1 00:01:09,152 --> 00:01:11,238 DURANTE LA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL, 2 00:01:11,238 --> 00:01:13,532 LOS ALEMANES OCUPARON PARÍS POR CUATRO AÑOS, 3 00:01:13,532 --> 00:01:17,536 FORZANDO A LOS FRANCESES A ACEPTAR LA AUTORIDAD Y OPRESIÓN NAZI. 4 00:01:18,537 --> 00:01:21,665 CUANDO LA GUERRA TERMINÓ, UN DESCONOCIDO DISEÑADOR DE MODA 5 00:01:21,665 --> 00:01:25,836 EMERGERÍA COMO EL ÍCONO DE ESPERANZA FRANCÉS. 6 00:01:25,836 --> 00:01:28,046 {\an8}ESTA ES LA HISTORIA DE CÓMO LA CREACIÓN 7 00:01:28,046 --> 00:01:31,425 {\an8}LE AYUDÓ AL MUNDO A RECUPERAR EL ESPÍRITU Y LA VIDA. 8 00:01:32,676 --> 00:01:35,971 INSPIRADA EN EVENTOS REALES 9 00:01:38,473 --> 00:01:39,600 PARÍS 1955 10 00:01:39,600 --> 00:01:40,976 Querido, por favor. 11 00:01:40,976 --> 00:01:43,770 No me interesan otros diseñadores. 12 00:01:43,770 --> 00:01:45,856 Me aburren. Siempre lo han hecho. 13 00:01:45,856 --> 00:01:49,026 Pero mademoiselle Chanel, él es Christian Dior. 14 00:01:49,026 --> 00:01:49,943 No. 15 00:01:49,943 --> 00:01:52,696 Vine a hablar sobre House of Chanel. Mi regreso. 16 00:01:52,696 --> 00:01:58,160 Mi primera colección desde que cerré mi boutique al inicio de la guerra. 17 00:01:58,160 --> 00:02:01,205 Dior será homenajeado hoy en la Sorbona. 18 00:02:01,205 --> 00:02:02,497 ¿Estaba al tanto de eso? 19 00:02:02,497 --> 00:02:04,333 Total y dichosamente, no. 20 00:02:04,333 --> 00:02:05,459 Presentarán 21 00:02:05,459 --> 00:02:07,669 una retrospectiva de sus diseños más famosos 22 00:02:07,669 --> 00:02:09,545 desde su lanzamiento hace ocho años. 23 00:02:09,545 --> 00:02:10,631 Si. Yo... 24 00:02:11,423 --> 00:02:14,176 Supe que monsieur Dior ha estado muy nervioso últimamente 25 00:02:14,176 --> 00:02:16,470 escondiéndose del mundo, sintiéndose abatido, 26 00:02:16,470 --> 00:02:18,889 porque sabe que no merece esos halagos. 27 00:02:19,515 --> 00:02:22,684 Yo no... No, me siento mal por esos estudiantes presos en la Sorbona 28 00:02:22,684 --> 00:02:25,145 que tienen que soportarlo hoy. 29 00:02:25,145 --> 00:02:29,066 Dior. 30 00:02:42,704 --> 00:02:44,331 Buenos días. 31 00:02:45,666 --> 00:02:47,626 Disculpen el retraso. 32 00:02:49,795 --> 00:02:51,797 Claramente comparten mi entusiasmo 33 00:02:51,797 --> 00:02:53,423 por este día histórico. 34 00:02:54,007 --> 00:02:59,012 Monsieur Dior ya no debe de tardar. 35 00:03:05,018 --> 00:03:08,313 Dior. 36 00:03:13,986 --> 00:03:16,446 Está empeorando. Necesito su ayuda. 37 00:03:16,947 --> 00:03:18,115 Por Dios. 38 00:03:19,283 --> 00:03:22,786 No me deja entrar y ahora quiere cancelar el evento. 39 00:03:29,835 --> 00:03:30,961 - Cecile. - ¿Sí? 40 00:03:30,961 --> 00:03:33,213 ¿Cuánto falta para que las chicas estén listas? 41 00:03:33,213 --> 00:03:34,715 ¿Cuándo las necesita? 42 00:03:35,340 --> 00:03:36,175 Ahora. 43 00:03:39,303 --> 00:03:40,470 ¿Madame Zehnacker? 44 00:03:41,054 --> 00:03:43,891 Madame Bonjean. Comenzaremos con el espectáculo, 45 00:03:43,891 --> 00:03:46,018 seguido de la charla de monsieur Dior. 46 00:03:46,018 --> 00:03:47,519 ¿Hay algún problema? 47 00:03:47,519 --> 00:03:48,604 No, ninguno. 48 00:03:48,604 --> 00:03:51,106 Así lo prefiere monsieur Dior. 49 00:03:54,943 --> 00:03:56,737 Dior. 50 00:03:56,737 --> 00:03:59,823 Lo es, ¿no es así? Es la carta de la muerte. 51 00:04:01,408 --> 00:04:03,827 Madame Delahaye, dígales, por favor. Yo... 52 00:04:04,620 --> 00:04:05,871 No puedo salir. 53 00:04:06,663 --> 00:04:09,499 Dior. 54 00:04:09,499 --> 00:04:12,586 Rápido, señoritas. Primera posición, por favor. 55 00:04:12,586 --> 00:04:14,213 Rápido. 56 00:04:16,964 --> 00:04:19,760 Madame, acordamos que no haría más adivinaciones por hoy. 57 00:04:19,760 --> 00:04:21,011 El monsieur insistió. 58 00:04:21,011 --> 00:04:23,222 Sí, y ahora yo insisto nuevamente. 59 00:04:23,722 --> 00:04:26,642 Se marcharía tras darle al monsieur sus amuletos de la suerte. 60 00:04:26,642 --> 00:04:28,644 Solo quedan dos cartas por revelar. 61 00:04:28,644 --> 00:04:31,688 Alto, por favor. Las dos. 62 00:04:31,688 --> 00:04:35,526 Christian, ya no hay tiempo. Ya envié a las modelos. 63 00:04:43,200 --> 00:04:47,496 Damas y caballeros, el arte de Christian Dior. 64 00:05:34,960 --> 00:05:37,171 Sabes que no se refiere a la muerte en sí. 65 00:05:37,171 --> 00:05:40,507 Vamos. Los estudiantes son jóvenes, hermosos y llenos de vida. 66 00:05:40,507 --> 00:05:42,718 Harán preguntas y harás un gran trabajo. 67 00:06:04,865 --> 00:06:06,825 TRAJE BAR 68 00:06:23,217 --> 00:06:24,843 ¡Dior! 69 00:06:50,911 --> 00:06:51,912 Gracias. 70 00:07:03,382 --> 00:07:04,424 Gracias. 71 00:07:08,011 --> 00:07:09,471 Monsieur Dior. 72 00:07:11,139 --> 00:07:12,641 Monsieur Dior. 73 00:07:16,854 --> 00:07:20,023 Gracias. 74 00:07:20,023 --> 00:07:22,526 Es un gran placer darle la bienvenida 75 00:07:22,526 --> 00:07:28,699 al primer diseñador de moda en hablar en la Sorbona en sus 700 años de historia. 76 00:07:28,699 --> 00:07:29,616 Gracias. 77 00:07:29,616 --> 00:07:34,288 Como el diseñador más famoso del mundo por cerca de una década, 78 00:07:34,288 --> 00:07:39,459 ¿está feliz con lo que ha creado y la revolución que inició? 79 00:07:40,752 --> 00:07:42,421 Lo único que quería hacer 80 00:07:43,630 --> 00:07:48,969 era diseñar la ropa de mujer más hermosa 81 00:07:50,137 --> 00:07:53,390 que haya existido. 82 00:07:56,852 --> 00:07:59,396 Con su primera colección en 1947, 83 00:07:59,396 --> 00:08:02,065 ayudó a la humanidad a encontrar la belleza 84 00:08:02,816 --> 00:08:06,278 y el deseo de vivir nuevamente después de los horrores de la guerra. 85 00:08:06,862 --> 00:08:08,280 ¿Eso les están enseñado? 86 00:08:10,157 --> 00:08:13,744 Hemos invitado a los mejores estudiantes de diseño de todo el mundo 87 00:08:13,744 --> 00:08:15,704 para que nos acompañen el día de hoy. 88 00:08:15,704 --> 00:08:20,626 Este es sin duda, un hito en mi vida. Gracias. 89 00:08:21,543 --> 00:08:24,713 Monsieur, ¿le parece si empezamos? 90 00:08:24,713 --> 00:08:26,757 La primera pregunta, por favor. 91 00:08:26,757 --> 00:08:28,342 Monsieur Dior, hola. 92 00:08:28,342 --> 00:08:29,510 Hola. 93 00:08:30,302 --> 00:08:32,763 Coco Chanel regresará a París esta semana 94 00:08:32,763 --> 00:08:35,182 tras ocho años en el exilio. 95 00:08:35,182 --> 00:08:38,227 Ella era la diseñadora más famosa del mundo previo a la guerra 96 00:08:38,227 --> 00:08:41,980 y promete recuperar su lugar en el trono de la alta costura. 97 00:08:41,980 --> 00:08:44,733 ¿Cómo se siente al respecto? 98 00:08:47,402 --> 00:08:49,530 Tendré que buscar dónde sentarme. 99 00:08:55,869 --> 00:08:59,206 Moda. ¿Qué es la moda? ¿Creen que Dior es la moda? 100 00:09:00,082 --> 00:09:02,000 Sus diseños son extravagantes. 101 00:09:02,501 --> 00:09:03,919 No tengo tiempo para eso. 102 00:09:03,919 --> 00:09:06,672 No, la simplicidad, ese es mi estilo. 