους Γάλλους να υποταχθούν
στην εξουσία και καταπίεση των ναζί.
3
00:01:18,537 --> 00:01:21,665
Όταν ο πόλεμος τελείωσε,
ένας άγνωστος σχεδιαστής μόδας
4
00:01:21,665 --> 00:01:25,836
θα εμφανιζόταν
ως το γαλλικό σύμβολο της ελπίδας.
5
00:01:25,836 --> 00:01:28,046
{\an8}Αυτή είναι η ιστορία του πώς η δημιουργία
6
00:01:28,046 --> 00:01:31,425
{\an8}βοήθησε να επιστρέψει
το ηθικό και η ζωή στον κόσμο.
7
00:01:32,676 --> 00:01:35,971
ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
8
00:01:38,473 --> 00:01:39,600
1955
ΠΑΡΙΣΙ
9
00:01:39,600 --> 00:01:40,976
Καλέ μου, σε παρακαλώ.
10
00:01:40,976 --> 00:01:43,770
Δεν με νοιάζουν οι άλλοι σχεδιαστές.
11
00:01:43,770 --> 00:01:45,856
Τους βαριέμαι. Ανέκαθεν.
12
00:01:45,856 --> 00:01:49,026
Μα, δεσποινίς Σανέλ,
είναι ο Κριστιάν Ντιόρ.
13
00:01:49,026 --> 00:01:49,943
Μη.
14
00:01:49,943 --> 00:01:52,696
Ήρθα για να συζητήσω τον Οίκο Σανέλ.
Την επιστροφή μου.
15
00:01:52,696 --> 00:01:58,160
Την πρώτη μου κολεξιόν από το κλείσιμο
της μπουτίκ μου στην αρχή του πολέμου.
16
00:01:58,160 --> 00:02:01,205
Ο Ντιόρ θα τιμηθεί σήμερα στη Σορβόνη.
17
00:02:01,205 --> 00:02:02,497
Το γνωρίζατε;
18
00:02:02,497 --> 00:02:04,333
Το αγνοούσα παντελώς, ευτυχώς.
19
00:02:04,333 --> 00:02:07,669
Κάνουν μια ρετροσπεκτίβα
με τα πιο διάσημα σχέδιά του,
20
00:02:07,669 --> 00:02:10,631
- από το ξεκίνημά του, οκτώ χρόνια πριν.
- Ναι, το...
21
00:02:11,423 --> 00:02:14,176
Μαθαίνω ότι ο κύριος Ντιόρ
είναι ένα ράκος,
22
00:02:14,176 --> 00:02:16,470
κρύβεται από όλους, είναι δυστυχής.
23
00:02:16,470 --> 00:02:18,889
Ξέρει ότι δεν αξίζει τα εγκώμια.
24
00:02:19,515 --> 00:02:22,684
Όχι, λυπάμαι τους φυλακισμένους φοιτητές
στη Σορβόνη
25
00:02:22,684 --> 00:02:25,145
που υποφέρουν σήμερα.
26
00:02:25,145 --> 00:02:29,066
Ντιόρ!
27
00:02:32,569 --> 00:02:33,987
ΡΙΣΕΛΙΕ
28
00:02:42,704 --> 00:02:44,331
Καλημέρα.
29
00:02:45,666 --> 00:02:47,626
Ζητώ συγγνώμη για την καθυστέρηση.
30
00:02:49,920 --> 00:02:51,588
Προφανώς ανυπομονείτε όσο εγώ
31
00:02:51,588 --> 00:02:53,423
για αυτήν την ιστορική μέρα.
32
00:02:54,007 --> 00:02:59,012
Δεν θα αργήσει πολύ ο κύριος Ντιόρ.
33
00:03:05,018 --> 00:03:08,313
Ντιόρ!
34
00:03:13,986 --> 00:03:16,446
Χειροτερεύει. Χρειάζομαι τη βοήθειά σας.
35
00:03:16,947 --> 00:03:18,115
Έλεος.
36
00:03:19,283 --> 00:03:22,786
Δεν μ' αφήνει να μπω
και τώρα θέλει να ακυρώσω την εκδήλωση.
37
00:03:29,835 --> 00:03:30,961
- Σεσίλ.
- Ναι;
38
00:03:30,961 --> 00:03:33,213
Πότε θα είναι έτοιμες;
39
00:03:33,213 --> 00:03:34,715
Πότε τις χρειάζεσαι;
40
00:03:35,340 --> 00:03:36,175
Τώρα.
41
00:03:39,303 --> 00:03:40,470
Κυρία Ζενακέρ;
42
00:03:41,054 --> 00:03:43,891
Κυρία Μπονζόν.
Θα ξεκινήσουμε με την επίδειξη μόδας
43
00:03:43,891 --> 00:03:46,018
και θα ακολουθήσει
η διάλεξη του κου Ντιόρ.
44
00:03:46,018 --> 00:03:47,519
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
45
00:03:47,519 --> 00:03:51,106
Όχι, κανένα πρόβλημα.
Απλώς το προτιμά έτσι ο κύριος Ντιόρ.
46
00:03:54,943 --> 00:03:56,737
Ντιόρ!
47
00:03:56,737 --> 00:03:59,823
Αυτή δεν είναι; Η κάρτα με τον Θάνατο.
48
00:04:01,408 --> 00:04:03,827
Κυρία Ντελαϊέ, πείτε τους ότι δεν...
49
00:04:04,620 --> 00:04:05,871
Δεν μπορώ να βγω.
50
00:04:06,663 --> 00:04:09,499
Ντιόρ!
51
00:04:09,499 --> 00:04:12,586
Κυρίες μου, γρήγορα.
Πρώτες θέσεις, παρακαλώ.
52
00:04:12,586 --> 00:04:14,213
Γρήγορα.
53
00:04:16,964 --> 00:04:19,760
Κυρία μου, συμφωνήσαμε.
Όχι άλλη μελλοντολογία σήμερα.
54
00:04:19,760 --> 00:04:20,928
Ο κύριος επέμενε.
55
00:04:20,928 --> 00:04:23,222
Ναι, και τώρα επιμένω ξανά.
56
00:04:23,722 --> 00:04:26,642
Θα φεύγατε αφότου φέρνατε
στον κύριο τα γούρια του.
57
00:04:26,642 --> 00:04:28,644
Έχουμε να γυρίσουμε άλλες δύο κάρτες.
58
00:04:28,644 --> 00:04:31,688
Σταματήστε. Και οι δύο, σας παρακαλώ.
59
00:04:31,688 --> 00:04:35,526
Κριστιάν, δεν έχεις άλλο χρόνο.
Έστειλα ήδη τα μοντέλα.
60
00:04:43,200 --> 00:04:47,496
Κυρίες και κύριοι,
η τέχνη του Κριστιάν Ντιόρ.
61
00:05:34,960 --> 00:05:37,171
Ξέρεις ότι δεν σημαίνει πραγματικό θάνατο.
62
00:05:37,171 --> 00:05:40,507
Έλα. Οι φοιτητές είναι νέοι,
όμορφοι και ζωντανοί.
63
00:05:40,507 --> 00:05:42,718
Θα κάνουν ερωτήσεις
και θα τα πας θαυμάσια.
64
00:06:04,865 --> 00:06:06,825
ΣΑΚΑΚΙ ΜΠΑΡ
65
00:06:23,217 --> 00:06:24,843
Ντιόρ!
66
00:06:50,911 --> 00:06:51,912
Ευχαριστώ.
67
00:07:03,382 --> 00:07:04,424
Ευχαριστώ.
68
00:07:08,011 --> 00:07:09,471
Ο κύριος Ντιόρ.
69
00:07:11,139 --> 00:07:12,641
Ο κύριος Ντιόρ.
70
00:07:16,854 --> 00:07:20,023
Ευχαριστώ.
71
00:07:20,023 --> 00:07:22,526
Με μεγάλη μου χαρά σας καλωσορίζω.
72
00:07:22,526 --> 00:07:28,699
Είστε ο πρώτος σχεδιαστής μόδας που μιλά
στη Σορβόνη μέσα σε 700 έτη ιστορίας.
73
00:07:28,699 --> 00:07:29,616
Ευχαριστώ.
74
00:07:29,616 --> 00:07:34,288
Ως ο πιο διάσημος σχεδιαστής στον κόσμο
εδώ και μια δεκαετία σχεδόν,
75
00:07:34,288 --> 00:07:39,459
είστε ευχαριστημένος με ό,τι δημιουργήσατε
και την επανάσταση που ξεκινήσατε;
76
00:07:40,752 --> 00:07:42,421
Το μόνο που ήθελα να κάνω
77
00:07:43,630 --> 00:07:48,969
ήταν να σχεδιάζω
τα πιο όμορφα γυναικεία ρούχα
78
00:07:50,137 --> 00:07:53,390
που υπήρξαν ποτέ.
79
00:07:56,852 --> 00:08:02,065
Με την πρώτη κολεξιόν το 1947, βοηθήσατε
την ανθρωπότητα να βρει την ομορφιά
80
00:08:02,816 --> 00:08:06,278
και την επιθυμία για ζωή
μετά τη φρίκη του Β' Παγκοσμίου Πολέμου.
81
00:08:06,862 --> 00:08:08,280
Αυτά σας μαθαίνουν;
82
00:08:10,282 --> 00:08:12,576
Καλέσαμε τους καλύτερους
φοιτητές υψηλής ραπτικής
83
00:08:12,576 --> 00:08:15,704
από όλον τον κόσμο να έρθουν εδώ σήμερα.
84
00:08:15,704 --> 00:08:20,626
Είναι πράγματι μια ξεχωριστή στιγμή
στη ζωή μου. Ευχαριστώ.
85
00:08:21,543 --> 00:08:24,713
Κύριε, ας ξεκινήσουμε, συμφωνείτε;
86
00:08:24,713 --> 00:08:26,757
Παρακαλώ, η πρώτη μας ερώτηση.
87
00:08:26,757 --> 00:08:28,342
Κύριε Ντιόρ, γεια σας.
88
00:08:28,342 --> 00:08:29,510
Γεια σου.
89
00:08:30,302 --> 00:08:32,763
Η Κοκό Σανέλ επιστρέφει
στο Παρίσι αυτήν τη βδομάδα
90
00:08:32,763 --> 00:08:35,182
μετά από οκτώ χρόνια εξορίας.
91
00:08:35,182 --> 00:08:38,227
Ήταν η πιο διάσημη σχεδιάστρια στον κόσμο
πριν από τον πόλεμο
92
00:08:38,227 --> 00:08:41,980
και υπόσχεται να ξανακερδίσει
τον θρόνο της ραπτικής.
93
00:08:41,980 --> 00:08:44,733
Οπότε, πώς νιώθετε γι' αυτό;
94
00:08:47,402 --> 00:08:49,530
Θα πρέπει να κάτσω κάπου αλλού.
95
00:08:55,869 --> 00:08:59,206
Μόδα, μόδα. Τι είναι η μόδα;
Θεωρείτε τον Ντιόρ μόδα;
96
00:09:00,082 --> 00:09:02,000
Τα σχέδια του Ντιόρ είναι υπερβολές.
97
00:09:02,501 --> 00:09:06,672
Δεν έχω χρόνο για υπερβολές.
Όχι, η απλότητα είναι το δικό μου στιλ.
98
00:09:06,672 --> 00:09:09,550
Το φόρεμα δεν πρέπει να φορά τη γυναίκα,
αλλά το αντίστροφο.
