1
00:01:09,152 --> 00:01:13,532
Durante la II guerra mondiale, i Tedeschi
hanno occupato parigi per quattro anni,
2
00:01:13,532 --> 00:01:17,536
obbligando i Francesi a sottomettersi
all'autorità e all'oppressione nazista.
3
00:01:18,537 --> 00:01:21,665
A guerra finita, uno stilista emergente
4
00:01:21,665 --> 00:01:25,836
si è fatto strada
come icona francese di speranza.
5
00:01:25,836 --> 00:01:28,046
{\an8}Questa è la storia di come la creatività
6
00:01:28,046 --> 00:01:31,425
{\an8}abbia contribuito a ridare
nuova linfa e vitalità al mondo.
7
00:01:32,676 --> 00:01:35,971
ISPIRATA A FATTI REALMENTE ACCADUTI
8
00:01:38,473 --> 00:01:39,600
1955, PARIGI
9
00:01:39,600 --> 00:01:40,976
Mio caro, la prego.
10
00:01:40,976 --> 00:01:43,770
Gli altri stilisti non mi interessano.
11
00:01:43,770 --> 00:01:45,856
Mi annoiano. È sempre stato così.
12
00:01:45,856 --> 00:01:49,026
Ma, mademoiselle Chanel,
lui è Christian Dior.
13
00:01:49,026 --> 00:01:49,943
Dior?
14
00:01:49,943 --> 00:01:52,696
Sono qui per parlare della Maison Chanel.
Del mio ritorno.
15
00:01:52,696 --> 00:01:58,160
Della mia prima collezione dalla chiusura
della boutique agli inizi della guerra.
16
00:01:58,160 --> 00:02:01,205
Oggi la Sorbona renderà omaggio a Dior.
17
00:02:01,205 --> 00:02:02,497
Lei lo sapeva?
18
00:02:02,497 --> 00:02:04,333
Assolutamente no, e per fortuna.
19
00:02:04,333 --> 00:02:05,459
Hanno organizzato
20
00:02:05,459 --> 00:02:07,669
una retrospettiva
delle sue creazioni più famose
21
00:02:07,669 --> 00:02:09,545
da quando ha iniziato otto anni fa.
22
00:02:09,545 --> 00:02:10,631
Sì, io...
23
00:02:11,423 --> 00:02:14,176
Ho sentito che monsieur Dior
è un fascio di nervi ultimamente,
24
00:02:14,176 --> 00:02:16,470
si nasconde da tutti, è depresso
25
00:02:16,470 --> 00:02:18,889
perché sa di non meritare questi elogi.
26
00:02:19,515 --> 00:02:22,684
Io... No, provo pena per quegli studenti
imprigionati alla Sorbona
27
00:02:22,684 --> 00:02:25,145
che oggi dovranno sorbirselo.
28
00:02:25,145 --> 00:02:29,066
Dior. Dior. Dior.
29
00:02:42,704 --> 00:02:44,331
Buongiorno.
30
00:02:45,666 --> 00:02:47,626
Perdonate il ritardo.
31
00:02:49,920 --> 00:02:53,423
Chiaramente, siamo tutti emozionati
per questa giornata storica.
32
00:02:54,007 --> 00:02:59,012
Monsieur Dior dovrebbe arrivare a momenti.
33
00:03:05,018 --> 00:03:08,313
Dior. Dior. Dior.
34
00:03:13,986 --> 00:03:16,446
Va sempre peggio.
Ho bisogno del suo aiuto.
35
00:03:16,947 --> 00:03:18,115
Santo cielo.
36
00:03:19,283 --> 00:03:22,786
Non mi lascia entrare
e ora vuole annullare l'evento.
37
00:03:29,835 --> 00:03:30,961
- Cecile.
- Sì?
38
00:03:30,961 --> 00:03:33,213
Fra quanto saranno pronte le ragazze?
39
00:03:33,213 --> 00:03:34,715
Quando le servono?
40
00:03:35,340 --> 00:03:36,175
Ora.
41
00:03:39,303 --> 00:03:40,470
Madame Zehnacker?
42
00:03:41,054 --> 00:03:43,891
Madame Bonjean. Inizieremo con la sfilata,
43
00:03:43,891 --> 00:03:46,018
dopodiché monsieur Dior
terrà il suo discorso.
44
00:03:46,018 --> 00:03:47,519
C'è qualche problema?
45
00:03:47,519 --> 00:03:48,604
No, nessun problema.
46
00:03:48,604 --> 00:03:51,106
È solo che monsieur Dior preferisce così.
47
00:03:56,820 --> 00:03:59,823
È quella, non è vero?
La carta della Morte.
48
00:04:01,408 --> 00:04:03,827
Madame Delahaye, diglielo tu. Io...
49
00:04:04,620 --> 00:04:05,871
Non posso andare di là.
50
00:04:06,663 --> 00:04:09,499
Dior. Dior. Dior.
51
00:04:09,499 --> 00:04:12,586
Veloci, ragazze.
Posizione iniziale, per favore.
52
00:04:12,586 --> 00:04:14,213
Veloci, veloci.
53
00:04:16,964 --> 00:04:19,760
Madame, si era detto
basta con la divinazione per oggi.
54
00:04:19,760 --> 00:04:20,928
Monsieur ha insistito.
55
00:04:20,928 --> 00:04:23,222
Sì, e ora sono io a insistere.
56
00:04:23,722 --> 00:04:26,642
Dovevi partire dopo avergli portato
i suoi amuleti portafortuna.
57
00:04:26,642 --> 00:04:28,644
Restano solo due carte da girare.
58
00:04:28,644 --> 00:04:31,688
Per favore, smettetela. Tutte e due.
59
00:04:31,688 --> 00:04:35,526
Christian, non c'è più tempo.
Ho dato il via alle modelle.
60
00:04:42,491 --> 00:04:47,496
Mesdames e messieurs,
ecco a voi l'arte di Christian Dior.
61
00:05:34,960 --> 00:05:37,171
La carta non rappresenta davvero la morte.
62
00:05:37,171 --> 00:05:40,507
Avanti. Gli studenti sono giovani,
belli e pieni di vita.
63
00:05:40,507 --> 00:05:42,718
Faranno tante domande
e tu sarai eccezionale.
64
00:06:23,217 --> 00:06:24,843
Dior! Dior!
65
00:06:50,911 --> 00:06:51,912
Grazie.
66
00:07:03,382 --> 00:07:04,424
Grazie.
67
00:07:08,011 --> 00:07:09,471
Monsieur Dior.
68
00:07:11,139 --> 00:07:12,599
Monsieur Dior.
69
00:07:16,854 --> 00:07:20,023
Grazie.
70
00:07:20,023 --> 00:07:22,526
È un grande onore averla qui,
71
00:07:22,526 --> 00:07:28,699
il primo stilista di moda alla Sorbona
nei nostri 700 anni di storia.
72
00:07:28,699 --> 00:07:29,616
Grazie.
73
00:07:29,616 --> 00:07:34,288
Come stilista più famoso al mondo
da quasi un decennio,
74
00:07:34,288 --> 00:07:39,459
è soddisfatto delle sue creazioni
e della rivoluzione che ha avviato?
75
00:07:40,586 --> 00:07:42,421
Tutto ciò che ho sempre voluto
76
00:07:43,630 --> 00:07:48,969
era disegnare gli abiti da donna più belli
77
00:07:50,137 --> 00:07:53,390
che fossero mai esistiti.
78
00:07:56,852 --> 00:08:02,065
Con la sua prima collezione, nel 1947,
ha fatto riscoprire al mondo la bellezza
79
00:08:02,816 --> 00:08:06,278
e la voglia di vivere dopo gli orrori
della Seconda guerra mondiale.
80
00:08:06,862 --> 00:08:08,280
È questo che vi insegnano?
81
00:08:10,282 --> 00:08:12,576
Abbiamo invitato
i migliori studenti di alta moda
82
00:08:12,576 --> 00:08:15,704
di tutto il mondo a unirsi a noi oggi.
83
00:08:15,704 --> 00:08:20,626
Questo è uno dei momenti
più significativi della mia vita. Grazie.
84
00:08:21,460 --> 00:08:24,713
Monsieur, entriamo nel vivo, le va?
85
00:08:24,713 --> 00:08:26,757
La prima domanda, prego.
86
00:08:26,757 --> 00:08:28,342
Monsieur Dior, salve.
87
00:08:28,342 --> 00:08:29,510
Salve.
88
00:08:30,302 --> 00:08:32,763
Coco Chanel tornerà a Parigi
questa settimana
89
00:08:32,763 --> 00:08:35,182
dopo un esilio durato otto anni.
90
00:08:35,182 --> 00:08:38,227
Prima della guerra,
era la stilista più famosa del mondo
91
00:08:38,227 --> 00:08:41,980
e ora sembra decisa a riconquistare
il trono dell'alta moda.
92
00:08:41,980 --> 00:08:44,733
Lei che ne pensa?
93
00:08:47,402 --> 00:08:49,530
Dovrò trovare un altro posto dove sedermi.
94
00:08:55,869 --> 00:08:59,206
La moda, la moda. Cos'è la moda?
Credete che Dior sia la moda?
95
00:09:00,082 --> 00:09:02,000
Le sue creazioni sono stravaganti.
96
00:09:02,501 --> 00:09:03,919
Io non ho tempo per la stravaganza.
97
00:09:03,919 --> 00:09:06,672
No, sobrietà, ecco il mio stile.
98
00:09:06,672 --> 00:09:09,550
È la donna che indossa l'abito,
non il contrario.
99
00:09:11,218 --> 00:09:14,346
E ora, a 70 anni,
lei è pronta a tornare alla ribalta.
