1 00:01:09,152 --> 00:01:13,532 Durante la II guerra mondiale, i Tedeschi hanno occupato parigi per quattro anni, 2 00:01:13,532 --> 00:01:17,536 obbligando i Francesi a sottomettersi all'autorità e all'oppressione nazista. 3 00:01:18,537 --> 00:01:21,665 A guerra finita, uno stilista emergente 4 00:01:21,665 --> 00:01:25,836 si è fatto strada come icona francese di speranza. 5 00:01:25,836 --> 00:01:28,046 {\an8}Questa è la storia di come la creatività 6 00:01:28,046 --> 00:01:31,425 {\an8}abbia contribuito a ridare nuova linfa e vitalità al mondo. 7 00:01:32,676 --> 00:01:35,971 ISPIRATA A FATTI REALMENTE ACCADUTI 8 00:01:38,473 --> 00:01:39,600 1955, PARIGI 9 00:01:39,600 --> 00:01:40,976 Mio caro, la prego. 10 00:01:40,976 --> 00:01:43,770 Gli altri stilisti non mi interessano. 11 00:01:43,770 --> 00:01:45,856 Mi annoiano. È sempre stato così. 12 00:01:45,856 --> 00:01:49,026 Ma, mademoiselle Chanel, lui è Christian Dior. 13 00:01:49,026 --> 00:01:49,943 Dior? 14 00:01:49,943 --> 00:01:52,696 Sono qui per parlare della Maison Chanel. Del mio ritorno. 15 00:01:52,696 --> 00:01:58,160 Della mia prima collezione dalla chiusura della boutique agli inizi della guerra. 16 00:01:58,160 --> 00:02:01,205 Oggi la Sorbona renderà omaggio a Dior. 17 00:02:01,205 --> 00:02:02,497 Lei lo sapeva? 18 00:02:02,497 --> 00:02:04,333 Assolutamente no, e per fortuna. 19 00:02:04,333 --> 00:02:05,459 Hanno organizzato 20 00:02:05,459 --> 00:02:07,669 una retrospettiva delle sue creazioni più famose 21 00:02:07,669 --> 00:02:09,545 da quando ha iniziato otto anni fa. 22 00:02:09,545 --> 00:02:10,631 Sì, io... 23 00:02:11,423 --> 00:02:14,176 Ho sentito che monsieur Dior è un fascio di nervi ultimamente, 24 00:02:14,176 --> 00:02:16,470 si nasconde da tutti, è depresso 25 00:02:16,470 --> 00:02:18,889 perché sa di non meritare questi elogi. 26 00:02:19,515 --> 00:02:22,684 Io... No, provo pena per quegli studenti imprigionati alla Sorbona 27 00:02:22,684 --> 00:02:25,145 che oggi dovranno sorbirselo. 28 00:02:25,145 --> 00:02:29,066 Dior. Dior. Dior. 29 00:02:42,704 --> 00:02:44,331 Buongiorno. 30 00:02:45,666 --> 00:02:47,626 Perdonate il ritardo. 31 00:02:49,920 --> 00:02:53,423 Chiaramente, siamo tutti emozionati per questa giornata storica. 32 00:02:54,007 --> 00:02:59,012 Monsieur Dior dovrebbe arrivare a momenti. 33 00:03:05,018 --> 00:03:08,313 Dior. Dior. Dior. 34 00:03:13,986 --> 00:03:16,446 Va sempre peggio. Ho bisogno del suo aiuto. 35 00:03:16,947 --> 00:03:18,115 Santo cielo. 36 00:03:19,283 --> 00:03:22,786 Non mi lascia entrare e ora vuole annullare l'evento. 37 00:03:29,835 --> 00:03:30,961 - Cecile. - Sì? 38 00:03:30,961 --> 00:03:33,213 Fra quanto saranno pronte le ragazze? 39 00:03:33,213 --> 00:03:34,715 Quando le servono? 40 00:03:35,340 --> 00:03:36,175 Ora. 41 00:03:39,303 --> 00:03:40,470 Madame Zehnacker? 42 00:03:41,054 --> 00:03:43,891 Madame Bonjean. Inizieremo con la sfilata, 43 00:03:43,891 --> 00:03:46,018 dopodiché monsieur Dior terrà il suo discorso. 44 00:03:46,018 --> 00:03:47,519 C'è qualche problema? 45 00:03:47,519 --> 00:03:48,604 No, nessun problema. 46 00:03:48,604 --> 00:03:51,106 È solo che monsieur Dior preferisce così. 47 00:03:56,820 --> 00:03:59,823 È quella, non è vero? La carta della Morte. 48 00:04:01,408 --> 00:04:03,827 Madame Delahaye, diglielo tu. Io... 49 00:04:04,620 --> 00:04:05,871 Non posso andare di là. 50 00:04:06,663 --> 00:04:09,499 Dior. Dior. Dior. 51 00:04:09,499 --> 00:04:12,586 Veloci, ragazze. Posizione iniziale, per favore. 52 00:04:12,586 --> 00:04:14,213 Veloci, veloci. 53 00:04:16,964 --> 00:04:19,760 Madame, si era detto basta con la divinazione per oggi. 54 00:04:19,760 --> 00:04:20,928 Monsieur ha insistito. 55 00:04:20,928 --> 00:04:23,222 Sì, e ora sono io a insistere. 56 00:04:23,722 --> 00:04:26,642 Dovevi partire dopo avergli portato i suoi amuleti portafortuna. 57 00:04:26,642 --> 00:04:28,644 Restano solo due carte da girare. 58 00:04:28,644 --> 00:04:31,688 Per favore, smettetela. Tutte e due. 59 00:04:31,688 --> 00:04:35,526 Christian, non c'è più tempo. Ho dato il via alle modelle. 60 00:04:42,491 --> 00:04:47,496 Mesdames e messieurs, ecco a voi l'arte di Christian Dior. 61 00:05:34,960 --> 00:05:37,171 La carta non rappresenta davvero la morte. 62 00:05:37,171 --> 00:05:40,507 Avanti. Gli studenti sono giovani, belli e pieni di vita. 63 00:05:40,507 --> 00:05:42,718 Faranno tante domande e tu sarai eccezionale. 64 00:06:23,217 --> 00:06:24,843 Dior! Dior! 65 00:06:50,911 --> 00:06:51,912 Grazie. 66 00:07:03,382 --> 00:07:04,424 Grazie. 67 00:07:08,011 --> 00:07:09,471 Monsieur Dior. 68 00:07:11,139 --> 00:07:12,599 Monsieur Dior. 69 00:07:16,854 --> 00:07:20,023 Grazie. 70 00:07:20,023 --> 00:07:22,526 È un grande onore averla qui, 71 00:07:22,526 --> 00:07:28,699 il primo stilista di moda alla Sorbona nei nostri 700 anni di storia. 72 00:07:28,699 --> 00:07:29,616 Grazie. 73 00:07:29,616 --> 00:07:34,288 Come stilista più famoso al mondo da quasi un decennio, 74 00:07:34,288 --> 00:07:39,459 è soddisfatto delle sue creazioni e della rivoluzione che ha avviato? 75 00:07:40,586 --> 00:07:42,421 Tutto ciò che ho sempre voluto 76 00:07:43,630 --> 00:07:48,969 era disegnare gli abiti da donna più belli 77 00:07:50,137 --> 00:07:53,390 che fossero mai esistiti. 78 00:07:56,852 --> 00:08:02,065 Con la sua prima collezione, nel 1947, ha fatto riscoprire al mondo la bellezza 79 00:08:02,816 --> 00:08:06,278 e la voglia di vivere dopo gli orrori della Seconda guerra mondiale. 80 00:08:06,862 --> 00:08:08,280 È questo che vi insegnano? 81 00:08:10,282 --> 00:08:12,576 Abbiamo invitato i migliori studenti di alta moda 82 00:08:12,576 --> 00:08:15,704 di tutto il mondo a unirsi a noi oggi. 83 00:08:15,704 --> 00:08:20,626 Questo è uno dei momenti più significativi della mia vita. Grazie. 84 00:08:21,460 --> 00:08:24,713 Monsieur, entriamo nel vivo, le va? 85 00:08:24,713 --> 00:08:26,757 La prima domanda, prego. 86 00:08:26,757 --> 00:08:28,342 Monsieur Dior, salve. 87 00:08:28,342 --> 00:08:29,510 Salve. 88 00:08:30,302 --> 00:08:32,763 Coco Chanel tornerà a Parigi questa settimana 89 00:08:32,763 --> 00:08:35,182 dopo un esilio durato otto anni. 90 00:08:35,182 --> 00:08:38,227 Prima della guerra, era la stilista più famosa del mondo 91 00:08:38,227 --> 00:08:41,980 e ora sembra decisa a riconquistare il trono dell'alta moda. 92 00:08:41,980 --> 00:08:44,733 Lei che ne pensa? 93 00:08:47,402 --> 00:08:49,530 Dovrò trovare un altro posto dove sedermi. 94 00:08:55,869 --> 00:08:59,206 La moda, la moda. Cos'è la moda? Credete che Dior sia la moda? 95 00:09:00,082 --> 00:09:02,000 Le sue creazioni sono stravaganti. 96 00:09:02,501 --> 00:09:03,919 Io non ho tempo per la stravaganza. 97 00:09:03,919 --> 00:09:06,672 No, sobrietà, ecco il mio stile. 98 00:09:06,672 --> 00:09:09,550 È la donna che indossa l'abito, non il contrario. 