99
00:09:11,218 --> 00:09:14,346
Και τώρα, στα 70 σας, επιστρέφετε.
100
00:09:14,346 --> 00:09:15,848
Δίνετε έμπνευση.
101
00:09:15,848 --> 00:09:20,185
Σε παρακαλώ, αγαπητή μου.
Ποτέ δεν θα εγκατέλειπα τον Οίκο Σανέλ.
102
00:09:20,185 --> 00:09:21,478
Ποτέ.
103
00:09:21,478 --> 00:09:24,606
Εγώ τον έφτιαξα.
Δείτε όλα αυτά που δημιούργησα.
104
00:09:24,606 --> 00:09:26,567
Είναι η μόνη μου περιουσία.
105
00:09:27,693 --> 00:09:29,611
Και τώρα με έχουν ανάγκη.
106
00:09:29,611 --> 00:09:32,322
Να πω την αλήθεια, αγαπητή μου... Γράψ' το.
107
00:09:32,322 --> 00:09:36,410
Ο Κριστιάν Ντιόρ κατέστρεψε
τη γαλλική ραπτική. Γυρνάω για να τη σώσω.
108
00:09:37,661 --> 00:09:38,662
Κύριε Ντιόρ;
109
00:09:39,913 --> 00:09:40,914
Ναι;
110
00:09:40,914 --> 00:09:45,085
Αληθεύει ότι, κατά τη διάρκεια
της γερμανικής κατοχής στο Παρίσι,
111
00:09:45,085 --> 00:09:46,962
η Κοκό Σανέλ έκλεισε το ατελιέ της
112
00:09:47,546 --> 00:09:50,757
και αρνήθηκε να σχεδιάσει ρούχα
για τις συζύγους των ναζί,
113
00:09:50,757 --> 00:09:56,805
ενώ εσείς συνεχίσατε να σχεδιάζετε,
βγάζοντας λεφτά;
114
00:09:56,805 --> 00:09:59,391
Ας κάνουμε ερωτήσεις σχετικές με τη μόδα.
115
00:09:59,391 --> 00:10:02,227
Όχι. Όχι, είναι καλή ερώτηση.
116
00:10:02,227 --> 00:10:05,022
Θέλω να απαντώ
στις ερωτήσεις που θέλετε να κάνετε.
117
00:10:07,941 --> 00:10:10,611
Η δεσποινίς Σανέλ είχε
τη δική της επιχείρηση
118
00:10:10,611 --> 00:10:12,654
και αποφάσισε να την κλείσει.
119
00:10:13,488 --> 00:10:14,489
Εγώ ήμουν...
120
00:10:16,033 --> 00:10:19,411
Εγώ ήμουν ένας άγνωστος
που δούλευε για τον Λουσιέν Λελόν.
121
00:10:21,038 --> 00:10:25,959
Όσοι ζήσαμε το χάος του πολέμου,
122
00:10:27,503 --> 00:10:33,175
τέσσερα χρόνια κατοχής,
οι πιο σκοτεινές μέρες της ζωής μας...
123
00:10:35,802 --> 00:10:39,348
Ναι, πουλήσαμε σχέδιά μας
σε συζύγους και φιλενάδες των ναζί.
124
00:10:43,685 --> 00:10:45,354
Υπάρχει η αλήθεια,
125
00:10:46,522 --> 00:10:51,276
αλλά πάντα υπάρχει
μια άλλη αλήθεια που ζει από πίσω.
126
00:11:00,035 --> 00:11:02,621
1943
3 ΧΡΟΝΙΑ ΝΑΖΙΣΤΙΚΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ ΣΤΟ ΠΑΡΙΣΙ
127
00:11:03,205 --> 00:11:04,498
Κυρίες και κύριοι,
128
00:11:04,498 --> 00:11:07,459
χωρίς δελτίο,
δεν μπορούμε να σας δώσουμε φαγητό.
129
00:11:17,219 --> 00:11:21,306
Παρακαλώ.
130
00:11:23,016 --> 00:11:26,061
- Να μπω μπροστά σας;
- Όχι. Λυπάμαι.
131
00:11:26,061 --> 00:11:29,064
- Μα μέρα με τη μέρα, τελειώνει το φαγητό.
- Για όλους μας.
132
00:11:29,064 --> 00:11:30,691
Έχω κι άλλα στόματα να ταΐσω.
133
00:11:30,691 --> 00:11:32,901
Παρακαλώ... Είναι... Όλοι ζοριζόμαστε.
134
00:11:32,901 --> 00:11:35,362
Τέλος το φαγητό! Κλείνουμε.
135
00:11:37,364 --> 00:11:39,700
Σταμάτα. Δείξε μας τα χαρτιά σου.
136
00:11:39,700 --> 00:11:42,077
Γιατί μας ενοχλείτε κάθε μέρα;
137
00:11:42,077 --> 00:11:43,161
Τα χαρτιά.
138
00:11:43,161 --> 00:11:45,539
Με βλέπετε να περνάω κάθε μέρα.
139
00:11:46,540 --> 00:11:48,500
Μου δίνετε πίσω τη φωτογραφική μηχανή;
140
00:11:49,001 --> 00:11:52,963
Δεσποινίς; Λυπάμαι που σας σταματάω.
Πρέπει να δούμε τα χαρτιά σας.
141
00:11:53,797 --> 00:11:54,756
Αμέσως.
142
00:11:55,257 --> 00:11:56,633
Πού πάτε;
143
00:11:57,301 --> 00:11:58,302
Στη δουλειά μου.
144
00:12:00,846 --> 00:12:03,307
- Πώς είστε σήμερα;
- Χανς, πώς είμαστε;
145
00:12:04,057 --> 00:12:06,435
Βαριέμαι. Εγώ βαριέμαι.
146
00:12:06,935 --> 00:12:08,145
Ο Χανς βαριέται.
147
00:12:08,770 --> 00:12:09,771
Κι εγώ νιώθω μοναξιά.
148
00:12:10,731 --> 00:12:12,107
Εσείς πώς είστε, δεσποινίς;
149
00:12:12,691 --> 00:12:16,236
Πιο πολύ βαριέστε ή νιώθετε μοναξιά;
150
00:12:18,572 --> 00:12:19,573
Ίσως και τα δύο;
151
00:12:20,866 --> 00:12:22,284
Θα τα άφησα στο σπίτι.
152
00:12:23,702 --> 00:12:25,829
Μπορώ να τα φέρω στο διάλειμμά μου.
153
00:12:25,829 --> 00:12:28,540
Πάμε τώρα μαζί για να βεβαιωθούμε;
154
00:12:29,208 --> 00:12:32,211
- Στην κρεβατοκάμαρα είναι;
- Πρέπει να σε συλλάβουμε.
155
00:12:33,545 --> 00:12:34,546
Σας παρακαλώ.
156
00:12:35,714 --> 00:12:37,674
Είναι ένα απλό λάθος.
157
00:12:38,425 --> 00:12:42,554
Τα απλά λάθη οδηγούν σε απλές λύσεις.
158
00:12:45,057 --> 00:12:48,018
Αν αντισταθείς,
θα είναι κρίμα να σου κάνουμε κακό.
159
00:12:53,774 --> 00:12:55,234
Σταμάτα!
160
00:13:03,325 --> 00:13:05,577
Νόμιζες ότι θα έτρεχες
με τέτοια παπούτσια;
161
00:13:05,577 --> 00:13:08,163
Σας παρακαλώ, όχι.
162
00:13:08,789 --> 00:13:10,415
- Σταματήστε!
- Μην κουνιέσαι.
163
00:13:11,208 --> 00:13:12,167
Μην κουνιέσαι.
164
00:13:12,876 --> 00:13:14,211
Δεν θέλω να σου κάνω κακό.
165
00:13:14,211 --> 00:13:16,922
- Γρήγορα.
- Μην κουνιέσαι.
166
00:13:17,548 --> 00:13:18,590
Μην κουνιέσαι.
167
00:13:19,675 --> 00:13:20,676
Γκούντερ!
168
00:13:29,309 --> 00:13:32,271
Είσαι εντάξει;
Τα κατάφερες. Η παγίδα πέτυχε.
169
00:13:32,271 --> 00:13:33,814
- Αιμορραγεί.
- Ζαν, το όπλο.
170
00:13:33,814 --> 00:13:35,691
- Κατρίν...
- Δεν είναι δικό μου το αίμα.
171
00:13:36,191 --> 00:13:37,317
Αυτός έχει λεφτά.
172
00:13:37,317 --> 00:13:38,485
Ωραία. Πάρ' τα.
173
00:13:38,485 --> 00:13:40,028
Να η απλή λύση σου.
174
00:13:41,238 --> 00:13:42,614
Ελάτε, πάμε!
175
00:13:42,614 --> 00:13:43,991
Ζήτω η Αντίσταση!
176
00:13:45,242 --> 00:13:46,994
- Βοήθεια!
- Ενέδρα!
177
00:13:46,994 --> 00:13:49,496
Πυροβόλησαν δύο ναζί!
Ενέδρα της Αντίστασης!
178
00:13:49,496 --> 00:13:51,999
Φύγετε προτού αρχίσουν οι συλλήψεις!
179
00:13:51,999 --> 00:13:53,876
- Πάμε!
- Από πού;
180
00:14:04,678 --> 00:14:06,430
- Φύγετε!
- Από δω.
181
00:14:06,430 --> 00:14:08,515
Δεν μπορούμε να γυρίσουμε στους φοιτητές.
182
00:14:10,350 --> 00:14:12,436
- Υπάρχει χώρος και για μένα;
- Ναι.
183
00:14:12,436 --> 00:14:14,730
- Θα σας φροντίσουμε.
- Γρήγορα, Ζαν.
184
00:14:14,730 --> 00:14:15,647
Βιάσου.
185
00:14:19,359 --> 00:14:24,156
Πού είναι ο άντρας σου;
Γιατί δεν είναι μαζί σου;
186
00:14:24,156 --> 00:14:25,782
Πού είναι το σπίτι σου;
187
00:14:25,782 --> 00:14:28,202
- Εκεί.
- Πήγαινε σπίτι!
188
00:14:31,079 --> 00:14:33,415
- Μπείτε όλοι μέσα!
- Φύγετε.
189
00:14:33,415 --> 00:14:37,002
Γυρίστε στα σπίτια σας! Τώρα! Πάμε!
190
00:14:51,391 --> 00:14:53,352
Κι οι δυο σας, μέσα! Τώρα!
191
00:14:54,353 --> 00:14:55,771
- Πιες.
- Ευχαριστώ.
192
00:15:00,025 --> 00:15:01,360
Πηγαίνετε σπίτι!
193
00:15:01,360 --> 00:15:02,819
Πού θα βρούμε πυρομαχικά;
194
00:15:02,819 --> 00:15:05,864
Έχουμε αυτά. Αυτά είναι μια χαρά για μας.
195
00:15:05,864 --> 00:15:10,077
- Τι είναι;
- Στη Γερμανία το αποκαλούν...
196
00:15:13,664 --> 00:15:14,998
Σε ακολούθησε κανείς;
197
00:15:16,250 --> 00:15:19,294
- Όχι.
- Σίγουρα; Άκουσα φωνές απ' έξω.
198
00:15:21,296 --> 00:15:22,381
Ποιος είσαι εσύ;
199
00:15:24,508 --> 00:15:28,095
Ποιος είσαι;
Απάντησέ μου. Ποιος είναι; Ερβέ.