100
00:09:14,346 --> 00:09:15,848
È di grande ispirazione.
101
00:09:15,848 --> 00:09:20,185
Cara, la prego.
Non abbandonerei mai la Maison Chanel.
102
00:09:20,185 --> 00:09:21,478
Mai.
103
00:09:21,478 --> 00:09:24,606
L'ho creata io.
Pensate a tutto quello che ho fatto.
104
00:09:24,606 --> 00:09:26,567
È l'unica cosa che possiedo realmente.
105
00:09:27,693 --> 00:09:29,611
E ora c'è tanto bisogno di me.
106
00:09:29,611 --> 00:09:32,322
In tutta franchezza, mia cara,
questo lo scriva:
107
00:09:32,322 --> 00:09:36,410
Christian Dior ha rovinato l'alta moda
francese e io sono tornata per salvarla.
108
00:09:37,661 --> 00:09:38,662
Monsieur Dior?
109
00:09:39,913 --> 00:09:40,914
Sì?
110
00:09:40,914 --> 00:09:45,085
È vero che,
durante l'occupazione tedesca di Parigi,
111
00:09:45,085 --> 00:09:46,962
Coco Chanel ha chiuso il suo atelier
112
00:09:47,546 --> 00:09:50,757
e si è rifiutata di creare abiti
per le mogli dei nazisti,
113
00:09:50,757 --> 00:09:56,805
mentre lei ha continuato a lavorare
e a guadagnare?
114
00:09:56,805 --> 00:09:59,391
Limitiamoci alle domande sulla moda.
115
00:09:59,391 --> 00:10:02,227
Oh, no. No, questa è un'ottima domanda
116
00:10:02,227 --> 00:10:05,022
e io intendo rispondere
a tutte quelle che vorrete pormi.
117
00:10:07,941 --> 00:10:10,611
Mademoiselle Chanel
aveva un'attività in proprio
118
00:10:10,611 --> 00:10:12,654
e chiudere è stata una sua decisione.
119
00:10:13,488 --> 00:10:14,489
Io ero...
120
00:10:16,033 --> 00:10:19,411
Ero uno stilista qualunque
che lavorava per Lucien Lelong.
121
00:10:21,038 --> 00:10:25,959
Coloro che sono sopravvissuti
al caos della guerra,
122
00:10:27,503 --> 00:10:33,175
a quattro anni di occupazione nazista,
i giorni più bui delle nostre vite...
123
00:10:35,802 --> 00:10:39,348
Sì, abbiamo venduto i nostri abiti
alle mogli e alle fidanzate dei nazisti.
124
00:10:43,685 --> 00:10:45,354
Esiste la verità,
125
00:10:46,522 --> 00:10:51,276
ma quasi sempre dietro alla verità
se ne cela un'altra.
126
00:11:00,035 --> 00:11:03,121
TRE ANNI
DI OCCUPAZIONE NAZISTA A PARIGI
127
00:11:03,121 --> 00:11:04,498
Mesdames e messieurs,
128
00:11:04,498 --> 00:11:07,459
senza la tessera annonaria,
non possiamo darvi nulla.
129
00:11:17,219 --> 00:11:21,306
La prego, la prego, per favore.
130
00:11:23,016 --> 00:11:26,061
- Posso passarle davanti?
- No, no. Mi spiace, io...
131
00:11:26,061 --> 00:11:29,064
- Le scorte di cibo stanno finendo.
- È così per tutti.
132
00:11:29,064 --> 00:11:30,691
No, ho altre bocche da sfamare.
133
00:11:30,691 --> 00:11:32,901
La prego... Siamo tutti in difficoltà.
134
00:11:32,901 --> 00:11:35,362
Il cibo è finito! Chiudiamo qui.
135
00:11:37,364 --> 00:11:39,700
Fermo. Controlliamo i documenti.
136
00:11:39,700 --> 00:11:42,077
Perché ci date il tormento tutti i giorni?
137
00:11:42,077 --> 00:11:43,161
I documenti.
138
00:11:43,161 --> 00:11:45,539
Faccio questa strada ogni giorno.
139
00:11:46,540 --> 00:11:48,500
Posso riavere la macchina fotografica?
140
00:11:49,001 --> 00:11:52,963
Mademoiselle. Mi scusi,
ma dobbiamo vedere i suoi documenti.
141
00:11:53,797 --> 00:11:54,756
Subito.
142
00:11:55,257 --> 00:11:56,633
Dove sta andando?
143
00:11:57,301 --> 00:11:58,302
Al lavoro.
144
00:12:00,846 --> 00:12:03,307
- Come va stamattina?
- Hans, come va?
145
00:12:04,057 --> 00:12:06,435
Una noia. Mi annoio a morte.
146
00:12:06,935 --> 00:12:08,145
Hans si annoia.
147
00:12:08,770 --> 00:12:09,771
E io mi sento solo.
148
00:12:10,731 --> 00:12:12,107
Lei come sta, mademoiselle?
149
00:12:12,691 --> 00:12:16,236
Si sente più annoiata o sola?
150
00:12:18,572 --> 00:12:19,573
Entrambe le cose?
151
00:12:20,866 --> 00:12:22,284
Devo averli dimenticati a casa.
152
00:12:23,702 --> 00:12:25,829
Posso andare a prenderli in pausa pranzo.
153
00:12:25,829 --> 00:12:28,540
L'accompagniamo noi, per sicurezza?
154
00:12:29,208 --> 00:12:30,209
Sono in camera da letto?
155
00:12:30,209 --> 00:12:32,211
Senza documenti, dobbiamo arrestarla.
156
00:12:33,545 --> 00:12:34,546
Vi prego.
157
00:12:35,714 --> 00:12:37,674
Si tratta di un semplice errore.
158
00:12:38,425 --> 00:12:42,554
Per un errore semplice
serve una soluzione semplice.
159
00:12:45,057 --> 00:12:48,018
Non vorremmo mai farle del male
perché oppone resistenza.
160
00:12:53,774 --> 00:12:55,234
Ferma! Ferma!
161
00:13:03,325 --> 00:13:05,577
Come pensavi di scappare
con quelle stupide scarpe?
162
00:13:05,577 --> 00:13:08,163
Vi prego, no.
163
00:13:08,789 --> 00:13:10,415
- Basta, per favore, no!
- Ferma.
164
00:13:11,208 --> 00:13:12,167
Sta' ferma.
165
00:13:12,876 --> 00:13:14,211
Non voglio farti del male.
166
00:13:14,211 --> 00:13:16,922
- Sbrigati.
- Non muoverti.
167
00:13:17,548 --> 00:13:18,590
Ho detto ferma.
168
00:13:19,675 --> 00:13:20,676
Gunther!
169
00:13:29,309 --> 00:13:32,271
Stai bene?
Grande, la trappola ha funzionato.
170
00:13:32,271 --> 00:13:33,814
- È ferita.
- Jean, la pistola.
171
00:13:33,814 --> 00:13:36,108
- Catherine...
- Sto bene, non è sangue mio.
172
00:13:36,108 --> 00:13:37,317
Questo ha dei soldi.
173
00:13:37,317 --> 00:13:38,485
Bene. Prendili.
174
00:13:38,485 --> 00:13:40,028
Ecco la tua "soluzione semplice".
175
00:13:41,238 --> 00:13:42,614
Filiamocela!
176
00:13:42,614 --> 00:13:43,991
Vive la Résistance!
177
00:13:45,242 --> 00:13:46,994
- Aiuto!
- Un'imboscata!
178
00:13:46,994 --> 00:13:49,496
Hanno ucciso due nazisti.
Una trappola della Resistenza!
179
00:13:49,496 --> 00:13:51,999
Scappate, prima che arrestino
chiunque gli capiti a tiro!
180
00:13:51,999 --> 00:13:53,876
- Via, via!
- Da che parte?
181
00:14:04,678 --> 00:14:06,430
- Tutti via!
- Di qua.
182
00:14:06,430 --> 00:14:08,515
Non puoi tornare dagli studenti stasera.
183
00:14:10,350 --> 00:14:12,436
- Sicura che posso restare?
- Sì.
184
00:14:12,436 --> 00:14:14,730
- Penseremo noi a te.
- Sbrigati, Jean.
185
00:14:14,730 --> 00:14:15,647
Veloce.
186
00:14:19,359 --> 00:14:24,156
Dov'è suo marito? Perché non è con lei?
187
00:14:24,156 --> 00:14:25,782
Dove vive?
188
00:14:25,782 --> 00:14:28,202
- Là.
- Vada a casa!
189
00:14:31,079 --> 00:14:32,122
Tutti in casa!
190
00:14:32,122 --> 00:14:33,415
Via dalla strada.
191
00:14:33,415 --> 00:14:37,002
Tornate a casa. Subito. Muoversi!
192
00:14:51,391 --> 00:14:53,352
Voi due, dentro. Subito.
193
00:14:54,353 --> 00:14:55,771
- Bevi.
- Grazie.
194
00:15:00,025 --> 00:15:01,360
Andate a casa!
195
00:15:01,360 --> 00:15:02,819
Dove troviamo le munizioni?
196
00:15:02,819 --> 00:15:05,864
Abbiamo queste. Per noi sono perfette.
197
00:15:05,864 --> 00:15:10,077
- Che roba è?
- In Germania si chiamano...
198
00:15:13,664 --> 00:15:14,998
Ti hanno seguito?
199
00:15:16,250 --> 00:15:19,294
- No.
- Sicuro? Ho sentito qualcuno gridare.
200
00:15:21,296 --> 00:15:22,381
Tu chi sei?