99 00:09:11,218 --> 00:09:14,346 E ora, a 70 anni, lei è pronta a tornare alla ribalta. 100 00:09:14,346 --> 00:09:15,848 È di grande ispirazione. 101 00:09:15,848 --> 00:09:20,185 Cara, la prego. Non abbandonerei mai la Maison Chanel. 102 00:09:20,185 --> 00:09:21,478 Mai. 103 00:09:21,478 --> 00:09:24,606 L'ho creata io. Pensate a tutto quello che ho fatto. 104 00:09:24,606 --> 00:09:26,567 È l'unica cosa che possiedo realmente. 105 00:09:27,693 --> 00:09:29,611 E ora c'è tanto bisogno di me. 106 00:09:29,611 --> 00:09:32,322 In tutta franchezza, mia cara, questo lo scriva: 107 00:09:32,322 --> 00:09:36,410 Christian Dior ha rovinato l'alta moda francese e io sono tornata per salvarla. 108 00:09:37,661 --> 00:09:38,662 Monsieur Dior? 109 00:09:39,913 --> 00:09:40,914 Sì? 110 00:09:40,914 --> 00:09:45,085 È vero che, durante l'occupazione tedesca di Parigi, 111 00:09:45,085 --> 00:09:46,962 Coco Chanel ha chiuso il suo atelier 112 00:09:47,546 --> 00:09:50,757 e si è rifiutata di creare abiti per le mogli dei nazisti, 113 00:09:50,757 --> 00:09:56,805 mentre lei ha continuato a lavorare e a guadagnare? 114 00:09:56,805 --> 00:09:59,391 Limitiamoci alle domande sulla moda. 115 00:09:59,391 --> 00:10:02,227 Oh, no. No, questa è un'ottima domanda 116 00:10:02,227 --> 00:10:05,022 e io intendo rispondere a tutte quelle che vorrete pormi. 117 00:10:07,941 --> 00:10:10,611 Mademoiselle Chanel aveva un'attività in proprio 118 00:10:10,611 --> 00:10:12,654 e chiudere è stata una sua decisione. 119 00:10:13,488 --> 00:10:14,489 Io ero... 120 00:10:16,033 --> 00:10:19,411 Ero uno stilista qualunque che lavorava per Lucien Lelong. 121 00:10:21,038 --> 00:10:25,959 Coloro che sono sopravvissuti al caos della guerra, 122 00:10:27,503 --> 00:10:33,175 a quattro anni di occupazione nazista, i giorni più bui delle nostre vite... 123 00:10:35,802 --> 00:10:39,348 Sì, abbiamo venduto i nostri abiti alle mogli e alle fidanzate dei nazisti. 124 00:10:43,685 --> 00:10:45,354 Esiste la verità, 125 00:10:46,522 --> 00:10:51,276 ma quasi sempre dietro alla verità se ne cela un'altra. 126 00:11:00,035 --> 00:11:03,121 TRE ANNI DI OCCUPAZIONE NAZISTA A PARIGI 127 00:11:03,121 --> 00:11:04,498 Mesdames e messieurs, 128 00:11:04,498 --> 00:11:07,459 senza la tessera annonaria, non possiamo darvi nulla. 129 00:11:17,219 --> 00:11:21,306 La prego, la prego, per favore. 130 00:11:23,016 --> 00:11:26,061 - Posso passarle davanti? - No, no. Mi spiace, io... 131 00:11:26,061 --> 00:11:29,064 - Le scorte di cibo stanno finendo. - È così per tutti. 132 00:11:29,064 --> 00:11:30,691 No, ho altre bocche da sfamare. 133 00:11:30,691 --> 00:11:32,901 La prego... Siamo tutti in difficoltà. 134 00:11:32,901 --> 00:11:35,362 Il cibo è finito! Chiudiamo qui. 135 00:11:37,364 --> 00:11:39,700 Fermo. Controlliamo i documenti. 136 00:11:39,700 --> 00:11:42,077 Perché ci date il tormento tutti i giorni? 137 00:11:42,077 --> 00:11:43,161 I documenti. 138 00:11:43,161 --> 00:11:45,539 Faccio questa strada ogni giorno. 139 00:11:46,540 --> 00:11:48,500 Posso riavere la macchina fotografica? 140 00:11:49,001 --> 00:11:52,963 Mademoiselle. Mi scusi, ma dobbiamo vedere i suoi documenti. 141 00:11:53,797 --> 00:11:54,756 Subito. 142 00:11:55,257 --> 00:11:56,633 Dove sta andando? 143 00:11:57,301 --> 00:11:58,302 Al lavoro. 144 00:12:00,846 --> 00:12:03,307 - Come va stamattina? - Hans, come va? 145 00:12:04,057 --> 00:12:06,435 Una noia. Mi annoio a morte. 146 00:12:06,935 --> 00:12:08,145 Hans si annoia. 147 00:12:08,770 --> 00:12:09,771 E io mi sento solo. 148 00:12:10,731 --> 00:12:12,107 Lei come sta, mademoiselle? 149 00:12:12,691 --> 00:12:16,236 Si sente più annoiata o sola? 150 00:12:18,572 --> 00:12:19,573 Entrambe le cose? 151 00:12:20,866 --> 00:12:22,284 Devo averli dimenticati a casa. 152 00:12:23,702 --> 00:12:25,829 Posso andare a prenderli in pausa pranzo. 153 00:12:25,829 --> 00:12:28,540 L'accompagniamo noi, per sicurezza? 154 00:12:29,208 --> 00:12:30,209 Sono in camera da letto? 155 00:12:30,209 --> 00:12:32,211 Senza documenti, dobbiamo arrestarla. 156 00:12:33,545 --> 00:12:34,546 Vi prego. 157 00:12:35,714 --> 00:12:37,674 Si tratta di un semplice errore. 158 00:12:38,425 --> 00:12:42,554 Per un errore semplice serve una soluzione semplice. 159 00:12:45,057 --> 00:12:48,018 Non vorremmo mai farle del male perché oppone resistenza. 160 00:12:53,774 --> 00:12:55,234 Ferma! Ferma! 161 00:13:03,325 --> 00:13:05,577 Come pensavi di scappare con quelle stupide scarpe? 162 00:13:05,577 --> 00:13:08,163 Vi prego, no. 163 00:13:08,789 --> 00:13:10,415 - Basta, per favore, no! - Ferma. 164 00:13:11,208 --> 00:13:12,167 Sta' ferma. 165 00:13:12,876 --> 00:13:14,211 Non voglio farti del male. 166 00:13:14,211 --> 00:13:16,922 - Sbrigati. - Non muoverti. 167 00:13:17,548 --> 00:13:18,590 Ho detto ferma. 168 00:13:19,675 --> 00:13:20,676 Gunther! 169 00:13:29,309 --> 00:13:32,271 Stai bene? Grande, la trappola ha funzionato. 170 00:13:32,271 --> 00:13:33,814 - È ferita. - Jean, la pistola. 171 00:13:33,814 --> 00:13:36,108 - Catherine... - Sto bene, non è sangue mio. 172 00:13:36,108 --> 00:13:37,317 Questo ha dei soldi. 173 00:13:37,317 --> 00:13:38,485 Bene. Prendili. 174 00:13:38,485 --> 00:13:40,028 Ecco la tua "soluzione semplice". 175 00:13:41,238 --> 00:13:42,614 Filiamocela! 176 00:13:42,614 --> 00:13:43,991 Vive la Résistance! 177 00:13:45,242 --> 00:13:46,994 - Aiuto! - Un'imboscata! 178 00:13:46,994 --> 00:13:49,496 Hanno ucciso due nazisti. Una trappola della Resistenza! 179 00:13:49,496 --> 00:13:51,999 Scappate, prima che arrestino chiunque gli capiti a tiro! 180 00:13:51,999 --> 00:13:53,876 - Via, via! - Da che parte? 181 00:14:04,678 --> 00:14:06,430 - Tutti via! - Di qua. 182 00:14:06,430 --> 00:14:08,515 Non puoi tornare dagli studenti stasera. 183 00:14:10,350 --> 00:14:12,436 - Sicura che posso restare? - Sì. 184 00:14:12,436 --> 00:14:14,730 - Penseremo noi a te. - Sbrigati, Jean. 185 00:14:14,730 --> 00:14:15,647 Veloce. 186 00:14:19,359 --> 00:14:24,156 Dov'è suo marito? Perché non è con lei? 187 00:14:24,156 --> 00:14:25,782 Dove vive? 188 00:14:25,782 --> 00:14:28,202 - Là. - Vada a casa! 189 00:14:31,079 --> 00:14:32,122 Tutti in casa! 190 00:14:32,122 --> 00:14:33,415 Via dalla strada. 191 00:14:33,415 --> 00:14:37,002 Tornate a casa. Subito. Muoversi! 192 00:14:51,391 --> 00:14:53,352 Voi due, dentro. Subito. 193 00:14:54,353 --> 00:14:55,771 - Bevi. - Grazie. 194 00:15:00,025 --> 00:15:01,360 Andate a casa! 195 00:15:01,360 --> 00:15:02,819 Dove troviamo le munizioni? 196 00:15:02,819 --> 00:15:05,864 Abbiamo queste. Per noi sono perfette. 197 00:15:05,864 --> 00:15:10,077 - Che roba è? - In Germania si chiamano... 198 00:15:13,664 --> 00:15:14,998 Ti hanno seguito? 199 00:15:16,250 --> 00:15:19,294 - No. - Sicuro? Ho sentito qualcuno gridare. 200 00:15:21,296 --> 00:15:22,381 Tu chi sei? 201 00:15:24,508 --> 00:15:28,095 Chi sei? Rispondi. Lui chi è? Hervé. 