200
00:15:29,388 --> 00:15:31,807
Ερβέ, ποιος είναι αυτός;
201
00:15:32,391 --> 00:15:35,561
Αυτό είναι το διαμέρισμά μου.
Και θα μου απαντήσεις.
202
00:15:35,561 --> 00:15:37,855
Πού είναι η αδερφή μου; Πού είναι;
203
00:15:37,855 --> 00:15:41,149
Ο Ερβέ θα σου απαντούσε,
αλλά του ζήτησα να μην το κάνει.
204
00:15:42,192 --> 00:15:43,026
Ευχαριστώ.
205
00:15:43,735 --> 00:15:46,530
Πρέπει να μου πεις τι συμβαίνει.
206
00:15:49,449 --> 00:15:51,201
Θα ανησυχήσεις.
207
00:15:51,785 --> 00:15:54,454
Υπερβολικά και άσκοπα. Και θα γκρινιάξεις.
208
00:15:55,038 --> 00:15:57,332
Και απλώς θα ανησυχήσεις κι άλλο.
209
00:15:57,332 --> 00:15:58,959
Όχι, συγγνώμη. Όχι.
210
00:15:58,959 --> 00:16:00,377
Σας κρύβω μετά χαράς,
211
00:16:00,377 --> 00:16:04,089
αλλά η Αντίσταση στήνει ενέδρες
στους ναζί σ' αυτήν τη γειτονιά
212
00:16:04,089 --> 00:16:08,719
και μετά φέρνετε έναν ξένο στο διαμέρισμα.
213
00:16:08,719 --> 00:16:10,345
Αυτό είναι ανόητο.
214
00:16:10,345 --> 00:16:12,431
Σε πλήρωσε ο κ. Λελόν αυτήν τη βδομάδα;
215
00:16:12,431 --> 00:16:14,433
- Θα τα πούμε ιδιαιτέρως.
- Άλλη φορά.
216
00:16:14,433 --> 00:16:17,269
Ξέρω ότι σε αγχώνει,
αλλά είναι απαραίτητο.
217
00:16:17,269 --> 00:16:19,396
Μην ανησυχείς για μένα, Ερβέ.
218
00:16:19,396 --> 00:16:21,231
Πού βρήκες τόσα λεφτά;
219
00:16:21,231 --> 00:16:23,358
Οι ναζί επέτρεψαν στον Λελόν
220
00:16:23,358 --> 00:16:27,279
να πουλά φορέματα
στην Ισπανία και τη Νότια Αμερική.
221
00:16:27,279 --> 00:16:30,324
Θα γίνει και μια εκδήλωση,
οπότε έχουμε δουλειά.
222
00:16:30,949 --> 00:16:36,413
- Τι φτιάχνεις;
- Βραδινά φορέματα.
223
00:16:36,413 --> 00:16:37,581
Βραδινά φορέματα;
224
00:16:41,043 --> 00:16:43,378
Οι μόνοι που διοργανώνουν γιορτές
είναι οι ναζί
225
00:16:43,378 --> 00:16:46,632
και εσύ φτιάχνεις βραδινά φορέματα.
Εσύ είσαι ο ανόητος.
226
00:16:47,466 --> 00:16:49,009
Είσαι ένας ανόητος γέρος.
227
00:16:51,386 --> 00:16:55,265
- Πρέπει να αρνηθείς να δουλέψεις.
- Και μετά θα με απολύσουν, ναι;
228
00:16:55,265 --> 00:16:57,267
Και δεν θα έχουμε λεφτά.
229
00:16:57,267 --> 00:16:59,144
Και τι θα κάνεις;
230
00:16:59,144 --> 00:17:03,524
Γιατί σχεδόν όλα πάνε σ' εσένα
και τις προσπάθειές σας.
231
00:17:04,273 --> 00:17:05,400
Εγώ ξέρω το εξής.
232
00:17:05,400 --> 00:17:09,404
Κάνεις αυτό ακριβώς
που υποσχέθηκες ότι δεν θα κάνεις.
233
00:17:10,030 --> 00:17:11,198
Ζήτα συγγνώμη.
234
00:17:12,281 --> 00:17:13,825
- Τι;
- Πρέπει.
235
00:17:13,825 --> 00:17:16,118
Ο Ζαν βοηθά τους Παριζιάνους
να αντισταθούν.
236
00:17:16,118 --> 00:17:19,623
Ζητώ συγγνώμη, κύριε Ντιόρ,
για την ατυχή επιλογή λέξεων.
237
00:17:19,623 --> 00:17:24,252
Και πιστεύω ότι είμαστε τυχεροί
που είστε αδερφός της Κατρίν.
238
00:17:25,628 --> 00:17:28,339
Δεν πρέπει να βγούμε στους δρόμους
για 72 ώρες.
239
00:17:28,339 --> 00:17:30,717
Μην ανησυχείς, θα φύγουμε αμέσως μετά.
240
00:17:31,510 --> 00:17:34,054
Κατρίν, εσύ θέλω να μείνεις, προφανώς.
241
00:17:34,805 --> 00:17:36,056
Ναι; Θα μείνεις;
242
00:17:37,850 --> 00:17:40,185
Θα φυγαδεύσουμε τον Ζαν όταν σκοτεινιάσει.
243
00:17:41,103 --> 00:17:42,855
Και μετά θα φύγουμε όλοι.
244
00:17:45,482 --> 00:17:48,277
Δεν μπορείς, σε παρακαλώ,
να ακούσεις τι λέω;
245
00:17:50,487 --> 00:17:53,574
Δεν μπορώ να κοιμηθώ
αν δεν ξέρω πού είσαι.
246
00:18:04,084 --> 00:18:06,545
Εντάξει. Εντάξει, μπορείτε να μείνετε.
247
00:18:06,545 --> 00:18:10,465
Εντάξει. Όχι, έχεις δίκιο.
248
00:18:10,465 --> 00:18:12,509
Ναι, μπορείτε να μείνετε.
249
00:18:13,302 --> 00:18:17,222
Μπορείτε να μείνετε εδώ.
Είναι καλύτερη ιδέα. Πιο ασφαλής.
250
00:18:21,143 --> 00:18:25,147
{\an8}ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗΣ ΓΑΛΛΩΝ ΑΙΧΜΑΛΩΤΩΝ
50 ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΑ ΕΞΩ ΑΠΟ ΤΟ ΠΑΡΙΣΙ
251
00:18:27,232 --> 00:18:28,609
Δεν μιλά γερμανικά.
252
00:18:29,651 --> 00:18:30,903
Μη μ' αγγίζεις!
253
00:18:30,903 --> 00:18:32,613
- Κοκό.
- Πού...
254
00:18:41,038 --> 00:18:43,540
- Αντρέ;
- Και ποιοι είστε εσείς;
255
00:18:44,041 --> 00:18:48,378
Έχω χαρτιά
για να πάρω τον κρατούμενο 4332.
256
00:18:49,463 --> 00:18:52,090
- Αντρέ;
- Κάτω το κεφάλι.
257
00:18:53,133 --> 00:18:54,301
Εσύ είσαι;
258
00:18:56,595 --> 00:18:59,056
Μου είπαν
ότι η απελευθέρωση του ανιψιού σας
259
00:18:59,056 --> 00:19:03,227
έγινε σαν προσωπική χάρη.
Και δεν πρέπει να μαθευτεί.
260
00:19:03,227 --> 00:19:05,437
Ήρθα για τον Αντρέ. Μόνο αυτό με νοιάζει.
261
00:19:05,437 --> 00:19:07,272
Θα σας πληρώσω. Μπορώ...
262
00:19:07,272 --> 00:19:08,941
- Έχω λεφτά.
- Θα πληρώσετε;
263
00:19:08,941 --> 00:19:12,444
Ναι, όσα θέλετε. Έχω λεφτά.
264
00:19:12,444 --> 00:19:13,654
Θα με δωροδοκήσετε;
265
00:19:16,073 --> 00:19:17,533
Δεν μπορείτε να με δωροδοκήσετε.
266
00:19:17,533 --> 00:19:19,535
- Όχι!
- Όχι!
267
00:19:19,535 --> 00:19:23,080
- Όχι! Μη μου ρίξετε!
- Σταθείτε! Μας είπαν να φέρουμε λεφτά.
268
00:19:23,956 --> 00:19:25,249
Αυτό ήθελε να πει.
269
00:19:25,249 --> 00:19:27,543
Αν ήταν στο χέρι μου, θα ήταν νεκρός.
270
00:19:28,335 --> 00:19:29,419
Ίσως κι εσείς.
271
00:19:29,419 --> 00:19:30,712
Ευτυχώς, δεν είναι.
272
00:19:45,102 --> 00:19:46,103
Σας παρακαλώ.
273
00:19:51,441 --> 00:19:53,652
- Πάρτε τον ανιψιό σας.
- Ευτυχώς.
274
00:19:54,403 --> 00:19:55,696
Ευχαριστώ.
275
00:19:55,696 --> 00:19:57,239
Κοκό, σ' αγαπάω.
276
00:19:57,865 --> 00:19:59,908
- Έλα. Καλύτερα να...
- Πάμε σπίτι.
277
00:20:00,409 --> 00:20:01,743
Έλα. Σήκω.
278
00:20:10,169 --> 00:20:13,380
Όπως ζητήσατε, κύριε Σπατς. Τελείωσε.
279
00:20:15,174 --> 00:20:16,425
Εκείνη ήταν ευγνώμων;
280
00:20:16,925 --> 00:20:17,926
Ευγνώμων;
281
00:20:18,719 --> 00:20:19,720
Ποιος νοιάζεται;
282
00:20:19,720 --> 00:20:23,265
Ο διοικητής Σέλενμπεργκ.
Θέλει να τη συναντήσει σε τρεις μέρες.
283
00:20:23,849 --> 00:20:27,060
Φρόντισε εκείνη και ο βαρόνος
να επιστρέψουν στο Ritz.
284
00:20:28,103 --> 00:20:29,271
Με ασφάλεια.
285
00:21:26,495 --> 00:21:27,996
{\an8}ΚΡΙΣΤΙΑΝ ΝΤΙΟΡ
286
00:21:32,876 --> 00:21:34,795
{\an8}ΠΙΕΡ ΜΠΑΛΜΕΝ
287
00:21:37,339 --> 00:21:39,716
{\an8}Οι μόνοι που διοργανώνουν γιορτές
είναι οι ναζί
288
00:21:39,716 --> 00:21:41,635
{\an8}και εσύ φτιάχνεις βραδινά φορέματα.
289
00:21:55,148 --> 00:21:58,360
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ RITZ
290
00:22:00,112 --> 00:22:01,363
Πώς είναι;
291
00:22:02,406 --> 00:22:03,615
Καλυτερεύει.
292
00:22:08,704 --> 00:22:11,665
Ήταν τόσο μικρός
όταν ανέλαβα να τον φροντίσω.
293
00:22:13,166 --> 00:22:14,334
Όταν πέθανε η αδερφή μου.
294
00:22:22,259 --> 00:22:24,595
Με χρειαζόταν τότε όσο με χρειάζεται τώρα.
295
00:22:25,220 --> 00:22:26,972
Είναι σπίτι, αυτό έχει σημασία.
296
00:22:26,972 --> 00:22:29,183
Ναι, χάρη σ' εσένα, βαρόνε.
297
00:22:30,726 --> 00:22:32,019
Σου χρωστάω.
298
00:22:32,019 --> 00:22:33,979
Τίποτα δεν μου χρωστάς, Κοκό.
299
00:22:36,940 --> 00:22:38,483
Ούτε καν το κοιτάτε!