201
00:15:24,508 --> 00:15:28,095
Chi sei? Rispondi. Lui chi è? Hervé.
202
00:15:29,388 --> 00:15:31,807
Hervé, chi è questa persona?
203
00:15:32,391 --> 00:15:35,561
Siamo nel mio appartamento, chiaro?
Dovete rispondermi.
204
00:15:35,561 --> 00:15:37,855
A proposito, dov'è mia sorella? Dov'è?
205
00:15:37,855 --> 00:15:41,149
Hervé vorrebbe risponderti,
gli ho chiesto io di non farlo.
206
00:15:42,192 --> 00:15:43,026
Grazie.
207
00:15:43,735 --> 00:15:46,530
Adesso mi spieghi che sta succedendo.
208
00:15:49,449 --> 00:15:51,201
Ti preoccupi troppo.
209
00:15:51,785 --> 00:15:54,454
Diventi eccessivamente
e inutilmente preoccupato. E ansioso.
210
00:15:55,038 --> 00:15:57,332
E questo non fa che
preoccuparti ancora di più.
211
00:15:57,332 --> 00:15:58,959
No, no. No, mi dispiace. No.
212
00:15:58,959 --> 00:16:00,377
Io vi do rifugio volentieri,
213
00:16:00,377 --> 00:16:04,089
ma la Resistenza tende un'imboscata
ai nazisti in questo quartiere
214
00:16:04,089 --> 00:16:08,719
e tu porti a casa uno sconosciuto.
215
00:16:08,719 --> 00:16:10,345
È roba da pazzi.
216
00:16:10,345 --> 00:16:12,431
Monsieur Lelong
ti ha pagato questa settimana?
217
00:16:12,431 --> 00:16:14,433
- Parliamone in privato.
- Un'altra volta.
218
00:16:14,433 --> 00:16:17,269
So che è molto stressante per te,
Christian, ma è necessario.
219
00:16:17,269 --> 00:16:19,396
Non preoccuparti per me, Hervé.
220
00:16:19,396 --> 00:16:21,231
Da dove arrivano tutti questi soldi?
221
00:16:21,231 --> 00:16:23,358
I nazisti hanno concesso a Lelong
222
00:16:23,358 --> 00:16:27,279
di vendere i suoi abiti
in Spagna e in Sud America.
223
00:16:27,279 --> 00:16:30,324
In più, organizzano un evento,
siamo oberati di lavoro.
224
00:16:30,949 --> 00:16:36,413
- Che cosa stai creando?
- Abiti da ballo.
225
00:16:36,413 --> 00:16:37,581
Abiti da ballo?
226
00:16:41,043 --> 00:16:43,378
Gli unici che organizzano feste
sono i nazisti
227
00:16:43,378 --> 00:16:45,339
e tu crei abiti da ballo?
228
00:16:45,339 --> 00:16:46,632
Il pazzo sei tu.
229
00:16:47,466 --> 00:16:49,009
Sei un vecchio pazzo.
230
00:16:51,386 --> 00:16:52,804
Devi rifiutare l'incarico.
231
00:16:53,305 --> 00:16:55,265
Per farmi licenziare?
232
00:16:55,265 --> 00:16:57,267
Così resteremo senza un soldo.
233
00:16:57,267 --> 00:16:59,144
E tu cosa farai?
234
00:16:59,144 --> 00:17:03,524
Dato che serve quasi tutto
a finanziare te e le tue iniziative.
235
00:17:04,273 --> 00:17:05,400
Io so solo una cosa:
236
00:17:05,400 --> 00:17:09,404
hai fatto esattamente
quello che avevi promesso di non fare.
237
00:17:10,030 --> 00:17:11,198
Devi chiedere scusa.
238
00:17:12,281 --> 00:17:13,825
- Che cosa?
- Hai capito.
239
00:17:13,825 --> 00:17:16,118
Jean sta aiutando i parigini a resistere.
240
00:17:16,118 --> 00:17:19,623
Chiedo scusa, monsieur Dior,
per le mie parole inappropriate.
241
00:17:19,623 --> 00:17:24,252
È una fortuna per noi
che Catherine sia sua sorella.
242
00:17:25,628 --> 00:17:28,339
Ascolta, dobbiamo nasconderci
per le prossime 72 ore.
243
00:17:28,339 --> 00:17:30,717
Poi toglieremo il disturbo,
non preoccuparti.
244
00:17:31,510 --> 00:17:34,054
Insomma,
Catherine, tu ovviamente puoi restare.
245
00:17:34,805 --> 00:17:36,056
Sì? Resterai qui?
246
00:17:37,850 --> 00:17:40,185
Faremo uscire Jean appena sarà buio.
247
00:17:41,103 --> 00:17:42,855
Poi ce ne andremo tutti.
248
00:17:45,482 --> 00:17:48,277
Non puoi ascoltarmi, per favore?
249
00:17:50,487 --> 00:17:53,574
Non riesco a dormire, se non so dove sei.
250
00:18:04,084 --> 00:18:06,545
D'accordo. Potete restare.
251
00:18:06,545 --> 00:18:10,465
E va bene. No, hai ragione.
252
00:18:10,465 --> 00:18:12,509
Sì, potete restare.
253
00:18:13,302 --> 00:18:14,469
Puoi stare qui.
254
00:18:14,469 --> 00:18:17,222
Mi sembra l'idea migliore. È più sicuro.
255
00:18:21,143 --> 00:18:25,147
{\an8}CAMPO PER PRIGIONIERI DI GUERRA FRANCESI
48 CHILOMETRI DA PARIGI
256
00:18:27,232 --> 00:18:28,609
Lei non parla tedesco.
257
00:18:29,651 --> 00:18:30,903
Non mi tocchi.
258
00:18:30,903 --> 00:18:32,613
- Coco.
- Dove...
259
00:18:41,038 --> 00:18:43,540
- André?
- Voi chi siete?
260
00:18:44,041 --> 00:18:48,378
Ho i documenti
per liberare il prigioniero 4332.
261
00:18:49,463 --> 00:18:52,090
- André? André?
- Tieni la testa giù.
262
00:18:53,133 --> 00:18:54,301
Sei tu?
263
00:18:56,595 --> 00:18:59,056
Mademoiselle,
mi è stato detto di rilasciare suo nipote
264
00:18:59,056 --> 00:19:02,100
come favore personale nei suoi confronti.
265
00:19:02,100 --> 00:19:03,227
Nessuno doveva sapere.
266
00:19:03,227 --> 00:19:07,272
Sono qui per André. È l'unica cosa
che conta. Posso pagarla, io...
267
00:19:07,272 --> 00:19:08,941
- Ho del denaro.
- Oh, vuole pagare?
268
00:19:08,941 --> 00:19:12,444
Sì, tutto quello che vuole. Ho i soldi.
269
00:19:12,444 --> 00:19:13,654
Pensa di comprarmi?
270
00:19:16,073 --> 00:19:17,533
Non può comprarmi.
271
00:19:17,533 --> 00:19:19,535
- No.
- No! Per favore.
272
00:19:19,535 --> 00:19:23,080
- No, non spari!
- Aspetti! Ci hanno detto di pagare.
273
00:19:23,956 --> 00:19:25,249
Mademoiselle intendeva questo.
274
00:19:25,249 --> 00:19:27,543
Se fosse per me, sarebbe già morto.
275
00:19:28,335 --> 00:19:29,419
Magari anche voi due.
276
00:19:29,419 --> 00:19:30,712
Per fortuna non è così.
277
00:19:45,102 --> 00:19:46,103
La prego.
278
00:19:51,441 --> 00:19:53,652
- Prenda suo nipote.
- Grazie a Dio.
279
00:19:54,403 --> 00:19:55,696
Grazie.
280
00:19:55,696 --> 00:19:57,239
Coco, ti voglio bene.
281
00:19:57,865 --> 00:19:59,908
- Forza. Dobbiamo...
- Andiamo a casa.
282
00:20:00,409 --> 00:20:01,743
Su, alzati.
283
00:20:10,169 --> 00:20:13,380
Tutto fatto come ha richiesto lei,
Herr Spatz.
284
00:20:15,174 --> 00:20:16,425
Era riconoscente?
285
00:20:16,925 --> 00:20:17,926
Riconoscente?
286
00:20:18,719 --> 00:20:19,720
A chi importa?
287
00:20:19,720 --> 00:20:23,265
Al comandante Schellenberg.
Vuole incontrarla fra tre giorni.
288
00:20:23,849 --> 00:20:27,060
Assicurati che lei e il Barone
tornino al Ritz.
289
00:20:28,103 --> 00:20:29,271
Sani e salvi.
290
00:21:37,339 --> 00:21:39,716
{\an8}Gli unici che organizzano feste
sono i nazisti
291
00:21:39,716 --> 00:21:41,635
{\an8}e tu crei abiti da ballo?
292
00:22:00,112 --> 00:22:01,363
Come va?
293
00:22:02,406 --> 00:22:03,615
Sta migliorando.
294
00:22:08,704 --> 00:22:11,665
Era così piccolo
quando me l'hanno affidato.
295
00:22:13,166 --> 00:22:14,334
Quando è morta mia sorella.
296
00:22:22,259 --> 00:22:24,595
Aveva bisogno di me allora e anche adesso.
297
00:22:25,220 --> 00:22:26,972
Quello che conta è che sia a casa.
298
00:22:26,972 --> 00:22:29,183
Sì, grazie a lei, Barone.
299
00:22:30,726 --> 00:22:32,019
Le sono debitrice.
300
00:22:32,019 --> 00:22:33,979
Non mi deve niente, Coco.
301
00:22:36,940 --> 00:22:38,483
Non lo sta nemmeno guardando!