103 00:09:06,672 --> 00:09:09,550 El vestido no debería usar a la mujer, sino al revés. 104 00:09:11,218 --> 00:09:14,346 Y ahora, a los 70 años, hará su regreso. 105 00:09:14,346 --> 00:09:15,848 Es inspirador. 106 00:09:15,848 --> 00:09:20,185 Por favor, querida. Yo nunca abandonaría a House of Chanel. 107 00:09:20,185 --> 00:09:21,478 Nunca. 108 00:09:21,478 --> 00:09:24,606 Yo misma la construí. Mira todo lo que he creado. 109 00:09:24,606 --> 00:09:26,567 Es mi única posesión real. 110 00:09:27,693 --> 00:09:29,611 Y ahora se me necesita más que nunca. 111 00:09:29,611 --> 00:09:32,322 Para serte sincera, querida, y publica esto, 112 00:09:32,322 --> 00:09:36,410 Christian Dior arruinó la costura francesa y regresaré a salvarla. 113 00:09:37,661 --> 00:09:38,662 ¿Monsieur Dior? 114 00:09:39,913 --> 00:09:40,914 ¿Sí? 115 00:09:40,914 --> 00:09:45,085 ¿Es cierto que durante la ocupación alemana en París, 116 00:09:45,085 --> 00:09:46,962 Coco Chanel cerró su taller 117 00:09:47,546 --> 00:09:50,757 y se negó a diseñar vestidos para las esposas de los nazis 118 00:09:50,757 --> 00:09:56,805 mientras que usted siguió diseñando y ganando dinero? 119 00:09:56,805 --> 00:09:59,391 Por favor, que sus preguntas sean sobre la moda. 120 00:09:59,391 --> 00:10:02,102 No, es una muy buena pregunta 121 00:10:02,102 --> 00:10:05,022 y quiero responder a lo que sea que quieran preguntar. 122 00:10:07,941 --> 00:10:10,611 Mademoiselle Chanel tenía su propio negocio 123 00:10:10,611 --> 00:10:12,654 y fue su decisión cerrar. 124 00:10:13,488 --> 00:10:14,489 Yo era... 125 00:10:16,033 --> 00:10:19,411 Yo era un don nadie que trabajaba para Lucien Lelong. 126 00:10:21,038 --> 00:10:25,959 Para aquellos que experimentamos el caos de la guerra... 127 00:10:27,503 --> 00:10:33,175 Cuatro años de ocupación nazi, los días más oscuros de nuestras vidas... 128 00:10:35,802 --> 00:10:39,348 Y sí, vendimos nuestros diseños a las esposas y novias de los Nazi. 129 00:10:43,685 --> 00:10:45,354 Esa es la verdad, 130 00:10:46,522 --> 00:10:51,276 pero siempre hay otra verdad detrás. 131 00:11:01,119 --> 00:11:02,621 TRES AÑOS DE OCUPACIÓN NAZI EN PARÍS 132 00:11:03,205 --> 00:11:04,373 Damas y caballeros, 133 00:11:04,373 --> 00:11:07,626 sin su cartilla de racionamiento, no podemos darles comida. 134 00:11:17,219 --> 00:11:21,306 Por favor. 135 00:11:23,016 --> 00:11:26,061 - ¿Podría cederme su lugar, por favor? - No. Lo siento. 136 00:11:26,061 --> 00:11:28,981 - Pero día tras día, la comida se acaba. - Para todos. 137 00:11:28,981 --> 00:11:30,816 No, tengo más bocas que alimentar. 138 00:11:30,816 --> 00:11:32,901 Por favor. Esto es difícil para todos. 139 00:11:32,901 --> 00:11:35,362 ¡Ya no hay más comida! Ya cerramos. 140 00:11:37,364 --> 00:11:39,700 Alto. Muéstrenos sus papeles. 141 00:11:39,700 --> 00:11:42,077 ¿Por qué nos acosa a diario? 142 00:11:42,077 --> 00:11:43,161 Sus papeles. 143 00:11:43,161 --> 00:11:45,539 Me ven pasar todos los días. 144 00:11:46,498 --> 00:11:48,500 ¿Podría al menos devolverme mi cámara? 145 00:11:49,001 --> 00:11:52,963 Mademoiselle. Lamento detenerla, pero tenemos que ver sus papeles. 146 00:11:53,797 --> 00:11:54,798 Enseguida. 147 00:11:55,257 --> 00:11:56,633 ¿Y a dónde va? 148 00:11:57,301 --> 00:11:58,302 A mi trabajo. 149 00:12:00,846 --> 00:12:03,307 - ¿Cómo están esta mañana? - Hans, ¿cómo estamos? 150 00:12:04,057 --> 00:12:06,435 Estamos aburridos. Yo lo estoy. 151 00:12:06,935 --> 00:12:08,145 Hans está aburrido. 152 00:12:08,770 --> 00:12:09,771 Y yo me siento solo. 153 00:12:10,731 --> 00:12:12,107 ¿Y usted, mademoiselle? 154 00:12:12,691 --> 00:12:16,236 ¿Está aburrida o se siente sola? 155 00:12:18,572 --> 00:12:19,573 ¿Quizá ambas? 156 00:12:20,741 --> 00:12:22,284 Debí haberlos dejado en casa. 157 00:12:23,702 --> 00:12:25,829 Puedo volver por ellos en mi descanso. 158 00:12:25,829 --> 00:12:28,540 ¿Vamos con usted ahora mismo para asegurarnos? 159 00:12:29,208 --> 00:12:30,209 ¿Están en su cuarto? 160 00:12:30,209 --> 00:12:32,211 Si no tiene papeles, debemos arrestarla. 161 00:12:33,545 --> 00:12:34,546 Por favor. 162 00:12:35,714 --> 00:12:37,674 Solo fue un simple error. 163 00:12:38,425 --> 00:12:42,554 Los errores simples llevan a soluciones simples. 164 00:12:45,015 --> 00:12:48,018 Si se resiste, sería una pena que tengamos que lastimarla. 165 00:12:53,774 --> 00:12:55,234 ¡Deténgase! 166 00:13:03,200 --> 00:13:05,577 ¿Cómo esperaba correr con zapatos tan estúpidos? 167 00:13:05,577 --> 00:13:08,163 No, por favor. 168 00:13:08,705 --> 00:13:10,415 - ¡Pare! ¡No, por favor! - No te muevas. 169 00:13:11,166 --> 00:13:12,167 No te muevas. 170 00:13:12,876 --> 00:13:14,211 No quiero lastimarte. 171 00:13:14,211 --> 00:13:16,922 - Apúrate. - No te muevas. 172 00:13:17,548 --> 00:13:18,590 No te muevas. 173 00:13:19,675 --> 00:13:20,676 ¡Gunther! 174 00:13:29,226 --> 00:13:32,312 ¿Estás bien? Lo lograste. La trampa funcionó a la perfección. 175 00:13:32,312 --> 00:13:33,814 - Sangras. - Jean, toma su arma. 176 00:13:33,814 --> 00:13:35,691 - Catherine... - No es mi sangre. 177 00:13:36,191 --> 00:13:37,317 Este tiene dinero. 178 00:13:37,317 --> 00:13:38,485 Bien. Tómalo. 179 00:13:38,485 --> 00:13:40,028 Ahí está tu solución simple. 180 00:13:41,238 --> 00:13:42,614 Vamos, ¡vámonos! 181 00:13:42,614 --> 00:13:43,991 ¡Viva la Resistencia! 182 00:13:45,242 --> 00:13:46,994 - ¡Ayuda! - ¡Emboscada! 183 00:13:46,994 --> 00:13:49,496 Mataron a dos soldados nazi. ¡Fue la Resistencia! 184 00:13:49,496 --> 00:13:51,999 ¡Vayan a sus casas antes de que arresten a quien sea! 185 00:13:51,999 --> 00:13:53,876 - ¡Ya! - ¿Hacia dónde? 186 00:14:04,678 --> 00:14:06,305 - ¡Que no los sigan! - Por aquí. 187 00:14:06,305 --> 00:14:08,682 No podremos volver con los estudiantes hoy. 188 00:14:10,350 --> 00:14:12,436 - ¿Segura que hay espacio para mí? - Sí. 189 00:14:12,436 --> 00:14:14,730 - Te cuidaremos. - Rápido, Jean. 190 00:14:14,730 --> 00:14:15,647 Vamos, rápido. 191 00:14:19,359 --> 00:14:24,156 ¿Dónde está su esposo? ¿Por qué no está con usted? 192 00:14:24,156 --> 00:14:25,782 ¿En dónde vive? 193 00:14:25,782 --> 00:14:28,202 - Justo ahí. - ¡Váyase a casa! 194 00:14:31,079 --> 00:14:32,122 ¡Vuelvan a sus casas! 195 00:14:32,122 --> 00:14:33,498 Apártense de las calles. 196 00:14:33,498 --> 00:14:37,002 Vuelvan a sus casas. Ahora. ¡Ya! 197 00:14:51,391 --> 00:14:53,352 Ustedes dos, adentro. Ya. 198 00:14:54,353 --> 00:14:55,771 - Bebe. - Gracias. 199 00:15:00,025 --> 00:15:02,819 - ¡A sus casas! - No conseguiremos munición para esas. 200 00:15:02,819 --> 00:15:05,864 Tenemos estas. Nos servirán bien. 201 00:15:05,864 --> 00:15:10,077 - ¿Qué son? - En Alemania las llaman... 202 00:15:13,664 --> 00:15:14,998 ¿Te siguieron? 203 00:15:16,250 --> 00:15:19,294 - No. - ¿Seguro? Escuché gritos afuera. 