300
00:22:38,483 --> 00:22:42,279
Κύριε Μπαλμέν, δεν έχω χρόνο για χάσιμο
301
00:22:42,279 --> 00:22:45,574
κοιτάζοντας σχέδια που δεν μ' αρέσουν.
302
00:22:45,574 --> 00:22:47,201
{\an8}Τι ακριβώς δεν σας αρέσει;
303
00:22:47,201 --> 00:22:48,493
{\an8}ΛΟΥΣΙΕΝ ΛΕΛΟΝ
ΙΔΡΥΤΗΣ ΟΙΚΟΥ
304
00:22:48,493 --> 00:22:50,829
{\an8}Δεν βλέπω τίποτα σ' αυτό. Τίποτα.
305
00:22:50,829 --> 00:22:54,917
{\an8}Μόνο την ιδανική απογευματινή τουνίκ
σε μαύρο κρεπ ντε σιν.
306
00:22:54,917 --> 00:22:56,001
{\an8}ΠΙΕΡ ΜΠΑΛΜΕΝ
ΣΧΕΔΙΑΣΤΗΣ
307
00:22:56,001 --> 00:22:58,003
{\an8}Κανείς δεν σας ζήτησε τουνίκ.
308
00:22:58,003 --> 00:23:00,839
{\an8}Όχι. Για την ακρίβεια,
σας ζητήθηκαν βραδινά φορέματα.
309
00:23:00,839 --> 00:23:01,924
{\an8}ΡEΪΜΟΝT ΖΕΝΑΚΕΡ
ΔΙΕΥΘΥΝΤΡΙΑ
310
00:23:01,924 --> 00:23:04,384
{\an8}Η προθεσμία μας είναι σε τέσσερις μέρες
311
00:23:04,384 --> 00:23:09,932
και τα βραδινά φορέματα είναι
πιο φανταχτερά από τις τουνίκ.
312
00:23:09,932 --> 00:23:11,141
Θέλουν λεπτομέρεια.
313
00:23:11,141 --> 00:23:15,687
Κάτι, παραδείγματος χάρη,
κύριε Μπαλμέν, σαν αυτό.
314
00:23:18,357 --> 00:23:19,608
Κύριε Ντιόρ.
315
00:23:19,608 --> 00:23:23,695
Είναι ένα πολύ όμορφο φόρεμα.
316
00:23:23,695 --> 00:23:27,908
Ευχαριστούμε που σχεδιάσατε
αυτό που σας ζητήσαμε να σχεδιάσετε.
317
00:23:27,908 --> 00:23:29,785
Το αγαπημένο μου έως τώρα.
318
00:23:29,785 --> 00:23:31,245
Ναι. Μπράβο, Κριστιάν.
319
00:23:31,245 --> 00:23:33,205
- Είναι πανέμορφο.
- Ευχαριστώ.
320
00:23:33,205 --> 00:23:35,832
- Μπορείς να δεις τα σχέδιά μου...
- Ναι, θα το ήθελα.
321
00:23:35,832 --> 00:23:39,878
Κύριε Λελόν, αρνούμαι να σχεδιάσω
μέχρι να μας πείτε για ποιον είναι.
322
00:23:39,878 --> 00:23:43,757
Πιέρ, καλύτερα να αποφεύγεις τις ερωτήσεις
323
00:23:43,757 --> 00:23:45,801
για τις οποίες δεν θες την απάντηση.
324
00:23:45,801 --> 00:23:49,429
Ή καλύτερα να αποφεύγω
να σχεδιάζω, να αναπνέω.
325
00:23:49,429 --> 00:23:50,472
Πιέρ...
326
00:23:50,472 --> 00:23:52,057
Ίσως και να υπάρχω!
327
00:23:53,267 --> 00:23:54,560
Αντίο.
328
00:23:55,269 --> 00:23:57,980
Το συνέλαβες πολύ έξυπνα, Κριστιάν.
329
00:23:57,980 --> 00:24:01,817
Κι οι στρώσεις είναι πολύ υποβλητική ιδέα.
330
00:24:01,817 --> 00:24:05,904
Η πελάτισσα σε ζήτησε στην πρόβα της.
331
00:24:06,488 --> 00:24:08,448
Σας παρακαλώ. Δεν θέλω άλλες επαφές,
332
00:24:08,448 --> 00:24:09,950
παρά μόνο να σχεδιάζω.
333
00:24:09,950 --> 00:24:12,286
Σε ζήτησε προσωπικά.
334
00:24:14,413 --> 00:24:15,747
Δεν μπορώ. Λυπάμαι.
335
00:24:15,747 --> 00:24:17,207
Κριστιάν, πρέπει να πας.
336
00:24:17,207 --> 00:24:20,586
Δεν έχουμε την πολυτέλεια
να στραφούν εναντίον μας.
337
00:24:21,753 --> 00:24:23,130
Στείλτε μια μοδίστρα.
338
00:24:23,130 --> 00:24:26,925
- Κριστιάν, ζήτησε συγκεκριμένα εσένα.
- Γιατί;
339
00:24:26,925 --> 00:24:28,343
Δεν ξέρουμε γιατί.
340
00:24:28,844 --> 00:24:29,887
Θα στείλουμε εσένα.
341
00:24:29,887 --> 00:24:33,724
Έχω τις διαστάσεις της.
Θα της φτιάξω ένα φόρεμα χωρίς πρόβα.
342
00:24:35,017 --> 00:24:36,768
Ζητώ τόσο λίγα.
343
00:24:36,768 --> 00:24:38,896
Σ' αυτήν την περίπτωση, πολλά.
344
00:24:43,817 --> 00:24:46,028
Είστε πρόεδρος της τράπεζας.
345
00:24:46,028 --> 00:24:48,780
Τι εννοείτε ότι δεν γίνεται
να μεταφέρετε χρήματα;
346
00:24:48,780 --> 00:24:51,033
Η οικογένειά μου βασίζεται σ' αυτά.
347
00:24:51,033 --> 00:24:53,952
Δεσποινίς, δεν έχετε πλέον πρόσβαση
στον λογαριασμό.
348
00:24:53,952 --> 00:24:57,664
Τι; Μα είναι η εταιρεία μου. Τα λεφτά μου.
349
00:24:57,664 --> 00:25:00,167
Οι συνέταιροί σας
άλλαξαν χώρα με τον πόλεμο.
350
00:25:00,167 --> 00:25:04,213
Δεν συνεργάζονται μαζί μας.
Τα χρήματα δεν είναι στο όνομα Βέρτχαϊμερ.
351
00:25:04,213 --> 00:25:07,466
Δεν μπορούν χωρίς την άδειά μου!
352
00:25:07,466 --> 00:25:09,593
Μπορώ μόνο να πω ότι το έκαναν.
353
00:25:10,427 --> 00:25:13,889
Δεν έχετε πρόσβαση
στον λογαριασμό. Λυπάμαι.
354
00:25:19,478 --> 00:25:23,023
Ίσως θα 'πρεπε να δοκιμάσετε τους ναζί.
355
00:25:25,526 --> 00:25:26,652
Πώς τολμάτε;
356
00:25:27,402 --> 00:25:28,987
Αρκετά! Φύγετε!
357
00:25:28,987 --> 00:25:30,239
Όπως θέλετε.
358
00:25:31,281 --> 00:25:34,034
- Ξέρουν να χειρίζονται τέτοια πράγματα.
- Τι πράγματα;
359
00:25:34,034 --> 00:25:35,369
Που αφορούν Εβραίους.
360
00:25:36,203 --> 00:25:37,913
Όπως είναι οι αδερφοί Βέρτχαϊμερ.
361
00:25:38,830 --> 00:25:40,541
Έτσι μου είπαν.
362
00:25:46,380 --> 00:25:51,093
Σας είπα να πείτε στον κύριο Βέρτχαϊμερ
ότι πρέπει να του μιλήσω τώρα αμέσως!
363
00:25:55,013 --> 00:25:57,599
Ναι, ξέρω ότι είναι νωρίς στη Νέα Υόρκη.
364
00:25:57,599 --> 00:26:00,060
Δεν με νοιάζει! Κοιμάται; Ξυπνήστε τον!
365
00:26:00,894 --> 00:26:03,146
Άκουσέ με, ηλίθια γυναίκα!
366
00:26:03,146 --> 00:26:06,108
Πες στον Πιέρ και τον πανίβλακα αδερφό του
367
00:26:06,108 --> 00:26:09,027
ότι δεν θα τη γλιτώσουν!
368
00:26:09,736 --> 00:26:11,947
Αυτοί οι κλέφτες μού την έφεραν!
369
00:26:13,031 --> 00:26:14,032
Ναι;
370
00:26:17,202 --> 00:26:21,456
Πάντα νόμιζα ότι έφυγαν για Αμερική
λόγω της εισβολής των ναζί.
371
00:26:21,456 --> 00:26:24,960
- Έφυγαν γιατί έμεινες.
- Δεν είναι αστείο!
372
00:26:25,460 --> 00:26:28,255
Είναι συνέταιροί σου, Κοκό, όχι φίλοι σου.
373
00:26:28,255 --> 00:26:32,134
Ήθελα να σου δώσω ένα μεγάλο ποσό ως δώρο.
374
00:26:32,134 --> 00:26:33,510
Δεν θέλω τα λεφτά σου.
375
00:26:34,386 --> 00:26:36,221
Πρέπει να δεχτείς τις ευχαριστίες μου.
376
00:26:36,221 --> 00:26:41,143
Θα σου είμαι παντοτινά ευγνώμων
που έσωσες τον Αντρέ.
377
00:26:42,019 --> 00:26:47,608
Κοκό, έχουμε πιο σημαντικά πράγματα
να μας ανησυχούν τώρα.
378
00:26:48,775 --> 00:26:49,776
Τι συνέβη;
379
00:26:50,319 --> 00:26:51,612
Η επαφή μου,
380
00:26:51,612 --> 00:26:55,240
ο ναζί που εξασφάλισε την απελευθέρωση
του Αντρέ, θέλει να σε συναντήσει.
381
00:26:55,240 --> 00:26:56,325
Γιατί;
382
00:26:56,325 --> 00:26:57,409
Το συζητήσαμε.
383
00:26:58,076 --> 00:27:00,454
Ξέραμε ότι ήταν πιθανό να ζητήσουν κάτι
384
00:27:00,454 --> 00:27:03,665
- ως αντάλλαγμα για την απελευθέρωση.
- Ναι, αλλά ελευθερώθηκε.
385
00:27:03,665 --> 00:27:04,708
Κοκό.
386
00:27:04,708 --> 00:27:07,794
- Δεν μπορείς να μάθεις τι θέλουν;
- Προσπάθησα.
387
00:27:11,173 --> 00:27:13,967
Απειλούν να με συλλάβουν αν δεν πας.
388
00:27:16,178 --> 00:27:18,764
Σε παρακαλώ. Θες να μου κάνεις ένα δώρο;
389
00:27:19,973 --> 00:27:21,683
Θεώρησε ότι είναι αυτό.
390
00:27:21,683 --> 00:27:22,976
Συνάντησέ τον απόψε.
391
00:27:23,894 --> 00:27:25,604
Θα έρθει εδώ, στο ξενοδοχείο.
392
00:27:26,355 --> 00:27:28,398
Εντάξει, βαρόνε, θα...
393
00:27:30,567 --> 00:27:32,027
Ίσως με βοηθήσουν...
394
00:27:34,863 --> 00:27:36,657
να πάρω πίσω την εταιρεία μου.