302
00:22:38,483 --> 00:22:42,279
Monsieur Balmain, il mio tempo
è troppo prezioso per sprecarlo
303
00:22:42,279 --> 00:22:45,574
guardando disegni che non mi piacciono.
304
00:22:45,574 --> 00:22:48,452
{\an8}Cos'è che non le piace?
305
00:22:48,452 --> 00:22:50,829
{\an8}Non ci vedo nulla di speciale. Niente.
306
00:22:50,829 --> 00:22:54,958
{\an8}Tranne il perfetto abito a tunica
pomeridiano in crêpe de chine nera.
307
00:22:54,958 --> 00:22:56,001
{\an8}Monsieur Balmain,
308
00:22:56,001 --> 00:22:58,045
{\an8}non le abbiamo chiesto una tunica.
309
00:22:58,045 --> 00:23:01,924
{\an8}No, le è stato chiesto
di creare degli abiti da ballo.
310
00:23:01,924 --> 00:23:04,384
{\an8}La consegna è tra quattro giorni
311
00:23:04,384 --> 00:23:09,932
e gli abiti da ballo sono
più stravaganti delle tuniche.
312
00:23:09,932 --> 00:23:11,141
Hanno più dettagli.
313
00:23:11,141 --> 00:23:15,687
Ad esempio, monsieur Balmain,
qualcosa di questo genere.
314
00:23:18,357 --> 00:23:19,608
Monsieur Dior.
315
00:23:19,608 --> 00:23:23,695
Questo abito è bellissimo, magnifico.
316
00:23:23,695 --> 00:23:27,908
E grazie infinite per aver creato
quello che ti è stato chiesto.
317
00:23:27,908 --> 00:23:29,785
Questo è decisamente il mio preferito.
318
00:23:29,785 --> 00:23:31,245
Sì. Bravo, Christian.
319
00:23:31,245 --> 00:23:33,205
- È splendido.
- Grazie.
320
00:23:33,205 --> 00:23:35,832
- Se vuoi guardare i miei disegni...
- Con piacere.
321
00:23:35,832 --> 00:23:39,878
Monsieur Lelong, mi rifiuto di procedere
finché non ci dirà per chi sono.
322
00:23:39,878 --> 00:23:43,757
Pierre, astieniti dal fare domande
323
00:23:43,757 --> 00:23:45,801
di cui non vuoi sapere la risposta.
324
00:23:45,801 --> 00:23:49,429
Forse dovrei astenermi dal disegnare,
dal respirare.
325
00:23:49,429 --> 00:23:50,472
Pierre.
326
00:23:50,472 --> 00:23:52,057
O dall'esistere, perché no!
327
00:23:53,267 --> 00:23:54,560
Au revoir.
328
00:23:55,269 --> 00:23:57,980
Ogni dettaglio è studiato con cura,
Christian.
329
00:23:57,980 --> 00:24:01,817
E questa sovrapposizione di tessuti
è molto suggestiva.
330
00:24:01,817 --> 00:24:05,904
La cliente vuole che tu sia presente
alla prova dell'abito.
331
00:24:06,488 --> 00:24:09,950
Per favore, oltre alla fase di creazione,
preferisco non essere coinvolto.
332
00:24:09,950 --> 00:24:12,286
Ha chiesto espressamente di te.
333
00:24:14,413 --> 00:24:15,747
Non posso. Mi spiace.
334
00:24:15,747 --> 00:24:17,207
Christian, devi andare.
335
00:24:17,207 --> 00:24:20,586
Non possiamo permetterci
di inimicarci queste persone.
336
00:24:21,753 --> 00:24:23,130
Mandate una sarta.
337
00:24:23,130 --> 00:24:26,925
- Ha richiesto la tua presenza.
- Per quale motivo?
338
00:24:26,925 --> 00:24:28,343
Non lo sappiamo.
339
00:24:28,844 --> 00:24:29,887
Manderemo te.
340
00:24:29,887 --> 00:24:31,138
Ho già le sue misure.
341
00:24:31,138 --> 00:24:33,724
Posso creare l'abito
senza bisogno di fare una prova.
342
00:24:35,017 --> 00:24:36,768
Eppure, chiedo così poco.
343
00:24:36,768 --> 00:24:38,896
Troppo, in questo caso.
344
00:24:43,817 --> 00:24:46,028
Ma lei è il direttore della banca.
345
00:24:46,028 --> 00:24:48,780
Che significa che non è possibile
trasferire i fondi?
346
00:24:48,780 --> 00:24:51,033
La mia famiglia dipende da quel denaro.
347
00:24:51,033 --> 00:24:53,952
Mademoiselle,
non può più accedere a quel conto.
348
00:24:53,952 --> 00:24:57,664
Come? Parliamo della mia azienda.
Dei miei soldi.
349
00:24:57,664 --> 00:25:00,167
I suoi soci hanno lasciato il Paese
agli inizi della guerra.
350
00:25:00,167 --> 00:25:02,044
Non si affidano più a noi.
351
00:25:02,044 --> 00:25:04,213
I fondi non sono più a nome Wertheimer.
352
00:25:04,213 --> 00:25:07,466
Ma non possono farlo
senza il mio permesso.
353
00:25:07,466 --> 00:25:09,593
Io so solo che l'hanno già fatto.
354
00:25:10,427 --> 00:25:13,889
Lei non ha accesso a quel conto.
Mi dispiace.
355
00:25:19,478 --> 00:25:23,023
Ma può sempre rivolgersi ai nazisti.
356
00:25:25,526 --> 00:25:26,652
Come si permette?
357
00:25:27,402 --> 00:25:28,987
Basta così. Se ne vada!
358
00:25:28,987 --> 00:25:30,239
Come desidera.
359
00:25:31,281 --> 00:25:32,866
Ma loro sanno gestire queste cose.
360
00:25:32,866 --> 00:25:34,034
Quali cose?
361
00:25:34,034 --> 00:25:35,369
Gli ebrei.
362
00:25:36,203 --> 00:25:37,913
Persone come i fratelli Wertheimer.
363
00:25:38,830 --> 00:25:40,541
Così mi è stato detto.
364
00:25:46,380 --> 00:25:51,093
Le ho detto di dire a monsieur Wertheimer
che devo parlargli immediatamente!
365
00:25:55,013 --> 00:25:57,599
Sì, so che è molto presto a New York.
366
00:25:57,599 --> 00:26:00,060
Non mi importa! Se dorme, lo svegli!
367
00:26:00,894 --> 00:26:03,146
Mi stia a sentire,
stupida che non è altro!
368
00:26:03,146 --> 00:26:06,108
Dica a Pierre
e a quell'incapace di suo fratello
369
00:26:06,108 --> 00:26:09,027
che questa me la pagano.
370
00:26:09,736 --> 00:26:11,947
Quei delinquenti mi hanno fregata!
371
00:26:13,031 --> 00:26:14,032
Pronto?
372
00:26:17,202 --> 00:26:21,456
Pensavo che i suoi soci fossero andati
in America per scappare dai nazisti.
373
00:26:21,456 --> 00:26:24,960
- Invece scappavano da lei.
- Non è divertente!
374
00:26:25,460 --> 00:26:28,255
Sono soci in affari, Coco,
non sono suoi amici.
375
00:26:28,255 --> 00:26:32,134
Volevo darle del denaro,
in segno di riconoscenza.
376
00:26:32,134 --> 00:26:33,510
Non voglio i suoi soldi.
377
00:26:34,386 --> 00:26:36,221
Allora, accetti la mia gratitudine.
378
00:26:36,221 --> 00:26:41,143
Le sarò eternamente grata
per aver salvato André.
379
00:26:42,019 --> 00:26:47,608
Coco, abbiamo cose più importanti
a cui pensare ora.
380
00:26:48,775 --> 00:26:49,776
Sarebbero?
381
00:26:50,319 --> 00:26:51,612
Il mio contatto,
382
00:26:51,612 --> 00:26:55,240
il nazista che ha permesso
il rilascio di André, vuole incontrarla.
383
00:26:55,240 --> 00:26:56,325
Perché?
384
00:26:56,325 --> 00:26:57,409
Ne abbiamo parlato.
385
00:26:58,076 --> 00:27:00,454
Sapevamo che c'era la possibilità
che volesse qualcosa da lei,
386
00:27:00,454 --> 00:27:02,080
in cambio del rilascio di André.
387
00:27:02,080 --> 00:27:03,665
Sì, ma è già stato liberato.
388
00:27:03,665 --> 00:27:04,708
Coco.
389
00:27:04,708 --> 00:27:06,460
Non può scoprire cosa vuole?
390
00:27:06,460 --> 00:27:07,794
Ci ho provato.
391
00:27:11,173 --> 00:27:13,967
Minacciano di arrestarmi, se si rifiuta.
392
00:27:16,178 --> 00:27:18,764
La prego. Vuole farmi un regalo?
393
00:27:19,973 --> 00:27:21,683
Consideri questo il suo regalo per me.
394
00:27:21,683 --> 00:27:22,976
Lo incontri stasera.
395
00:27:23,894 --> 00:27:25,604
Verrà qui all'hotel.
396
00:27:26,355 --> 00:27:28,398
Come vuole, Barone, io...
397
00:27:30,567 --> 00:27:32,027
Beh, forse possono aiutarmi...
398
00:27:34,863 --> 00:27:36,657
a riavere la mia azienda.
399
00:27:37,366 --> 00:27:38,909
Ma faccia attenzione.
400
00:27:40,035 --> 00:27:43,789
Le sorti della guerra potrebbero volgersi
presto in favore degli Alleati.