202 00:15:29,388 --> 00:15:31,807 Hervé, chi è questa persona? 203 00:15:32,391 --> 00:15:35,561 Siamo nel mio appartamento, chiaro? Dovete rispondermi. 204 00:15:35,561 --> 00:15:37,855 A proposito, dov'è mia sorella? Dov'è? 205 00:15:37,855 --> 00:15:41,149 Hervé vorrebbe risponderti, gli ho chiesto io di non farlo. 206 00:15:42,192 --> 00:15:43,026 Grazie. 207 00:15:43,735 --> 00:15:46,530 Adesso mi spieghi che sta succedendo. 208 00:15:49,449 --> 00:15:51,201 Ti preoccupi troppo. 209 00:15:51,785 --> 00:15:54,454 Diventi eccessivamente e inutilmente preoccupato. E ansioso. 210 00:15:55,038 --> 00:15:57,332 E questo non fa che preoccuparti ancora di più. 211 00:15:57,332 --> 00:15:58,959 No, no. No, mi dispiace. No. 212 00:15:58,959 --> 00:16:00,377 Io vi do rifugio volentieri, 213 00:16:00,377 --> 00:16:04,089 ma la Resistenza tende un'imboscata ai nazisti in questo quartiere 214 00:16:04,089 --> 00:16:08,719 e tu porti a casa uno sconosciuto. 215 00:16:08,719 --> 00:16:10,345 È roba da pazzi. 216 00:16:10,345 --> 00:16:12,431 Monsieur Lelong ti ha pagato questa settimana? 217 00:16:12,431 --> 00:16:14,433 - Parliamone in privato. - Un'altra volta. 218 00:16:14,433 --> 00:16:17,269 So che è molto stressante per te, Christian, ma è necessario. 219 00:16:17,269 --> 00:16:19,396 Non preoccuparti per me, Hervé. 220 00:16:19,396 --> 00:16:21,231 Da dove arrivano tutti questi soldi? 221 00:16:21,231 --> 00:16:23,358 I nazisti hanno concesso a Lelong 222 00:16:23,358 --> 00:16:27,279 di vendere i suoi abiti in Spagna e in Sud America. 223 00:16:27,279 --> 00:16:30,324 In più, organizzano un evento, siamo oberati di lavoro. 224 00:16:30,949 --> 00:16:36,413 - Che cosa stai creando? - Abiti da ballo. 225 00:16:36,413 --> 00:16:37,581 Abiti da ballo? 226 00:16:41,043 --> 00:16:43,378 Gli unici che organizzano feste sono i nazisti 227 00:16:43,378 --> 00:16:45,339 e tu crei abiti da ballo? 228 00:16:45,339 --> 00:16:46,632 Il pazzo sei tu. 229 00:16:47,466 --> 00:16:49,009 Sei un vecchio pazzo. 230 00:16:51,386 --> 00:16:52,804 Devi rifiutare l'incarico. 231 00:16:53,305 --> 00:16:55,265 Per farmi licenziare? 232 00:16:55,265 --> 00:16:57,267 Così resteremo senza un soldo. 233 00:16:57,267 --> 00:16:59,144 E tu cosa farai? 234 00:16:59,144 --> 00:17:03,524 Dato che serve quasi tutto a finanziare te e le tue iniziative. 235 00:17:04,273 --> 00:17:05,400 Io so solo una cosa: 236 00:17:05,400 --> 00:17:09,404 hai fatto esattamente quello che avevi promesso di non fare. 237 00:17:10,030 --> 00:17:11,198 Devi chiedere scusa. 238 00:17:12,281 --> 00:17:13,825 - Che cosa? - Hai capito. 239 00:17:13,825 --> 00:17:16,118 Jean sta aiutando i parigini a resistere. 240 00:17:16,118 --> 00:17:19,623 Chiedo scusa, monsieur Dior, per le mie parole inappropriate. 241 00:17:19,623 --> 00:17:24,252 È una fortuna per noi che Catherine sia sua sorella. 242 00:17:25,628 --> 00:17:28,339 Ascolta, dobbiamo nasconderci per le prossime 72 ore. 243 00:17:28,339 --> 00:17:30,717 Poi toglieremo il disturbo, non preoccuparti. 244 00:17:31,510 --> 00:17:34,054 Insomma, Catherine, tu ovviamente puoi restare. 245 00:17:34,805 --> 00:17:36,056 Sì? Resterai qui? 246 00:17:37,850 --> 00:17:40,185 Faremo uscire Jean appena sarà buio. 247 00:17:41,103 --> 00:17:42,855 Poi ce ne andremo tutti. 248 00:17:45,482 --> 00:17:48,277 Non puoi ascoltarmi, per favore? 249 00:17:50,487 --> 00:17:53,574 Non riesco a dormire, se non so dove sei. 250 00:18:04,084 --> 00:18:06,545 D'accordo. Potete restare. 251 00:18:06,545 --> 00:18:10,465 E va bene. No, hai ragione. 252 00:18:10,465 --> 00:18:12,509 Sì, potete restare. 253 00:18:13,302 --> 00:18:14,469 Puoi stare qui. 254 00:18:14,469 --> 00:18:17,222 Mi sembra l'idea migliore. È più sicuro. 255 00:18:21,143 --> 00:18:25,147 {\an8}CAMPO PER PRIGIONIERI DI GUERRA FRANCESI 48 CHILOMETRI DA PARIGI 256 00:18:27,232 --> 00:18:28,609 Lei non parla tedesco. 257 00:18:29,651 --> 00:18:30,903 Non mi tocchi. 258 00:18:30,903 --> 00:18:32,613 - Coco. - Dove... 259 00:18:41,038 --> 00:18:43,540 - André? - Voi chi siete? 260 00:18:44,041 --> 00:18:48,378 Ho i documenti per liberare il prigioniero 4332. 261 00:18:49,463 --> 00:18:52,090 - André? André? - Tieni la testa giù. 262 00:18:53,133 --> 00:18:54,301 Sei tu? 263 00:18:56,595 --> 00:18:59,056 Mademoiselle, mi è stato detto di rilasciare suo nipote 264 00:18:59,056 --> 00:19:02,100 come favore personale nei suoi confronti. 265 00:19:02,100 --> 00:19:03,227 Nessuno doveva sapere. 266 00:19:03,227 --> 00:19:07,272 Sono qui per André. È l'unica cosa che conta. Posso pagarla, io... 267 00:19:07,272 --> 00:19:08,941 - Ho del denaro. - Oh, vuole pagare? 268 00:19:08,941 --> 00:19:12,444 Sì, tutto quello che vuole. Ho i soldi. 269 00:19:12,444 --> 00:19:13,654 Pensa di comprarmi? 270 00:19:16,073 --> 00:19:17,533 Non può comprarmi. 271 00:19:17,533 --> 00:19:19,535 - No. - No! Per favore. 272 00:19:19,535 --> 00:19:23,080 - No, non spari! - Aspetti! Ci hanno detto di pagare. 273 00:19:23,956 --> 00:19:25,249 Mademoiselle intendeva questo. 274 00:19:25,249 --> 00:19:27,543 Se fosse per me, sarebbe già morto. 275 00:19:28,335 --> 00:19:29,419 Magari anche voi due. 276 00:19:29,419 --> 00:19:30,712 Per fortuna non è così. 277 00:19:45,102 --> 00:19:46,103 La prego. 278 00:19:51,441 --> 00:19:53,652 - Prenda suo nipote. - Grazie a Dio. 279 00:19:54,403 --> 00:19:55,696 Grazie. 280 00:19:55,696 --> 00:19:57,239 Coco, ti voglio bene. 281 00:19:57,865 --> 00:19:59,908 - Forza. Dobbiamo... - Andiamo a casa. 282 00:20:00,409 --> 00:20:01,743 Su, alzati. 283 00:20:10,169 --> 00:20:13,380 Tutto fatto come ha richiesto lei, Herr Spatz. 284 00:20:15,174 --> 00:20:16,425 Era riconoscente? 285 00:20:16,925 --> 00:20:17,926 Riconoscente? 286 00:20:18,719 --> 00:20:19,720 A chi importa? 287 00:20:19,720 --> 00:20:23,265 Al comandante Schellenberg. Vuole incontrarla fra tre giorni. 288 00:20:23,849 --> 00:20:27,060 Assicurati che lei e il Barone tornino al Ritz. 289 00:20:28,103 --> 00:20:29,271 Sani e salvi. 290 00:21:37,339 --> 00:21:39,716 {\an8}Gli unici che organizzano feste sono i nazisti 291 00:21:39,716 --> 00:21:41,635 {\an8}e tu crei abiti da ballo? 292 00:22:00,112 --> 00:22:01,363 Come va? 293 00:22:02,406 --> 00:22:03,615 Sta migliorando. 294 00:22:08,704 --> 00:22:11,665 Era così piccolo quando me l'hanno affidato. 295 00:22:13,166 --> 00:22:14,334 Quando è morta mia sorella. 296 00:22:22,259 --> 00:22:24,595 Aveva bisogno di me allora e anche adesso. 297 00:22:25,220 --> 00:22:26,972 Quello che conta è che sia a casa. 298 00:22:26,972 --> 00:22:29,183 Sì, grazie a lei, Barone. 299 00:22:30,726 --> 00:22:32,019 Le sono debitrice. 300 00:22:32,019 --> 00:22:33,979 Non mi deve niente, Coco. 301 00:22:36,940 --> 00:22:38,483 Non lo sta nemmeno guardando! 302 00:22:38,483 --> 00:22:42,279 Monsieur Balmain, il mio tempo è troppo prezioso per sprecarlo 303 00:22:42,279 --> 00:22:45,574 guardando disegni che non mi piacciono. 