395
00:27:37,366 --> 00:27:38,909
Να είσαι προσεκτική.
396
00:27:40,035 --> 00:27:43,789
Το κλίμα μπορεί να αναστραφεί σύντομα
υπέρ των Συμμάχων.
397
00:27:45,082 --> 00:27:47,042
Δεν θέλεις να καταλήξεις σαν εμένα.
398
00:27:47,042 --> 00:27:49,837
Μετάνιωσα που έμπλεξα μαζί τους.
399
00:28:03,141 --> 00:28:05,811
Σταμάτα ό,τι είναι
αυτό που κάνεις για εκείνον.
400
00:28:05,811 --> 00:28:07,980
Μεταφέρω μηνύματα με το ποδήλατο.
401
00:28:07,980 --> 00:28:09,231
Μη μου λες ψέματα.
402
00:28:12,359 --> 00:28:14,653
Έχεις τυφλωθεί από τον έρωτα.
403
00:28:15,279 --> 00:28:17,489
Είσαι δική μου ευθύνη, Κατρίν.
404
00:28:17,489 --> 00:28:18,949
Γιατί;
405
00:28:20,909 --> 00:28:21,994
Γιατί;
406
00:28:22,703 --> 00:28:25,497
Επειδή υποσχέθηκες στη μητέρα
ότι θα με προσέχεις;
407
00:28:31,128 --> 00:28:32,588
Έλα δω, Κριστιάν.
408
00:28:36,508 --> 00:28:39,469
Είναι το δώρο μας.
Το δικό σου και το δικό μου.
409
00:28:40,345 --> 00:28:42,931
Φοβάμαι ότι δεν θα είμαι εδώ για πολύ.
410
00:28:43,724 --> 00:28:46,101
Θα πρέπει να τη φροντίσεις εσύ, Κριστιάν.
411
00:28:47,895 --> 00:28:50,939
Να την καθοδηγείς για όσο ζεις.
412
00:28:52,858 --> 00:28:54,234
Είσαι υπέροχη.
413
00:29:01,116 --> 00:29:01,950
Η Γκεστάπο.
414
00:29:05,078 --> 00:29:07,039
Γρήγορα. Ας προσευχηθούμε.
415
00:29:08,248 --> 00:29:12,711
Θα της άρεσε να έβλεπε
αυτά τα ανθισμένα λουλούδια.
416
00:29:27,518 --> 00:29:29,937
Δεν είσαι υπεύθυνος για μένα.
417
00:29:36,610 --> 00:29:39,821
Είσαι υπεύθυνος για σένα, Κριστιάν.
418
00:29:41,823 --> 00:29:43,325
Αυτό προσεύχομαι για σένα.
419
00:29:55,212 --> 00:29:58,715
- Ωραίο, σωστά;
- Είναι πανέμορφο.
420
00:29:58,715 --> 00:30:01,844
- Ναι. Ευχαριστώ, Κριστόμπαλ.
- Τι...
421
00:30:03,136 --> 00:30:04,763
Αυτό πώς σου φαίνεται;
422
00:30:06,473 --> 00:30:09,309
- Εγώ...
- Πώς σου φαίνεται, Κριστιάν;
423
00:30:11,687 --> 00:30:13,605
Μπορείς και καλύτερα, νομίζω.
424
00:30:13,605 --> 00:30:16,149
Εντάξει, αλλά πώς να τα πάω καλύτερα;
425
00:30:16,149 --> 00:30:19,486
- Πώς θα το βελτίωνες;
- Όχι. Η στάση μου δεν έχει αλλάξει.
426
00:30:19,987 --> 00:30:21,113
{\an8}Δεν δουλεύω για ναζί.
427
00:30:21,113 --> 00:30:22,281
{\an8}ΚΡΙΣΤΟΜΠΑΛ ΜΠΑΛΕΝΣΙΑΓΚΑ
428
00:30:22,281 --> 00:30:24,283
{\an8}Ακόμα κι αν λιμοκτονούσες;
429
00:30:25,158 --> 00:30:27,411
Το όνομα Μπαλενσιάγκα δεν θα το ανεχτεί.
430
00:30:28,579 --> 00:30:31,456
Οπότε, ο Λελόν δουλεύει για εκείνους;
431
00:30:31,456 --> 00:30:33,125
- Αυτό είναι;
- Μην είσαι αφελής.
432
00:30:33,125 --> 00:30:35,878
Σχεδιάζεις για τον χορό
προς τιμήν του Σέλενμπεργκ,
433
00:30:35,878 --> 00:30:37,296
επικεφαλής των Ες Ες.
434
00:30:37,296 --> 00:30:38,630
Χρειάζομαι λεφτά.
435
00:30:38,630 --> 00:30:41,675
Πρέπει να στηρίξω
τον πατέρα και την αδερφή μου.
436
00:30:41,675 --> 00:30:43,927
Δεν θέλουν να συνεργαστείς με τους ναζί.
437
00:30:43,927 --> 00:30:44,845
- Εγώ...
- Σε παρακαλώ.
438
00:30:44,845 --> 00:30:47,306
Όχι. Υποψιαζόμουν πως είχα πελάτισσα ναζί.
439
00:30:47,306 --> 00:30:50,434
Με πήρε δύο φορές για να κάνουμε πρόβα.
440
00:30:50,434 --> 00:30:52,186
Αρνήθηκα και τις δύο φορές.
441
00:30:52,186 --> 00:30:55,230
Ο Λελόν δεν μας είπε
για ποιον σχεδιάζουμε.
442
00:30:55,230 --> 00:30:58,066
Μάλλον ο Λελόν λέει ψέματα
για να σας προστατεύσει
443
00:30:58,901 --> 00:31:00,485
και να σας εξασφαλίζει μισθό.
444
00:31:02,154 --> 00:31:04,698
Αν τελειώσει ο πόλεμος
και αποκαλυφθεί η αλήθεια,
445
00:31:04,698 --> 00:31:07,034
μπορείτε να ισχυριστείτε
ότι δεν γνωρίζατε.
446
00:31:07,034 --> 00:31:08,535
Δεν μπορώ να το κάνω.
447
00:31:09,953 --> 00:31:11,205
Αηδιάζω και μόνο στην ιδέα.
448
00:31:13,373 --> 00:31:17,044
Όμως, πες μου. Ποιο είναι
το αγαπημένο σου; Αυτό με τον φιόγκο...
449
00:31:17,044 --> 00:31:22,090
Οι ναζί πρόσφεραν σ' εμένα και τη Σανέλ
πολλά λεφτά για να τους σχεδιάσουμε ρούχα.
450
00:31:22,090 --> 00:31:27,387
- Κι οι δύο αρνηθήκαμε.
- Τότε, γιατί μένει στο Ritz;
451
00:31:31,183 --> 00:31:32,184
Δεν ξέρω.
452
00:31:33,143 --> 00:31:35,479
Αλλά μπορώ να σας πω
ότι η Κοκό Σανέλ ούρλιαξε
453
00:31:35,479 --> 00:31:37,105
όταν άκουσε ότι έρχονται οι ναζί.
454
00:31:37,105 --> 00:31:41,151
Όλα τα άλλα, αν δεν τα ακούσατε,
αν δεν τα είδατε, είναι φήμες.
455
00:31:41,151 --> 00:31:42,861
- Εσύ το είδες και το άκουσες;
- Ναι.
456
00:31:42,861 --> 00:31:45,656
Ναι, ήμουν εκεί
με τα μάτια μου και τα αυτιά μου.
457
00:31:45,656 --> 00:31:49,368
Γεια. Γιατί είστε όλοι τόσο σοβαροί;
458
00:31:49,368 --> 00:31:52,663
Άλλο ένα θλιβερό βράδυ
λόγω γερμανικής κατοχής.
459
00:31:56,166 --> 00:31:59,837
Μια μέρα, όλο αυτό θα έχει τελειώσει, ναι;
460
00:32:01,129 --> 00:32:03,799
Τώρα, πρέπει να αναρωτηθείτε.
Όταν τελειώσει,
461
00:32:05,217 --> 00:32:07,594
θα μπορέσετε να ζήσετε με ό,τι κάνατε;
462
00:32:09,179 --> 00:32:12,224
Οι επιλογές μας,
πιστέψτε με, έχουν σημασία.
463
00:32:28,740 --> 00:32:31,326
Γεια σου, Αλμπέρ. Κάποιος με περιμένει.
464
00:32:31,326 --> 00:32:32,536
Δεσποινίς.
465
00:32:33,078 --> 00:32:34,079
Ευχαριστώ.
466
00:32:37,291 --> 00:32:39,626
Χαίρομαι που σας γνωρίζω, δεσποινίς.
467
00:32:39,626 --> 00:32:43,755
Ο βαρόνος μού έχει πει πολλά για εσάς.
Νιώθω ότι ήδη σας γνωρίζω.
468
00:32:44,339 --> 00:32:45,340
Είστε Βρετανός;
469
00:32:46,091 --> 00:32:47,676
Η μητέρα μου ήταν. Πάμε;
470
00:32:49,052 --> 00:32:50,679
Δεν ξέρω καν το όνομά σας.
471
00:32:51,180 --> 00:32:55,392
Το επώνυμό μου είναι Ντίνκλαγκε,
αλλά μπορείτε να με λέτε Σπατς.
472
00:32:55,392 --> 00:32:57,227
Στα γερμανικά σημαίνει σπουργίτι.
473
00:32:57,227 --> 00:32:59,980
Γιατί σας αποκαλούν έτσι, κύριε Σπατς;
474
00:32:59,980 --> 00:33:02,357
Γιατί είμαι το ακριβώς αντίθετο
475
00:33:02,357 --> 00:33:04,735
από τα άσχημα πούπουλα
και το τραγούδι του.
476
00:33:05,527 --> 00:33:06,528
Πάμε;
477
00:33:09,323 --> 00:33:11,575
- Μην ανησυχείτε.
- Δεν ανησυχώ.
478
00:33:11,575 --> 00:33:16,288
- Διακρίνω ένα ελαφρύ τρέμουλο στο χέρι;
- Θα μου πείτε πού πηγαίνουμε;
479
00:33:16,288 --> 00:33:19,333
Έκλεισα ένα υπέροχο τραπέζι στο Maxim's.
480
00:33:19,333 --> 00:33:20,501
Παρακαλώ.
481
00:33:24,338 --> 00:33:28,884
Πρέπει να δοκιμάσετε.
Είναι από τις αγαπημένες μου σαμπάνιες.
482
00:33:32,137 --> 00:33:36,183
Είναι τιμή μου που με καλέσατε.
483
00:33:36,767 --> 00:33:39,019
Η αλήθεια είναι
ότι μας εκπλήσσει το γεγονός
484
00:33:39,019 --> 00:33:43,815
ότι η δεσποινίς βρίσκεται στην παρέα
του σπουδαίου Χάινριχ Χίμλερ.
485
00:33:44,608 --> 00:33:47,194
Σπατς, δεν ενημέρωσες τη δεσποινίδα
486
00:33:47,194 --> 00:33:48,779
με ποιον θα δειπνούσε;
487
00:33:51,448 --> 00:33:53,700
Θα πρέπει να του συγχωρέσετε
τα μειονεκτήματά του.
488
00:33:55,327 --> 00:33:57,162
Στην υγειά σας.
489
00:33:58,080 --> 00:33:59,164
Πες μου...