401
00:27:45,082 --> 00:27:47,042
Non faccia la mia stessa fine.
402
00:27:47,042 --> 00:27:49,837
Mi pento di essermi invischiato con loro.
403
00:28:03,141 --> 00:28:05,811
Smetti di fare qualsiasi cosa
tu stia facendo per lui.
404
00:28:05,811 --> 00:28:07,980
Recapito messaggi in bicicletta.
405
00:28:07,980 --> 00:28:09,231
Non mentirmi.
406
00:28:12,359 --> 00:28:14,653
Sei accecata dal tuo amore per lui.
407
00:28:15,279 --> 00:28:17,489
Sei sotto la mia responsabilità,
Catherine.
408
00:28:17,489 --> 00:28:18,949
E per quale motivo?
409
00:28:20,909 --> 00:28:21,994
Perché?
410
00:28:22,703 --> 00:28:25,497
Perché hai promesso a nostra madre
di occuparti di me?
411
00:28:31,128 --> 00:28:32,588
Vieni qui, Christian.
412
00:28:36,508 --> 00:28:38,010
Lei è il nostro dono.
413
00:28:38,010 --> 00:28:39,469
Tuo e mio.
414
00:28:40,345 --> 00:28:42,931
Temo che non resterò con voi
ancora a lungo.
415
00:28:43,724 --> 00:28:46,101
Dovrai occuparti di lei, Christian.
416
00:28:47,895 --> 00:28:50,939
Veglia su di lei finché sarai in vita.
417
00:28:52,858 --> 00:28:54,234
Sei bellissima.
418
00:29:01,116 --> 00:29:01,950
Gestapo.
419
00:29:05,078 --> 00:29:07,039
Sbrighiamoci. Facciamo la preghiera.
420
00:29:08,248 --> 00:29:12,711
Questi fiori stupendi
le sarebbero piaciuti molto.
421
00:29:27,518 --> 00:29:29,937
Non devi preoccuparti per me.
422
00:29:36,610 --> 00:29:39,821
Preoccupati di te stesso, Christian.
423
00:29:41,823 --> 00:29:43,325
Ecco la mia preghiera per te.
424
00:29:55,212 --> 00:29:58,715
- Non è male, vero?
- È splendido.
425
00:29:58,715 --> 00:30:01,844
- Sì. Grazie. Grazie, Cristóbal.
- Che...
426
00:30:03,136 --> 00:30:04,763
Che ne pensi di questo?
427
00:30:06,473 --> 00:30:09,309
- Io...
- Come ti sembra, Christian?
428
00:30:11,687 --> 00:30:13,605
Credo che tu possa fare di meglio.
429
00:30:13,605 --> 00:30:16,149
Sì, ma come, esattamente?
430
00:30:16,149 --> 00:30:19,486
- Cosa suggerisci?
- No, io... La mia posizione è invariata.
431
00:30:19,987 --> 00:30:21,113
{\an8}Non lavoro per i nazisti.
432
00:30:21,113 --> 00:30:22,281
{\an8}STILISTA
433
00:30:22,281 --> 00:30:24,283
{\an8}Neanche se facessi la fame?
434
00:30:25,158 --> 00:30:27,411
Balenciaga non è al loro servizio.
435
00:30:28,579 --> 00:30:31,456
Quindi, Lelong lavora per loro?
436
00:30:31,456 --> 00:30:33,125
- È così?
- Non essere ingenuo.
437
00:30:33,125 --> 00:30:35,878
Create abiti per il ballo di benvenuto
del comandante Schellenberg,
438
00:30:35,878 --> 00:30:37,296
il capo delle SS a Parigi.
439
00:30:37,296 --> 00:30:38,630
Mi servono soldi.
440
00:30:38,630 --> 00:30:41,675
Devo mantenere mio padre e mia sorella.
441
00:30:41,675 --> 00:30:43,927
Non vogliono che collabori con i nazisti,
Christian.
442
00:30:43,927 --> 00:30:44,845
- Ti prego.
- Io...
443
00:30:44,845 --> 00:30:47,306
No. Io avevo una cliente
che sospettavo fosse nazista
444
00:30:47,306 --> 00:30:50,434
e lei mi ha chiamato due volte
per le prove dell'abito.
445
00:30:50,434 --> 00:30:52,186
Ho rifiutato entrambe le volte.
446
00:30:52,186 --> 00:30:55,230
E Lelong non ci ha detto
per chi stiamo lavorando.
447
00:30:55,230 --> 00:30:58,066
Beh, immagino che Lelong stia mentendo
per proteggervi
448
00:30:58,901 --> 00:31:00,485
e garantirvi lo stipendio.
449
00:31:02,154 --> 00:31:04,698
Se la guerra finisse
e la verità venisse a galla,
450
00:31:04,698 --> 00:31:07,034
potrete dire che non ne sapevate nulla.
451
00:31:07,034 --> 00:31:08,535
Io non ce la farei.
452
00:31:09,953 --> 00:31:11,205
Sto male al solo pensiero.
453
00:31:13,373 --> 00:31:17,044
Dimmi, qual è il tuo preferito?
Quello con il fiocco o...
454
00:31:17,044 --> 00:31:22,090
I nazisti volevano coprire di soldi me
e Coco Chanel per disegnare degli abiti.
455
00:31:22,090 --> 00:31:27,387
- Ma ci siamo rifiutati.
- Allora, perché lei vive al Ritz?
456
00:31:31,183 --> 00:31:32,184
Non lo so.
457
00:31:33,143 --> 00:31:35,479
Ma vi garantisco che Coco Chanel
era fuori di sé,
458
00:31:35,479 --> 00:31:37,105
quando ha saputo che arrivavano i nazisti.
459
00:31:37,105 --> 00:31:41,151
Tutto il resto, se non l'avete visto
o sentito, sono pettegolezzi.
460
00:31:41,151 --> 00:31:42,861
- Tu l'hai visto e sentito?
- Sì.
461
00:31:42,861 --> 00:31:45,656
Sì, ero presente
con i miei occhi e le mie orecchie.
462
00:31:45,656 --> 00:31:49,368
Oh, là, là. Ehi. Perché quei musi lunghi?
463
00:31:49,368 --> 00:31:52,663
È solo un'altra triste notte
di occupazione tedesca.
464
00:31:56,166 --> 00:31:59,837
Un giorno tutto questo finirà, vero?
465
00:32:01,129 --> 00:32:03,799
Quello che dovete chiedervi ora è:
"Quando succederà,
466
00:32:05,217 --> 00:32:07,594
saprò convivere con ciò che ho fatto?"
467
00:32:09,179 --> 00:32:12,224
Le nostre scelte hanno un peso, credetemi.
468
00:32:28,740 --> 00:32:31,326
Salve, Albert. Qualcuno mi sta aspettando.
469
00:32:31,326 --> 00:32:32,536
Mademoiselle.
470
00:32:33,078 --> 00:32:34,079
Grazie.
471
00:32:37,291 --> 00:32:39,626
È un piacere conoscerla, mademoiselle.
472
00:32:39,626 --> 00:32:43,755
Il Barone mi ha parlato così tanto di lei
che mi sembra di conoscerci da sempre.
473
00:32:44,339 --> 00:32:45,340
Lei è inglese?
474
00:32:46,091 --> 00:32:47,676
Mia madre lo era. Andiamo?
475
00:32:49,052 --> 00:32:50,679
Non so nemmeno come si chiama.
476
00:32:51,180 --> 00:32:55,392
Il nome della mia famiglia è Dincklage,
ma lei può chiamarmi Spatz.
477
00:32:55,392 --> 00:32:57,227
Significa "passero" in tedesco.
478
00:32:57,227 --> 00:32:59,980
E perché la chiamano così, monsieur Spatz?
479
00:32:59,980 --> 00:33:02,357
Perché sono l'opposto di un passero,
480
00:33:02,357 --> 00:33:04,735
con le sue piume trasandate
e il canto sgraziato.
481
00:33:05,527 --> 00:33:06,528
Andiamo?
482
00:33:09,323 --> 00:33:11,575
- Non c'è motivo di preoccuparsi.
- Non lo sono.
483
00:33:11,575 --> 00:33:16,288
- Avverto un tremore alla mano o sbaglio?
- Perché non mi dice dove andiamo?
484
00:33:16,288 --> 00:33:19,333
Ho prenotato un ottimo tavolo da Maxim's.
485
00:33:19,333 --> 00:33:20,501
Prego.
486
00:33:24,338 --> 00:33:28,884
Assaggi questo.
È uno dei miei champagne preferiti.
487
00:33:32,137 --> 00:33:36,183
È un grande onore essere vostra ospite.
488
00:33:36,767 --> 00:33:39,019
In realtà, è una sorpresa,
489
00:33:39,019 --> 00:33:43,815
per mademoiselle, trovarsi a cena
con il grande Heinrich Himmler.
490
00:33:44,608 --> 00:33:48,779
Spatz, non ha detto a mademoiselle
chi sarebbero stati i suoi commensali?
491
00:33:51,448 --> 00:33:53,700
Perdoni le sue disattenzioni.
492
00:33:55,327 --> 00:33:57,162
Alla sua salute.
493
00:33:58,080 --> 00:33:59,164
Mi dica...
494
00:34:01,416 --> 00:34:06,880
Coco, cosa ne pensa
dello stilista Lucien Lelong?
495
00:34:07,381 --> 00:34:08,382
È rispettato?
496
00:34:08,382 --> 00:34:11,217
Non da chi sa
che non ha alcun talento per la moda.
497
00:34:14,012 --> 00:34:14,847
Meravigliosa.
498
00:34:15,931 --> 00:34:17,933
Una persona che dice la verità
è cosa rara.