304 00:22:45,574 --> 00:22:48,452 {\an8}Cos'è che non le piace? 305 00:22:48,452 --> 00:22:50,829 {\an8}Non ci vedo nulla di speciale. Niente. 306 00:22:50,829 --> 00:22:54,958 {\an8}Tranne il perfetto abito a tunica pomeridiano in crêpe de chine nera. 307 00:22:54,958 --> 00:22:56,001 {\an8}Monsieur Balmain, 308 00:22:56,001 --> 00:22:58,045 {\an8}non le abbiamo chiesto una tunica. 309 00:22:58,045 --> 00:23:01,924 {\an8}No, le è stato chiesto di creare degli abiti da ballo. 310 00:23:01,924 --> 00:23:04,384 {\an8}La consegna è tra quattro giorni 311 00:23:04,384 --> 00:23:09,932 e gli abiti da ballo sono più stravaganti delle tuniche. 312 00:23:09,932 --> 00:23:11,141 Hanno più dettagli. 313 00:23:11,141 --> 00:23:15,687 Ad esempio, monsieur Balmain, qualcosa di questo genere. 314 00:23:18,357 --> 00:23:19,608 Monsieur Dior. 315 00:23:19,608 --> 00:23:23,695 Questo abito è bellissimo, magnifico. 316 00:23:23,695 --> 00:23:27,908 E grazie infinite per aver creato quello che ti è stato chiesto. 317 00:23:27,908 --> 00:23:29,785 Questo è decisamente il mio preferito. 318 00:23:29,785 --> 00:23:31,245 Sì. Bravo, Christian. 319 00:23:31,245 --> 00:23:33,205 - È splendido. - Grazie. 320 00:23:33,205 --> 00:23:35,832 - Se vuoi guardare i miei disegni... - Con piacere. 321 00:23:35,832 --> 00:23:39,878 Monsieur Lelong, mi rifiuto di procedere finché non ci dirà per chi sono. 322 00:23:39,878 --> 00:23:43,757 Pierre, astieniti dal fare domande 323 00:23:43,757 --> 00:23:45,801 di cui non vuoi sapere la risposta. 324 00:23:45,801 --> 00:23:49,429 Forse dovrei astenermi dal disegnare, dal respirare. 325 00:23:49,429 --> 00:23:50,472 Pierre. 326 00:23:50,472 --> 00:23:52,057 O dall'esistere, perché no! 327 00:23:53,267 --> 00:23:54,560 Au revoir. 328 00:23:55,269 --> 00:23:57,980 Ogni dettaglio è studiato con cura, Christian. 329 00:23:57,980 --> 00:24:01,817 E questa sovrapposizione di tessuti è molto suggestiva. 330 00:24:01,817 --> 00:24:05,904 La cliente vuole che tu sia presente alla prova dell'abito. 331 00:24:06,488 --> 00:24:09,950 Per favore, oltre alla fase di creazione, preferisco non essere coinvolto. 332 00:24:09,950 --> 00:24:12,286 Ha chiesto espressamente di te. 333 00:24:14,413 --> 00:24:15,747 Non posso. Mi spiace. 334 00:24:15,747 --> 00:24:17,207 Christian, devi andare. 335 00:24:17,207 --> 00:24:20,586 Non possiamo permetterci di inimicarci queste persone. 336 00:24:21,753 --> 00:24:23,130 Mandate una sarta. 337 00:24:23,130 --> 00:24:26,925 - Ha richiesto la tua presenza. - Per quale motivo? 338 00:24:26,925 --> 00:24:28,343 Non lo sappiamo. 339 00:24:28,844 --> 00:24:29,887 Manderemo te. 340 00:24:29,887 --> 00:24:31,138 Ho già le sue misure. 341 00:24:31,138 --> 00:24:33,724 Posso creare l'abito senza bisogno di fare una prova. 342 00:24:35,017 --> 00:24:36,768 Eppure, chiedo così poco. 343 00:24:36,768 --> 00:24:38,896 Troppo, in questo caso. 344 00:24:43,817 --> 00:24:46,028 Ma lei è il direttore della banca. 345 00:24:46,028 --> 00:24:48,780 Che significa che non è possibile trasferire i fondi? 346 00:24:48,780 --> 00:24:51,033 La mia famiglia dipende da quel denaro. 347 00:24:51,033 --> 00:24:53,952 Mademoiselle, non può più accedere a quel conto. 348 00:24:53,952 --> 00:24:57,664 Come? Parliamo della mia azienda. Dei miei soldi. 349 00:24:57,664 --> 00:25:00,167 I suoi soci hanno lasciato il Paese agli inizi della guerra. 350 00:25:00,167 --> 00:25:02,044 Non si affidano più a noi. 351 00:25:02,044 --> 00:25:04,213 I fondi non sono più a nome Wertheimer. 352 00:25:04,213 --> 00:25:07,466 Ma non possono farlo senza il mio permesso. 353 00:25:07,466 --> 00:25:09,593 Io so solo che l'hanno già fatto. 354 00:25:10,427 --> 00:25:13,889 Lei non ha accesso a quel conto. Mi dispiace. 355 00:25:19,478 --> 00:25:23,023 Ma può sempre rivolgersi ai nazisti. 356 00:25:25,526 --> 00:25:26,652 Come si permette? 357 00:25:27,402 --> 00:25:28,987 Basta così. Se ne vada! 358 00:25:28,987 --> 00:25:30,239 Come desidera. 359 00:25:31,281 --> 00:25:32,866 Ma loro sanno gestire queste cose. 360 00:25:32,866 --> 00:25:34,034 Quali cose? 361 00:25:34,034 --> 00:25:35,369 Gli ebrei. 362 00:25:36,203 --> 00:25:37,913 Persone come i fratelli Wertheimer. 363 00:25:38,830 --> 00:25:40,541 Così mi è stato detto. 364 00:25:46,380 --> 00:25:51,093 Le ho detto di dire a monsieur Wertheimer che devo parlargli immediatamente! 365 00:25:55,013 --> 00:25:57,599 Sì, so che è molto presto a New York. 366 00:25:57,599 --> 00:26:00,060 Non mi importa! Se dorme, lo svegli! 367 00:26:00,894 --> 00:26:03,146 Mi stia a sentire, stupida che non è altro! 368 00:26:03,146 --> 00:26:06,108 Dica a Pierre e a quell'incapace di suo fratello 369 00:26:06,108 --> 00:26:09,027 che questa me la pagano. 370 00:26:09,736 --> 00:26:11,947 Quei delinquenti mi hanno fregata! 371 00:26:13,031 --> 00:26:14,032 Pronto? 372 00:26:17,202 --> 00:26:21,456 Pensavo che i suoi soci fossero andati in America per scappare dai nazisti. 373 00:26:21,456 --> 00:26:24,960 - Invece scappavano da lei. - Non è divertente! 374 00:26:25,460 --> 00:26:28,255 Sono soci in affari, Coco, non sono suoi amici. 375 00:26:28,255 --> 00:26:32,134 Volevo darle del denaro, in segno di riconoscenza. 376 00:26:32,134 --> 00:26:33,510 Non voglio i suoi soldi. 377 00:26:34,386 --> 00:26:36,221 Allora, accetti la mia gratitudine. 378 00:26:36,221 --> 00:26:41,143 Le sarò eternamente grata per aver salvato André. 379 00:26:42,019 --> 00:26:47,608 Coco, abbiamo cose più importanti a cui pensare ora. 380 00:26:48,775 --> 00:26:49,776 Sarebbero? 381 00:26:50,319 --> 00:26:51,612 Il mio contatto, 382 00:26:51,612 --> 00:26:55,240 il nazista che ha permesso il rilascio di André, vuole incontrarla. 383 00:26:55,240 --> 00:26:56,325 Perché? 384 00:26:56,325 --> 00:26:57,409 Ne abbiamo parlato. 385 00:26:58,076 --> 00:27:00,454 Sapevamo che c'era la possibilità che volesse qualcosa da lei, 386 00:27:00,454 --> 00:27:02,080 in cambio del rilascio di André. 387 00:27:02,080 --> 00:27:03,665 Sì, ma è già stato liberato. 388 00:27:03,665 --> 00:27:04,708 Coco. 389 00:27:04,708 --> 00:27:06,460 Non può scoprire cosa vuole? 390 00:27:06,460 --> 00:27:07,794 Ci ho provato. 391 00:27:11,173 --> 00:27:13,967 Minacciano di arrestarmi, se si rifiuta. 392 00:27:16,178 --> 00:27:18,764 La prego. Vuole farmi un regalo? 393 00:27:19,973 --> 00:27:21,683 Consideri questo il suo regalo per me. 394 00:27:21,683 --> 00:27:22,976 Lo incontri stasera. 395 00:27:23,894 --> 00:27:25,604 Verrà qui all'hotel. 396 00:27:26,355 --> 00:27:28,398 Come vuole, Barone, io... 397 00:27:30,567 --> 00:27:32,027 Beh, forse possono aiutarmi... 398 00:27:34,863 --> 00:27:36,657 a riavere la mia azienda. 399 00:27:37,366 --> 00:27:38,909 Ma faccia attenzione. 400 00:27:40,035 --> 00:27:43,789 Le sorti della guerra potrebbero volgersi presto in favore degli Alleati. 