490
00:34:01,416 --> 00:34:06,880
Κοκό, τι γνώμη έχεις
για τον σχεδιαστή Λουσιέν Λελόν;
491
00:34:07,381 --> 00:34:08,382
Τον σέβονται;
492
00:34:08,382 --> 00:34:11,217
Όχι όσοι ξέρουν
ότι είναι ατάλαντος στο σχέδιο.
493
00:34:14,012 --> 00:34:14,847
Είσαι θαυμάσια.
494
00:34:15,931 --> 00:34:17,933
Σπάνιο να ακούς την αλήθεια.
495
00:34:18,725 --> 00:34:21,687
Ο Λελόν προσλαμβάνει άλλους
να κάνουν τη δουλειά του.
496
00:34:21,687 --> 00:34:24,606
Βάζει το όνομά του
σε δημιουργίες υπαλλήλων του.
497
00:34:24,606 --> 00:34:27,775
Είναι ντροπή για την οτ κουτούρ.
498
00:34:27,775 --> 00:34:31,947
Τότε, γιατί έγινε πρόεδρος
της γαλλικής μόδας;
499
00:34:31,947 --> 00:34:33,657
Απλό. Είπα "όχι", είπε "ναι".
500
00:34:38,996 --> 00:34:40,455
Πες μου κάτι.
501
00:34:40,455 --> 00:34:43,125
Γιατί έχετε
τόσο φανταχτερά ονόματα οι Γάλλοι;
502
00:34:43,125 --> 00:34:44,751
Τι σημαίνει "οτ κουτούρ";
503
00:34:44,751 --> 00:34:46,460
- Οτ κουτούρ;
- Ναι.
504
00:34:46,460 --> 00:34:48,297
Σημαίνει "υψηλή ραπτική".
505
00:34:51,466 --> 00:34:54,928
Ό,τι βλέπετε μπροστά σας
φτιάχνεται με το χέρι.
506
00:34:55,971 --> 00:34:59,975
Υφάσματα υψηλής ποιότητας.
Ό,τι ανώτερο στη μόδα, ουσιαστικά.
507
00:35:00,851 --> 00:35:06,148
Χρειάζονται 366 ώρες
τουλάχιστον για μια δημιουργία.
508
00:35:06,899 --> 00:35:08,609
Ό,τι καλύτερο.
509
00:35:10,861 --> 00:35:11,945
Ναι.
510
00:35:12,988 --> 00:35:15,282
Θέλαμε να τα πάρουμε όλα στο Βερολίνο.
511
00:35:16,909 --> 00:35:18,160
- Να τα πάρετε;
- Ναι.
512
00:35:18,911 --> 00:35:20,245
Να τα πάρουμε. Όλα.
513
00:35:21,496 --> 00:35:24,416
Να κάνουμε το Βερολίνο
πρωτεύουσα της υψηλής ραπτικής.
514
00:35:27,377 --> 00:35:29,546
Μα ο κύριος Λελόν είπε ότι δεν γίνεται.
515
00:35:29,546 --> 00:35:31,465
Πρέπει να μετακινήσουμε 15.000 άτομα.
516
00:35:31,465 --> 00:35:34,051
- Αληθεύει;
- Όχι.
517
00:35:34,051 --> 00:35:35,636
Το φαντάστηκα. Το ήξερα.
518
00:35:35,636 --> 00:35:37,513
Τουλάχιστον 20.000.
519
00:35:39,723 --> 00:35:41,099
- Αλήθεια;
- Ποιος ξέρει;
520
00:35:41,975 --> 00:35:43,769
Ας πιούμε κι άλλη σαμπάνια.
521
00:35:45,938 --> 00:35:48,982
Πρέπει να συζητήσουμε
τα προσωπικά σου προβλήματα.
522
00:35:50,817 --> 00:35:53,195
Ο Σπατς με ενημέρωσε
ότι μπορούμε να βοηθήσουμε
523
00:35:53,195 --> 00:35:55,155
σε ένα θέμα με τη δουλειά.
524
00:35:55,155 --> 00:36:00,369
Ο βαρόνος, ο παλιός σας φίλος,
είπε κάποιες λεπτομέρειες σε εμάς,
525
00:36:00,369 --> 00:36:03,914
τους νέους σας φίλους.
526
00:36:05,457 --> 00:36:07,209
Δεν θέλω να σας φορτώνω. Είναι...
527
00:36:08,001 --> 00:36:11,171
Οι αδερφοί Βέρτχαϊμερ,
οι συνέταιροί σας, είναι Εβραίοι;
528
00:36:13,966 --> 00:36:16,176
Έκανα μια λάθος εκτίμηση.
529
00:36:16,176 --> 00:36:17,261
Ναι.
530
00:36:18,762 --> 00:36:20,764
Η κακομεταχείριση που ανέχεσαι είναι,
531
00:36:21,390 --> 00:36:23,934
δυστυχώς, αναμενόμενη από εκείνους.
532
00:36:25,102 --> 00:36:26,895
Όμως, γνωρίζεις τους Άριους νόμους;
533
00:36:28,021 --> 00:36:33,819
Όχι. Κάνω ό,τι μπορώ για να μένω
αδαής σχετικά με τη νομιμότητα.
534
00:36:33,819 --> 00:36:36,822
Κοκό, κάτι που ο Φύρερ κι εγώ
535
00:36:36,822 --> 00:36:39,116
καταλάβαμε πολύ νωρίς
στην προσπάθειά μας
536
00:36:39,116 --> 00:36:43,328
είναι πως,
για να εξοντώσουμε την εβραιοσύνη...
537
00:36:45,622 --> 00:36:50,544
πρέπει πρώτα να αφανίσουμε
κάθε αίσθηση ιδιοκτησίας που έχουν.
538
00:36:51,545 --> 00:36:54,298
Και το κάνουμε
στερώντας τους ό,τι κατέχουν.
539
00:36:54,298 --> 00:36:57,509
Μπορεί να είναι η τέχνη τους,
τα σπίτια τους, για παράδειγμα.
540
00:36:58,177 --> 00:37:01,597
Και προχωρώντας, ξέρεις τι ακολουθεί;
541
00:37:03,098 --> 00:37:04,600
Δεν ξέρω. Πείτε μου.
542
00:37:05,601 --> 00:37:10,063
Η αξιοπρέπειά τους.
Η ελπίδα τους. Οι ψυχές τους.
543
00:37:12,107 --> 00:37:15,611
Οι Άριοι νόμοι μάς επιτρέπουν
να πάρουμε ό,τι θέλουμε από έναν Εβραίο.
544
00:37:17,112 --> 00:37:19,531
Με διάταγμα,
δεν μπορούν να έχουν καμία ιδιοκτησία.
545
00:37:20,324 --> 00:37:24,703
Θα μου επιτρέψεις
να ερευνήσω αυτούς τους Βέρτχαϊμερ;
546
00:37:32,336 --> 00:37:33,837
Στη δεσποινίδα Σανέλ.
547
00:37:34,713 --> 00:37:35,714
Στην Κοκό.
548
00:37:43,931 --> 00:37:45,224
Κύριε Ντιόρ.
549
00:37:47,267 --> 00:37:48,477
Τι κάνεις εσύ εδώ;
550
00:37:48,477 --> 00:37:50,354
Πρέπει να σας μιλήσω.
551
00:37:57,236 --> 00:38:00,405
- Ποιος είναι αυτός;
- Είναι ο γιος του γείτονά μου.
552
00:38:04,284 --> 00:38:06,203
Τι κάνεις εδώ;
553
00:38:06,203 --> 00:38:08,413
Θα φύγω από το σπίτι σας, κύριε Ντιόρ.
554
00:38:08,413 --> 00:38:12,167
Λυπάμαι που σας δημιούργησα μπελάδες
ή σας έβαλα σε κίνδυνο. Είμαι...
555
00:38:12,167 --> 00:38:14,962
Έχασα την ψυχραιμία μου,
αλλά πρέπει να μείνεις.
556
00:38:14,962 --> 00:38:18,715
Θα είστε πιο ασφαλής αν φύγω.
557
00:38:19,216 --> 00:38:22,094
Και μπορώ να μείνω
με τους άλλους φοιτητές.
558
00:38:22,970 --> 00:38:23,971
Το πήρα απόφαση.
559
00:38:23,971 --> 00:38:25,055
Τι είναι αυτό;
560
00:38:25,681 --> 00:38:27,724
Το μερίδιό μου από όσα μας δώσατε.
561
00:38:27,724 --> 00:38:29,852
Κρατήστε τα λεφτά σας, κύριε Ντιόρ.
562
00:38:29,852 --> 00:38:33,564
Μίλησα με την Κατρίν. Θα μείνει μαζί σας.
563
00:38:33,564 --> 00:38:35,858
- Είναι πιο ασφαλές για όλους.
- Πάρ' τα.
564
00:38:36,900 --> 00:38:38,235
Θέλετε ένα ποτό;
565
00:38:57,838 --> 00:39:02,050
Πείτε μου, είναι συναρπαστικό
να βρίσκεστε εδώ, ναι;
566
00:39:03,260 --> 00:39:04,845
Κύριε Σπατς.
567
00:39:07,347 --> 00:39:10,017
Έχω παρευρεθεί
σε πολλά δείπνα στο Maxim's.
568
00:39:10,767 --> 00:39:13,145
Είναι φορτωμένο αναμνήσεις.
569
00:39:13,937 --> 00:39:16,648
Όμως, είναι ο Χάινριχ Χίμλερ
570
00:39:17,524 --> 00:39:20,319
ο πιο ισχυρός άντρας
με τον οποίο έχετε δειπνήσει;
571
00:39:28,660 --> 00:39:30,537
Μπορεί να υπήρξαν άλλοι.
572
00:39:31,997 --> 00:39:36,168
Ο σερ Ουίνστον Τσόρτσιλ
τολμώ να πω είναι ο πιο ισχυρός.
573
00:39:36,168 --> 00:39:39,755
Ή μάλλον ήταν ισχυρός.
574
00:39:40,506 --> 00:39:43,050
Μα δεν μπορεί να σας βοηθήσει
με την εταιρεία σας.
575
00:39:47,012 --> 00:39:51,892
Να σας απασχολήσω με άλλη μία ψυχαγωγία
προτού σας επιστρέψω στο Ritz;
576
00:39:51,892 --> 00:39:55,395
Δεν νομίζω ότι αντέχω
άλλη μία μεγάλη έκπληξη από εσάς.
577
00:39:55,395 --> 00:39:56,855
Όχι μεγάλες εκπλήξεις.
578
00:39:57,439 --> 00:40:01,485
Απλώς κάποια ψώνια.
579
00:40:02,528 --> 00:40:04,279
Θέλετε να με πάτε για ψώνια;
580
00:40:05,030 --> 00:40:06,198
Τέτοια ώρα;
581
00:40:08,992 --> 00:40:11,662
Παρακαλώ, δεσποινίς, από δω.
582
00:40:22,589 --> 00:40:23,924
Εδώ μένετε;
583
00:40:24,758 --> 00:40:27,928
Όχι. Είναι εγκαταλειμμένο.
Τώρα είναι δικό μας.
584
00:40:29,638 --> 00:40:30,764
Μετά από εσάς.
585
00:40:40,566 --> 00:40:47,364
Δεσποινίς, μπορείτε να φτιάξετε μια λίστα.
Όσα πράγματα θέλετε, θα γίνουν δικά σας.
586
00:40:47,364 --> 00:40:48,740
Δεν χρειάζομαι τίποτα.