499
00:34:18,725 --> 00:34:21,687
Lelong assume gente
per fare il suo lavoro.
500
00:34:21,687 --> 00:34:24,606
Si appropria delle creazioni
dei suoi collaboratori.
501
00:34:24,606 --> 00:34:27,775
Lui... È lo zimbello dell'haute couture.
502
00:34:27,775 --> 00:34:31,947
Allora, perché è diventato il presidente
della moda francese?
503
00:34:31,947 --> 00:34:33,657
Semplice: io ho detto "no". Lui "sì".
504
00:34:38,996 --> 00:34:40,455
Mi spieghi una cosa.
505
00:34:40,455 --> 00:34:43,125
Voi francesi usate
molte espressioni sofisticate.
506
00:34:43,125 --> 00:34:44,751
Che significa "haute couture"?
507
00:34:44,751 --> 00:34:46,460
- Haute couture?
- Sì.
508
00:34:46,460 --> 00:34:48,297
Significa "alta sartoria".
509
00:34:51,466 --> 00:34:54,928
Tutto quello che vedete
è stato realizzato a mano.
510
00:34:55,971 --> 00:34:59,975
I tessuti pregiati...
È la massima espressione della moda.
511
00:35:00,851 --> 00:35:06,148
Ci vogliono almeno 366 ore, come minimo,
per creare questo abito.
512
00:35:06,899 --> 00:35:08,609
Il meglio del meglio.
513
00:35:10,861 --> 00:35:11,945
Sì.
514
00:35:12,988 --> 00:35:15,282
E noi vorremmo portare tutto a Berlino.
515
00:35:16,909 --> 00:35:18,160
- "Portare"?
- Sì.
516
00:35:18,911 --> 00:35:20,245
Sì, prendere tutto quanto.
517
00:35:21,496 --> 00:35:24,416
Trasformare Berlino
nella capitale di questa haute couture.
518
00:35:27,377 --> 00:35:29,546
Ma monsieur Lelong ha detto
che non è possibile,
519
00:35:29,546 --> 00:35:31,465
senza spostare 15.000 persone.
520
00:35:31,465 --> 00:35:34,051
- È vero?
- No.
521
00:35:34,051 --> 00:35:35,636
Lo sospettavo. Lo sapevo.
522
00:35:35,636 --> 00:35:37,513
Almeno 20.000.
523
00:35:39,723 --> 00:35:41,099
- Davvero?
- E chi può dirlo?
524
00:35:41,975 --> 00:35:43,769
Altro champagne, per favore.
525
00:35:45,938 --> 00:35:48,982
Ora veniamo ai suoi problemi personali.
526
00:35:50,817 --> 00:35:53,195
Spatz mi ha detto che possiamo aiutarla
527
00:35:53,195 --> 00:35:55,155
con una questione di lavoro.
528
00:35:55,155 --> 00:36:00,369
Il Barone, il suo vecchio amico,
ci ha spiegato i dettagli.
529
00:36:00,369 --> 00:36:03,914
Siamo i suoi nuovi amici.
530
00:36:05,457 --> 00:36:07,209
Non voglio dare disturbo, è...
531
00:36:08,001 --> 00:36:11,171
Questi fratelli Wertheimer,
i suoi soci, sono ebrei?
532
00:36:13,966 --> 00:36:16,176
Ho commesso un errore di valutazione.
533
00:36:16,176 --> 00:36:17,261
Sì.
534
00:36:18,762 --> 00:36:20,764
Temo che questo genere di trattamento
535
00:36:21,390 --> 00:36:23,934
sia prevedibile, da gente come loro.
536
00:36:25,102 --> 00:36:26,895
Lei conosce le Leggi razziali?
537
00:36:28,021 --> 00:36:33,819
No, io... faccio il possibile
per ignorare ogni questione legale.
538
00:36:33,819 --> 00:36:36,822
Coco, una cosa che il Führer e io
539
00:36:36,822 --> 00:36:39,116
abbiamo capito fin dall'inizio,
540
00:36:39,116 --> 00:36:43,328
è che per sterminare gli ebrei...
541
00:36:45,622 --> 00:36:50,544
dobbiamo prima cancellare le loro radici,
il loro senso di appartenenza.
542
00:36:51,545 --> 00:36:54,298
E, per farlo, dobbiamo privarli
di ciò che possiedono.
543
00:36:54,298 --> 00:36:55,549
La loro arte.
544
00:36:55,549 --> 00:36:57,509
O le loro case, ad esempio.
545
00:36:58,177 --> 00:37:01,597
E non solo, immagina cosa viene dopo?
546
00:37:03,098 --> 00:37:04,600
Non lo so. Me lo dica lei.
547
00:37:05,601 --> 00:37:10,063
La loro dignità. La loro speranza.
Le loro anime.
548
00:37:12,107 --> 00:37:15,611
Le Leggi razziali ci permettono
di sottrarre a un ebreo ciò che vogliamo.
549
00:37:17,112 --> 00:37:19,531
Per decreto, non possono avere nulla.
550
00:37:20,324 --> 00:37:24,703
Quindi, perché non lascia che mi occupi
di questi Wertheimer?
551
00:37:32,336 --> 00:37:33,837
A mademoiselle Chanel.
552
00:37:34,713 --> 00:37:35,714
Coco.
553
00:37:43,931 --> 00:37:45,224
Monsieur Dior.
554
00:37:47,267 --> 00:37:48,477
Cosa ci fai qui?
555
00:37:48,477 --> 00:37:50,354
Devo parlarle.
556
00:37:57,236 --> 00:38:00,405
- Lui chi è?
- Il figlio del mio vicino.
557
00:38:04,284 --> 00:38:06,203
Che cosa ci fai qui?
558
00:38:06,203 --> 00:38:08,413
Lascio il suo appartamento, monsieur Dior.
559
00:38:08,413 --> 00:38:12,167
Mi dispiace crearle problemi
o metterla in pericolo. Io...
560
00:38:12,167 --> 00:38:14,962
Puoi restare, ho perso le staffe,
ma tu devi restare.
561
00:38:14,962 --> 00:38:18,715
È più sicuro per lei se tolgo il disturbo.
562
00:38:19,216 --> 00:38:22,094
E... starò con gli altri studenti.
563
00:38:22,970 --> 00:38:23,971
Ormai ho deciso.
564
00:38:23,971 --> 00:38:25,055
Che cos'è?
565
00:38:25,681 --> 00:38:27,724
La mia parte di quello
che ci ha dato ieri.
566
00:38:27,724 --> 00:38:29,852
Prenda i suoi soldi, monsieur Dior.
567
00:38:29,852 --> 00:38:33,564
Ho parlato con Catherine. Resterà con lei.
568
00:38:33,564 --> 00:38:35,858
- È più sicuro per tutti.
- Tienili.
569
00:38:36,900 --> 00:38:38,235
Vi porto qualcosa da bere?
570
00:38:57,838 --> 00:39:02,050
Mi dica, non è emozionante essere qui?
571
00:39:03,260 --> 00:39:04,845
Monsieur Spatz.
572
00:39:07,347 --> 00:39:10,017
Ho cenato diverse volte da Maxim's.
573
00:39:10,767 --> 00:39:13,145
Ho tanti ricordi in questo posto.
574
00:39:13,937 --> 00:39:16,648
Ma Heinrich Himmler
575
00:39:17,524 --> 00:39:20,319
è l'uomo più potente
con cui lei abbia mai cenato?
576
00:39:28,660 --> 00:39:30,537
Potrebbero essercene stati altri.
577
00:39:31,997 --> 00:39:36,168
Sir Winston Churchill,
oserei dire che è lui il più potente.
578
00:39:36,168 --> 00:39:39,755
O meglio, era il più potente?
579
00:39:40,506 --> 00:39:43,050
Lui non può aiutarla
a riavere la sua azienda.
580
00:39:47,012 --> 00:39:48,347
Posso costringerla
581
00:39:48,347 --> 00:39:51,892
ad accompagnarmi in un posto
prima di riaccompagnarla al Ritz?
582
00:39:51,892 --> 00:39:55,395
Non credo che reggerei
un'altra grande sorpresa, monsieur Spatz.
583
00:39:55,395 --> 00:39:56,855
Nessuna sorpresa.
584
00:39:57,439 --> 00:40:01,485
Voglio solo... portarla a fare compere.
585
00:40:02,528 --> 00:40:04,279
Vuole portarmi a fare compere?
586
00:40:05,030 --> 00:40:06,198
A quest'ora?
587
00:40:08,992 --> 00:40:11,662
Prego, mademoiselle, da questa parte.
588
00:40:22,589 --> 00:40:23,924
Lei vive qui?
589
00:40:24,758 --> 00:40:27,928
No. La casa è abbandonata. Ora è nostra.
590
00:40:29,638 --> 00:40:30,764
Dopo di lei.
591
00:40:40,566 --> 00:40:47,364
Mademoiselle, faccia una lista,
tutto quello che le piace sarà suo.
592
00:40:47,364 --> 00:40:48,740
Non mi serve niente.
593
00:40:53,370 --> 00:40:57,708
I proprietari... sono ebrei?
594
00:40:59,084 --> 00:41:00,627
Ha sentito Herr Himmler.
595
00:41:01,545 --> 00:41:03,797
Gli ebrei non possiedono più nulla.
596
00:41:06,550 --> 00:41:08,510
Qualunque cosa lei desideri,
597
00:41:08,510 --> 00:41:11,597
la farò recapitare alla sua suite al Ritz.
598
00:41:12,639 --> 00:41:14,224
È l'alba di un nuovo mondo.