204 00:15:21,296 --> 00:15:22,381 ¿Y tú quién eres? 205 00:15:24,508 --> 00:15:28,095 ¿Quién eres? Contéstame. ¿Quién es? Hervé. 206 00:15:29,388 --> 00:15:31,807 Hervé, ¿quién es él? 207 00:15:32,391 --> 00:15:35,477 Este es mi apartamento, ¿sí? Y me responderás. 208 00:15:35,477 --> 00:15:37,855 Por cierto, ¿dónde está mi hermana? ¿Dónde está? 209 00:15:37,855 --> 00:15:41,149 Hervé te respondería, pero yo le pedí que no lo hiciera. 210 00:15:42,192 --> 00:15:43,026 Gracias. 211 00:15:43,735 --> 00:15:46,530 Tienes que decirme qué está pasando. 212 00:15:49,449 --> 00:15:51,201 A veces te preocupas demasiado. 213 00:15:51,785 --> 00:15:54,454 Te preocupas de más y eres muy quisquilloso. 214 00:15:55,038 --> 00:15:57,332 Si te digo, solo te preocuparás aún más. 215 00:15:57,332 --> 00:15:58,959 No, lo siento. 216 00:15:58,959 --> 00:16:00,377 Me alegra darte asilo, 217 00:16:00,377 --> 00:16:04,089 pero la Resistencia embosca a los nazis en este vecindario 218 00:16:04,089 --> 00:16:08,719 y luego traes a un extraño a mi apartamento. 219 00:16:08,719 --> 00:16:10,345 Eso es una tontería. 220 00:16:10,345 --> 00:16:12,431 ¿Monsieur Lelong pudo pagarles? 221 00:16:12,431 --> 00:16:14,433 - Hablemos en privado. - Quizá después. 222 00:16:14,433 --> 00:16:17,269 Christian, sé que esto te estresa, pero es necesario. 223 00:16:17,269 --> 00:16:19,396 Por favor no te preocupes por mí, Hervé. 224 00:16:19,396 --> 00:16:21,231 ¿De dónde salió tanto dinero? 225 00:16:21,231 --> 00:16:23,358 Los Nazis le han permitido a Lelong 226 00:16:23,358 --> 00:16:27,279 vender vestidos a España y América del Sur. 227 00:16:27,279 --> 00:16:30,324 Y también se avecina un evento, así que hay más trabajo. 228 00:16:30,949 --> 00:16:36,413 - ¿Qué estás haciendo? - Vestidos. 229 00:16:36,413 --> 00:16:37,581 ¿Vestidos? 230 00:16:41,043 --> 00:16:43,378 Hoy en día solo los nazis tienen fiestas 231 00:16:43,378 --> 00:16:45,339 y usted está haciendo vestidos. 232 00:16:45,339 --> 00:16:46,632 Usted es el tonto. 233 00:16:47,466 --> 00:16:49,009 Usted es el tonto, viejo. 234 00:16:51,386 --> 00:16:52,804 Debes negarte a trabajar. 235 00:16:53,305 --> 00:16:55,265 Y que me despidan, ¿no? 236 00:16:55,265 --> 00:16:57,267 Para que no tengamos dinero. 237 00:16:57,267 --> 00:16:59,144 ¿Y luego qué harás? 238 00:16:59,144 --> 00:17:03,524 Porque casi todo es destinado en ti y en tus fines. 239 00:17:04,273 --> 00:17:05,400 Yo solo sé que 240 00:17:05,400 --> 00:17:09,404 has hecho exactamente lo que me prometiste que no harías. 241 00:17:10,030 --> 00:17:11,198 Debes disculparte. 242 00:17:12,281 --> 00:17:13,825 - ¿Que debo qué? - Hazlo. 243 00:17:13,825 --> 00:17:16,118 Jean ayuda a los parisinos a combatir. 244 00:17:16,118 --> 00:17:19,623 Monsieur Dior, me disculpo por mi pobre elección de palabras. 245 00:17:19,623 --> 00:17:24,252 Creo que todos somos afortunados de que Catherine lo tenga como su hermano. 246 00:17:25,503 --> 00:17:28,382 Mire, no podemos salir durante las siguientes 72 horas. 247 00:17:28,382 --> 00:17:30,717 Y no se preocupe, nos iremos después de eso. 248 00:17:31,468 --> 00:17:34,096 Bueno, Catherine, obviamente quiero que te quedes. 249 00:17:34,805 --> 00:17:36,056 ¿Sí? ¿Te quedarás? 250 00:17:37,724 --> 00:17:40,310 Sacaremos a Jean a escondidas cuando oscurezca. 251 00:17:41,103 --> 00:17:42,855 Y luego todos nos iremos. 252 00:17:45,482 --> 00:17:48,277 ¿No puedes solo escucharme? 253 00:17:50,487 --> 00:17:53,574 No puedo dormir si no sé dónde estás. 254 00:18:04,084 --> 00:18:06,545 Bien, puedes quedarte. 255 00:18:06,545 --> 00:18:10,465 Bien. No, tienes razón. 256 00:18:10,465 --> 00:18:12,509 Sí, pueden quedarse. 257 00:18:13,302 --> 00:18:14,469 Pueden quedarse aquí. 258 00:18:14,469 --> 00:18:17,222 Creo que es una mejor idea. Es más seguro. 259 00:18:21,143 --> 00:18:25,147 {\an8}CAMPO DE PRISIONEROS DE GUERRA FRANCESES, A 48 KILÓMETROS DE PARÍS 260 00:18:27,232 --> 00:18:28,609 No habla alemán. 261 00:18:29,651 --> 00:18:30,903 No me toque. 262 00:18:30,903 --> 00:18:32,613 - Coco. - ¿En dónde...? 263 00:18:41,038 --> 00:18:43,540 - ¿André? - ¿Y tú quién eres? 264 00:18:44,041 --> 00:18:48,378 Tengo permiso para llevarme al prisionero 4332. 265 00:18:49,463 --> 00:18:52,090 - ¿André? - Baja la mirada. 266 00:18:53,133 --> 00:18:54,301 ¿Eres tú? 267 00:18:56,595 --> 00:19:02,059 Mademoiselle, se me dijo que la liberación de su sobrino fue un favor personal. 268 00:19:02,059 --> 00:19:03,227 Y nadie debe saberlo. 269 00:19:03,227 --> 00:19:05,437 Vine por André. Solo eso me importa. 270 00:19:05,437 --> 00:19:07,272 Puedo pagarle. Puedo... 271 00:19:07,272 --> 00:19:08,941 - Tengo dinero. - ¿Pagará? 272 00:19:08,941 --> 00:19:12,444 Sí, lo que usted quiera. Tengo dinero. 273 00:19:12,444 --> 00:19:13,654 ¿Cree poder comprarme? 274 00:19:16,073 --> 00:19:17,533 No puede hacerlo. 275 00:19:17,533 --> 00:19:19,535 - No. - ¡No! Por favor. 276 00:19:19,535 --> 00:19:23,080 - No, ¡no dispare! - ¡Espere! Nos pidieron traer dinero, 277 00:19:23,956 --> 00:19:25,249 a eso se refería ella. 278 00:19:25,249 --> 00:19:27,543 Si por mí fuera, ya estaría muerto. 279 00:19:28,335 --> 00:19:29,419 También ustedes. 280 00:19:29,419 --> 00:19:30,712 Por suerte, no es así. 281 00:19:45,102 --> 00:19:46,103 Por favor. 282 00:19:51,441 --> 00:19:53,652 - Llévese a su sobrino. - Gracias a Dios. 283 00:19:54,403 --> 00:19:55,696 Gracias. 284 00:19:55,696 --> 00:19:57,239 Coco, te amo. 285 00:19:57,865 --> 00:19:59,908 - Vamos. Deberíamos... - Ven, iremos a casa. 286 00:20:00,409 --> 00:20:01,743 Eso. Levántate. 287 00:20:10,169 --> 00:20:13,380 Justo como lo pidió, herr Spatz. Está hecho. 288 00:20:15,174 --> 00:20:16,425 ¿Fue agradecida? 289 00:20:16,925 --> 00:20:17,926 ¿Agradecida? 290 00:20:18,719 --> 00:20:19,720 ¿A quién le importa? 291 00:20:19,720 --> 00:20:23,265 Al comandante Schellenberg le importa. Quiere verla en tres días. 292 00:20:23,849 --> 00:20:27,060 Asegúrate de que ella y el barón vuelvan al Ritz. 293 00:20:28,103 --> 00:20:29,271 A salvo. 294 00:21:37,339 --> 00:21:39,716 {\an8}Hoy en día solo los nazis tienen fiestas 295 00:21:39,716 --> 00:21:41,635 {\an8}y usted está haciendo vestidos. 296 00:22:00,112 --> 00:22:01,363 ¿Cómo sigue? 297 00:22:02,406 --> 00:22:03,615 Va mejorando. 298 00:22:08,704 --> 00:22:11,665 Era tan pequeño cuando quedé a cargo de él. 299 00:22:13,125 --> 00:22:14,418 Cuando mi hermana murió. 300 00:22:22,259 --> 00:22:24,595 Me necesitaba tanto como me necesita ahora. 301 00:22:25,137 --> 00:22:27,014 Lo importante es que ya está en casa. 302 00:22:27,014 --> 00:22:29,183 Sí, gracias a usted, barón. 303 00:22:30,726 --> 00:22:32,019 Estoy en deuda. 304 00:22:32,019 --> 00:22:33,979 No me debes nada, Coco. 305 00:22:36,940 --> 00:22:38,483 ¡Ni siquiera lo está viendo! 