587
00:40:53,370 --> 00:40:57,708
Οι... Οι ιδιοκτήτες είναι Εβραίοι;
588
00:40:59,084 --> 00:41:00,627
Ακούσατε τον χερ Χίμλερ.
589
00:41:01,545 --> 00:41:03,797
Οι Εβραίοι δεν κατέχουν πια τίποτα.
590
00:41:06,550 --> 00:41:08,510
Οτιδήποτε δείτε που το επιθυμείτε,
591
00:41:08,510 --> 00:41:11,597
θα πω να το παραδώσουν
στη σουίτα σας στο Ritz.
592
00:41:12,639 --> 00:41:14,224
Είναι ένας νέος κόσμος.
593
00:41:14,725 --> 00:41:16,268
Ώρα να τον αποδεχτούμε.
594
00:41:24,985 --> 00:41:29,198
Χωρίς πλούτο, χωρίς εξουσία...
595
00:41:31,867 --> 00:41:33,285
είμαστε όλοι αντικαταστάσιμοι.
596
00:41:38,665 --> 00:41:41,877
Όμως, υπάρχει και η πραγματικά κομψή.
597
00:41:42,961 --> 00:41:46,298
Κανείς δεν μπορεί να αντικαταστήσει
τη σπουδαία Κοκό Σανέλ.
598
00:41:50,469 --> 00:41:53,096
Έψαχνα ένα τέτοιο...
599
00:41:54,890 --> 00:41:56,058
εδώ και χρόνια.
600
00:41:58,143 --> 00:41:59,561
Έχει τόνο.
601
00:42:02,606 --> 00:42:04,483
Δουλεύει.
602
00:42:04,483 --> 00:42:06,735
Είναι ανεκτίμητο.
603
00:42:08,320 --> 00:42:11,490
Πόσο θα αναστατώσω
την κομψότητά σου αν με αφήσεις.
604
00:43:06,712 --> 00:43:09,840
Κριστιάν, δεν μπορώ να περπατήσω άλλο.
605
00:43:10,382 --> 00:43:11,425
Έλα μαζί μου στο σπίτι.
606
00:43:11,425 --> 00:43:15,304
- Όχι, έχω δουλειά.
- Είναι μεσάνυχτα.
607
00:43:15,304 --> 00:43:17,764
- Είμαστε μεθυσμένοι.
- Πρέπει.
608
00:43:19,349 --> 00:43:21,643
Δουλειά, δουλειά, δουλειά.
609
00:43:22,978 --> 00:43:27,232
Ζακ, σταμάτα. Δεν είμαστε ασφαλείς.
610
00:43:27,232 --> 00:43:28,609
Ανησυχείς για το αγόρι.
611
00:43:28,609 --> 00:43:30,944
- Όχι.
- Ναι, ανησυχείς.
612
00:43:31,904 --> 00:43:33,864
Δεν ξέρεις τι λες.
613
00:43:33,864 --> 00:43:36,241
Πρέπει να φύγω.
Έχω να σχεδιάσω ένα φόρεμα, διάολε.
614
00:43:36,241 --> 00:43:37,659
Δεν φταις εσύ.
615
00:43:53,634 --> 00:43:56,845
Όταν ο Κριστιάν ήταν 14,
μια μάντισσα του διάβασε το χέρι
616
00:43:56,845 --> 00:43:58,680
και είπε ότι θα γινόταν πολύ φτωχός.
617
00:44:01,225 --> 00:44:05,103
Προέβλεψε επίσης ότι θα έδινε
μεγάλη ευχαρίστηση στις γυναίκες.
618
00:44:07,272 --> 00:44:09,608
Οι γονείς μας έσκασαν στα γέλια.
619
00:44:19,743 --> 00:44:21,912
Έχει τέτοια καλοσύνη,
620
00:44:23,288 --> 00:44:26,667
και συγχρόνως μπορεί να είναι
πολύ εύθραυστος.
621
00:44:30,045 --> 00:44:32,381
Δύσκολος συνδυασμός.
622
00:44:36,844 --> 00:44:39,680
Πάντα με φρόντιζε τόσο καλά.
623
00:45:00,075 --> 00:45:00,909
Ερβέ;
624
00:45:11,086 --> 00:45:13,297
- Εμπρός;
- Θέλω να μιλήσω στον Ζαν.
625
00:45:14,590 --> 00:45:17,134
Δεν είναι εδώ.
Είναι με τους άλλους φοιτητές.
626
00:45:20,679 --> 00:45:24,641
- Οι ναζί τούς έκοψαν το τηλέφωνο.
- Τι έκαναν; Θεέ μου, πότε;
627
00:45:33,692 --> 00:45:35,944
Κατρίν, ποιος είναι;
628
00:45:38,614 --> 00:45:40,199
Οι φοιτητές.
629
00:45:41,116 --> 00:45:42,701
Θα γίνει επιδρομή.
630
00:45:46,413 --> 00:45:47,539
Κάτω, γουρούνι!
631
00:45:52,878 --> 00:45:53,962
Όχι!
632
00:45:59,218 --> 00:46:02,262
Σήκω! Έλα δω.
633
00:46:38,882 --> 00:46:40,133
Κριστιάν.
634
00:46:42,344 --> 00:46:43,720
Είναι υπέροχο.
635
00:46:44,471 --> 00:46:47,516
Πιο πολύ από όσο περίμενα.
636
00:46:48,517 --> 00:46:52,020
Και πιο πολύ από όσο της αξίζει, φυσικά.
637
00:46:53,021 --> 00:46:56,567
Θα είναι η πιο όμορφη γυναίκα
στον αποψινό χορό.
638
00:46:56,567 --> 00:47:00,863
Ναι. Ξεπέρασε
και τις δικές μου προσδοκίες.
639
00:47:02,739 --> 00:47:06,827
Όμως, το ύφασμα, το σχέδιο, το φόρεμα...
640
00:47:09,162 --> 00:47:11,164
είναι όλα αθώα.
641
00:47:11,957 --> 00:47:17,754
Μόνο η γυναίκα που θα το φορέσει σύντομα
θα είναι διεφθαρμένη.
642
00:47:21,258 --> 00:47:25,262
Απόψε θα καλωσορίσουμε
τον Βάλτερ Σέλενμπεργκ
643
00:47:25,262 --> 00:47:27,764
στο Παρίσι με έναν μεγάλο χορό.
644
00:47:27,764 --> 00:47:28,724
Ποιον;
645
00:47:28,724 --> 00:47:30,642
Τον Βάλτερ Σέλενμπεργκ.
646
00:47:30,642 --> 00:47:34,104
Θα γίνει επικεφαλής
της Υπηρεσίας Πληροφοριών των ναζί.
647
00:47:35,647 --> 00:47:38,358
Ένας χορός; Τι γραφικό.
648
00:47:39,484 --> 00:47:40,819
Θέλω να έρθεις.
649
00:47:42,613 --> 00:47:45,532
Μπορεί να έχω άλλα σχέδια για απόψε.
650
00:47:45,532 --> 00:47:48,076
Λοιπόν, τα διατάζω να αλλάξουν.
651
00:47:48,076 --> 00:47:52,623
Καλέ μου,
εμένα δεν με διατάζεις για τίποτα.
652
00:47:52,623 --> 00:47:55,042
Φοβάμαι ότι πρέπει να επιμείνω.
653
00:47:55,042 --> 00:48:00,339
Ο Σέλενμπεργκ σε ζήτησε προσωπικά.
Θα στείλω να σε πάρουν στις επτά.
654
00:48:13,101 --> 00:48:15,312
Φίλε μου, θέλουμε ονόματα,
655
00:48:15,312 --> 00:48:20,943
- διευθύνσεις, επαφές.
- Όχι...
656
00:48:35,874 --> 00:48:38,919
Αν δεν δώσεις ονόματα, θα σε σκοτώσουμε.
657
00:48:39,503 --> 00:48:40,963
Δεν χρειάζεται να γίνει έτσι.
658
00:48:44,466 --> 00:48:45,759
Προχώρα με τους άλλους.
659
00:48:47,177 --> 00:48:48,387
Θα σε σκοτώσουμε.
660
00:49:04,903 --> 00:49:06,697
Οι αναφορές επιβεβαιώνουν
661
00:49:07,948 --> 00:49:09,783
ότι αύριο στις 11:00 π.μ.,
662
00:49:11,326 --> 00:49:14,538
και οι πέντε φοιτητές
θα εκτελεστούν στο Μπάλαρ.
663
00:49:16,498 --> 00:49:18,709
Δεν μπορούμε να βοηθήσουμε κάπως;
664
00:49:19,418 --> 00:49:21,920
Πρέπει να επικοινωνήσουμε
με τις άλλες μονάδες.
665
00:49:23,964 --> 00:49:27,634
Ίσως όταν τους πάνε στο πεδίο βολής,
να τους φυγαδεύσουμε.
666
00:49:27,634 --> 00:49:28,844
Είναι πιθανό;
667
00:49:29,344 --> 00:49:30,345
Δεν ξέρω.
668
00:49:31,430 --> 00:49:34,057
Πρέπει να δοκιμάσουμε. Του το χρωστάμε.
669
00:49:41,857 --> 00:49:44,234
Κατρίν, θέλω
να μεταφέρεις κάποια μηνύματα.
670
00:49:45,068 --> 00:49:46,153
Φέρε το ποδήλατο.
671
00:49:49,239 --> 00:49:50,741
Μην τη στείλεις.
672
00:49:51,909 --> 00:49:53,577
Ερβέ, σε παρακαλώ.
673
00:49:59,249 --> 00:50:00,417
Πρέπει να δοκιμάσουμε.
674
00:50:02,920 --> 00:50:03,754
Καταλαβαίνω.
675
00:50:06,715 --> 00:50:09,551
Κατρίν, το μπροστινό λάστιχο έχει σκάσει.
676
00:50:09,551 --> 00:50:11,637
Δεν πειράζει. Θα το φτιάξω εγώ.
677
00:50:24,024 --> 00:50:27,778
Εντάξει. Το πρώτο στον Ολιβιέ.
678
00:50:28,904 --> 00:50:30,656
Το δεύτερο στον Μπερνάρ.
679
00:50:30,656 --> 00:50:32,491
Και το τελευταίο στον Αντουάν.
680
00:50:33,867 --> 00:50:35,786
Ίσως χρειαστεί να φύγουμε από δω.
681
00:50:38,080 --> 00:50:41,750
- Ίσως κάνουν τον Ζαν να μιλήσει.
- Δεν θα πει ονόματα.
682
00:50:41,750 --> 00:50:46,296
Πώς το ξέρεις; Πώς μπορείς να το ξέρεις;
683
00:50:46,296 --> 00:50:48,006
Δεν θα πει ονόματα.
684
00:51:01,603 --> 00:51:03,397
Ναι; Ποιος είναι;
685
00:51:03,897 --> 00:51:05,983
Κριστιάν, ο Λουσιέν είμαι.
686
00:51:06,567 --> 00:51:09,695
Πρέπει να σου μιλήσω επειγόντως.
687
00:51:13,198 --> 00:51:14,992
Κριστιάν, θέλω τη βοήθειά σου.
688
00:51:14,992 --> 00:51:18,537
Υπάρχει ένα πρόβλημα
με το φόρεμα για απόψε.
689
00:51:18,537 --> 00:51:19,997
Έλα στην κουζίνα.
690
00:51:23,792 --> 00:51:24,793
Πρόβλημα με το φόρεμα;
691
00:51:24,793 --> 00:51:28,964
Υπάρχει ένα ελάττωμα. Ένα σκίσιμο.