599
00:41:14,725 --> 00:41:16,268
È tempo di accoglierlo.
600
00:41:24,985 --> 00:41:29,198
Senza ricchezza, senza potere...
601
00:41:31,867 --> 00:41:33,285
siamo tutti sostituibili.
602
00:41:38,665 --> 00:41:41,877
Però, esiste anche l'eleganza innata.
603
00:41:42,961 --> 00:41:46,298
Nessuno potrà sostituire
la grande Coco Chanel.
604
00:41:50,469 --> 00:41:53,096
Cercavo uno di questi...
605
00:41:54,890 --> 00:41:56,058
da anni.
606
00:41:58,143 --> 00:41:59,561
C'è linea.
607
00:42:02,606 --> 00:42:04,483
Funziona ancora.
608
00:42:04,483 --> 00:42:06,735
È un oggetto molto prezioso.
609
00:42:08,320 --> 00:42:11,490
Vorrei tanto scompigliare
la sua eleganza, se me lo permettesse.
610
00:43:06,712 --> 00:43:09,840
Christian, non riesco più a camminare.
611
00:43:10,382 --> 00:43:11,425
Vieni a casa con me.
612
00:43:11,425 --> 00:43:15,304
- No, devo lavorare.
- Ma è notte fonda.
613
00:43:15,304 --> 00:43:17,764
- Siamo completamente ubriachi.
- Devo farlo.
614
00:43:19,349 --> 00:43:21,643
Lavoro, lavoro, lavoro.
615
00:43:22,978 --> 00:43:27,232
Jacques, fermo. Fermo.
Non è sicuro. Non è sicuro.
616
00:43:27,232 --> 00:43:28,609
Sei in ansia per quel ragazzo.
617
00:43:28,609 --> 00:43:30,944
- No.
- Sì, invece.
618
00:43:31,904 --> 00:43:33,864
Non sai di cosa parli.
619
00:43:33,864 --> 00:43:36,241
Ora vado. Devo disegnare
un cazzo di abito da ballo.
620
00:43:36,241 --> 00:43:37,659
Non è colpa tua.
621
00:43:53,634 --> 00:43:56,845
Quando Christian aveva 14 anni,
una veggente gli ha letto la mano
622
00:43:56,845 --> 00:43:58,680
e gli ha detto che sarebbe stato povero.
623
00:44:01,225 --> 00:44:05,103
E che, un giorno, avrebbe recato
un enorme piacere alle donne.
624
00:44:07,272 --> 00:44:09,608
I nostri genitori
non smettevano di ridere.
625
00:44:19,743 --> 00:44:21,912
Lui è così puro
626
00:44:23,288 --> 00:44:26,667
e al tempo stesso così fragile.
627
00:44:30,045 --> 00:44:32,381
Una combinazione difficile.
628
00:44:36,844 --> 00:44:39,680
Si è sempre preso grande cura di me.
629
00:45:00,075 --> 00:45:00,909
Hervé?
630
00:45:11,086 --> 00:45:13,297
- Pronto?
- Devo parlare con Jean.
631
00:45:14,590 --> 00:45:17,134
Non è qui. È con gli altri studenti.
632
00:45:20,679 --> 00:45:24,641
- Gli hanno tagliato la linea telefonica.
- Cosa? Oddio, quando?
633
00:45:33,483 --> 00:45:35,944
Catherine, chi era?
634
00:45:38,614 --> 00:45:40,199
Gli studenti.
635
00:45:41,116 --> 00:45:42,701
Ci sarà una retata.
636
00:45:46,413 --> 00:45:47,539
Sta' giù, bastardo!
637
00:45:52,878 --> 00:45:53,962
No, no, no!
638
00:45:59,218 --> 00:46:02,262
In piedi! Forza.
639
00:46:38,882 --> 00:46:40,133
Christian.
640
00:46:42,344 --> 00:46:43,720
È bellissimo.
641
00:46:44,471 --> 00:46:47,516
Supera di gran lunga le mie aspettative.
642
00:46:48,517 --> 00:46:52,020
Ed è più di quanto lei meriti, ovviamente.
643
00:46:53,021 --> 00:46:56,567
Stasera sarà la donna più bella del ballo.
644
00:46:56,567 --> 00:47:00,863
Sì. Ha superato anche le mie,
di aspettative.
645
00:47:02,739 --> 00:47:06,827
Ma il tessuto, il disegno, l'abito...
646
00:47:09,162 --> 00:47:11,164
sono puri e innocenti.
647
00:47:11,957 --> 00:47:17,754
Solo la donna che lo indosserà
sarà corrotta fino al midollo.
648
00:47:21,258 --> 00:47:25,262
Stasera festeggeremo
l'arrivo di Walter Schellenberg
649
00:47:25,262 --> 00:47:27,764
a Parigi con un ballo sontuoso.
650
00:47:27,764 --> 00:47:28,724
Chi?
651
00:47:28,724 --> 00:47:30,642
Walter Schellenberg.
652
00:47:30,642 --> 00:47:34,104
Il futuro capo
dei Servizi Segreti nazisti.
653
00:47:35,647 --> 00:47:38,358
Un ballo? Scelta curiosa.
654
00:47:39,484 --> 00:47:40,819
Vorrei che mi accompagnassi.
655
00:47:42,613 --> 00:47:45,532
Potrei avere altri piani per la serata.
656
00:47:45,532 --> 00:47:48,076
Beh, ti ordino di cancellarli.
657
00:47:48,076 --> 00:47:52,623
Tesoro, tu non mi ordini proprio niente.
658
00:47:52,623 --> 00:47:55,042
Mi dispiace, devo insistere.
659
00:47:55,042 --> 00:47:58,670
Schellenberg ha espressamente
richiesto la tua presenza.
660
00:47:58,670 --> 00:48:00,339
Ti farò chiamare alle 19:00.
661
00:48:13,101 --> 00:48:15,312
Amico mio, vogliamo dei nomi.
662
00:48:15,312 --> 00:48:20,943
- Indirizzi, contatti.
- No...
663
00:48:35,874 --> 00:48:38,919
Se non ci dai dei nomi, dovremo ucciderti.
664
00:48:39,503 --> 00:48:40,963
Non deve finire così per forza.
665
00:48:44,466 --> 00:48:45,759
Passate agli altri.
666
00:48:47,177 --> 00:48:48,387
Tu sarai ucciso.
667
00:49:04,903 --> 00:49:06,697
Stando alle nostre segnalazioni,
668
00:49:07,948 --> 00:49:09,783
domani alle 11:00
669
00:49:11,326 --> 00:49:14,538
tutti gli studenti saranno giustiziati
al poligono di tiro di Balard.
670
00:49:16,498 --> 00:49:18,709
Possiamo fare qualcosa per aiutarli?
671
00:49:19,418 --> 00:49:21,920
Dobbiamo comunicare con le altre unità.
672
00:49:23,964 --> 00:49:27,634
Forse possiamo farli scappare
sulla strada verso il poligono.
673
00:49:27,634 --> 00:49:28,844
Pensi che sia possibile?
674
00:49:29,344 --> 00:49:30,345
Non lo so.
675
00:49:31,430 --> 00:49:34,057
Ma dobbiamo provare. Glielo dobbiamo.
676
00:49:41,857 --> 00:49:44,234
Catherine, dovrai consegnare
alcuni messaggi, d'accordo?
677
00:49:45,068 --> 00:49:46,153
Prendi la bicicletta.
678
00:49:49,239 --> 00:49:50,741
Non mandare lei, ti prego.
679
00:49:51,909 --> 00:49:53,577
Hervé, per favore.
680
00:49:59,249 --> 00:50:00,417
Dobbiamo tentare.
681
00:50:02,920 --> 00:50:03,754
Lo capisco.
682
00:50:06,715 --> 00:50:09,551
Catherine, la ruota anteriore è sgonfia.
683
00:50:09,551 --> 00:50:11,637
Non fa niente. Ci penso io.
684
00:50:24,024 --> 00:50:27,778
Bene. Il primo è per Olivier.
685
00:50:28,904 --> 00:50:30,656
Il secondo è per Bernard.
686
00:50:30,656 --> 00:50:32,491
L'ultimo è per Antoine.
687
00:50:33,867 --> 00:50:35,786
Forse dovremo lasciare l'appartamento.
688
00:50:38,080 --> 00:50:39,623
Potrebbero far parlare Jean.
689
00:50:39,623 --> 00:50:41,750
Lui non ci tradirebbe mai.
690
00:50:41,750 --> 00:50:46,296
Come fai a saperlo?
Come puoi esserne assolutamente certa?
691
00:50:46,296 --> 00:50:48,006
Non farà nomi.
692
00:51:01,603 --> 00:51:03,397
Sì, chi è?
693
00:51:03,897 --> 00:51:05,983
Christian, sono Lucien.
694
00:51:06,567 --> 00:51:09,695
Devo parlarti, è urgente.
695
00:51:13,198 --> 00:51:14,992
Christian, devi aiutarmi.
696
00:51:14,992 --> 00:51:18,537
C'è un problema con l'abito
per il ballo di stasera.
697
00:51:18,537 --> 00:51:19,997
Seguimi in cucina.
698
00:51:23,792 --> 00:51:24,793
Un problema, dici?
699
00:51:24,793 --> 00:51:28,964
Un difetto... Il tessuto si è strappato.
700
00:51:28,964 --> 00:51:32,509
E la cliente è già al ballo.
701
00:51:32,509 --> 00:51:34,595
Suo marito è uno dei padroni di casa,
702
00:51:34,595 --> 00:51:39,558
ha telefonato e ha chiesto che tu vada
a sistemare la cosa di persona.