306 00:22:38,483 --> 00:22:42,279 Monsieur Balmain, no puedo perder mi tiempo 307 00:22:42,279 --> 00:22:45,574 viendo diseños que no me gustan. 308 00:22:45,574 --> 00:22:47,201 {\an8}¿Qué es lo que no le gusta? 309 00:22:47,201 --> 00:22:48,493 {\an8}LUCIEN LELONG FUNDADOR, CASA LELONG 310 00:22:48,493 --> 00:22:50,829 {\an8}No veo nada en ella. Nada. 311 00:22:50,829 --> 00:22:54,917 {\an8}Con excepción de ser la túnica de tarde en crepé de chiné negro ideal. 312 00:22:54,917 --> 00:22:56,001 {\an8}PIERRE BALMAIN DISEÑADOR, CASA LELONG 313 00:22:56,001 --> 00:22:58,003 {\an8}No se le pidió diseñar túnicas. 314 00:22:58,003 --> 00:23:00,839 {\an8}No, de hecho, se le pidió diseñar vestidos. 315 00:23:00,839 --> 00:23:01,924 {\an8}MADAME RAYMONDE ZEHNACKER DIRECTORA, CASA LELONG 316 00:23:01,924 --> 00:23:04,384 {\an8}La fecha límite es en cuatro días 317 00:23:04,384 --> 00:23:08,430 y los vestidos son un poco más extravagantes 318 00:23:08,430 --> 00:23:09,932 que las túnicas. 319 00:23:09,932 --> 00:23:11,141 Más detallados. 320 00:23:11,141 --> 00:23:15,687 Algo más parecido a esto, monsieur Balmain. 321 00:23:18,357 --> 00:23:19,608 Monsieur Dior. 322 00:23:19,608 --> 00:23:23,695 Este es un vestido muy hermoso. 323 00:23:23,695 --> 00:23:27,908 Le agradezco mucho por diseñar lo que se le pidió. 324 00:23:27,908 --> 00:23:29,993 Mi favorito de su trabajo hasta ahora. 325 00:23:29,993 --> 00:23:31,245 Sí. Bravo, Christian. 326 00:23:31,245 --> 00:23:33,205 - Vaya que es muy hermoso. - Gracias. 327 00:23:33,205 --> 00:23:35,832 - Si viera mis bocetos... - Sí, me encantaría. 328 00:23:35,832 --> 00:23:38,126 Monsieur Lelong, me rehúso a diseñar 329 00:23:38,126 --> 00:23:39,962 hasta que nos diga para quién son. 330 00:23:39,962 --> 00:23:43,757 Pierre, debería abstenerse de hacer preguntas 331 00:23:43,757 --> 00:23:45,801 cuya respuesta no desea saber. 332 00:23:45,801 --> 00:23:49,429 Bueno, quizá deba abstenerme de diseñar, de respirar. 333 00:23:49,429 --> 00:23:50,472 Pierre. 334 00:23:50,472 --> 00:23:52,057 ¡Quizá hasta de existir! 335 00:23:53,267 --> 00:23:54,560 Hasta pronto. 336 00:23:55,269 --> 00:23:57,980 Muy bien concebido, Christian. 337 00:23:57,980 --> 00:24:01,817 Y el arreglo es un concepto muy evocativo. 338 00:24:01,817 --> 00:24:05,904 La clienta solicitó su presencia cuando se hagan las medidas. 339 00:24:06,363 --> 00:24:08,532 Por favor, no quiero involucrarme en nada 340 00:24:08,532 --> 00:24:09,950 aparte del diseño. 341 00:24:09,950 --> 00:24:12,286 Ella lo pidió personalmente. 342 00:24:14,413 --> 00:24:15,747 No puedo. Lo siento. 343 00:24:15,747 --> 00:24:17,165 Christian, debes ir. 344 00:24:17,165 --> 00:24:20,586 No podemos permitir que esta gente se vuelva en nuestra contra. 345 00:24:21,753 --> 00:24:23,130 Envía a una costurera. 346 00:24:23,130 --> 00:24:26,925 - Lo solicitó a usted personalmente. - ¿Por qué? 347 00:24:26,925 --> 00:24:28,343 No sabemos por qué. 348 00:24:28,844 --> 00:24:29,887 Irás tú. 349 00:24:29,887 --> 00:24:31,138 Ya tengo sus medidas. 350 00:24:31,138 --> 00:24:33,724 Puedo hacerle un vestido sin tener que ir a medirla. 351 00:24:35,017 --> 00:24:36,768 Le pido muy poco. 352 00:24:36,768 --> 00:24:38,896 En este caso, me pide mucho. 353 00:24:43,817 --> 00:24:46,028 Pero usted es el presidente del banco. 354 00:24:46,028 --> 00:24:48,780 ¿Cómo que transferir fondos no es posible? 355 00:24:48,780 --> 00:24:51,033 Mi familia depende de ese dinero. 356 00:24:51,033 --> 00:24:53,952 Mademoiselle, ya no tiene acceso a esa cuenta. 357 00:24:53,952 --> 00:24:57,664 ¿Qué? Pero es mi compañía. Mi dinero. 358 00:24:57,664 --> 00:25:00,167 Sus socios dejaron el país cuando inició la guerra. 359 00:25:00,167 --> 00:25:02,044 Ya no hacen uso de nuestros servicios. 360 00:25:02,044 --> 00:25:04,213 Los fondos ya no están a nombre de Wertheimer. 361 00:25:04,213 --> 00:25:07,466 Pero no pueden decidir eso sin mi permiso. 362 00:25:07,466 --> 00:25:09,593 Solo puedo decirle que está hecho. 363 00:25:10,427 --> 00:25:13,889 No tiene acceso a ese cuenta. Lo siento. 364 00:25:19,478 --> 00:25:23,023 Pero quizá pueda intentarlo con los nazis. 365 00:25:25,526 --> 00:25:26,652 ¿Cómo se atreve? 366 00:25:27,402 --> 00:25:28,987 Suficiente. ¡Puede irse! 367 00:25:28,987 --> 00:25:30,239 Como guste, 368 00:25:31,156 --> 00:25:32,866 pero ellos se ocupan de cosas así. 369 00:25:32,866 --> 00:25:34,034 ¿Qué cosas? 370 00:25:34,034 --> 00:25:35,369 Sobre los judíos. 371 00:25:36,078 --> 00:25:37,996 Gente como los hermanos Wertheimer. 372 00:25:38,830 --> 00:25:40,541 O eso me han dicho. 373 00:25:46,380 --> 00:25:51,093 ¡Le dije que le dijera al señor Wertheimer que debo hablar con él inmediatamente! 374 00:25:55,013 --> 00:25:57,599 Sí, ya sé que es temprano en Nueva York. 375 00:25:57,599 --> 00:26:00,060 ¡No me importa! ¡Despiértelo! 376 00:26:00,894 --> 00:26:03,146 ¡Escúchame, mujer estúpida! 377 00:26:03,146 --> 00:26:06,108 Dile a Pierre y al imbécil de su hermano 378 00:26:06,108 --> 00:26:09,027 que no se saldrán con la suya. 379 00:26:09,736 --> 00:26:11,947 ¡Esos ladrones me arruinaron! 380 00:26:13,031 --> 00:26:14,032 ¿Hola? 381 00:26:17,202 --> 00:26:21,456 Siempre creí que tus socios se fueron a Estados Unidos por la invasión nazi. 382 00:26:21,456 --> 00:26:24,960 - Pero se fueron porque tú te quedaste. - ¡No es gracioso! 383 00:26:25,460 --> 00:26:28,255 Son tus socios, Coco, no tus amigos. 384 00:26:28,255 --> 00:26:32,134 Quería darle una gran cantidad de dinero como regalo. 385 00:26:32,134 --> 00:26:33,510 No quiero tu dinero. 386 00:26:34,386 --> 00:26:36,221 Tiene que aceptar mi agradecimiento. 387 00:26:36,221 --> 00:26:41,143 Siempre le estaré agradecida por salvar a André. 388 00:26:42,019 --> 00:26:47,608 Coco, hay cosas más importantes por las cuales preocuparse ahora. 389 00:26:48,775 --> 00:26:49,776 ¿Qué pasó? 390 00:26:50,319 --> 00:26:51,612 Mi contacto, 391 00:26:51,612 --> 00:26:55,240 el nazi que aseguró la liberación de André solicita verte. 392 00:26:55,240 --> 00:26:56,325 ¿Por qué? 393 00:26:56,325 --> 00:26:57,409 Lo hablamos. 394 00:26:58,076 --> 00:27:02,080 Sabíamos que podía pedir algo a cambio de liberar a André. 395 00:27:02,080 --> 00:27:03,665 Sí, pero él ya fue liberado. 396 00:27:03,665 --> 00:27:04,750 Coco. 397 00:27:04,750 --> 00:27:06,460 ¿No puedes averiguar qué quiere? 398 00:27:06,460 --> 00:27:07,794 Eso intenté. 399 00:27:11,173 --> 00:27:13,967 Están amenazando con arrestarme si no vas. 400 00:27:16,178 --> 00:27:18,764 Por favor. ¿Quieres darme un regalo? 401 00:27:19,973 --> 00:27:21,683 Que ese sea mi regalo. 402 00:27:21,683 --> 00:27:22,976 Velo esta noche. 403 00:27:23,894 --> 00:27:25,604 Vendrá aquí al hotel. 404 00:27:26,355 --> 00:27:28,398 Bien, barón, yo... 405 00:27:30,526 --> 00:27:32,069 Bueno, quizá puedan ayudarme... 406 00:27:34,863 --> 00:27:36,657 a recuperar mi compañía. 