401 00:27:45,082 --> 00:27:47,042 Non faccia la mia stessa fine. 402 00:27:47,042 --> 00:27:49,837 Mi pento di essermi invischiato con loro. 403 00:28:03,141 --> 00:28:05,811 Smetti di fare qualsiasi cosa tu stia facendo per lui. 404 00:28:05,811 --> 00:28:07,980 Recapito messaggi in bicicletta. 405 00:28:07,980 --> 00:28:09,231 Non mentirmi. 406 00:28:12,359 --> 00:28:14,653 Sei accecata dal tuo amore per lui. 407 00:28:15,279 --> 00:28:17,489 Sei sotto la mia responsabilità, Catherine. 408 00:28:17,489 --> 00:28:18,949 E per quale motivo? 409 00:28:20,909 --> 00:28:21,994 Perché? 410 00:28:22,703 --> 00:28:25,497 Perché hai promesso a nostra madre di occuparti di me? 411 00:28:31,128 --> 00:28:32,588 Vieni qui, Christian. 412 00:28:36,508 --> 00:28:38,010 Lei è il nostro dono. 413 00:28:38,010 --> 00:28:39,469 Tuo e mio. 414 00:28:40,345 --> 00:28:42,931 Temo che non resterò con voi ancora a lungo. 415 00:28:43,724 --> 00:28:46,101 Dovrai occuparti di lei, Christian. 416 00:28:47,895 --> 00:28:50,939 Veglia su di lei finché sarai in vita. 417 00:28:52,858 --> 00:28:54,234 Sei bellissima. 418 00:29:01,116 --> 00:29:01,950 Gestapo. 419 00:29:05,078 --> 00:29:07,039 Sbrighiamoci. Facciamo la preghiera. 420 00:29:08,248 --> 00:29:12,711 Questi fiori stupendi le sarebbero piaciuti molto. 421 00:29:27,518 --> 00:29:29,937 Non devi preoccuparti per me. 422 00:29:36,610 --> 00:29:39,821 Preoccupati di te stesso, Christian. 423 00:29:41,823 --> 00:29:43,325 Ecco la mia preghiera per te. 424 00:29:55,212 --> 00:29:58,715 - Non è male, vero? - È splendido. 425 00:29:58,715 --> 00:30:01,844 - Sì. Grazie. Grazie, Cristóbal. - Che... 426 00:30:03,136 --> 00:30:04,763 Che ne pensi di questo? 427 00:30:06,473 --> 00:30:09,309 - Io... - Come ti sembra, Christian? 428 00:30:11,687 --> 00:30:13,605 Credo che tu possa fare di meglio. 429 00:30:13,605 --> 00:30:16,149 Sì, ma come, esattamente? 430 00:30:16,149 --> 00:30:19,486 - Cosa suggerisci? - No, io... La mia posizione è invariata. 431 00:30:19,987 --> 00:30:21,113 {\an8}Non lavoro per i nazisti. 432 00:30:21,113 --> 00:30:22,281 {\an8}STILISTA 433 00:30:22,281 --> 00:30:24,283 {\an8}Neanche se facessi la fame? 434 00:30:25,158 --> 00:30:27,411 Balenciaga non è al loro servizio. 435 00:30:28,579 --> 00:30:31,456 Quindi, Lelong lavora per loro? 436 00:30:31,456 --> 00:30:33,125 - È così? - Non essere ingenuo. 437 00:30:33,125 --> 00:30:35,878 Create abiti per il ballo di benvenuto del comandante Schellenberg, 438 00:30:35,878 --> 00:30:37,296 il capo delle SS a Parigi. 439 00:30:37,296 --> 00:30:38,630 Mi servono soldi. 440 00:30:38,630 --> 00:30:41,675 Devo mantenere mio padre e mia sorella. 441 00:30:41,675 --> 00:30:43,927 Non vogliono che collabori con i nazisti, Christian. 442 00:30:43,927 --> 00:30:44,845 - Ti prego. - Io... 443 00:30:44,845 --> 00:30:47,306 No. Io avevo una cliente che sospettavo fosse nazista 444 00:30:47,306 --> 00:30:50,434 e lei mi ha chiamato due volte per le prove dell'abito. 445 00:30:50,434 --> 00:30:52,186 Ho rifiutato entrambe le volte. 446 00:30:52,186 --> 00:30:55,230 E Lelong non ci ha detto per chi stiamo lavorando. 447 00:30:55,230 --> 00:30:58,066 Beh, immagino che Lelong stia mentendo per proteggervi 448 00:30:58,901 --> 00:31:00,485 e garantirvi lo stipendio. 449 00:31:02,154 --> 00:31:04,698 Se la guerra finisse e la verità venisse a galla, 450 00:31:04,698 --> 00:31:07,034 potrete dire che non ne sapevate nulla. 451 00:31:07,034 --> 00:31:08,535 Io non ce la farei. 452 00:31:09,953 --> 00:31:11,205 Sto male al solo pensiero. 453 00:31:13,373 --> 00:31:17,044 Dimmi, qual è il tuo preferito? Quello con il fiocco o... 454 00:31:17,044 --> 00:31:22,090 I nazisti volevano coprire di soldi me e Coco Chanel per disegnare degli abiti. 455 00:31:22,090 --> 00:31:27,387 - Ma ci siamo rifiutati. - Allora, perché lei vive al Ritz? 456 00:31:31,183 --> 00:31:32,184 Non lo so. 457 00:31:33,143 --> 00:31:35,479 Ma vi garantisco che Coco Chanel era fuori di sé, 458 00:31:35,479 --> 00:31:37,105 quando ha saputo che arrivavano i nazisti. 459 00:31:37,105 --> 00:31:41,151 Tutto il resto, se non l'avete visto o sentito, sono pettegolezzi. 460 00:31:41,151 --> 00:31:42,861 - Tu l'hai visto e sentito? - Sì. 461 00:31:42,861 --> 00:31:45,656 Sì, ero presente con i miei occhi e le mie orecchie. 462 00:31:45,656 --> 00:31:49,368 Oh, là, là. Ehi. Perché quei musi lunghi? 463 00:31:49,368 --> 00:31:52,663 È solo un'altra triste notte di occupazione tedesca. 464 00:31:56,166 --> 00:31:59,837 Un giorno tutto questo finirà, vero? 465 00:32:01,129 --> 00:32:03,799 Quello che dovete chiedervi ora è: "Quando succederà, 466 00:32:05,217 --> 00:32:07,594 saprò convivere con ciò che ho fatto?" 467 00:32:09,179 --> 00:32:12,224 Le nostre scelte hanno un peso, credetemi. 468 00:32:28,740 --> 00:32:31,326 Salve, Albert. Qualcuno mi sta aspettando. 469 00:32:31,326 --> 00:32:32,536 Mademoiselle. 470 00:32:33,078 --> 00:32:34,079 Grazie. 471 00:32:37,291 --> 00:32:39,626 È un piacere conoscerla, mademoiselle. 472 00:32:39,626 --> 00:32:43,755 Il Barone mi ha parlato così tanto di lei che mi sembra di conoscerci da sempre. 473 00:32:44,339 --> 00:32:45,340 Lei è inglese? 474 00:32:46,091 --> 00:32:47,676 Mia madre lo era. Andiamo? 475 00:32:49,052 --> 00:32:50,679 Non so nemmeno come si chiama. 476 00:32:51,180 --> 00:32:55,392 Il nome della mia famiglia è Dincklage, ma lei può chiamarmi Spatz. 477 00:32:55,392 --> 00:32:57,227 Significa "passero" in tedesco. 478 00:32:57,227 --> 00:32:59,980 E perché la chiamano così, monsieur Spatz? 479 00:32:59,980 --> 00:33:02,357 Perché sono l'opposto di un passero, 480 00:33:02,357 --> 00:33:04,735 con le sue piume trasandate e il canto sgraziato. 481 00:33:05,527 --> 00:33:06,528 Andiamo? 482 00:33:09,323 --> 00:33:11,575 - Non c'è motivo di preoccuparsi. - Non lo sono. 483 00:33:11,575 --> 00:33:16,288 - Avverto un tremore alla mano o sbaglio? - Perché non mi dice dove andiamo? 484 00:33:16,288 --> 00:33:19,333 Ho prenotato un ottimo tavolo da Maxim's. 485 00:33:19,333 --> 00:33:20,501 Prego. 486 00:33:24,338 --> 00:33:28,884 Assaggi questo. È uno dei miei champagne preferiti. 487 00:33:32,137 --> 00:33:36,183 È un grande onore essere vostra ospite. 488 00:33:36,767 --> 00:33:39,019 In realtà, è una sorpresa, 489 00:33:39,019 --> 00:33:43,815 per mademoiselle, trovarsi a cena con il grande Heinrich Himmler. 490 00:33:44,608 --> 00:33:48,779 Spatz, non ha detto a mademoiselle chi sarebbero stati i suoi commensali? 491 00:33:51,448 --> 00:33:53,700 Perdoni le sue disattenzioni. 492 00:33:55,327 --> 00:33:57,162 Alla sua salute. 493 00:33:58,080 --> 00:33:59,164 Mi dica... 494 00:34:01,416 --> 00:34:06,880 Coco, cosa ne pensa dello stilista Lucien Lelong? 495 00:34:07,381 --> 00:34:08,382 È rispettato? 496 00:34:08,382 --> 00:34:11,217 Non da chi sa che non ha alcun talento per la moda. 497 00:34:14,012 --> 00:34:14,847 Meravigliosa. 498 00:34:15,931 --> 00:34:17,933 Una persona che dice la verità è cosa rara. 499 00:34:18,725 --> 00:34:21,687 Lelong assume gente per fare il suo lavoro. 500 00:34:21,687 --> 00:34:24,606 Si appropria delle creazioni dei suoi collaboratori. 501 00:34:24,606 --> 00:34:27,775 Lui... È lo zimbello dell'haute couture. 502 00:34:27,775 --> 00:34:31,947 Allora, perché è diventato il presidente della moda francese? 503 00:34:31,947 --> 00:34:33,657 Semplice: io ho detto "no". Lui "sì". 504 00:34:38,996 --> 00:34:40,455 Mi spieghi una cosa. 505 00:34:40,455 --> 00:34:43,125 Voi francesi usate molte espressioni sofisticate. 506 00:34:43,125 --> 00:34:44,751 Che significa "haute couture"? 507 00:34:44,751 --> 00:34:46,460 - Haute couture? - Sì. 508 00:34:46,460 --> 00:34:48,297 Significa "alta sartoria". 509 00:34:51,466 --> 00:34:54,928 Tutto quello che vedete è stato realizzato a mano. 510 00:34:55,971 --> 00:34:59,975 I tessuti pregiati... È la massima espressione della moda. 511 00:35:00,851 --> 00:35:06,148 Ci vogliono almeno 366 ore, come minimo, per creare questo abito. 512 00:35:06,899 --> 00:35:08,609 Il meglio del meglio. 513 00:35:10,861 --> 00:35:11,945 Sì. 514 00:35:12,988 --> 00:35:15,282 E noi vorremmo portare tutto a Berlino. 515 00:35:16,909 --> 00:35:18,160 - "Portare"? - Sì. 516 00:35:18,911 --> 00:35:20,245 Sì, prendere tutto quanto. 517 00:35:21,496 --> 00:35:24,416 Trasformare Berlino nella capitale di questa haute couture. 518 00:35:27,377 --> 00:35:29,546 Ma monsieur Lelong ha detto che non è possibile, 519 00:35:29,546 --> 00:35:31,465 senza spostare 15.000 persone. 520 00:35:31,465 --> 00:35:34,051 - È vero? - No. 521 00:35:34,051 --> 00:35:35,636 Lo sospettavo. Lo sapevo. 522 00:35:35,636 --> 00:35:37,513 Almeno 20.000. 523 00:35:39,723 --> 00:35:41,099 - Davvero? - E chi può dirlo? 524 00:35:41,975 --> 00:35:43,769 Altro champagne, per favore. 525 00:35:45,938 --> 00:35:48,982 Ora veniamo ai suoi problemi personali. 526 00:35:50,817 --> 00:35:53,195 Spatz mi ha detto che possiamo aiutarla 527 00:35:53,195 --> 00:35:55,155 con una questione di lavoro. 528 00:35:55,155 --> 00:36:00,369 Il Barone, il suo vecchio amico, ci ha spiegato i dettagli. 529 00:36:00,369 --> 00:36:03,914 Siamo i suoi nuovi amici. 530 00:36:05,457 --> 00:36:07,209 Non voglio dare disturbo, è... 531 00:36:08,001 --> 00:36:11,171 Questi fratelli Wertheimer, i suoi soci, sono ebrei? 532 00:36:13,966 --> 00:36:16,176 Ho commesso un errore di valutazione. 533 00:36:16,176 --> 00:36:17,261 Sì. 534 00:36:18,762 --> 00:36:20,764 Temo che questo genere di trattamento 535 00:36:21,390 --> 00:36:23,934 sia prevedibile, da gente come loro. 536 00:36:25,102 --> 00:36:26,895 Lei conosce le Leggi razziali? 537 00:36:28,021 --> 00:36:33,819 No, io... faccio il possibile per ignorare ogni questione legale. 538 00:36:33,819 --> 00:36:36,822 Coco, una cosa che il Führer e io 539 00:36:36,822 --> 00:36:39,116 abbiamo capito fin dall'inizio, 540 00:36:39,116 --> 00:36:43,328 è che per sterminare gli ebrei... 541 00:36:45,622 --> 00:36:50,544 dobbiamo prima cancellare le loro radici, il loro senso di appartenenza. 542 00:36:51,545 --> 00:36:54,298 E, per farlo, dobbiamo privarli di ciò che possiedono. 543 00:36:54,298 --> 00:36:55,549 La loro arte. 544 00:36:55,549 --> 00:36:57,509 O le loro case, ad esempio. 545 00:36:58,177 --> 00:37:01,597 E non solo, immagina cosa viene dopo? 546 00:37:03,098 --> 00:37:04,600 Non lo so. Me lo dica lei. 547 00:37:05,601 --> 00:37:10,063 La loro dignità. La loro speranza. Le loro anime. 548 00:37:12,107 --> 00:37:15,611 Le Leggi razziali ci permettono di sottrarre a un ebreo ciò che vogliamo. 549 00:37:17,112 --> 00:37:19,531 Per decreto, non possono avere nulla. 550 00:37:20,324 --> 00:37:24,703 Quindi, perché non lascia che mi occupi di questi Wertheimer? 551 00:37:32,336 --> 00:37:33,837 A mademoiselle Chanel. 552 00:37:34,713 --> 00:37:35,714 Coco. 553 00:37:43,931 --> 00:37:45,224 Monsieur Dior. 554 00:37:47,267 --> 00:37:48,477 Cosa ci fai qui? 555 00:37:48,477 --> 00:37:50,354 Devo parlarle. 556 00:37:57,236 --> 00:38:00,405 - Lui chi è? - Il figlio del mio vicino. 557 00:38:04,284 --> 00:38:06,203 Che cosa ci fai qui? 558 00:38:06,203 --> 00:38:08,413 Lascio il suo appartamento, monsieur Dior. 559 00:38:08,413 --> 00:38:12,167 Mi dispiace crearle problemi o metterla in pericolo. Io... 560 00:38:12,167 --> 00:38:14,962 Puoi restare, ho perso le staffe, ma tu devi restare. 561 00:38:14,962 --> 00:38:18,715 È più sicuro per lei se tolgo il disturbo. 562 00:38:19,216 --> 00:38:22,094 E... starò con gli altri studenti. 563 00:38:22,970 --> 00:38:23,971 Ormai ho deciso. 564 00:38:23,971 --> 00:38:25,055 Che cos'è? 565 00:38:25,681 --> 00:38:27,724 La mia parte di quello che ci ha dato ieri. 566 00:38:27,724 --> 00:38:29,852 Prenda i suoi soldi, monsieur Dior. 567 00:38:29,852 --> 00:38:33,564 Ho parlato con Catherine. Resterà con lei. 568 00:38:33,564 --> 00:38:35,858 - È più sicuro per tutti. - Tienili. 569 00:38:36,900 --> 00:38:38,235 Vi porto qualcosa da bere? 570 00:38:57,838 --> 00:39:02,050 Mi dica, non è emozionante essere qui? 571 00:39:03,260 --> 00:39:04,845 Monsieur Spatz. 572 00:39:07,347 --> 00:39:10,017 Ho cenato diverse volte da Maxim's. 573 00:39:10,767 --> 00:39:13,145 Ho tanti ricordi in questo posto. 574 00:39:13,937 --> 00:39:16,648 Ma Heinrich Himmler 575 00:39:17,524 --> 00:39:20,319 è l'uomo più potente con cui lei abbia mai cenato? 576 00:39:28,660 --> 00:39:30,537 Potrebbero essercene stati altri. 577 00:39:31,997 --> 00:39:36,168 Sir Winston Churchill, oserei dire che è lui il più potente. 578 00:39:36,168 --> 00:39:39,755 O meglio, era il più potente? 579 00:39:40,506 --> 00:39:43,050 Lui non può aiutarla a riavere la sua azienda. 580 00:39:47,012 --> 00:39:48,347 Posso costringerla 581 00:39:48,347 --> 00:39:51,892 ad accompagnarmi in un posto prima di riaccompagnarla al Ritz? 582 00:39:51,892 --> 00:39:55,395 Non credo che reggerei un'altra grande sorpresa, monsieur Spatz. 583 00:39:55,395 --> 00:39:56,855 Nessuna sorpresa. 584 00:39:57,439 --> 00:40:01,485 Voglio solo... portarla a fare compere. 585 00:40:02,528 --> 00:40:04,279 Vuole portarmi a fare compere? 586 00:40:05,030 --> 00:40:06,198 A quest'ora? 587 00:40:08,992 --> 00:40:11,662 Prego, mademoiselle, da questa parte. 588 00:40:22,589 --> 00:40:23,924 Lei vive qui? 589 00:40:24,758 --> 00:40:27,928 No. La casa è abbandonata. Ora è nostra. 590 00:40:29,638 --> 00:40:30,764 Dopo di lei. 591 00:40:40,566 --> 00:40:47,364 Mademoiselle, faccia una lista, tutto quello che le piace sarà suo. 592 00:40:47,364 --> 00:40:48,740 Non mi serve niente. 593 00:40:53,370 --> 00:40:57,708 I proprietari... sono ebrei? 594 00:40:59,084 --> 00:41:00,627 Ha sentito Herr Himmler. 595 00:41:01,545 --> 00:41:03,797 Gli ebrei non possiedono più nulla. 596 00:41:06,550 --> 00:41:08,510 Qualunque cosa lei desideri, 597 00:41:08,510 --> 00:41:11,597 la farò recapitare alla sua suite al Ritz. 598 00:41:12,639 --> 00:41:14,224 È l'alba di un nuovo mondo. 599 00:41:14,725 --> 00:41:16,268 È tempo di accoglierlo. 600 00:41:24,985 --> 00:41:29,198 Senza ricchezza, senza potere... 601 00:41:31,867 --> 00:41:33,285 siamo tutti sostituibili. 602 00:41:38,665 --> 00:41:41,877 Però, esiste anche l'eleganza innata. 603 00:41:42,961 --> 00:41:46,298 Nessuno potrà sostituire la grande Coco Chanel. 604 00:41:50,469 --> 00:41:53,096 Cercavo uno di questi... 605 00:41:54,890 --> 00:41:56,058 da anni. 606 00:41:58,143 --> 00:41:59,561 C'è linea. 607 00:42:02,606 --> 00:42:04,483 Funziona ancora. 608 00:42:04,483 --> 00:42:06,735 È un oggetto molto prezioso. 609 00:42:08,320 --> 00:42:11,490 Vorrei tanto scompigliare la sua eleganza, se me lo permettesse. 610 00:43:06,712 --> 00:43:09,840 Christian, non riesco più a camminare. 611 00:43:10,382 --> 00:43:11,425 Vieni a casa con me. 612 00:43:11,425 --> 00:43:15,304 - No, devo lavorare. - Ma è notte fonda. 613 00:43:15,304 --> 00:43:17,764 - Siamo completamente ubriachi. - Devo farlo. 614 00:43:19,349 --> 00:43:21,643 Lavoro, lavoro, lavoro. 615 00:43:22,978 --> 00:43:27,232 Jacques, fermo. Fermo. Non è sicuro. Non è sicuro. 616 00:43:27,232 --> 00:43:28,609 Sei in ansia per quel ragazzo. 617 00:43:28,609 --> 00:43:30,944 - No. - Sì, invece. 618 00:43:31,904 --> 00:43:33,864 Non sai di cosa parli. 619 00:43:33,864 --> 00:43:36,241 Ora vado. Devo disegnare un cazzo di abito da ballo. 620 00:43:36,241 --> 00:43:37,659 Non è colpa tua. 621 00:43:53,634 --> 00:43:56,845 Quando Christian aveva 14 anni, una veggente gli ha letto la mano 622 00:43:56,845 --> 00:43:58,680 e gli ha detto che sarebbe stato povero. 623 00:44:01,225 --> 00:44:05,103 E che, un giorno, avrebbe recato un enorme piacere alle donne. 624 00:44:07,272 --> 00:44:09,608 I nostri genitori non smettevano di ridere. 625 00:44:19,743 --> 00:44:21,912 Lui è così puro 626 00:44:23,288 --> 00:44:26,667 e al tempo stesso così fragile. 627 00:44:30,045 --> 00:44:32,381 Una combinazione difficile. 628 00:44:36,844 --> 00:44:39,680 Si è sempre preso grande cura di me. 629 00:45:00,075 --> 00:45:00,909 Hervé? 630 00:45:11,086 --> 00:45:13,297 - Pronto? - Devo parlare con Jean. 631 00:45:14,590 --> 00:45:17,134 Non è qui. È con gli altri studenti. 632 00:45:20,679 --> 00:45:24,641 - Gli hanno tagliato la linea telefonica. - Cosa? Oddio, quando? 633 00:45:33,483 --> 00:45:35,944 Catherine, chi era? 634 00:45:38,614 --> 00:45:40,199 Gli studenti. 635 00:45:41,116 --> 00:45:42,701 Ci sarà una retata. 636 00:45:46,413 --> 00:45:47,539 Sta' giù, bastardo! 637 00:45:52,878 --> 00:45:53,962 No, no, no! 638 00:45:59,218 --> 00:46:02,262 In piedi! Forza. 639 00:46:38,882 --> 00:46:40,133 Christian. 640 00:46:42,344 --> 00:46:43,720 È bellissimo. 641 00:46:44,471 --> 00:46:47,516 Supera di gran lunga le mie aspettative. 642 00:46:48,517 --> 00:46:52,020 Ed è più di quanto lei meriti, ovviamente. 643 00:46:53,021 --> 00:46:56,567 Stasera sarà la donna più bella del ballo. 644 00:46:56,567 --> 00:47:00,863 Sì. Ha superato anche le mie, di aspettative. 645 00:47:02,739 --> 00:47:06,827 Ma il tessuto, il disegno, l'abito... 646 00:47:09,162 --> 00:47:11,164 sono puri e innocenti. 647 00:47:11,957 --> 00:47:17,754 Solo la donna che lo indosserà sarà corrotta fino al midollo. 648 00:47:21,258 --> 00:47:25,262 Stasera festeggeremo l'arrivo di Walter Schellenberg 649 00:47:25,262 --> 00:47:27,764 a Parigi con un ballo sontuoso. 650 00:47:27,764 --> 00:47:28,724 Chi? 651 00:47:28,724 --> 00:47:30,642 Walter Schellenberg. 652 00:47:30,642 --> 00:47:34,104 Il futuro capo dei Servizi Segreti nazisti. 653 00:47:35,647 --> 00:47:38,358 Un ballo? Scelta curiosa. 654 00:47:39,484 --> 00:47:40,819 Vorrei che mi accompagnassi. 655 00:47:42,613 --> 00:47:45,532 Potrei avere altri piani per la serata. 656 00:47:45,532 --> 00:47:48,076 Beh, ti ordino di cancellarli. 657 00:47:48,076 --> 00:47:52,623 Tesoro, tu non mi ordini proprio niente. 658 00:47:52,623 --> 00:47:55,042 Mi dispiace, devo insistere. 659 00:47:55,042 --> 00:47:58,670 Schellenberg ha espressamente richiesto la tua presenza. 660 00:47:58,670 --> 00:48:00,339 Ti farò chiamare alle 19:00. 661 00:48:13,101 --> 00:48:15,312 Amico mio, vogliamo dei nomi. 662 00:48:15,312 --> 00:48:20,943 - Indirizzi, contatti. - No... 663 00:48:35,874 --> 00:48:38,919 Se non ci dai dei nomi, dovremo ucciderti. 664 00:48:39,503 --> 00:48:40,963 Non deve finire così per forza. 665 00:48:44,466 --> 00:48:45,759 Passate agli altri. 666 00:48:47,177 --> 00:48:48,387 Tu sarai ucciso. 667 00:49:04,903 --> 00:49:06,697 Stando alle nostre segnalazioni, 668 00:49:07,948 --> 00:49:09,783 domani alle 11:00 669 00:49:11,326 --> 00:49:14,538 tutti gli studenti saranno giustiziati al poligono di tiro di Balard. 670 00:49:16,498 --> 00:49:18,709 Possiamo fare qualcosa per aiutarli? 671 00:49:19,418 --> 00:49:21,920 Dobbiamo comunicare con le altre unità. 672 00:49:23,964 --> 00:49:27,634 Forse possiamo farli scappare sulla strada verso il poligono. 673 00:49:27,634 --> 00:49:28,844 Pensi che sia possibile? 674 00:49:29,344 --> 00:49:30,345 Non lo so. 675 00:49:31,430 --> 00:49:34,057 Ma dobbiamo provare. Glielo dobbiamo. 676 00:49:41,857 --> 00:49:44,234 Catherine, dovrai consegnare alcuni messaggi, d'accordo? 677 00:49:45,068 --> 00:49:46,153 Prendi la bicicletta. 678 00:49:49,239 --> 00:49:50,741 Non mandare lei, ti prego. 679 00:49:51,909 --> 00:49:53,577 Hervé, per favore. 680 00:49:59,249 --> 00:50:00,417 Dobbiamo tentare. 681 00:50:02,920 --> 00:50:03,754 Lo capisco. 682 00:50:06,715 --> 00:50:09,551 Catherine, la ruota anteriore è sgonfia. 683 00:50:09,551 --> 00:50:11,637 Non fa niente. Ci penso io. 684 00:50:24,024 --> 00:50:27,778 Bene. Il primo è per Olivier. 685 00:50:28,904 --> 00:50:30,656 Il secondo è per Bernard. 686 00:50:30,656 --> 00:50:32,491 L'ultimo è per Antoine. 687 00:50:33,867 --> 00:50:35,786 Forse dovremo lasciare l'appartamento. 688 00:50:38,080 --> 00:50:39,623 Potrebbero far parlare Jean. 689 00:50:39,623 --> 00:50:41,750 Lui non ci tradirebbe mai. 690 00:50:41,750 --> 00:50:46,296 Come fai a saperlo? Come puoi esserne assolutamente certa? 691 00:50:46,296 --> 00:50:48,006 Non farà nomi. 692 00:51:01,603 --> 00:51:03,397 Sì, chi è? 693 00:51:03,897 --> 00:51:05,983 Christian, sono Lucien. 694 00:51:06,567 --> 00:51:09,695 Devo parlarti, è urgente. 695 00:51:13,198 --> 00:51:14,992 Christian, devi aiutarmi. 696 00:51:14,992 --> 00:51:18,537 C'è un problema con l'abito per il ballo di stasera. 697 00:51:18,537 --> 00:51:19,997 Seguimi in cucina. 698 00:51:23,792 --> 00:51:24,793 Un problema, dici? 699 00:51:24,793 --> 00:51:28,964 Un difetto... Il tessuto si è strappato. 700 00:51:28,964 --> 00:51:32,509 E la cliente è già al ballo. 701 00:51:32,509 --> 00:51:34,595 Suo marito è uno dei padroni di casa, 702 00:51:34,595 --> 00:51:39,558 ha telefonato e ha chiesto che tu vada a sistemare la cosa di persona. 703 00:51:43,020 --> 00:51:46,607 Che cosa stiamo facendo? 704 00:51:46,607 --> 00:51:49,193 Christian, questa gente mi terrorizza. 705 00:51:49,193 --> 00:51:50,527 Mi dispiace. 706 00:51:50,527 --> 00:51:56,742 Perdonami, ma credo sia pericoloso non accogliere le loro richieste. 707 00:51:56,742 --> 00:51:58,327 Ti imploro. 708 00:52:01,371 --> 00:52:03,207 Buonasera. Benvenuti. 709 00:52:03,207 --> 00:52:05,042 Andate pure al piano di sopra. 710 00:52:05,709 --> 00:52:07,044 L'invito, prego. 711 00:52:12,674 --> 00:52:14,092 Vorrei un bel Martini. 712 00:52:14,593 --> 00:52:16,678 Ti farò compagnia dopo il tuo incontro. 713 00:52:16,678 --> 00:52:18,055 L'invito, prego. 714 00:52:22,017 --> 00:52:23,101 Prego. 715 00:52:23,101 --> 00:52:24,186 L'invito? 716 00:52:27,940 --> 00:52:29,233 Sei pronta? 717 00:52:29,858 --> 00:52:31,818 - Mademoiselle. - Grazie. 718 00:52:36,532 --> 00:52:39,368 Devo prendere altre armi. Vediamoci qui più tardi. 719 00:52:39,368 --> 00:52:41,036 Fa' attenzione, amore mio. 720 00:52:59,805 --> 00:53:00,973 Andate avanti. 721 00:53:00,973 --> 00:53:03,267 In ginocchio. Fermo. 722 00:53:03,267 --> 00:53:05,060 Avanti, animali. 723 00:53:07,980 --> 00:53:11,483 Potete salvarvi, basta darci qualche nome. 724 00:53:23,787 --> 00:53:25,205 L'invito, prego. 725 00:53:25,205 --> 00:53:27,165 - Scusate, scusate. - L'invito. 726 00:53:27,165 --> 00:53:28,083 Sì. 727 00:53:31,712 --> 00:53:33,255 - Monsieur Dior? - Sì. 728 00:53:33,255 --> 00:53:34,256 Devo vedere... 729 00:53:34,256 --> 00:53:36,133 Attenda qui. 730 00:53:44,933 --> 00:53:45,934 Herr Schellenberg. 731 00:53:48,729 --> 00:53:51,815 Mademoiselle, che piacere. 732 00:53:52,482 --> 00:53:53,817 È un onore conoscerla. 733 00:53:53,817 --> 00:53:56,570 Grazie, caro Spatz, per le presentazioni. 734 00:53:56,570 --> 00:53:59,114 L'onore è mio, Herr Schellenberg. 735 00:53:59,656 --> 00:54:01,909 - Benvenuto in Francia. - Grazie. 736 00:54:03,118 --> 00:54:06,872 Sapevo di aver aspettato una vita prima di venire a Parigi per un valido motivo. 737 00:54:07,789 --> 00:54:08,707 Sarebbe? 738 00:54:08,707 --> 00:54:11,502 Beh, quale benvenuto migliore di Coco Chanel? 739 00:54:11,502 --> 00:54:13,837 Meglio di qualsiasi star di Hollywood. 740 00:54:15,839 --> 00:54:18,467 Venga con me. Venga. 741 00:54:19,468 --> 00:54:20,844 Coraggio, mi segua. 742 00:54:23,013 --> 00:54:24,139 Scusate. 743 00:54:28,185 --> 00:54:29,394 Monsieur Dior. 744 00:54:47,579 --> 00:54:48,580 Adoro Parigi. 745 00:54:50,541 --> 00:54:51,959 Beh, come non amarla? 746 00:54:53,669 --> 00:54:56,380 Ho delle novità per lei. E per lei soltanto. 747 00:54:57,089 --> 00:54:58,131 Prego, si sieda. 748 00:55:00,342 --> 00:55:04,346 Abbiamo dato istruzione ai tribunali 749 00:55:04,346 --> 00:55:06,807 di invocare le Leggi razziali per la sua azienda. 750 00:55:10,352 --> 00:55:11,937 È quello che voleva, giusto? 751 00:55:14,815 --> 00:55:18,986 Sono più di vent'anni che aspetto. 752 00:55:22,739 --> 00:55:24,032 Chi è il responsabile? 753 00:55:25,784 --> 00:55:27,327 Le mie più sincere scuse. 754 00:55:27,327 --> 00:55:28,704 Che razza di incapace è lei? 755 00:55:28,704 --> 00:55:30,122 Sistemerò tutto. 756 00:55:30,122 --> 00:55:32,457 È la prima volta che incontra Walter Schellenberg. 757 00:55:32,457 --> 00:55:34,793 - Capisce quanto è importante? - Sì, signore. 758 00:55:34,793 --> 00:55:37,963 Forza, si muova. Non se ne vada finché non ha finito. 759 00:55:40,924 --> 00:55:43,468 Posso vedere lo strappo? 760 00:55:46,513 --> 00:55:47,973 È venuto qui da solo? 761 00:55:48,682 --> 00:55:53,187 Non sembra un difetto di cucitura. 762 00:55:53,770 --> 00:55:55,439 Lei è Christian Dior? 763 00:55:56,273 --> 00:55:57,357 Com'è successo? 764 00:55:57,357 --> 00:55:58,525 È lei, sì o no? 765 00:55:59,193 --> 00:56:00,485 Sì. 766 00:56:00,485 --> 00:56:01,820 Sono stata io. 767 00:56:03,322 --> 00:56:04,406 Perché? 768 00:56:04,406 --> 00:56:07,284 Perché ha rifiutato di incontrarmi. Due volte. 769 00:56:09,036 --> 00:56:12,206 Sono confuso, madame, ma non fa niente. 770 00:56:12,206 --> 00:56:14,082 Catherine è sua sorella, giusto? 771 00:56:15,834 --> 00:56:17,586 È nella Resistenza? 772 00:56:22,466 --> 00:56:23,509 Lei come lo sa? 773 00:56:23,509 --> 00:56:26,261 Hanno una sua foto, la mostrano in giro. 774 00:56:26,261 --> 00:56:28,805 L'ho riconosciuta perché andavamo a scuola insieme. 775 00:56:28,805 --> 00:56:32,142 - Ma non sanno il suo nome. - Chi? Chi la cerca? 776 00:56:32,142 --> 00:56:34,811 La Gestapo. Non è al sicuro. 777 00:56:34,811 --> 00:56:37,231 Credono che sia coinvolta in una recente imboscata. 778 00:56:37,231 --> 00:56:39,650 C'era una macchina fotografica, hanno delle sue foto. 779 00:56:39,650 --> 00:56:42,986 Sanno che consegna messaggi in bicicletta, ma non l'hanno trovata. 780 00:56:42,986 --> 00:56:45,781 Non si preoccupi dello strappo. Deve avvertire sua sorella. 781 00:56:45,781 --> 00:56:48,075 E stia alla larga dalla strada. Vada! 782 00:56:53,789 --> 00:56:55,874 Quando avrà portato a termine il suo compito, 783 00:56:55,874 --> 00:56:59,461 i suoi soci ebrei non potranno avanzare pretese sulla sua azienda. 784 00:56:59,461 --> 00:57:01,922 E sarà tutto risolto? 785 00:57:05,592 --> 00:57:06,426 Sì. 786 00:57:09,596 --> 00:57:14,601 Scusi, lei ha parlato di "compito". Quale compito? 787 00:57:22,401 --> 00:57:23,402 Mademoiselle. 788 00:57:29,199 --> 00:57:35,247 Coloro che sono sopravvissuti al caos della guerra... 789 00:57:46,425 --> 00:57:48,260 Non c'è molto tempo. 790 00:57:53,098 --> 00:57:55,642 ...a quattro anni di occupazione nazista... 791 00:57:59,188 --> 00:58:01,106 i giorni più bui delle nostre vite. 792 00:58:01,690 --> 00:58:05,861 Lei deve aiutarci a porre fine alla guerra tra Germania e Gran Bretagna. 793 00:58:08,822 --> 00:58:10,532 Cosa devo fare? 794 00:58:11,450 --> 00:58:13,285 Conoscono il desiderio... 795 00:58:16,997 --> 00:58:18,332 di sopravvivenza. 796 00:58:22,377 --> 00:58:24,338 Non è orgogliosa ed emozionata? 797 00:58:27,633 --> 00:58:29,259 E come dovrei fare? 798 00:58:47,736 --> 00:58:49,238 Venga a trovarmi domani 799 00:58:49,863 --> 00:58:52,032 e discuteremo insieme i dettagli. 800 00:59:07,881 --> 00:59:10,551 Dior... Fermo. 801 00:59:10,551 --> 00:59:13,303 Ha risolto tutto come voleva Herr Schmitt? 802 00:59:13,303 --> 00:59:16,515 Sì. Stavo giusto... tornando a casa. 803 00:59:22,354 --> 00:59:24,189 Perché è l'unica cosa che rimane. 804 00:59:26,441 --> 00:59:29,611 Il desiderio di sopravvivenza. 805 00:59:29,611 --> 00:59:31,321 Fermi, per favore! No, no. 806 00:59:38,996 --> 00:59:40,998 Per me, creare... 807 00:59:51,216 --> 00:59:54,553 è stata la sopravvivenza. 808 01:01:29,690 --> 01:01:32,526 Sottotitoli: Chiara Mangieri 809 01:01:32,526 --> 01:01:35,445 DUBBING BROTHERS