703
00:51:43,020 --> 00:51:46,607
Che cosa stiamo facendo?
704
00:51:46,607 --> 00:51:49,193
Christian, questa gente mi terrorizza.
705
00:51:49,193 --> 00:51:50,527
Mi dispiace.
706
00:51:50,527 --> 00:51:56,742
Perdonami, ma credo sia pericoloso
non accogliere le loro richieste.
707
00:51:56,742 --> 00:51:58,327
Ti imploro.
708
00:52:01,371 --> 00:52:03,207
Buonasera. Benvenuti.
709
00:52:03,207 --> 00:52:05,042
Andate pure al piano di sopra.
710
00:52:05,709 --> 00:52:07,044
L'invito, prego.
711
00:52:12,674 --> 00:52:14,092
Vorrei un bel Martini.
712
00:52:14,593 --> 00:52:16,678
Ti farò compagnia dopo il tuo incontro.
713
00:52:16,678 --> 00:52:18,055
L'invito, prego.
714
00:52:22,017 --> 00:52:23,101
Prego.
715
00:52:23,101 --> 00:52:24,186
L'invito?
716
00:52:27,940 --> 00:52:29,233
Sei pronta?
717
00:52:29,858 --> 00:52:31,818
- Mademoiselle.
- Grazie.
718
00:52:36,532 --> 00:52:39,368
Devo prendere altre armi.
Vediamoci qui più tardi.
719
00:52:39,368 --> 00:52:41,036
Fa' attenzione, amore mio.
720
00:52:59,805 --> 00:53:00,973
Andate avanti.
721
00:53:00,973 --> 00:53:03,267
In ginocchio. Fermo.
722
00:53:03,267 --> 00:53:05,060
Avanti, animali.
723
00:53:07,980 --> 00:53:11,483
Potete salvarvi, basta darci qualche nome.
724
00:53:23,787 --> 00:53:25,205
L'invito, prego.
725
00:53:25,205 --> 00:53:27,165
- Scusate, scusate.
- L'invito.
726
00:53:27,165 --> 00:53:28,083
Sì.
727
00:53:31,712 --> 00:53:33,255
- Monsieur Dior?
- Sì.
728
00:53:33,255 --> 00:53:34,256
Devo vedere...
729
00:53:34,256 --> 00:53:36,133
Attenda qui.
730
00:53:44,933 --> 00:53:45,934
Herr Schellenberg.
731
00:53:48,729 --> 00:53:51,815
Mademoiselle, che piacere.
732
00:53:52,482 --> 00:53:53,817
È un onore conoscerla.
733
00:53:53,817 --> 00:53:56,570
Grazie, caro Spatz, per le presentazioni.
734
00:53:56,570 --> 00:53:59,114
L'onore è mio, Herr Schellenberg.
735
00:53:59,656 --> 00:54:01,909
- Benvenuto in Francia.
- Grazie.
736
00:54:03,118 --> 00:54:06,872
Sapevo di aver aspettato una vita prima
di venire a Parigi per un valido motivo.
737
00:54:07,789 --> 00:54:08,707
Sarebbe?
738
00:54:08,707 --> 00:54:11,502
Beh, quale benvenuto migliore
di Coco Chanel?
739
00:54:11,502 --> 00:54:13,837
Meglio di qualsiasi star di Hollywood.
740
00:54:15,839 --> 00:54:18,467
Venga con me. Venga.
741
00:54:19,468 --> 00:54:20,844
Coraggio, mi segua.
742
00:54:23,013 --> 00:54:24,139
Scusate.
743
00:54:28,185 --> 00:54:29,394
Monsieur Dior.
744
00:54:47,579 --> 00:54:48,580
Adoro Parigi.
745
00:54:50,541 --> 00:54:51,959
Beh, come non amarla?
746
00:54:53,669 --> 00:54:56,380
Ho delle novità per lei.
E per lei soltanto.
747
00:54:57,089 --> 00:54:58,131
Prego, si sieda.
748
00:55:00,342 --> 00:55:04,346
Abbiamo dato istruzione ai tribunali
749
00:55:04,346 --> 00:55:06,807
di invocare le Leggi razziali
per la sua azienda.
750
00:55:10,352 --> 00:55:11,937
È quello che voleva, giusto?
751
00:55:14,815 --> 00:55:18,986
Sono più di vent'anni che aspetto.
752
00:55:22,739 --> 00:55:24,032
Chi è il responsabile?
753
00:55:25,784 --> 00:55:27,327
Le mie più sincere scuse.
754
00:55:27,327 --> 00:55:28,704
Che razza di incapace è lei?
755
00:55:28,704 --> 00:55:30,122
Sistemerò tutto.
756
00:55:30,122 --> 00:55:32,457
È la prima volta
che incontra Walter Schellenberg.
757
00:55:32,457 --> 00:55:34,793
- Capisce quanto è importante?
- Sì, signore.
758
00:55:34,793 --> 00:55:37,963
Forza, si muova.
Non se ne vada finché non ha finito.
759
00:55:40,924 --> 00:55:43,468
Posso vedere lo strappo?
760
00:55:46,513 --> 00:55:47,973
È venuto qui da solo?
761
00:55:48,682 --> 00:55:53,187
Non sembra un difetto di cucitura.
762
00:55:53,770 --> 00:55:55,439
Lei è Christian Dior?
763
00:55:56,273 --> 00:55:57,357
Com'è successo?
764
00:55:57,357 --> 00:55:58,525
È lei, sì o no?
765
00:55:59,193 --> 00:56:00,485
Sì.
766
00:56:00,485 --> 00:56:01,820
Sono stata io.
767
00:56:03,322 --> 00:56:04,406
Perché?
768
00:56:04,406 --> 00:56:07,284
Perché ha rifiutato di incontrarmi.
Due volte.
769
00:56:09,036 --> 00:56:12,206
Sono confuso, madame, ma non fa niente.
770
00:56:12,206 --> 00:56:14,082
Catherine è sua sorella, giusto?
771
00:56:15,834 --> 00:56:17,586
È nella Resistenza?
772
00:56:22,466 --> 00:56:23,509
Lei come lo sa?
773
00:56:23,509 --> 00:56:26,261
Hanno una sua foto, la mostrano in giro.
774
00:56:26,261 --> 00:56:28,805
L'ho riconosciuta
perché andavamo a scuola insieme.
775
00:56:28,805 --> 00:56:32,142
- Ma non sanno il suo nome.
- Chi? Chi la cerca?
776
00:56:32,142 --> 00:56:34,811
La Gestapo. Non è al sicuro.
777
00:56:34,811 --> 00:56:37,231
Credono che sia coinvolta
in una recente imboscata.
778
00:56:37,231 --> 00:56:39,650
C'era una macchina fotografica,
hanno delle sue foto.
779
00:56:39,650 --> 00:56:42,986
Sanno che consegna messaggi
in bicicletta, ma non l'hanno trovata.
780
00:56:42,986 --> 00:56:45,781
Non si preoccupi dello strappo.
Deve avvertire sua sorella.
781
00:56:45,781 --> 00:56:48,075
E stia alla larga dalla strada. Vada!
782
00:56:53,789 --> 00:56:55,874
Quando avrà portato a termine
il suo compito,
783
00:56:55,874 --> 00:56:59,461
i suoi soci ebrei non potranno avanzare
pretese sulla sua azienda.
784
00:56:59,461 --> 00:57:01,922
E sarà tutto risolto?
785
00:57:05,592 --> 00:57:06,426
Sì.
786
00:57:09,596 --> 00:57:14,601
Scusi, lei ha parlato di "compito".
Quale compito?
787
00:57:22,401 --> 00:57:23,402
Mademoiselle.
788
00:57:29,199 --> 00:57:35,247
Coloro che sono sopravvissuti
al caos della guerra...
789
00:57:46,425 --> 00:57:48,260
Non c'è molto tempo.
790
00:57:53,098 --> 00:57:55,642
...a quattro anni
di occupazione nazista...
791
00:57:59,188 --> 00:58:01,106
i giorni più bui delle nostre vite.
792
00:58:01,690 --> 00:58:05,861
Lei deve aiutarci a porre fine alla guerra
tra Germania e Gran Bretagna.
793
00:58:08,822 --> 00:58:10,532
Cosa devo fare?
794
00:58:11,450 --> 00:58:13,285
Conoscono il desiderio...
795
00:58:16,997 --> 00:58:18,332
di sopravvivenza.
796
00:58:22,377 --> 00:58:24,338
Non è orgogliosa ed emozionata?
797
00:58:27,633 --> 00:58:29,259
E come dovrei fare?
798
00:58:47,736 --> 00:58:49,238
Venga a trovarmi domani
799
00:58:49,863 --> 00:58:52,032
e discuteremo insieme i dettagli.
800
00:59:07,881 --> 00:59:10,551
Dior... Fermo.
801
00:59:10,551 --> 00:59:13,303
Ha risolto tutto come voleva Herr Schmitt?
802
00:59:13,303 --> 00:59:16,515
Sì. Stavo giusto... tornando a casa.
803
00:59:22,354 --> 00:59:24,189
Perché è l'unica cosa che rimane.
804
00:59:26,441 --> 00:59:29,611
Il desiderio di sopravvivenza.
805
00:59:29,611 --> 00:59:31,321
Fermi, per favore! No, no.
806
00:59:38,996 --> 00:59:40,998
Per me, creare...
807
00:59:51,216 --> 00:59:54,553
è stata la sopravvivenza.
808
01:01:29,690 --> 01:01:32,526
Sottotitoli: Chiara Mangieri
809
01:01:32,526 --> 01:01:35,445
DUBBING BROTHERS