407 00:27:37,366 --> 00:27:38,909 Ten cuidado. 408 00:27:40,035 --> 00:27:43,789 Puede que pronto la marea cambie a favor de los aliados. 409 00:27:45,082 --> 00:27:47,042 No quieres terminar como yo. 410 00:27:47,042 --> 00:27:49,837 Arrepentido de involucrarme con ellos. 411 00:28:03,100 --> 00:28:05,853 Tienes que dejar de hacer lo que sea que haces para él. 412 00:28:05,853 --> 00:28:07,980 Entrego mensajes en bicicleta. 413 00:28:07,980 --> 00:28:09,231 No me mientas. 414 00:28:12,359 --> 00:28:14,653 Tu amor por él te ciega. 415 00:28:15,279 --> 00:28:17,489 Eres mi responsabilidad, Catherine. 416 00:28:17,489 --> 00:28:18,949 ¿Y por qué exactamente? 417 00:28:20,909 --> 00:28:21,994 ¿Por qué? 418 00:28:22,703 --> 00:28:25,497 ¿Porque eso le prometiste a mamá? 419 00:28:31,128 --> 00:28:32,588 Ven aquí, Christian. 420 00:28:36,508 --> 00:28:38,010 Ella es nuestro regalo. 421 00:28:38,010 --> 00:28:39,469 Tuyo y mío. 422 00:28:40,345 --> 00:28:42,931 Temo que no me quede mucho tiempo. 423 00:28:43,724 --> 00:28:46,101 Tú tendrás que cuidarla, Christian. 424 00:28:47,895 --> 00:28:50,939 Tú tendrás que guiarla mientras vivas. 425 00:28:52,858 --> 00:28:54,234 Eres increíble. 426 00:29:01,116 --> 00:29:01,950 Gestapo. 427 00:29:05,078 --> 00:29:07,039 Rápido. Solo hagamos la oración. 428 00:29:08,248 --> 00:29:12,711 Le hubiera encantado verlas florecer. 429 00:29:27,518 --> 00:29:29,937 No eres responsable de mí. 430 00:29:36,610 --> 00:29:39,821 Solo de ti mismo, Christian. 431 00:29:41,823 --> 00:29:43,325 Esa es mi oración por ti. 432 00:29:55,212 --> 00:29:58,715 - Es bueno, ¿no? - Es absolutamente hermoso. 433 00:29:58,715 --> 00:30:01,844 - Sí. Gracias, Cristóbal. - ¿Qué...? 434 00:30:03,136 --> 00:30:04,763 ¿Qué opina de este? 435 00:30:06,473 --> 00:30:09,309 - Yo... - ¿Qué opinas, Christian? 436 00:30:11,687 --> 00:30:13,605 Creo que puedes hacerlo mejor. 437 00:30:13,605 --> 00:30:16,149 Bien, ¿pero cómo puedo mejorarlo? 438 00:30:16,149 --> 00:30:19,486 - ¿Cómo lo mejoraría? - No, yo... Mi postura no ha cambiado. 439 00:30:19,862 --> 00:30:21,113 {\an8}No trabajo para los nazis. 440 00:30:21,113 --> 00:30:22,281 {\an8}CRISTÓBAL BALENCIAGA DISEÑADOR DE MODA 441 00:30:22,281 --> 00:30:24,283 {\an8}¿Aunque mueras de hambre? 442 00:30:25,158 --> 00:30:27,411 La marca Balenciaga no lo apoyará. 443 00:30:28,579 --> 00:30:31,415 ¿Y Lelong trabaja para ellos? 444 00:30:31,415 --> 00:30:33,125 - ¿De eso se trata? - No seas ingenuo. 445 00:30:33,125 --> 00:30:37,296 Diseñan para darle la bienvenida al comandante Schellenberg, jefe de la SS. 446 00:30:37,296 --> 00:30:38,630 Necesito dinero. 447 00:30:38,630 --> 00:30:41,675 Debo mantener a mi padre y a mi hermana. 448 00:30:41,675 --> 00:30:43,927 Ellos no quieren que colabores con nazis. 449 00:30:43,927 --> 00:30:45,012 - Por favor. - Yo... 450 00:30:45,012 --> 00:30:47,306 No, una clienta de quien sospecho es nazi 451 00:30:47,306 --> 00:30:50,434 me pidió dos veces que fuera a hacerle las medidas. 452 00:30:50,434 --> 00:30:52,186 Me rehúse ambas veces. 453 00:30:52,186 --> 00:30:55,230 Y Lelong no nos ha dicho para quién estamos diseñando. 454 00:30:55,230 --> 00:30:58,066 Bueno, asumo que Lelong miente para protegerlos 455 00:30:58,901 --> 00:31:00,485 y pagarles a la vez. 456 00:31:02,154 --> 00:31:04,698 Si esta guerra termina y la verdad sale a la luz, 457 00:31:04,698 --> 00:31:07,034 les permite a ustedes alegar ignorancia. 458 00:31:07,034 --> 00:31:08,535 No puedo hacerlo. 459 00:31:09,953 --> 00:31:11,205 Me enferma pensarlo. 460 00:31:13,373 --> 00:31:16,084 Pero dime, ¿cuál es tu favorito? 461 00:31:16,084 --> 00:31:17,169 El del moño es... 462 00:31:17,169 --> 00:31:19,546 Los nazis nos ofrecieron a mí y a Coco Chanel 463 00:31:19,546 --> 00:31:22,090 mucho dinero para diseñarles ropa. 464 00:31:22,090 --> 00:31:27,387 - Ambos nos rehusamos. - ¿Entonces por qué se hospeda en el Ritz? 465 00:31:31,183 --> 00:31:32,184 No lo sé. 466 00:31:33,143 --> 00:31:35,437 Pero puedo decirles que Coco Chanel estaba furiosa 467 00:31:35,437 --> 00:31:37,272 cuando supo que los nazis venían. 468 00:31:37,272 --> 00:31:41,151 Todo lo demás, si no lo escucharon ni lo vieron, son solo rumores. 469 00:31:41,151 --> 00:31:42,861 - ¿Tú lo viste y lo escuchaste? - Sí. 470 00:31:42,861 --> 00:31:45,656 Sí, estuve ahí. Lo presencié con mis ojos y oídos. 471 00:31:45,656 --> 00:31:49,368 Oigan. ¿Por qué tan serios? 472 00:31:49,368 --> 00:31:52,663 Solo es otra noche miserable de ocupación alemana. 473 00:31:56,166 --> 00:31:59,837 Algún día todo esto terminará, ¿sí? 474 00:32:01,046 --> 00:32:03,882 De momento deben preguntarse si cuando esto termine 475 00:32:05,217 --> 00:32:07,594 serán capaces de vivir con lo que han hecho. 476 00:32:09,179 --> 00:32:12,224 Créanme que nuestras decisiones importan. 477 00:32:28,740 --> 00:32:31,326 Hola, Albert. Alguien me espera. 478 00:32:31,326 --> 00:32:32,536 Mademoiselle. 479 00:32:33,078 --> 00:32:34,079 Gracias. 480 00:32:37,291 --> 00:32:39,626 Es un placer conocerla, mademoiselle. 481 00:32:39,626 --> 00:32:43,755 El barón me ha contado mucho sobre usted. Siento que ya nos conocemos. 482 00:32:44,339 --> 00:32:45,340 ¿Es británico? 483 00:32:46,091 --> 00:32:47,676 Mi madre lo era. ¿Vamos? 484 00:32:49,052 --> 00:32:50,679 Ni siquiera sé su nombre. 485 00:32:51,180 --> 00:32:55,392 El nombre de mi familia es Dincklage, pero puede llamarme Spatz. 486 00:32:55,392 --> 00:32:57,227 En alemán significa "gorrión". 487 00:32:57,227 --> 00:32:59,980 ¿Por qué lo llaman así, monsieur Spatz? 488 00:32:59,980 --> 00:33:02,357 Porque soy justo lo opuesto a un gorrión 489 00:33:02,357 --> 00:33:04,735 con sus alas desgastadas y feo canto. 490 00:33:05,527 --> 00:33:06,528 ¿Vamos? 491 00:33:09,323 --> 00:33:11,575 - No debe preocuparse. - No estoy preocupada. 492 00:33:11,575 --> 00:33:16,288 - ¿No es ese un ligero temblor en su mano? - ¿Por qué no me dice a dónde vamos? 493 00:33:16,288 --> 00:33:19,333 Bueno, reservé una mesa hermosa en Maxim's. 494 00:33:19,333 --> 00:33:20,501 Por favor. 495 00:33:24,338 --> 00:33:28,884 Debe probarla. Es una de mis champañas favoritas. 496 00:33:32,137 --> 00:33:36,183 Es un honor ser su invitada. 497 00:33:36,767 --> 00:33:39,019 A decir verdad, es una gran sorpresa 498 00:33:39,019 --> 00:33:43,815 que se encuentre en compañía del gran Heinrich Himmler. 499 00:33:44,608 --> 00:33:47,194 Spatz, ¿no le informó a la mademoiselle 500 00:33:47,194 --> 00:33:48,779 con quién iba a cenar? 501 00:33:51,448 --> 00:33:53,700 Por favor disculpe su falta de atención. 502 00:33:55,327 --> 00:33:57,162 A su salud. 503 00:33:58,080 --> 00:33:59,164 Dígame... 504 00:34:01,416 --> 00:34:06,880 Coco, ¿qué opina del diseñador Lucien Lelong? 505 00:34:07,381 --> 00:34:08,382 ¿Es respetado? 506 00:34:08,382 --> 00:34:11,217 No por aquellos que saben que no tiene talento. 507 00:34:14,012 --> 00:34:15,013 Es maravillosa. 508 00:34:15,931 --> 00:34:17,933 Pocas personas dicen la verdad. 509 00:34:18,600 --> 00:34:21,812 Lelong contrata a otros para hacer el trabajo que él no puede. 510 00:34:21,812 --> 00:34:24,606 Pone su nombre en las creaciones de sus empleados. 511 00:34:24,606 --> 00:34:27,775 Es una... Él es una vergüenza para la haute couture. 512 00:34:27,775 --> 00:34:31,905 Entonces, ¿por qué se convirtió en el presidente de la moda francesa? 513 00:34:31,905 --> 00:34:33,739 Es simple. Yo dije: "No". Él dijo: "Sí". 514 00:34:38,996 --> 00:34:40,455 Dígame una cosa. 515 00:34:40,455 --> 00:34:43,125 ¿Por qué nombran tantas cosas con palabras sofisticadas? 516 00:34:43,125 --> 00:34:44,751 ¿Qué es eso de la "haute couture"? 517 00:34:44,751 --> 00:34:46,460 - ¿Haute couture? - Sí. 518 00:34:46,460 --> 00:34:48,297 Significa "alta costura". 519 00:34:51,466 --> 00:34:54,928 Todo lo que ven ante ustedes es hecho a mano. 520 00:34:55,971 --> 00:34:59,975 Tela de alta calidad. Lo mejor que hay en la moda. 521 00:35:00,851 --> 00:35:06,148 Crearlo toma al menos 366 horas. 522 00:35:06,899 --> 00:35:08,609 Lo mejor de lo mejor. 523 00:35:10,861 --> 00:35:11,945 Sí. 524 00:35:12,988 --> 00:35:15,282 Y queríamos llevarlo todo a Berlín. 525 00:35:16,909 --> 00:35:18,160 - ¿Llevarlo? - Sí. 526 00:35:18,911 --> 00:35:20,245 Llevarlo. Todo. 527 00:35:21,496 --> 00:35:24,416 Para que Berlín sea la capital de esta haute couture. 528 00:35:27,377 --> 00:35:29,463 Pero Monsieur Lelong dijo que no era posible 529 00:35:29,463 --> 00:35:31,465 a menos que reubicáramos a 15 000 personas. 530 00:35:31,465 --> 00:35:34,051 - ¿Eso es cierto? - No. 531 00:35:34,051 --> 00:35:35,636 Eso creía. Lo sabía. 532 00:35:35,636 --> 00:35:37,513 Al menos 20 000. 533 00:35:39,723 --> 00:35:41,099 - ¿En verdad? - ¿Quién sabe? 534 00:35:41,975 --> 00:35:43,769 Más champaña, por favor. 535 00:35:45,938 --> 00:35:48,982 Hay que hablar de sus problemas personales. 536 00:35:50,817 --> 00:35:53,195 Spatz me ha informado que podemos ayudarle 537 00:35:53,195 --> 00:35:55,155 con un asunto de negocios. 538 00:35:55,155 --> 00:36:00,369 El barón, su viejo amigo, compartió algunos detalles con nosotros, 539 00:36:00,369 --> 00:36:03,914 sus nuevos amigos. 540 00:36:05,457 --> 00:36:07,209 No quiero ser una molestia. Es... 541 00:36:08,001 --> 00:36:11,171 Estos hermanos Wertheimer, sus socios, ¿son judíos? 542 00:36:13,966 --> 00:36:16,176 Cometí un error de juicio. 543 00:36:16,176 --> 00:36:17,261 Sí. 544 00:36:18,762 --> 00:36:20,764 El mal que le causaron, 545 00:36:21,390 --> 00:36:23,934 desafortunadamente, es de esperarse de ellos. 546 00:36:25,102 --> 00:36:26,895 ¿Conoce las leyes antisemitas? 547 00:36:28,021 --> 00:36:33,819 No, me he esforzado en ser ignorante sobre la mayoría de las leyes. 548 00:36:33,819 --> 00:36:36,822 Coco, algo que el Führer y yo 549 00:36:36,822 --> 00:36:39,116 entendimos desde que empezamos esto 550 00:36:39,116 --> 00:36:43,328 es que para exterminar al judaísmo..., 551 00:36:45,622 --> 00:36:48,083 hay que eliminar todo sentido de pertenencia 552 00:36:48,083 --> 00:36:50,544 que puedan tener. 553 00:36:51,545 --> 00:36:54,298 Y eso se logra al privarlos de lo que poseen. 554 00:36:54,298 --> 00:36:57,509 Por ejemplo, puede ser su arte, pueden ser sus hogares. 555 00:36:58,177 --> 00:37:01,597 Y después de eso, ¿adivina qué sigue? 556 00:37:03,098 --> 00:37:04,600 No lo sé. Dígame, por favor. 557 00:37:05,601 --> 00:37:10,063 Su dignidad. Su esperanza. Sus almas. 558 00:37:12,107 --> 00:37:15,611 Las leyes antisemitas nos permiten tomar lo que queramos de un judío. 559 00:37:17,112 --> 00:37:19,531 Por decreto, ya no pueden poseer nada. 560 00:37:20,324 --> 00:37:24,703 Así que, ¿por qué no me deja indagar sobre estos Wertheimer? 561 00:37:32,336 --> 00:37:33,837 Por mademoiselle Chanel. 562 00:37:34,713 --> 00:37:35,714 Coco. 563 00:37:43,931 --> 00:37:45,224 Monsieur Dior. 564 00:37:47,267 --> 00:37:48,477 ¿Qué hace aquí? 565 00:37:48,477 --> 00:37:50,354 Necesitaba hablar con usted. 566 00:37:57,236 --> 00:38:00,405 - ¿Quién es? - Es el hijo de mi vecino. 567 00:38:04,284 --> 00:38:06,203 ¿Qué haces aquí? 568 00:38:06,203 --> 00:38:08,413 Dejaré su apartamento, monsieur Dior. 569 00:38:08,413 --> 00:38:12,125 Lamento haberle causado problemas o poner en peligro su vida. Yo... 570 00:38:12,125 --> 00:38:14,962 Es cierto que me hiciste enojar, pero debes quedarte. 571 00:38:14,962 --> 00:38:18,715 Es más seguro para usted si me voy. 572 00:38:19,216 --> 00:38:22,094 Y puedo quedarme con los otros alumnos. 573 00:38:22,928 --> 00:38:23,971 Ya tomé mi decisión. 574 00:38:23,971 --> 00:38:25,055 ¿Qué es esto? 575 00:38:25,681 --> 00:38:27,724 Esta es mi parte de los que nos dio ayer. 576 00:38:27,724 --> 00:38:29,852 Quédese con su dinero, monsieur Dior. 577 00:38:29,852 --> 00:38:33,564 Y ya hablé con Catherine. Se quedará con usted. 578 00:38:33,564 --> 00:38:35,858 - Es más seguro para todos así. - Llévate esto. 579 00:38:36,900 --> 00:38:38,235 ¿Les gustaría un trago? 580 00:38:57,838 --> 00:39:02,050 Dígame, es muy emocionante estar aquí, ¿no? 581 00:39:03,260 --> 00:39:04,845 Monsieur Spatz. 582 00:39:07,347 --> 00:39:10,017 He cenado muchas veces en Maxim's. 583 00:39:10,767 --> 00:39:13,145 Está lleno de recuerdos. 584 00:39:13,937 --> 00:39:16,648 ¿Pero no es Heinrich Himmler 585 00:39:17,524 --> 00:39:20,319 el hombre más poderoso con el que ha cenado? 586 00:39:28,660 --> 00:39:30,537 Puede que haya visto otros antes. 587 00:39:31,997 --> 00:39:36,168 Yo diría que sir Winston Churchill es el más poderoso. 588 00:39:36,168 --> 00:39:39,755 Más bien, era poderoso. 589 00:39:40,506 --> 00:39:43,050 Y él no puede ayudarla a recuperar su compañía. 590 00:39:47,012 --> 00:39:48,347 ¿Podría pedirle 591 00:39:48,347 --> 00:39:51,892 que me acompañe a un lugar más antes de volver al Ritz? 592 00:39:51,892 --> 00:39:55,395 No creo que pueda soportar otra sorpresa de su parte, monsieur Spatz. 593 00:39:55,395 --> 00:39:56,855 Nada de sorpresas. 594 00:39:57,439 --> 00:40:01,485 Solo iremos de compras. 595 00:40:02,528 --> 00:40:04,279 ¿Quiere llevarme de compras? 596 00:40:05,030 --> 00:40:06,198 ¿A esta hora? 597 00:40:08,992 --> 00:40:11,662 Por favor, mademoiselle, por aquí. 598 00:40:22,589 --> 00:40:23,924 ¿Vive aquí? 599 00:40:24,758 --> 00:40:27,928 No. Está abandonado. Ahora es nuestro. 600 00:40:29,638 --> 00:40:30,764 Después de usted. 601 00:40:40,566 --> 00:40:43,569 Mademoiselle, puede hacer una lista 602 00:40:43,569 --> 00:40:47,364 y todos los artículos que desee serán suyos. 603 00:40:47,364 --> 00:40:48,740 No necesito nada. 604 00:40:53,370 --> 00:40:57,708 ¿Los dueños son judíos? 605 00:40:59,084 --> 00:41:00,627 Escuchó a herr Himmler. 606 00:41:01,545 --> 00:41:03,797 Los judíos ya no poseen nada. 607 00:41:06,550 --> 00:41:08,510 Lo que sea que vea y desee, 608 00:41:08,510 --> 00:41:11,597 le será entregado en su suite en el Ritz. 609 00:41:12,639 --> 00:41:14,224 Es un mundo nuevo. 610 00:41:14,725 --> 00:41:16,268 Es hora de aceptarlo. 611 00:41:24,985 --> 00:41:29,198 Sin riqueza, sin poder... 612 00:41:31,825 --> 00:41:33,285 todos somos reemplazables. 613 00:41:38,665 --> 00:41:41,877 Pero luego está lo verdaderamente elegante. 614 00:41:42,961 --> 00:41:46,298 Nadie podría reemplazar a la gran Coco Chanel. 615 00:41:50,469 --> 00:41:53,096 He buscado una de estas... 616 00:41:54,890 --> 00:41:56,058 por años. 617 00:41:58,143 --> 00:41:59,561 Sí da línea. 618 00:42:02,606 --> 00:42:04,483 Aún funciona. 619 00:42:04,483 --> 00:42:06,735 Es invaluable. 620 00:42:08,320 --> 00:42:11,490 Haría un desastre de su elegancia si me lo permitiera. 621 00:43:06,712 --> 00:43:09,840 Christian, ya no puedo dar un paso más. 622 00:43:10,382 --> 00:43:11,425 Ve a casa conmigo. 623 00:43:11,425 --> 00:43:15,304 - No, debo trabajar. - Es medianoche. 624 00:43:15,304 --> 00:43:17,764 - Estamos completamente ebrios. - Debo hacerlo. 625 00:43:19,349 --> 00:43:21,643 Trabajo, trabajo, trabajo. 626 00:43:22,978 --> 00:43:27,232 Jacques, detente. No es seguro. 627 00:43:27,232 --> 00:43:28,609 Te preocupa ese chico. 628 00:43:28,609 --> 00:43:30,944 - No. - Sí. 629 00:43:31,904 --> 00:43:33,739 No sabes lo que dices. 630 00:43:33,739 --> 00:43:36,325 Debo irme. Tengo que diseñar un maldito vestido. 631 00:43:36,325 --> 00:43:37,659 No es tu culpa. 632 00:43:53,634 --> 00:43:56,845 Cuando Christian tenía 14 años, una vidente leyó su palma 633 00:43:56,845 --> 00:43:58,680 y le dijo que sería muy pobre. 634 00:44:01,225 --> 00:44:05,103 También predijo que algún día le daría mucho placer a las mujeres. 635 00:44:07,272 --> 00:44:09,608 Nuestros padres no paraban de reír. 636 00:44:19,743 --> 00:44:21,912 Tiene tanta bondad 637 00:44:23,288 --> 00:44:26,667 y al mismo tiempo puede ser muy frágil. 638 00:44:30,045 --> 00:44:32,381 Es una combinación peligrosa. 639 00:44:36,844 --> 00:44:39,680 Siempre me cuidó muy bien. 640 00:45:00,075 --> 00:45:00,909 ¿Hervé? 641 00:45:11,086 --> 00:45:13,297 - ¿Hola? - Necesito hablar con Jean. 642 00:45:14,590 --> 00:45:17,134 No está aquí. Está con los otros estudiantes. 643 00:45:20,679 --> 00:45:24,641 - Los nazis cortaron su línea telefónica. - ¿Qué? Por Dios, ¿cuándo? 644 00:45:33,692 --> 00:45:35,944 Catherine, ¿quién es? 645 00:45:38,614 --> 00:45:40,199 Los estudiantes. 646 00:45:41,116 --> 00:45:42,701 Habrá una redada. 647 00:45:46,413 --> 00:45:47,539 ¡Abajo, cerdo! 648 00:45:52,878 --> 00:45:53,962 ¡No! 649 00:45:59,218 --> 00:46:02,262 ¡Arriba! Ven aquí. 650 00:46:38,882 --> 00:46:40,133 Christian. 651 00:46:42,344 --> 00:46:43,720 Es hermoso. 652 00:46:44,471 --> 00:46:47,516 Es mucho más de lo que hubiera esperado. 653 00:46:48,517 --> 00:46:52,020 Y mucho más de lo que se merece, por supuesto. 654 00:46:53,021 --> 00:46:56,567 Será la mujer más hermosa en el baile de esta noche. 655 00:46:56,567 --> 00:47:00,863 Sí. También es más de lo que yo esperaba. 656 00:47:02,739 --> 00:47:06,827 Pero la tela, el diseño, el vestido... 657 00:47:09,162 --> 00:47:11,164 todo denota inocencia. 658 00:47:11,957 --> 00:47:17,754 Lo único corrupto será la mujer que lo usará más tarde. 659 00:47:21,258 --> 00:47:25,262 Esta noche le daremos la bienvenida a Walter Schellenberg 660 00:47:25,262 --> 00:47:27,764 a París con un gran baile. 661 00:47:27,764 --> 00:47:28,724 ¿A quién? 662 00:47:28,724 --> 00:47:30,642 Walter Schellenberg. 663 00:47:30,642 --> 00:47:34,104 Pronto lo nombrarán jefe de Inteligencia Exterior nazi. 664 00:47:35,647 --> 00:47:38,358 ¿Un baile? Qué peculiar. 665 00:47:39,359 --> 00:47:40,903 Quisiera que me acompañaras. 666 00:47:42,613 --> 00:47:45,532 Puede que ya tenga otros planes para la noche. 667 00:47:45,532 --> 00:47:48,076 Bueno, te ordeno que los canceles. 668 00:47:48,076 --> 00:47:52,623 Querido, tú no me das órdenes. 669 00:47:52,623 --> 00:47:55,042 Bueno, me temo que debo insistir. 670 00:47:55,042 --> 00:47:58,670 Schellenberg ha solicitado tu presencia personalmente. 671 00:47:58,670 --> 00:48:00,339 Te recogerán a las 7:00. 672 00:48:13,101 --> 00:48:15,312 Amigo, necesitamos nombres, 673 00:48:15,312 --> 00:48:20,943 - direcciones, contactos. - No. 674 00:48:35,874 --> 00:48:38,919 Si no nos los das, serás asesinado. 675 00:48:39,503 --> 00:48:40,963 No tiene que ser así. 676 00:48:44,466 --> 00:48:45,759 Sigue con los otros. 677 00:48:47,177 --> 00:48:48,387 Serás asesinado. 678 00:49:04,903 --> 00:49:06,697 Nuestros reportes confirman 679 00:49:07,948 --> 00:49:09,783 que mañana a las 11:00 a. m., 680 00:49:11,326 --> 00:49:14,538 los cinco estudiantes serán ejecutados en el campo de tiro Balard. 681 00:49:16,415 --> 00:49:18,792 ¿No hay nada que podamos hacer para ayudarlos? 682 00:49:19,334 --> 00:49:22,045 Bueno, hay que comunicarnos con las otras unidades. 683 00:49:23,964 --> 00:49:27,634 Quizá podamos liberarlos cuando los estén transportando allá. 684 00:49:27,634 --> 00:49:28,844 ¿Es eso posible? 685 00:49:29,344 --> 00:49:30,345 No lo sé. 686 00:49:31,430 --> 00:49:34,057 Pero tenemos que intentarlo. Se lo debemos. 687 00:49:41,857 --> 00:49:44,234 Catherine, tendrás que entregar unos mensajes, ¿sí? 688 00:49:45,068 --> 00:49:46,153 Ve por la bicicleta. 689 00:49:49,239 --> 00:49:50,741 No la envíes, por favor. 690 00:49:51,909 --> 00:49:53,577 Hervé, por favor. 691 00:49:59,166 --> 00:50:00,459 Tenemos que intentarlo. 692 00:50:02,920 --> 00:50:03,921 Entiendo. 693 00:50:06,715 --> 00:50:09,551 Catherine, la llanta delantera está pinchada. 694 00:50:09,551 --> 00:50:11,637 Está bien. Yo me encargo. 695 00:50:24,024 --> 00:50:27,778 Bien. El primero a Olivier. 696 00:50:28,904 --> 00:50:30,656 El segundo a Bernard. 697 00:50:30,656 --> 00:50:32,491 El último a Antoine. 698 00:50:33,867 --> 00:50:35,786 Quizá debamos dejar el apartamento. 699 00:50:37,996 --> 00:50:39,623 Podrían forzar a Jean a hablar. 700 00:50:39,623 --> 00:50:41,750 Él no les dará nuestros nombres. 701 00:50:41,750 --> 00:50:46,296 ¿Cómo puedes saber eso? ¿Cómo podrías saber eso? 702 00:50:46,296 --> 00:50:48,006 Él no dará nombres. 703 00:51:01,603 --> 00:51:03,397 Hola. ¿Quién es? 704 00:51:03,897 --> 00:51:05,983 Christian, habla Lucien. 705 00:51:06,567 --> 00:51:09,695 Tengo que hablar contigo urgentemente. 706 00:51:13,198 --> 00:51:14,992 Christian, necesito tu ayuda. 707 00:51:14,992 --> 00:51:18,537 Hay un problema con el vestido para esta noche. 708 00:51:18,537 --> 00:51:19,997 A la cocina. 709 00:51:23,792 --> 00:51:24,877 ¿Qué tiene el vestido? 710 00:51:24,877 --> 00:51:28,964 Tiene un defecto. Una rasgadura. 711 00:51:28,964 --> 00:51:32,509 Y la clienta ya está en el baile. 712 00:51:32,509 --> 00:51:34,595 Y su esposo es uno de los anfitriones 713 00:51:34,595 --> 00:51:39,558 y me llamó para exigir que vayas a repararlo en persona. 714 00:51:43,020 --> 00:51:46,607 ¿Qué estamos haciendo? 715 00:51:46,607 --> 00:51:49,193 Christian, estas personas me aterran. 716 00:51:49,193 --> 00:51:50,527 Lo siento. 717 00:51:50,527 --> 00:51:56,742 Discúlpame, pero creo que es peligroso rehusarse a dar este este servicio. 718 00:51:56,742 --> 00:51:58,327 Te lo suplico. 719 00:52:01,371 --> 00:52:03,207 Buenas noches. Bienvenidos. 720 00:52:03,207 --> 00:52:05,042 Por arriba, por favor. 721 00:52:05,709 --> 00:52:07,044 Invitación, por favor. 722 00:52:12,591 --> 00:52:14,134 Me gustaría un martini doble. 723 00:52:14,593 --> 00:52:16,678 Con gusto te acompañaré después de tu reunión. 724 00:52:16,678 --> 00:52:18,055 Invitación, por favor. 725 00:52:22,017 --> 00:52:23,101 Por favor. 726 00:52:23,101 --> 00:52:24,186 ¿Invitación? 727 00:52:27,940 --> 00:52:29,233 ¿Lista? 728 00:52:29,858 --> 00:52:31,818 - Mademoiselle. - Gracias. 729 00:52:36,532 --> 00:52:39,368 Necesito más armas. Nos reuniremos aquí. 730 00:52:39,368 --> 00:52:41,036 Por favor ten cuidado, mi amor. 731 00:52:59,805 --> 00:53:00,973 Avanza. 732 00:53:00,973 --> 00:53:03,267 Inclínate. Quieto. 733 00:53:03,267 --> 00:53:05,060 Vamos, escoria. 734 00:53:07,980 --> 00:53:11,483 Aún pueden salvarse si nos dan nombres. 735 00:53:23,787 --> 00:53:25,205 Invitación, por favor. 736 00:53:25,205 --> 00:53:27,165 - Disculpen. - Invitación. 737 00:53:27,165 --> 00:53:28,250 Sí. 738 00:53:31,712 --> 00:53:33,255 - ¿Monsieur Dior? - Sí. 739 00:53:33,255 --> 00:53:36,133 - Vengo a ver... - Espere aquí. 740 00:53:44,892 --> 00:53:45,934 Herr Schellenberg. 741 00:53:48,729 --> 00:53:51,815 Mademoiselle, es un placer. 742 00:53:52,482 --> 00:53:53,817 Es un verdadero honor. 743 00:53:53,817 --> 00:53:56,570 Gracias por la presentación, querido Spatz. 744 00:53:56,570 --> 00:53:59,114 El honor es mío, herr Schellenberg. 745 00:53:59,656 --> 00:54:01,909 - Bienvenido a Francia. - Gracias. 746 00:54:03,118 --> 00:54:06,872 Sabía que había una razón por la cual esperé hasta ahora para visitar París. 747 00:54:07,706 --> 00:54:08,707 ¿Cuál? 748 00:54:08,707 --> 00:54:11,502 Bueno, ¿qué podría superar el ser recibido por Coco Chane? 749 00:54:11,502 --> 00:54:13,837 Más grande que cualquier estrella de Hollywood. 750 00:54:15,839 --> 00:54:18,467 Acompáñeme. 751 00:54:19,468 --> 00:54:20,844 Venga conmigo, vamos. 752 00:54:23,013 --> 00:54:24,139 Disculpen. 753 00:54:28,185 --> 00:54:29,394 Monsieur Dior. 754 00:54:47,579 --> 00:54:48,580 Me encanta París. 755 00:54:50,541 --> 00:54:51,959 Bueno, ¿a quién no? 756 00:54:53,669 --> 00:54:56,380 Le tengo noticias. Solo para usted. 757 00:54:57,089 --> 00:54:58,131 Siéntese, por favor. 758 00:55:00,342 --> 00:55:04,346 Le hemos ordenado a las cortes 759 00:55:04,346 --> 00:55:06,807 invocar las leyes antisemitas en su negocio. 760 00:55:10,352 --> 00:55:11,937 Eso es lo que quería, ¿no? 761 00:55:14,815 --> 00:55:18,986 He estado esperando por 20 años. 762 00:55:22,739 --> 00:55:24,032 ¿Quién cometió ese error? 763 00:55:25,784 --> 00:55:27,327 Mis más sinceras disculpas. 764 00:55:27,327 --> 00:55:28,704 ¿Tan inútil eres? 765 00:55:28,704 --> 00:55:30,122 Lo arreglaré. 766 00:55:30,122 --> 00:55:32,457 Conocerá a Walter Schellenberg por primera vez. 767 00:55:32,457 --> 00:55:34,793 - ¿Sabe lo importante que es eso? - Sí, señor, lo sé. 768 00:55:34,793 --> 00:55:37,963 Vamos. No te irás hasta arreglarlo. 769 00:55:40,924 --> 00:55:43,468 ¿Me muestra la rasgadura, por favor? 770 00:55:46,513 --> 00:55:47,973 ¿Vino solo? 771 00:55:48,682 --> 00:55:53,187 Esto no es un problema de la costura. 772 00:55:53,770 --> 00:55:55,439 ¿Usted es Christian Dior? 773 00:55:56,273 --> 00:55:57,357 ¿Cómo pudo pasar? 774 00:55:57,357 --> 00:55:58,525 ¿Lo es? 775 00:55:59,193 --> 00:56:00,485 Sí. 776 00:56:00,485 --> 00:56:01,820 Yo lo hice. 777 00:56:03,322 --> 00:56:04,406 ¿Por qué? 778 00:56:04,406 --> 00:56:07,284 Porque se rehusó a verme. Dos veces. 779 00:56:09,036 --> 00:56:12,206 No comprendo, madame, pero está bien. 780 00:56:12,206 --> 00:56:14,082 Su hermana es Catherine, ¿no? 781 00:56:15,834 --> 00:56:17,586 ¿Es parte de la Resistencia? 782 00:56:22,466 --> 00:56:23,509 ¿Cómo lo sabe? 783 00:56:23,509 --> 00:56:26,261 Han estado mostrando una foto de ella. 784 00:56:26,261 --> 00:56:28,805 La reconocí porque íbamos en la misma escuela. 785 00:56:28,805 --> 00:56:32,142 - Pero no saben su nombre. - ¿Quién? ¿Quién la está buscando? 786 00:56:32,142 --> 00:56:34,811 La Gestapo. No está a salvo. 787 00:56:34,811 --> 00:56:37,231 Sospechan que participó en una emboscada reciente. 788 00:56:37,231 --> 00:56:39,650 Había una cámara y fotos de ella. 789 00:56:39,650 --> 00:56:42,986 Saben que entrega mensajes en bicicleta, pero no la han localizado. 790 00:56:42,986 --> 00:56:45,781 No se preocupe por la rasgadura. Avísele a su hermana. 791 00:56:45,781 --> 00:56:48,075 Y no ande en la calle. ¡Vaya! 792 00:56:53,705 --> 00:56:55,958 Una vez que haya completado nuestra tarea, 793 00:56:55,958 --> 00:56:59,503 sus socios judíos ya no tendrán ningún derecho sobre su compañía. 794 00:56:59,503 --> 00:57:01,922 ¿Y eso será todo? 795 00:57:05,592 --> 00:57:06,593 Sí. 796 00:57:09,596 --> 00:57:14,601 Si no le importa, dijo: "Tarea". ¿Cuál tarea? 797 00:57:22,401 --> 00:57:23,402 Mademoiselle. 798 00:57:29,199 --> 00:57:35,247 Para aquellos que experimentamos el caos de la guerra... 799 00:57:46,425 --> 00:57:48,260 No tenemos mucho tiempo. 800 00:57:53,098 --> 00:57:55,642 ...cuatro años de ocupación nazi..., 801 00:57:59,188 --> 00:58:01,231 los días más oscuros de nuestras vidas. 802 00:58:01,690 --> 00:58:05,861 Ayudará a terminar la guerra entre Alemania y Gran Bretaña. 803 00:58:08,822 --> 00:58:10,532 ¿Qué? 804 00:58:11,450 --> 00:58:13,285 Que conocemos el anhelo... 805 00:58:16,997 --> 00:58:18,332 por sobrevivir. 806 00:58:22,377 --> 00:58:24,338 ¿Está orgullosa y emocionada? 807 00:58:27,633 --> 00:58:29,259 ¿Cómo sería posible eso? 808 00:58:47,736 --> 00:58:49,238 Venga a verme mañana 809 00:58:49,863 --> 00:58:52,032 y hablaremos más sobre ello. 810 00:59:07,881 --> 00:59:10,551 Dior, alto. 811 00:59:10,551 --> 00:59:13,303 ¿Ya hizo lo que le encomendó herr Schmitt? 812 00:59:13,303 --> 00:59:16,515 Sí. Y ahora me iré a casa. 813 00:59:22,354 --> 00:59:24,189 Porque solo eso queda. 814 00:59:26,441 --> 00:59:29,611 El anhelo por sobrevivir. 815 00:59:29,611 --> 00:59:31,321 ¡Alto, por favor! No. 816 00:59:38,996 --> 00:59:40,998 Para mí, la creación... 817 00:59:51,216 --> 00:59:54,553 fue mi forma de sobrevivir. 818 01:01:37,781 --> 01:01:39,867 Subtítulos: Enrique Fernando Pérez Calderón