692
00:51:28,964 --> 00:51:32,509
Και η πελάτισσα είναι ήδη στον χορό.
693
00:51:32,509 --> 00:51:34,595
Ο σύζυγός της είναι οικοδεσπότης.
694
00:51:34,595 --> 00:51:39,558
Μου τηλεφώνησε και απαίτησε
να πας ο ίδιος και να το επιδιορθώσεις.
695
00:51:43,020 --> 00:51:46,607
Τι κάνουμε;
696
00:51:46,607 --> 00:51:49,193
Κριστιάν, αυτοί οι άνθρωποι
με τρομοκρατούν.
697
00:51:49,193 --> 00:51:50,527
Λυπάμαι.
698
00:51:50,527 --> 00:51:56,742
Συγχώρεσέ με, αλλά το θεωρώ επικίνδυνο
να τους αρνηθώ μια μικρή χάρη.
699
00:51:56,742 --> 00:51:58,327
Σε ικετεύω.
700
00:52:01,371 --> 00:52:03,207
Καλησπέρα. Καλώς ήρθατε.
701
00:52:03,207 --> 00:52:05,042
Πάνω, παρακαλώ.
702
00:52:05,709 --> 00:52:07,044
Πρόσκληση, παρακαλώ.
703
00:52:12,674 --> 00:52:16,678
- Θα έπινα ένα δυνατό μαρτίνι.
- Θα σε βρω μετά τη συνάντησή σου.
704
00:52:16,678 --> 00:52:18,055
Πρόσκληση, παρακαλώ.
705
00:52:22,017 --> 00:52:23,101
Παρακαλώ.
706
00:52:23,101 --> 00:52:24,186
Πρόσκληση;
707
00:52:27,940 --> 00:52:29,233
Είσαι έτοιμη;
708
00:52:29,858 --> 00:52:31,818
- Δεσποινίς.
- Ευχαριστώ.
709
00:52:36,532 --> 00:52:39,368
Χρειάζομαι κι άλλα όπλα.
Θα συναντηθούμε εδώ.
710
00:52:39,368 --> 00:52:41,036
Να προσέχεις, αγάπη μου.
711
00:52:59,805 --> 00:53:00,973
Κουνήσου.
712
00:53:00,973 --> 00:53:03,267
Σκύψε. Μην κουνιέσαι.
713
00:53:03,267 --> 00:53:05,060
Έλα, κάθαρμα.
714
00:53:07,980 --> 00:53:11,483
Μπορείτε ακόμα να σωθείτε
αν μας δώσετε ονόματα.
715
00:53:23,787 --> 00:53:25,205
Πρόσκληση, παρακαλώ.
716
00:53:25,205 --> 00:53:27,165
- Με συγχωρείτε.
- Πρόσκληση.
717
00:53:27,165 --> 00:53:28,083
Ναι.
718
00:53:31,712 --> 00:53:33,255
- Ο κύριος Ντιόρ;
- Ναι.
719
00:53:33,255 --> 00:53:34,256
Ήρθα για να δω...
720
00:53:34,256 --> 00:53:36,133
Περιμένετε εδώ.
721
00:53:44,933 --> 00:53:45,934
Χερ Σέλενμπεργκ.
722
00:53:48,729 --> 00:53:51,815
Δεσποινίς, τι χαρά.
723
00:53:52,482 --> 00:53:53,817
Είναι πραγματική τιμή.
724
00:53:53,817 --> 00:53:56,570
Ευχαριστώ, αγαπητέ Σπατς,
για τις συστάσεις.
725
00:53:56,570 --> 00:53:59,114
Η τιμή είναι δική μου, χερ Σέλενμπεργκ.
726
00:53:59,656 --> 00:54:01,909
- Καλώς ήρθατε στη Γαλλία.
- Ευχαριστώ.
727
00:54:03,118 --> 00:54:06,872
Ήξερα ότι υπήρχε λόγος που άργησα
τόσο πολύ να επισκεφτώ το Παρίσι.
728
00:54:07,789 --> 00:54:08,707
Και ποιος είναι;
729
00:54:08,707 --> 00:54:11,502
Τι καλύτερο από το καλωσόρισμα
της Κοκό Σανέλ;
730
00:54:11,502 --> 00:54:13,837
Σπουδαιότερη
από κάθε αστέρι του Χόλιγουντ.
731
00:54:15,839 --> 00:54:18,467
Ελάτε μαζί μου.
732
00:54:19,468 --> 00:54:20,844
Ελάτε μαζί μου. Ελάτε.
733
00:54:23,013 --> 00:54:24,139
Με συγχωρείτε.
734
00:54:28,185 --> 00:54:29,394
Κύριε Ντιόρ.
735
00:54:47,579 --> 00:54:48,580
Λατρεύω το Παρίσι.
736
00:54:50,541 --> 00:54:51,959
Γιατί να μην το λατρέψεις;
737
00:54:53,669 --> 00:54:56,380
Σας έχω νέα. Μόνο για σας.
738
00:54:57,089 --> 00:54:58,131
Παρακαλώ, καθίστε.
739
00:55:00,342 --> 00:55:04,346
Δώσαμε εντολή στο δικαστήριο
740
00:55:04,346 --> 00:55:06,807
να επικαλεστεί τους Άριους νόμους
για την επιχείρησή σας.
741
00:55:10,352 --> 00:55:11,937
Αυτό θέλατε, σωστά;
742
00:55:14,815 --> 00:55:18,986
Το περίμενα για πάνω από 20 χρόνια.
743
00:55:22,739 --> 00:55:24,032
Τίνος λάθος είναι αυτό;
744
00:55:25,784 --> 00:55:27,327
Σας ζητώ ταπεινά συγγνώμη.
745
00:55:27,327 --> 00:55:28,704
Πόσο ατάλαντος είσαι;
746
00:55:28,704 --> 00:55:30,122
Θα το διορθώσω.
747
00:55:30,122 --> 00:55:32,457
Πρώτη φορά θα γνωρίσει
τον Βάλτερ Σέλενμπεργκ.
748
00:55:32,457 --> 00:55:34,793
- Καταλαβαίνεις πόσο σημαντικό είναι;
- Ναι.
749
00:55:34,793 --> 00:55:37,963
Πήγαινε. Δεν θα φύγεις αν δεν διορθωθεί.
750
00:55:40,924 --> 00:55:43,468
Μπορώ να δω το σκίσιμο, παρακαλώ;
751
00:55:46,513 --> 00:55:47,973
Μόνος ήρθατε;
752
00:55:48,682 --> 00:55:53,187
Αυτό δεν είναι κάποιο λάθος στο ράψιμο.
753
00:55:53,770 --> 00:55:55,439
Είστε ο Κριστιάν Ντιόρ;
754
00:55:56,273 --> 00:55:57,357
Πώς συνέβη;
755
00:55:57,357 --> 00:55:58,525
Είστε;
756
00:55:59,193 --> 00:56:00,485
Ναι.
757
00:56:00,485 --> 00:56:01,820
Εγώ το έκανα.
758
00:56:03,322 --> 00:56:04,406
Γιατί;
759
00:56:04,406 --> 00:56:07,284
Γιατί αρνηθήκατε να με δείτε. Δύο φορές.
760
00:56:09,036 --> 00:56:12,206
Δεν καταλαβαίνω, κυρία μου,
αλλά δεν πειράζει.
761
00:56:12,206 --> 00:56:14,082
Η αδερφή σας είναι η Κατρίν, σωστά;
762
00:56:15,834 --> 00:56:17,586
Είναι στην Αντίσταση;
763
00:56:22,466 --> 00:56:23,509
Πώς το ξέρετε;
764
00:56:23,509 --> 00:56:26,261
Έχουν μια φωτογραφία της
και τη δείχνουν παντού.
765
00:56:26,261 --> 00:56:28,805
Την αναγνώρισα,
γιατί πηγαίναμε μαζί σχολείο.
766
00:56:28,805 --> 00:56:32,142
- Δεν ξέρουν το όνομά της.
- Ποιος; Ποιος την ψάχνει;
767
00:56:32,142 --> 00:56:34,811
Η Γκεστάπο. Δεν είναι ασφαλής.
768
00:56:34,811 --> 00:56:37,231
Υποψιάζονται ότι αναμείχθηκε
σε μια πρόσφατη ενέδρα.
769
00:56:37,231 --> 00:56:39,650
Βρέθηκε μια φωτογραφική μηχανή.
770
00:56:39,650 --> 00:56:42,986
Ξέρουν ότι μεταφέρει μηνύματα με ποδήλατο,
μα δεν την έχουν βρει.
771
00:56:42,986 --> 00:56:45,781
Αφήστε το σκίσιμο.
Ειδοποιήστε την αδερφή σας!
772
00:56:45,781 --> 00:56:48,075
Μακριά από τους δρόμους. Φύγετε!
773
00:56:53,789 --> 00:56:55,874
Όταν ολοκληρώσετε την αποστολή μας,
774
00:56:55,874 --> 00:56:59,461
οι Εβραίοι συνέταιροί σας
δεν θα έχουν αξιώσεις ιδιοκτητών.
775
00:56:59,461 --> 00:57:01,922
Και τέλος;
776
00:57:05,592 --> 00:57:06,426
Ναι.
777
00:57:09,596 --> 00:57:14,601
Αν δεν σας πειράζει, είπατε "αποστολή".
Τι είδους αποστολή;
778
00:57:22,401 --> 00:57:23,402
Δεσποινίς.
779
00:57:29,199 --> 00:57:35,247
Όσοι από εμάς έζησαν το χάος του πολέμου...
780
00:57:46,425 --> 00:57:48,260
Δεν έχουμε χρόνο.
781
00:57:53,098 --> 00:57:55,642
τέσσερα χρόνια κατοχής...
782
00:57:59,188 --> 00:58:01,106
οι πιο σκοτεινές μέρες της ζωής μας.
783
00:58:01,690 --> 00:58:05,861
Θα βοηθήσετε να μπει ένα τέλος στον πόλεμο
μεταξύ Γερμανίας και Μεγάλης Βρετανίας.
784
00:58:08,822 --> 00:58:10,532
Τι θα κάνω;
785
00:58:11,450 --> 00:58:13,285
Ξέρουμε τη λαχτάρα...
786
00:58:16,997 --> 00:58:18,332
για επιβίωση.
787
00:58:22,377 --> 00:58:24,338
Είστε περήφανη και ενθουσιασμένη;
788
00:58:27,633 --> 00:58:29,259
Πώς είναι δυνατόν;
789
00:58:47,736 --> 00:58:49,238
Ελάτε να με δείτε αύριο
790
00:58:49,863 --> 00:58:52,032
και θα πούμε τι έχετε να κάνετε.
791
00:59:07,881 --> 00:59:10,551
Ντιόρ... Σταμάτα.
792
00:59:10,551 --> 00:59:13,303
Τακτοποιήσατε το θέμα του χερ Σμιτ;
793
00:59:13,303 --> 00:59:16,515
Ναι. Και τώρα θα πάω σπίτι.
794
00:59:22,354 --> 00:59:24,189
Μόνο αυτό υπάρχει.
795
00:59:26,441 --> 00:59:29,611
Η λαχτάρα για επιβίωση.
796
00:59:29,611 --> 00:59:31,321
Σταματήστε! Όχι.
797
00:59:38,996 --> 00:59:40,998
Για μένα, η δημιουργία...
798
00:59:51,216 --> 00:59:54,553
ήταν η επιβίωση.
799
01:01:37,865 --> 01:01:39,867
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια