1
00:01:09,152 --> 00:01:11,238
DURANTE LA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL,
2
00:01:11,238 --> 00:01:13,532
LOS ALEMANES OCUPARON PARÍS
POR CUATRO AÑOS,
3
00:01:13,532 --> 00:01:17,536
FORZANDO A LOS FRANCESES
A ACEPTAR LA AUTORIDAD Y OPRESIÓN NAZI.
4
00:01:18,537 --> 00:01:21,665
CUANDO LA GUERRA TERMINÓ,
UN DESCONOCIDO DISEÑADOR DE MODA
5
00:01:21,665 --> 00:01:25,836
EMERGERÍA COMO EL ÍCONO
DE ESPERANZA FRANCÉS.
6
00:01:25,836 --> 00:01:28,046
{\an8}ESTA ES LA HISTORIA DE CÓMO LA CREACIÓN
7
00:01:28,046 --> 00:01:31,425
{\an8}LE AYUDÓ AL MUNDO
A RECUPERAR EL ESPÍRITU Y LA VIDA.
8
00:01:32,676 --> 00:01:35,971
INSPIRADA EN EVENTOS REALES
9
00:01:38,473 --> 00:01:39,600
PARÍS 1955
10
00:01:39,600 --> 00:01:40,976
Querido, por favor.
11
00:01:40,976 --> 00:01:43,770
No me interesan otros diseñadores.
12
00:01:43,770 --> 00:01:45,856
Me aburren. Siempre lo han hecho.
13
00:01:45,856 --> 00:01:49,026
Pero mademoiselle Chanel,
él es Christian Dior.
14
00:01:49,026 --> 00:01:49,943
No.
15
00:01:49,943 --> 00:01:52,696
Vine a hablar sobre House of Chanel.
Mi regreso.
16
00:01:52,696 --> 00:01:58,160
Mi primera colección desde que cerré
mi boutique al inicio de la guerra.
17
00:01:58,160 --> 00:02:01,205
Dior será homenajeado hoy en la Sorbona.
18
00:02:01,205 --> 00:02:02,497
¿Estaba al tanto de eso?
19
00:02:02,497 --> 00:02:04,333
Total y dichosamente, no.
20
00:02:04,333 --> 00:02:05,459
Presentarán
21
00:02:05,459 --> 00:02:07,669
una retrospectiva
de sus diseños más famosos
22
00:02:07,669 --> 00:02:09,545
desde su lanzamiento hace ocho años.
23
00:02:09,545 --> 00:02:10,631
Si. Yo...
24
00:02:11,423 --> 00:02:14,176
Supe que monsieur Dior
ha estado muy nervioso últimamente
25
00:02:14,176 --> 00:02:16,470
escondiéndose del mundo,
sintiéndose abatido,
26
00:02:16,470 --> 00:02:18,889
porque sabe que no merece esos halagos.
27
00:02:19,515 --> 00:02:22,684
Yo no... No, me siento mal
por esos estudiantes presos en la Sorbona
28
00:02:22,684 --> 00:02:25,145
que tienen que soportarlo hoy.
29
00:02:25,145 --> 00:02:29,066
Dior.
30
00:02:42,704 --> 00:02:44,331
Buenos días.
31
00:02:45,666 --> 00:02:47,626
Disculpen el retraso.
32
00:02:49,795 --> 00:02:51,797
Claramente comparten mi entusiasmo
33
00:02:51,797 --> 00:02:53,423
por este día histórico.
34
00:02:54,007 --> 00:02:59,012
Monsieur Dior ya no debe de tardar.
35
00:03:05,018 --> 00:03:08,313
Dior.
36
00:03:13,986 --> 00:03:16,446
Está empeorando. Necesito su ayuda.
37
00:03:16,947 --> 00:03:18,115
Por Dios.
38
00:03:19,283 --> 00:03:22,786
No me deja entrar
y ahora quiere cancelar el evento.
39
00:03:29,835 --> 00:03:30,961
- Cecile.
- ¿Sí?
40
00:03:30,961 --> 00:03:33,213
¿Cuánto falta
para que las chicas estén listas?
41
00:03:33,213 --> 00:03:34,715
¿Cuándo las necesita?
42
00:03:35,340 --> 00:03:36,175
Ahora.
43
00:03:39,303 --> 00:03:40,470
¿Madame Zehnacker?
44
00:03:41,054 --> 00:03:43,891
Madame Bonjean.
Comenzaremos con el espectáculo,
45
00:03:43,891 --> 00:03:46,018
seguido de la charla de monsieur Dior.
46
00:03:46,018 --> 00:03:47,519
¿Hay algún problema?
47
00:03:47,519 --> 00:03:48,604
No, ninguno.
48
00:03:48,604 --> 00:03:51,106
Así lo prefiere monsieur Dior.
49
00:03:54,943 --> 00:03:56,737
Dior.
50
00:03:56,737 --> 00:03:59,823
Lo es, ¿no es así?
Es la carta de la muerte.
51
00:04:01,408 --> 00:04:03,827
Madame Delahaye, dígales, por favor. Yo...
52
00:04:04,620 --> 00:04:05,871
No puedo salir.
53
00:04:06,663 --> 00:04:09,499
Dior.
54
00:04:09,499 --> 00:04:12,586
Rápido, señoritas.
Primera posición, por favor.
55
00:04:12,586 --> 00:04:14,213
Rápido.
56
00:04:16,964 --> 00:04:19,760
Madame, acordamos que no haría
más adivinaciones por hoy.
57
00:04:19,760 --> 00:04:21,011
El monsieur insistió.
58
00:04:21,011 --> 00:04:23,222
Sí, y ahora yo insisto nuevamente.
59
00:04:23,722 --> 00:04:26,642
Se marcharía tras darle al monsieur
sus amuletos de la suerte.
60
00:04:26,642 --> 00:04:28,644
Solo quedan dos cartas por revelar.
61
00:04:28,644 --> 00:04:31,688
Alto, por favor. Las dos.
62
00:04:31,688 --> 00:04:35,526
Christian, ya no hay tiempo.
Ya envié a las modelos.
63
00:04:43,200 --> 00:04:47,496
Damas y caballeros,
el arte de Christian Dior.
64
00:05:34,960 --> 00:05:37,171
Sabes que no se refiere a la muerte en sí.
65
00:05:37,171 --> 00:05:40,507
Vamos. Los estudiantes son jóvenes,
hermosos y llenos de vida.
66
00:05:40,507 --> 00:05:42,718
Harán preguntas y harás un gran trabajo.
67
00:06:04,865 --> 00:06:06,825
TRAJE BAR
68
00:06:23,217 --> 00:06:24,843
¡Dior!
69
00:06:50,911 --> 00:06:51,912
Gracias.
70
00:07:03,382 --> 00:07:04,424
Gracias.
71
00:07:08,011 --> 00:07:09,471
Monsieur Dior.
72
00:07:11,139 --> 00:07:12,641
Monsieur Dior.
73
00:07:16,854 --> 00:07:20,023
Gracias.
74
00:07:20,023 --> 00:07:22,526
Es un gran placer darle la bienvenida
75
00:07:22,526 --> 00:07:28,699
al primer diseñador de moda en hablar
en la Sorbona en sus 700 años de historia.
76
00:07:28,699 --> 00:07:29,616
Gracias.
77
00:07:29,616 --> 00:07:34,288
Como el diseñador más famoso del mundo
por cerca de una década,
78
00:07:34,288 --> 00:07:39,459
¿está feliz con lo que ha creado
y la revolución que inició?
79
00:07:40,752 --> 00:07:42,421
Lo único que quería hacer
80
00:07:43,630 --> 00:07:48,969
era diseñar la ropa de mujer más hermosa
81
00:07:50,137 --> 00:07:53,390
que haya existido.
82
00:07:56,852 --> 00:07:59,396
Con su primera colección en 1947,
83
00:07:59,396 --> 00:08:02,065
ayudó a la humanidad
a encontrar la belleza
84
00:08:02,816 --> 00:08:06,278
y el deseo de vivir nuevamente
después de los horrores de la guerra.
85
00:08:06,862 --> 00:08:08,280
¿Eso les están enseñado?
86
00:08:10,157 --> 00:08:13,744
Hemos invitado a los mejores estudiantes
de diseño de todo el mundo
87
00:08:13,744 --> 00:08:15,704
para que nos acompañen el día de hoy.
88
00:08:15,704 --> 00:08:20,626
Este es sin duda, un hito en mi vida.
Gracias.
89
00:08:21,543 --> 00:08:24,713
Monsieur, ¿le parece si empezamos?
90
00:08:24,713 --> 00:08:26,757
La primera pregunta, por favor.
91
00:08:26,757 --> 00:08:28,342
Monsieur Dior, hola.
92
00:08:28,342 --> 00:08:29,510
Hola.
93
00:08:30,302 --> 00:08:32,763
Coco Chanel regresará a París esta semana
94
00:08:32,763 --> 00:08:35,182
tras ocho años en el exilio.
95
00:08:35,182 --> 00:08:38,227
Ella era la diseñadora
más famosa del mundo previo a la guerra
96
00:08:38,227 --> 00:08:41,980
y promete recuperar su lugar
en el trono de la alta costura.
97
00:08:41,980 --> 00:08:44,733
¿Cómo se siente al respecto?
98
00:08:47,402 --> 00:08:49,530
Tendré que buscar dónde sentarme.
99
00:08:55,869 --> 00:08:59,206
Moda. ¿Qué es la moda?
¿Creen que Dior es la moda?
100
00:09:00,082 --> 00:09:02,000
Sus diseños son extravagantes.
101
00:09:02,501 --> 00:09:03,919
No tengo tiempo para eso.
102
00:09:03,919 --> 00:09:06,672
No, la simplicidad, ese es mi estilo.
103
00:09:06,672 --> 00:09:09,550
El vestido no debería usar a la mujer,
sino al revés.
104
00:09:11,218 --> 00:09:14,346
Y ahora, a los 70 años, hará su regreso.
105
00:09:14,346 --> 00:09:15,848
Es inspirador.
106
00:09:15,848 --> 00:09:20,185
Por favor, querida.
Yo nunca abandonaría a House of Chanel.
107
00:09:20,185 --> 00:09:21,478
Nunca.
108
00:09:21,478 --> 00:09:24,606
Yo misma la construí.
Mira todo lo que he creado.
109
00:09:24,606 --> 00:09:26,567
Es mi única posesión real.
110
00:09:27,693 --> 00:09:29,611
Y ahora se me necesita más que nunca.
111
00:09:29,611 --> 00:09:32,322
Para serte sincera, querida,
y publica esto,
112
00:09:32,322 --> 00:09:36,410
Christian Dior arruinó la costura francesa
y regresaré a salvarla.
113
00:09:37,661 --> 00:09:38,662
¿Monsieur Dior?
114
00:09:39,913 --> 00:09:40,914
¿Sí?
115
00:09:40,914 --> 00:09:45,085
¿Es cierto que durante
la ocupación alemana en París,
116
00:09:45,085 --> 00:09:46,962
Coco Chanel cerró su taller
117
00:09:47,546 --> 00:09:50,757
y se negó a diseñar vestidos
para las esposas de los nazis
118
00:09:50,757 --> 00:09:56,805
mientras que usted siguió diseñando
y ganando dinero?
119
00:09:56,805 --> 00:09:59,391
Por favor,
que sus preguntas sean sobre la moda.
120
00:09:59,391 --> 00:10:02,102
No, es una muy buena pregunta
121
00:10:02,102 --> 00:10:05,022
y quiero responder
a lo que sea que quieran preguntar.
122
00:10:07,941 --> 00:10:10,611
Mademoiselle Chanel
tenía su propio negocio
123
00:10:10,611 --> 00:10:12,654
y fue su decisión cerrar.
124
00:10:13,488 --> 00:10:14,489
Yo era...
125
00:10:16,033 --> 00:10:19,411
Yo era un don nadie
que trabajaba para Lucien Lelong.
126
00:10:21,038 --> 00:10:25,959
Para aquellos que experimentamos
el caos de la guerra...
127
00:10:27,503 --> 00:10:33,175
Cuatro años de ocupación nazi,
los días más oscuros de nuestras vidas...
128
00:10:35,802 --> 00:10:39,348
Y sí, vendimos nuestros diseños
a las esposas y novias de los Nazi.
129
00:10:43,685 --> 00:10:45,354
Esa es la verdad,
130
00:10:46,522 --> 00:10:51,276
pero siempre hay otra verdad detrás.
131
00:11:01,119 --> 00:11:02,621
TRES AÑOS DE OCUPACIÓN NAZI EN PARÍS
132
00:11:03,205 --> 00:11:04,373
Damas y caballeros,
133
00:11:04,373 --> 00:11:07,626
sin su cartilla de racionamiento,
no podemos darles comida.
134
00:11:17,219 --> 00:11:21,306
Por favor.
135
00:11:23,016 --> 00:11:26,061
- ¿Podría cederme su lugar, por favor?
- No. Lo siento.
136
00:11:26,061 --> 00:11:28,981
- Pero día tras día, la comida se acaba.
- Para todos.
137
00:11:28,981 --> 00:11:30,816
No, tengo más bocas que alimentar.
138
00:11:30,816 --> 00:11:32,901
Por favor. Esto es difícil para todos.
139
00:11:32,901 --> 00:11:35,362
¡Ya no hay más comida! Ya cerramos.
140
00:11:37,364 --> 00:11:39,700
Alto. Muéstrenos sus papeles.
141
00:11:39,700 --> 00:11:42,077
¿Por qué nos acosa a diario?
142
00:11:42,077 --> 00:11:43,161
Sus papeles.
143
00:11:43,161 --> 00:11:45,539
Me ven pasar todos los días.
144
00:11:46,498 --> 00:11:48,500
¿Podría al menos devolverme mi cámara?
145
00:11:49,001 --> 00:11:52,963
Mademoiselle. Lamento detenerla,
pero tenemos que ver sus papeles.
146
00:11:53,797 --> 00:11:54,798
Enseguida.
147
00:11:55,257 --> 00:11:56,633
¿Y a dónde va?
148
00:11:57,301 --> 00:11:58,302
A mi trabajo.
149
00:12:00,846 --> 00:12:03,307
- ¿Cómo están esta mañana?
- Hans, ¿cómo estamos?
150
00:12:04,057 --> 00:12:06,435
Estamos aburridos. Yo lo estoy.
151
00:12:06,935 --> 00:12:08,145
Hans está aburrido.
152
00:12:08,770 --> 00:12:09,771
Y yo me siento solo.
153
00:12:10,731 --> 00:12:12,107
¿Y usted, mademoiselle?
154
00:12:12,691 --> 00:12:16,236
¿Está aburrida o se siente sola?
155
00:12:18,572 --> 00:12:19,573
¿Quizá ambas?
156
00:12:20,741 --> 00:12:22,284
Debí haberlos dejado en casa.
157
00:12:23,702 --> 00:12:25,829
Puedo volver por ellos en mi descanso.
158
00:12:25,829 --> 00:12:28,540
¿Vamos con usted ahora mismo
para asegurarnos?
159
00:12:29,208 --> 00:12:30,209
¿Están en su cuarto?
160
00:12:30,209 --> 00:12:32,211
Si no tiene papeles, debemos arrestarla.
161
00:12:33,545 --> 00:12:34,546
Por favor.
162
00:12:35,714 --> 00:12:37,674
Solo fue un simple error.
163
00:12:38,425 --> 00:12:42,554
Los errores simples
llevan a soluciones simples.
164
00:12:45,015 --> 00:12:48,018
Si se resiste, sería una pena
que tengamos que lastimarla.
165
00:12:53,774 --> 00:12:55,234
¡Deténgase!
166
00:13:03,200 --> 00:13:05,577
¿Cómo esperaba correr
con zapatos tan estúpidos?
167
00:13:05,577 --> 00:13:08,163
No, por favor.
168
00:13:08,705 --> 00:13:10,415
- ¡Pare! ¡No, por favor!
- No te muevas.
169
00:13:11,166 --> 00:13:12,167
No te muevas.
170
00:13:12,876 --> 00:13:14,211
No quiero lastimarte.
171
00:13:14,211 --> 00:13:16,922
- Apúrate.
- No te muevas.
172
00:13:17,548 --> 00:13:18,590
No te muevas.
173
00:13:19,675 --> 00:13:20,676
¡Gunther!
174
00:13:29,226 --> 00:13:32,312
¿Estás bien? Lo lograste.
La trampa funcionó a la perfección.
175
00:13:32,312 --> 00:13:33,814
- Sangras.
- Jean, toma su arma.
176
00:13:33,814 --> 00:13:35,691
- Catherine...
- No es mi sangre.
177
00:13:36,191 --> 00:13:37,317
Este tiene dinero.
178
00:13:37,317 --> 00:13:38,485
Bien. Tómalo.
179
00:13:38,485 --> 00:13:40,028
Ahí está tu solución simple.
180
00:13:41,238 --> 00:13:42,614
Vamos, ¡vámonos!
181
00:13:42,614 --> 00:13:43,991
¡Viva la Resistencia!
182
00:13:45,242 --> 00:13:46,994
- ¡Ayuda!
- ¡Emboscada!
183
00:13:46,994 --> 00:13:49,496
Mataron a dos soldados nazi.
¡Fue la Resistencia!
184
00:13:49,496 --> 00:13:51,999
¡Vayan a sus casas
antes de que arresten a quien sea!
185
00:13:51,999 --> 00:13:53,876
- ¡Ya!
- ¿Hacia dónde?
186
00:14:04,678 --> 00:14:06,305
- ¡Que no los sigan!
- Por aquí.
187
00:14:06,305 --> 00:14:08,682
No podremos volver
con los estudiantes hoy.
188
00:14:10,350 --> 00:14:12,436
- ¿Segura que hay espacio para mí?
- Sí.
189
00:14:12,436 --> 00:14:14,730
- Te cuidaremos.
- Rápido, Jean.
190
00:14:14,730 --> 00:14:15,647
Vamos, rápido.
191
00:14:19,359 --> 00:14:24,156
¿Dónde está su esposo?
¿Por qué no está con usted?
192
00:14:24,156 --> 00:14:25,782
¿En dónde vive?
193
00:14:25,782 --> 00:14:28,202
- Justo ahí.
- ¡Váyase a casa!
194
00:14:31,079 --> 00:14:32,122
¡Vuelvan a sus casas!
195
00:14:32,122 --> 00:14:33,498
Apártense de las calles.
196
00:14:33,498 --> 00:14:37,002
Vuelvan a sus casas. Ahora. ¡Ya!
197
00:14:51,391 --> 00:14:53,352
Ustedes dos, adentro. Ya.
198
00:14:54,353 --> 00:14:55,771
- Bebe.
- Gracias.
199
00:15:00,025 --> 00:15:02,819
- ¡A sus casas!
- No conseguiremos munición para esas.
200
00:15:02,819 --> 00:15:05,864
Tenemos estas. Nos servirán bien.
201
00:15:05,864 --> 00:15:10,077
- ¿Qué son?
- En Alemania las llaman...
202
00:15:13,664 --> 00:15:14,998
¿Te siguieron?
203
00:15:16,250 --> 00:15:19,294
- No.
- ¿Seguro? Escuché gritos afuera.
204
00:15:21,296 --> 00:15:22,381
¿Y tú quién eres?
205
00:15:24,508 --> 00:15:28,095
¿Quién eres? Contéstame. ¿Quién es? Hervé.
206
00:15:29,388 --> 00:15:31,807
Hervé, ¿quién es él?
207
00:15:32,391 --> 00:15:35,477
Este es mi apartamento, ¿sí?
Y me responderás.
208
00:15:35,477 --> 00:15:37,855
Por cierto, ¿dónde está mi hermana?
¿Dónde está?
209
00:15:37,855 --> 00:15:41,149
Hervé te respondería,
pero yo le pedí que no lo hiciera.
210
00:15:42,192 --> 00:15:43,026
Gracias.
211
00:15:43,735 --> 00:15:46,530
Tienes que decirme qué está pasando.
212
00:15:49,449 --> 00:15:51,201
A veces te preocupas demasiado.
213
00:15:51,785 --> 00:15:54,454
Te preocupas de más
y eres muy quisquilloso.
214
00:15:55,038 --> 00:15:57,332
Si te digo, solo te preocuparás aún más.
215
00:15:57,332 --> 00:15:58,959
No, lo siento.
216
00:15:58,959 --> 00:16:00,377
Me alegra darte asilo,
217
00:16:00,377 --> 00:16:04,089
pero la Resistencia embosca a los nazis
en este vecindario
218
00:16:04,089 --> 00:16:08,719
y luego traes a un extraño
a mi apartamento.
219
00:16:08,719 --> 00:16:10,345
Eso es una tontería.
220
00:16:10,345 --> 00:16:12,431
¿Monsieur Lelong pudo pagarles?
221
00:16:12,431 --> 00:16:14,433
- Hablemos en privado.
- Quizá después.
222
00:16:14,433 --> 00:16:17,269
Christian, sé que esto te estresa,
pero es necesario.
223
00:16:17,269 --> 00:16:19,396
Por favor no te preocupes por mí, Hervé.
224
00:16:19,396 --> 00:16:21,231
¿De dónde salió tanto dinero?
225
00:16:21,231 --> 00:16:23,358
Los Nazis le han permitido a Lelong
226
00:16:23,358 --> 00:16:27,279
vender vestidos a España
y América del Sur.
227
00:16:27,279 --> 00:16:30,324
Y también se avecina un evento,
así que hay más trabajo.
228
00:16:30,949 --> 00:16:36,413
- ¿Qué estás haciendo?
- Vestidos.
229
00:16:36,413 --> 00:16:37,581
¿Vestidos?
230
00:16:41,043 --> 00:16:43,378
Hoy en día solo los nazis tienen fiestas
231
00:16:43,378 --> 00:16:45,339
y usted está haciendo vestidos.
232
00:16:45,339 --> 00:16:46,632
Usted es el tonto.
233
00:16:47,466 --> 00:16:49,009
Usted es el tonto, viejo.
234
00:16:51,386 --> 00:16:52,804
Debes negarte a trabajar.
235
00:16:53,305 --> 00:16:55,265
Y que me despidan, ¿no?
236
00:16:55,265 --> 00:16:57,267
Para que no tengamos dinero.
237
00:16:57,267 --> 00:16:59,144
¿Y luego qué harás?
238
00:16:59,144 --> 00:17:03,524
Porque casi todo es destinado en ti
y en tus fines.
239
00:17:04,273 --> 00:17:05,400
Yo solo sé que
240
00:17:05,400 --> 00:17:09,404
has hecho exactamente
lo que me prometiste que no harías.
241
00:17:10,030 --> 00:17:11,198
Debes disculparte.
242
00:17:12,281 --> 00:17:13,825
- ¿Que debo qué?
- Hazlo.
243
00:17:13,825 --> 00:17:16,118
Jean ayuda a los parisinos a combatir.
244
00:17:16,118 --> 00:17:19,623
Monsieur Dior, me disculpo
por mi pobre elección de palabras.
245
00:17:19,623 --> 00:17:24,252
Creo que todos somos afortunados
de que Catherine lo tenga como su hermano.
246
00:17:25,503 --> 00:17:28,382
Mire, no podemos salir
durante las siguientes 72 horas.
247
00:17:28,382 --> 00:17:30,717
Y no se preocupe,
nos iremos después de eso.
248
00:17:31,468 --> 00:17:34,096
Bueno, Catherine,
obviamente quiero que te quedes.
249
00:17:34,805 --> 00:17:36,056
¿Sí? ¿Te quedarás?
250
00:17:37,724 --> 00:17:40,310
Sacaremos a Jean a escondidas
cuando oscurezca.
251
00:17:41,103 --> 00:17:42,855
Y luego todos nos iremos.
252
00:17:45,482 --> 00:17:48,277
¿No puedes solo escucharme?
253
00:17:50,487 --> 00:17:53,574
No puedo dormir si no sé dónde estás.
254
00:18:04,084 --> 00:18:06,545
Bien, puedes quedarte.
255
00:18:06,545 --> 00:18:10,465
Bien. No, tienes razón.
256
00:18:10,465 --> 00:18:12,509
Sí, pueden quedarse.
257
00:18:13,302 --> 00:18:14,469
Pueden quedarse aquí.
258
00:18:14,469 --> 00:18:17,222
Creo que es una mejor idea. Es más seguro.
259
00:18:21,143 --> 00:18:25,147
{\an8}CAMPO DE PRISIONEROS DE GUERRA FRANCESES,
A 48 KILÓMETROS DE PARÍS
260
00:18:27,232 --> 00:18:28,609
No habla alemán.
261
00:18:29,651 --> 00:18:30,903
No me toque.
262
00:18:30,903 --> 00:18:32,613
- Coco.
- ¿En dónde...?
263
00:18:41,038 --> 00:18:43,540
- ¿André?
- ¿Y tú quién eres?
264
00:18:44,041 --> 00:18:48,378
Tengo permiso
para llevarme al prisionero 4332.
265
00:18:49,463 --> 00:18:52,090
- ¿André?
- Baja la mirada.
266
00:18:53,133 --> 00:18:54,301
¿Eres tú?
267
00:18:56,595 --> 00:19:02,059
Mademoiselle, se me dijo que la liberación
de su sobrino fue un favor personal.
268
00:19:02,059 --> 00:19:03,227
Y nadie debe saberlo.
269
00:19:03,227 --> 00:19:05,437
Vine por André. Solo eso me importa.
270
00:19:05,437 --> 00:19:07,272
Puedo pagarle. Puedo...
271
00:19:07,272 --> 00:19:08,941
- Tengo dinero.
- ¿Pagará?
272
00:19:08,941 --> 00:19:12,444
Sí, lo que usted quiera. Tengo dinero.
273
00:19:12,444 --> 00:19:13,654
¿Cree poder comprarme?
274
00:19:16,073 --> 00:19:17,533
No puede hacerlo.
275
00:19:17,533 --> 00:19:19,535
- No.
- ¡No! Por favor.
276
00:19:19,535 --> 00:19:23,080
- No, ¡no dispare!
- ¡Espere! Nos pidieron traer dinero,
277
00:19:23,956 --> 00:19:25,249
a eso se refería ella.
278
00:19:25,249 --> 00:19:27,543
Si por mí fuera, ya estaría muerto.
279
00:19:28,335 --> 00:19:29,419
También ustedes.
280
00:19:29,419 --> 00:19:30,712
Por suerte, no es así.
281
00:19:45,102 --> 00:19:46,103
Por favor.
282
00:19:51,441 --> 00:19:53,652
- Llévese a su sobrino.
- Gracias a Dios.
283
00:19:54,403 --> 00:19:55,696
Gracias.
284
00:19:55,696 --> 00:19:57,239
Coco, te amo.
285
00:19:57,865 --> 00:19:59,908
- Vamos. Deberíamos...
- Ven, iremos a casa.
286
00:20:00,409 --> 00:20:01,743
Eso. Levántate.
287
00:20:10,169 --> 00:20:13,380
Justo como lo pidió, herr Spatz.
Está hecho.
288
00:20:15,174 --> 00:20:16,425
¿Fue agradecida?
289
00:20:16,925 --> 00:20:17,926
¿Agradecida?
290
00:20:18,719 --> 00:20:19,720
¿A quién le importa?
291
00:20:19,720 --> 00:20:23,265
Al comandante Schellenberg le importa.
Quiere verla en tres días.
292
00:20:23,849 --> 00:20:27,060
Asegúrate de que ella y el barón
vuelvan al Ritz.
293
00:20:28,103 --> 00:20:29,271
A salvo.
294
00:21:37,339 --> 00:21:39,716
{\an8}Hoy en día solo los nazis tienen fiestas
295
00:21:39,716 --> 00:21:41,635
{\an8}y usted está haciendo vestidos.
296
00:22:00,112 --> 00:22:01,363
¿Cómo sigue?
297
00:22:02,406 --> 00:22:03,615
Va mejorando.
298
00:22:08,704 --> 00:22:11,665
Era tan pequeño
cuando quedé a cargo de él.
299
00:22:13,125 --> 00:22:14,418
Cuando mi hermana murió.
300
00:22:22,259 --> 00:22:24,595
Me necesitaba tanto
como me necesita ahora.
301
00:22:25,137 --> 00:22:27,014
Lo importante es que ya está en casa.
302
00:22:27,014 --> 00:22:29,183
Sí, gracias a usted, barón.
303
00:22:30,726 --> 00:22:32,019
Estoy en deuda.
304
00:22:32,019 --> 00:22:33,979
No me debes nada, Coco.
305
00:22:36,940 --> 00:22:38,483
¡Ni siquiera lo está viendo!
306
00:22:38,483 --> 00:22:42,279
Monsieur Balmain,
no puedo perder mi tiempo
307
00:22:42,279 --> 00:22:45,574
viendo diseños que no me gustan.
308
00:22:45,574 --> 00:22:47,201
{\an8}¿Qué es lo que no le gusta?
309
00:22:47,201 --> 00:22:48,493
{\an8}LUCIEN LELONG
FUNDADOR, CASA LELONG
310
00:22:48,493 --> 00:22:50,829
{\an8}No veo nada en ella. Nada.
311
00:22:50,829 --> 00:22:54,917
{\an8}Con excepción de ser la túnica de tarde
en crepé de chiné negro ideal.
312
00:22:54,917 --> 00:22:56,001
{\an8}PIERRE BALMAIN
DISEÑADOR, CASA LELONG
313
00:22:56,001 --> 00:22:58,003
{\an8}No se le pidió diseñar túnicas.
314
00:22:58,003 --> 00:23:00,839
{\an8}No, de hecho,
se le pidió diseñar vestidos.
315
00:23:00,839 --> 00:23:01,924
{\an8}MADAME RAYMONDE ZEHNACKER
DIRECTORA, CASA LELONG
316
00:23:01,924 --> 00:23:04,384
{\an8}La fecha límite es en cuatro días
317
00:23:04,384 --> 00:23:08,430
y los vestidos
son un poco más extravagantes
318
00:23:08,430 --> 00:23:09,932
que las túnicas.
319
00:23:09,932 --> 00:23:11,141
Más detallados.
320
00:23:11,141 --> 00:23:15,687
Algo más parecido a esto,
monsieur Balmain.
321
00:23:18,357 --> 00:23:19,608
Monsieur Dior.
322
00:23:19,608 --> 00:23:23,695
Este es un vestido muy hermoso.
323
00:23:23,695 --> 00:23:27,908
Le agradezco mucho por diseñar
lo que se le pidió.
324
00:23:27,908 --> 00:23:29,993
Mi favorito de su trabajo hasta ahora.
325
00:23:29,993 --> 00:23:31,245
Sí. Bravo, Christian.
326
00:23:31,245 --> 00:23:33,205
- Vaya que es muy hermoso.
- Gracias.
327
00:23:33,205 --> 00:23:35,832
- Si viera mis bocetos...
- Sí, me encantaría.
328
00:23:35,832 --> 00:23:38,126
Monsieur Lelong, me rehúso a diseñar
329
00:23:38,126 --> 00:23:39,962
hasta que nos diga para quién son.
330
00:23:39,962 --> 00:23:43,757
Pierre, debería abstenerse
de hacer preguntas
331
00:23:43,757 --> 00:23:45,801
cuya respuesta no desea saber.
332
00:23:45,801 --> 00:23:49,429
Bueno, quizá deba abstenerme
de diseñar, de respirar.
333
00:23:49,429 --> 00:23:50,472
Pierre.
334
00:23:50,472 --> 00:23:52,057
¡Quizá hasta de existir!
335
00:23:53,267 --> 00:23:54,560
Hasta pronto.
336
00:23:55,269 --> 00:23:57,980
Muy bien concebido, Christian.
337
00:23:57,980 --> 00:24:01,817
Y el arreglo es un concepto muy evocativo.
338
00:24:01,817 --> 00:24:05,904
La clienta solicitó su presencia
cuando se hagan las medidas.
339
00:24:06,363 --> 00:24:08,532
Por favor, no quiero involucrarme en nada
340
00:24:08,532 --> 00:24:09,950
aparte del diseño.
341
00:24:09,950 --> 00:24:12,286
Ella lo pidió personalmente.
342
00:24:14,413 --> 00:24:15,747
No puedo. Lo siento.
343
00:24:15,747 --> 00:24:17,165
Christian, debes ir.
344
00:24:17,165 --> 00:24:20,586
No podemos permitir que esta gente
se vuelva en nuestra contra.
345
00:24:21,753 --> 00:24:23,130
Envía a una costurera.
346
00:24:23,130 --> 00:24:26,925
- Lo solicitó a usted personalmente.
- ¿Por qué?
347
00:24:26,925 --> 00:24:28,343
No sabemos por qué.
348
00:24:28,844 --> 00:24:29,887
Irás tú.
349
00:24:29,887 --> 00:24:31,138
Ya tengo sus medidas.
350
00:24:31,138 --> 00:24:33,724
Puedo hacerle un vestido
sin tener que ir a medirla.
351
00:24:35,017 --> 00:24:36,768
Le pido muy poco.
352
00:24:36,768 --> 00:24:38,896
En este caso, me pide mucho.
353
00:24:43,817 --> 00:24:46,028
Pero usted es el presidente del banco.
354
00:24:46,028 --> 00:24:48,780
¿Cómo que transferir fondos no es posible?
355
00:24:48,780 --> 00:24:51,033
Mi familia depende de ese dinero.
356
00:24:51,033 --> 00:24:53,952
Mademoiselle,
ya no tiene acceso a esa cuenta.
357
00:24:53,952 --> 00:24:57,664
¿Qué? Pero es mi compañía. Mi dinero.
358
00:24:57,664 --> 00:25:00,167
Sus socios dejaron el país
cuando inició la guerra.
359
00:25:00,167 --> 00:25:02,044
Ya no hacen uso de nuestros servicios.
360
00:25:02,044 --> 00:25:04,213
Los fondos ya no están a nombre
de Wertheimer.
361
00:25:04,213 --> 00:25:07,466
Pero no pueden decidir eso sin mi permiso.
362
00:25:07,466 --> 00:25:09,593
Solo puedo decirle que está hecho.
363
00:25:10,427 --> 00:25:13,889
No tiene acceso a ese cuenta. Lo siento.
364
00:25:19,478 --> 00:25:23,023
Pero quizá pueda intentarlo con los nazis.
365
00:25:25,526 --> 00:25:26,652
¿Cómo se atreve?
366
00:25:27,402 --> 00:25:28,987
Suficiente. ¡Puede irse!
367
00:25:28,987 --> 00:25:30,239
Como guste,
368
00:25:31,156 --> 00:25:32,866
pero ellos se ocupan de cosas así.
369
00:25:32,866 --> 00:25:34,034
¿Qué cosas?
370
00:25:34,034 --> 00:25:35,369
Sobre los judíos.
371
00:25:36,078 --> 00:25:37,996
Gente como los hermanos Wertheimer.
372
00:25:38,830 --> 00:25:40,541
O eso me han dicho.
373
00:25:46,380 --> 00:25:51,093
¡Le dije que le dijera al señor Wertheimer
que debo hablar con él inmediatamente!
374
00:25:55,013 --> 00:25:57,599
Sí, ya sé que es temprano en Nueva York.
375
00:25:57,599 --> 00:26:00,060
¡No me importa! ¡Despiértelo!
376
00:26:00,894 --> 00:26:03,146
¡Escúchame, mujer estúpida!
377
00:26:03,146 --> 00:26:06,108
Dile a Pierre y al imbécil de su hermano
378
00:26:06,108 --> 00:26:09,027
que no se saldrán con la suya.
379
00:26:09,736 --> 00:26:11,947
¡Esos ladrones me arruinaron!
380
00:26:13,031 --> 00:26:14,032
¿Hola?
381
00:26:17,202 --> 00:26:21,456
Siempre creí que tus socios se fueron
a Estados Unidos por la invasión nazi.
382
00:26:21,456 --> 00:26:24,960
- Pero se fueron porque tú te quedaste.
- ¡No es gracioso!
383
00:26:25,460 --> 00:26:28,255
Son tus socios, Coco, no tus amigos.
384
00:26:28,255 --> 00:26:32,134
Quería darle una gran cantidad de dinero
como regalo.
385
00:26:32,134 --> 00:26:33,510
No quiero tu dinero.
386
00:26:34,386 --> 00:26:36,221
Tiene que aceptar mi agradecimiento.
387
00:26:36,221 --> 00:26:41,143
Siempre le estaré agradecida
por salvar a André.
388
00:26:42,019 --> 00:26:47,608
Coco, hay cosas más importantes
por las cuales preocuparse ahora.
389
00:26:48,775 --> 00:26:49,776
¿Qué pasó?
390
00:26:50,319 --> 00:26:51,612
Mi contacto,
391
00:26:51,612 --> 00:26:55,240
el nazi que aseguró
la liberación de André solicita verte.
392
00:26:55,240 --> 00:26:56,325
¿Por qué?
393
00:26:56,325 --> 00:26:57,409
Lo hablamos.
394
00:26:58,076 --> 00:27:02,080
Sabíamos que podía pedir algo
a cambio de liberar a André.
395
00:27:02,080 --> 00:27:03,665
Sí, pero él ya fue liberado.
396
00:27:03,665 --> 00:27:04,750
Coco.
397
00:27:04,750 --> 00:27:06,460
¿No puedes averiguar qué quiere?
398
00:27:06,460 --> 00:27:07,794
Eso intenté.
399
00:27:11,173 --> 00:27:13,967
Están amenazando con arrestarme si no vas.
400
00:27:16,178 --> 00:27:18,764
Por favor. ¿Quieres darme un regalo?
401
00:27:19,973 --> 00:27:21,683
Que ese sea mi regalo.
402
00:27:21,683 --> 00:27:22,976
Velo esta noche.
403
00:27:23,894 --> 00:27:25,604
Vendrá aquí al hotel.
404
00:27:26,355 --> 00:27:28,398
Bien, barón, yo...
405
00:27:30,526 --> 00:27:32,069
Bueno, quizá puedan ayudarme...
406
00:27:34,863 --> 00:27:36,657
a recuperar mi compañía.
407
00:27:37,366 --> 00:27:38,909
Ten cuidado.
408
00:27:40,035 --> 00:27:43,789
Puede que pronto la marea cambie
a favor de los aliados.
409
00:27:45,082 --> 00:27:47,042
No quieres terminar como yo.
410
00:27:47,042 --> 00:27:49,837
Arrepentido de involucrarme con ellos.
411
00:28:03,100 --> 00:28:05,853
Tienes que dejar de hacer
lo que sea que haces para él.
412
00:28:05,853 --> 00:28:07,980
Entrego mensajes en bicicleta.
413
00:28:07,980 --> 00:28:09,231
No me mientas.
414
00:28:12,359 --> 00:28:14,653
Tu amor por él te ciega.
415
00:28:15,279 --> 00:28:17,489
Eres mi responsabilidad, Catherine.
416
00:28:17,489 --> 00:28:18,949
¿Y por qué exactamente?
417
00:28:20,909 --> 00:28:21,994
¿Por qué?
418
00:28:22,703 --> 00:28:25,497
¿Porque eso le prometiste a mamá?
419
00:28:31,128 --> 00:28:32,588
Ven aquí, Christian.
420
00:28:36,508 --> 00:28:38,010
Ella es nuestro regalo.
421
00:28:38,010 --> 00:28:39,469
Tuyo y mío.
422
00:28:40,345 --> 00:28:42,931
Temo que no me quede mucho tiempo.
423
00:28:43,724 --> 00:28:46,101
Tú tendrás que cuidarla, Christian.
424
00:28:47,895 --> 00:28:50,939
Tú tendrás que guiarla mientras vivas.
425
00:28:52,858 --> 00:28:54,234
Eres increíble.
426
00:29:01,116 --> 00:29:01,950
Gestapo.
427
00:29:05,078 --> 00:29:07,039
Rápido. Solo hagamos la oración.
428
00:29:08,248 --> 00:29:12,711
Le hubiera encantado verlas florecer.
429
00:29:27,518 --> 00:29:29,937
No eres responsable de mí.
430
00:29:36,610 --> 00:29:39,821
Solo de ti mismo, Christian.
431
00:29:41,823 --> 00:29:43,325
Esa es mi oración por ti.
432
00:29:55,212 --> 00:29:58,715
- Es bueno, ¿no?
- Es absolutamente hermoso.
433
00:29:58,715 --> 00:30:01,844
- Sí. Gracias, Cristóbal.
- ¿Qué...?
434
00:30:03,136 --> 00:30:04,763
¿Qué opina de este?
435
00:30:06,473 --> 00:30:09,309
- Yo...
- ¿Qué opinas, Christian?
436
00:30:11,687 --> 00:30:13,605
Creo que puedes hacerlo mejor.
437
00:30:13,605 --> 00:30:16,149
Bien, ¿pero cómo puedo mejorarlo?
438
00:30:16,149 --> 00:30:19,486
- ¿Cómo lo mejoraría?
- No, yo... Mi postura no ha cambiado.
439
00:30:19,862 --> 00:30:21,113
{\an8}No trabajo para los nazis.
440
00:30:21,113 --> 00:30:22,281
{\an8}CRISTÓBAL BALENCIAGA
DISEÑADOR DE MODA
441
00:30:22,281 --> 00:30:24,283
{\an8}¿Aunque mueras de hambre?
442
00:30:25,158 --> 00:30:27,411
La marca Balenciaga no lo apoyará.
443
00:30:28,579 --> 00:30:31,415
¿Y Lelong trabaja para ellos?
444
00:30:31,415 --> 00:30:33,125
- ¿De eso se trata?
- No seas ingenuo.
445
00:30:33,125 --> 00:30:37,296
Diseñan para darle la bienvenida
al comandante Schellenberg, jefe de la SS.
446
00:30:37,296 --> 00:30:38,630
Necesito dinero.
447
00:30:38,630 --> 00:30:41,675
Debo mantener a mi padre y a mi hermana.
448
00:30:41,675 --> 00:30:43,927
Ellos no quieren que colabores con nazis.
449
00:30:43,927 --> 00:30:45,012
- Por favor.
- Yo...
450
00:30:45,012 --> 00:30:47,306
No, una clienta de quien sospecho es nazi
451
00:30:47,306 --> 00:30:50,434
me pidió dos veces
que fuera a hacerle las medidas.
452
00:30:50,434 --> 00:30:52,186
Me rehúse ambas veces.
453
00:30:52,186 --> 00:30:55,230
Y Lelong no nos ha dicho
para quién estamos diseñando.
454
00:30:55,230 --> 00:30:58,066
Bueno, asumo que Lelong miente
para protegerlos
455
00:30:58,901 --> 00:31:00,485
y pagarles a la vez.
456
00:31:02,154 --> 00:31:04,698
Si esta guerra termina
y la verdad sale a la luz,
457
00:31:04,698 --> 00:31:07,034
les permite a ustedes alegar ignorancia.
458
00:31:07,034 --> 00:31:08,535
No puedo hacerlo.
459
00:31:09,953 --> 00:31:11,205
Me enferma pensarlo.
460
00:31:13,373 --> 00:31:16,084
Pero dime, ¿cuál es tu favorito?
461
00:31:16,084 --> 00:31:17,169
El del moño es...
462
00:31:17,169 --> 00:31:19,546
Los nazis nos ofrecieron a mí
y a Coco Chanel
463
00:31:19,546 --> 00:31:22,090
mucho dinero para diseñarles ropa.
464
00:31:22,090 --> 00:31:27,387
- Ambos nos rehusamos.
- ¿Entonces por qué se hospeda en el Ritz?
465
00:31:31,183 --> 00:31:32,184
No lo sé.
466
00:31:33,143 --> 00:31:35,437
Pero puedo decirles que Coco Chanel
estaba furiosa
467
00:31:35,437 --> 00:31:37,272
cuando supo que los nazis venían.
468
00:31:37,272 --> 00:31:41,151
Todo lo demás, si no lo escucharon
ni lo vieron, son solo rumores.
469
00:31:41,151 --> 00:31:42,861
- ¿Tú lo viste y lo escuchaste?
- Sí.
470
00:31:42,861 --> 00:31:45,656
Sí, estuve ahí.
Lo presencié con mis ojos y oídos.
471
00:31:45,656 --> 00:31:49,368
Oigan. ¿Por qué tan serios?
472
00:31:49,368 --> 00:31:52,663
Solo es otra noche miserable
de ocupación alemana.
473
00:31:56,166 --> 00:31:59,837
Algún día todo esto terminará, ¿sí?
474
00:32:01,046 --> 00:32:03,882
De momento deben preguntarse
si cuando esto termine
475
00:32:05,217 --> 00:32:07,594
serán capaces de vivir
con lo que han hecho.
476
00:32:09,179 --> 00:32:12,224
Créanme que nuestras decisiones importan.
477
00:32:28,740 --> 00:32:31,326
Hola, Albert. Alguien me espera.
478
00:32:31,326 --> 00:32:32,536
Mademoiselle.
479
00:32:33,078 --> 00:32:34,079
Gracias.
480
00:32:37,291 --> 00:32:39,626
Es un placer conocerla, mademoiselle.
481
00:32:39,626 --> 00:32:43,755
El barón me ha contado mucho sobre usted.
Siento que ya nos conocemos.
482
00:32:44,339 --> 00:32:45,340
¿Es británico?
483
00:32:46,091 --> 00:32:47,676
Mi madre lo era. ¿Vamos?
484
00:32:49,052 --> 00:32:50,679
Ni siquiera sé su nombre.
485
00:32:51,180 --> 00:32:55,392
El nombre de mi familia es Dincklage,
pero puede llamarme Spatz.
486
00:32:55,392 --> 00:32:57,227
En alemán significa "gorrión".
487
00:32:57,227 --> 00:32:59,980
¿Por qué lo llaman así, monsieur Spatz?
488
00:32:59,980 --> 00:33:02,357
Porque soy justo lo opuesto a un gorrión
489
00:33:02,357 --> 00:33:04,735
con sus alas desgastadas y feo canto.
490
00:33:05,527 --> 00:33:06,528
¿Vamos?
491
00:33:09,323 --> 00:33:11,575
- No debe preocuparse.
- No estoy preocupada.
492
00:33:11,575 --> 00:33:16,288
- ¿No es ese un ligero temblor en su mano?
- ¿Por qué no me dice a dónde vamos?
493
00:33:16,288 --> 00:33:19,333
Bueno, reservé
una mesa hermosa en Maxim's.
494
00:33:19,333 --> 00:33:20,501
Por favor.
495
00:33:24,338 --> 00:33:28,884
Debe probarla.
Es una de mis champañas favoritas.
496
00:33:32,137 --> 00:33:36,183
Es un honor ser su invitada.
497
00:33:36,767 --> 00:33:39,019
A decir verdad, es una gran sorpresa
498
00:33:39,019 --> 00:33:43,815
que se encuentre en compañía
del gran Heinrich Himmler.
499
00:33:44,608 --> 00:33:47,194
Spatz, ¿no le informó a la mademoiselle
500
00:33:47,194 --> 00:33:48,779
con quién iba a cenar?
501
00:33:51,448 --> 00:33:53,700
Por favor disculpe su falta de atención.
502
00:33:55,327 --> 00:33:57,162
A su salud.
503
00:33:58,080 --> 00:33:59,164
Dígame...
504
00:34:01,416 --> 00:34:06,880
Coco, ¿qué opina
del diseñador Lucien Lelong?
505
00:34:07,381 --> 00:34:08,382
¿Es respetado?
506
00:34:08,382 --> 00:34:11,217
No por aquellos que saben
que no tiene talento.
507
00:34:14,012 --> 00:34:15,013
Es maravillosa.
508
00:34:15,931 --> 00:34:17,933
Pocas personas dicen la verdad.
509
00:34:18,600 --> 00:34:21,812
Lelong contrata a otros
para hacer el trabajo que él no puede.
510
00:34:21,812 --> 00:34:24,606
Pone su nombre
en las creaciones de sus empleados.
511
00:34:24,606 --> 00:34:27,775
Es una...
Él es una vergüenza para la haute couture.
512
00:34:27,775 --> 00:34:31,905
Entonces, ¿por qué se convirtió
en el presidente de la moda francesa?
513
00:34:31,905 --> 00:34:33,739
Es simple. Yo dije: "No". Él dijo: "Sí".
514
00:34:38,996 --> 00:34:40,455
Dígame una cosa.
515
00:34:40,455 --> 00:34:43,125
¿Por qué nombran tantas cosas
con palabras sofisticadas?
516
00:34:43,125 --> 00:34:44,751
¿Qué es eso de la "haute couture"?
517
00:34:44,751 --> 00:34:46,460
- ¿Haute couture?
- Sí.
518
00:34:46,460 --> 00:34:48,297
Significa "alta costura".
519
00:34:51,466 --> 00:34:54,928
Todo lo que ven ante ustedes
es hecho a mano.
520
00:34:55,971 --> 00:34:59,975
Tela de alta calidad.
Lo mejor que hay en la moda.
521
00:35:00,851 --> 00:35:06,148
Crearlo toma al menos 366 horas.
522
00:35:06,899 --> 00:35:08,609
Lo mejor de lo mejor.
523
00:35:10,861 --> 00:35:11,945
Sí.
524
00:35:12,988 --> 00:35:15,282
Y queríamos llevarlo todo a Berlín.
525
00:35:16,909 --> 00:35:18,160
- ¿Llevarlo?
- Sí.
526
00:35:18,911 --> 00:35:20,245
Llevarlo. Todo.
527
00:35:21,496 --> 00:35:24,416
Para que Berlín sea la capital
de esta haute couture.
528
00:35:27,377 --> 00:35:29,463
Pero Monsieur Lelong
dijo que no era posible
529
00:35:29,463 --> 00:35:31,465
a menos que reubicáramos
a 15 000 personas.
530
00:35:31,465 --> 00:35:34,051
- ¿Eso es cierto?
- No.
531
00:35:34,051 --> 00:35:35,636
Eso creía. Lo sabía.
532
00:35:35,636 --> 00:35:37,513
Al menos 20 000.
533
00:35:39,723 --> 00:35:41,099
- ¿En verdad?
- ¿Quién sabe?
534
00:35:41,975 --> 00:35:43,769
Más champaña, por favor.
535
00:35:45,938 --> 00:35:48,982
Hay que hablar
de sus problemas personales.
536
00:35:50,817 --> 00:35:53,195
Spatz me ha informado que podemos ayudarle
537
00:35:53,195 --> 00:35:55,155
con un asunto de negocios.
538
00:35:55,155 --> 00:36:00,369
El barón, su viejo amigo,
compartió algunos detalles con nosotros,
539
00:36:00,369 --> 00:36:03,914
sus nuevos amigos.
540
00:36:05,457 --> 00:36:07,209
No quiero ser una molestia. Es...
541
00:36:08,001 --> 00:36:11,171
Estos hermanos Wertheimer,
sus socios, ¿son judíos?
542
00:36:13,966 --> 00:36:16,176
Cometí un error de juicio.
543
00:36:16,176 --> 00:36:17,261
Sí.
544
00:36:18,762 --> 00:36:20,764
El mal que le causaron,
545
00:36:21,390 --> 00:36:23,934
desafortunadamente,
es de esperarse de ellos.
546
00:36:25,102 --> 00:36:26,895
¿Conoce las leyes antisemitas?
547
00:36:28,021 --> 00:36:33,819
No, me he esforzado en ser ignorante
sobre la mayoría de las leyes.
548
00:36:33,819 --> 00:36:36,822
Coco, algo que el Führer y yo
549
00:36:36,822 --> 00:36:39,116
entendimos desde que empezamos esto
550
00:36:39,116 --> 00:36:43,328
es que para exterminar al judaísmo...,
551
00:36:45,622 --> 00:36:48,083
hay que eliminar
todo sentido de pertenencia
552
00:36:48,083 --> 00:36:50,544
que puedan tener.
553
00:36:51,545 --> 00:36:54,298
Y eso se logra al privarlos
de lo que poseen.
554
00:36:54,298 --> 00:36:57,509
Por ejemplo, puede ser su arte,
pueden ser sus hogares.
555
00:36:58,177 --> 00:37:01,597
Y después de eso, ¿adivina qué sigue?
556
00:37:03,098 --> 00:37:04,600
No lo sé. Dígame, por favor.
557
00:37:05,601 --> 00:37:10,063
Su dignidad. Su esperanza. Sus almas.
558
00:37:12,107 --> 00:37:15,611
Las leyes antisemitas nos permiten tomar
lo que queramos de un judío.
559
00:37:17,112 --> 00:37:19,531
Por decreto, ya no pueden poseer nada.
560
00:37:20,324 --> 00:37:24,703
Así que, ¿por qué no me deja indagar
sobre estos Wertheimer?
561
00:37:32,336 --> 00:37:33,837
Por mademoiselle Chanel.
562
00:37:34,713 --> 00:37:35,714
Coco.
563
00:37:43,931 --> 00:37:45,224
Monsieur Dior.
564
00:37:47,267 --> 00:37:48,477
¿Qué hace aquí?
565
00:37:48,477 --> 00:37:50,354
Necesitaba hablar con usted.
566
00:37:57,236 --> 00:38:00,405
- ¿Quién es?
- Es el hijo de mi vecino.
567
00:38:04,284 --> 00:38:06,203
¿Qué haces aquí?
568
00:38:06,203 --> 00:38:08,413
Dejaré su apartamento, monsieur Dior.
569
00:38:08,413 --> 00:38:12,125
Lamento haberle causado problemas
o poner en peligro su vida. Yo...
570
00:38:12,125 --> 00:38:14,962
Es cierto que me hiciste enojar,
pero debes quedarte.
571
00:38:14,962 --> 00:38:18,715
Es más seguro para usted si me voy.
572
00:38:19,216 --> 00:38:22,094
Y puedo quedarme con los otros alumnos.
573
00:38:22,928 --> 00:38:23,971
Ya tomé mi decisión.
574
00:38:23,971 --> 00:38:25,055
¿Qué es esto?
575
00:38:25,681 --> 00:38:27,724
Esta es mi parte de los que nos dio ayer.
576
00:38:27,724 --> 00:38:29,852
Quédese con su dinero, monsieur Dior.
577
00:38:29,852 --> 00:38:33,564
Y ya hablé con Catherine.
Se quedará con usted.
578
00:38:33,564 --> 00:38:35,858
- Es más seguro para todos así.
- Llévate esto.
579
00:38:36,900 --> 00:38:38,235
¿Les gustaría un trago?
580
00:38:57,838 --> 00:39:02,050
Dígame,
es muy emocionante estar aquí, ¿no?
581
00:39:03,260 --> 00:39:04,845
Monsieur Spatz.
582
00:39:07,347 --> 00:39:10,017
He cenado muchas veces en Maxim's.
583
00:39:10,767 --> 00:39:13,145
Está lleno de recuerdos.
584
00:39:13,937 --> 00:39:16,648
¿Pero no es Heinrich Himmler
585
00:39:17,524 --> 00:39:20,319
el hombre más poderoso
con el que ha cenado?
586
00:39:28,660 --> 00:39:30,537
Puede que haya visto otros antes.
587
00:39:31,997 --> 00:39:36,168
Yo diría que sir Winston Churchill
es el más poderoso.
588
00:39:36,168 --> 00:39:39,755
Más bien, era poderoso.
589
00:39:40,506 --> 00:39:43,050
Y él no puede ayudarla
a recuperar su compañía.
590
00:39:47,012 --> 00:39:48,347
¿Podría pedirle
591
00:39:48,347 --> 00:39:51,892
que me acompañe a un lugar más
antes de volver al Ritz?
592
00:39:51,892 --> 00:39:55,395
No creo que pueda soportar
otra sorpresa de su parte, monsieur Spatz.
593
00:39:55,395 --> 00:39:56,855
Nada de sorpresas.
594
00:39:57,439 --> 00:40:01,485
Solo iremos de compras.
595
00:40:02,528 --> 00:40:04,279
¿Quiere llevarme de compras?
596
00:40:05,030 --> 00:40:06,198
¿A esta hora?
597
00:40:08,992 --> 00:40:11,662
Por favor, mademoiselle, por aquí.
598
00:40:22,589 --> 00:40:23,924
¿Vive aquí?
599
00:40:24,758 --> 00:40:27,928
No. Está abandonado. Ahora es nuestro.
600
00:40:29,638 --> 00:40:30,764
Después de usted.
601
00:40:40,566 --> 00:40:43,569
Mademoiselle, puede hacer una lista
602
00:40:43,569 --> 00:40:47,364
y todos los artículos que desee
serán suyos.
603
00:40:47,364 --> 00:40:48,740
No necesito nada.
604
00:40:53,370 --> 00:40:57,708
¿Los dueños son judíos?
605
00:40:59,084 --> 00:41:00,627
Escuchó a herr Himmler.
606
00:41:01,545 --> 00:41:03,797
Los judíos ya no poseen nada.
607
00:41:06,550 --> 00:41:08,510
Lo que sea que vea y desee,
608
00:41:08,510 --> 00:41:11,597
le será entregado en su suite en el Ritz.
609
00:41:12,639 --> 00:41:14,224
Es un mundo nuevo.
610
00:41:14,725 --> 00:41:16,268
Es hora de aceptarlo.
611
00:41:24,985 --> 00:41:29,198
Sin riqueza, sin poder...
612
00:41:31,825 --> 00:41:33,285
todos somos reemplazables.
613
00:41:38,665 --> 00:41:41,877
Pero luego está
lo verdaderamente elegante.
614
00:41:42,961 --> 00:41:46,298
Nadie podría reemplazar
a la gran Coco Chanel.
615
00:41:50,469 --> 00:41:53,096
He buscado una de estas...
616
00:41:54,890 --> 00:41:56,058
por años.
617
00:41:58,143 --> 00:41:59,561
Sí da línea.
618
00:42:02,606 --> 00:42:04,483
Aún funciona.
619
00:42:04,483 --> 00:42:06,735
Es invaluable.
620
00:42:08,320 --> 00:42:11,490
Haría un desastre de su elegancia
si me lo permitiera.
621
00:43:06,712 --> 00:43:09,840
Christian, ya no puedo dar un paso más.
622
00:43:10,382 --> 00:43:11,425
Ve a casa conmigo.
623
00:43:11,425 --> 00:43:15,304
- No, debo trabajar.
- Es medianoche.
624
00:43:15,304 --> 00:43:17,764
- Estamos completamente ebrios.
- Debo hacerlo.
625
00:43:19,349 --> 00:43:21,643
Trabajo, trabajo, trabajo.
626
00:43:22,978 --> 00:43:27,232
Jacques, detente. No es seguro.
627
00:43:27,232 --> 00:43:28,609
Te preocupa ese chico.
628
00:43:28,609 --> 00:43:30,944
- No.
- Sí.
629
00:43:31,904 --> 00:43:33,739
No sabes lo que dices.
630
00:43:33,739 --> 00:43:36,325
Debo irme.
Tengo que diseñar un maldito vestido.
631
00:43:36,325 --> 00:43:37,659
No es tu culpa.
632
00:43:53,634 --> 00:43:56,845
Cuando Christian tenía 14 años,
una vidente leyó su palma
633
00:43:56,845 --> 00:43:58,680
y le dijo que sería muy pobre.
634
00:44:01,225 --> 00:44:05,103
También predijo que algún día
le daría mucho placer a las mujeres.
635
00:44:07,272 --> 00:44:09,608
Nuestros padres no paraban de reír.
636
00:44:19,743 --> 00:44:21,912
Tiene tanta bondad
637
00:44:23,288 --> 00:44:26,667
y al mismo tiempo puede ser muy frágil.
638
00:44:30,045 --> 00:44:32,381
Es una combinación peligrosa.
639
00:44:36,844 --> 00:44:39,680
Siempre me cuidó muy bien.
640
00:45:00,075 --> 00:45:00,909
¿Hervé?
641
00:45:11,086 --> 00:45:13,297
- ¿Hola?
- Necesito hablar con Jean.
642
00:45:14,590 --> 00:45:17,134
No está aquí.
Está con los otros estudiantes.
643
00:45:20,679 --> 00:45:24,641
- Los nazis cortaron su línea telefónica.
- ¿Qué? Por Dios, ¿cuándo?
644
00:45:33,692 --> 00:45:35,944
Catherine, ¿quién es?
645
00:45:38,614 --> 00:45:40,199
Los estudiantes.
646
00:45:41,116 --> 00:45:42,701
Habrá una redada.
647
00:45:46,413 --> 00:45:47,539
¡Abajo, cerdo!
648
00:45:52,878 --> 00:45:53,962
¡No!
649
00:45:59,218 --> 00:46:02,262
¡Arriba! Ven aquí.
650
00:46:38,882 --> 00:46:40,133
Christian.
651
00:46:42,344 --> 00:46:43,720
Es hermoso.
652
00:46:44,471 --> 00:46:47,516
Es mucho más de lo que hubiera esperado.
653
00:46:48,517 --> 00:46:52,020
Y mucho más de lo que se merece,
por supuesto.
654
00:46:53,021 --> 00:46:56,567
Será la mujer más hermosa
en el baile de esta noche.
655
00:46:56,567 --> 00:47:00,863
Sí. También es más de lo que yo esperaba.
656
00:47:02,739 --> 00:47:06,827
Pero la tela, el diseño, el vestido...
657
00:47:09,162 --> 00:47:11,164
todo denota inocencia.
658
00:47:11,957 --> 00:47:17,754
Lo único corrupto será la mujer
que lo usará más tarde.
659
00:47:21,258 --> 00:47:25,262
Esta noche le daremos la bienvenida
a Walter Schellenberg
660
00:47:25,262 --> 00:47:27,764
a París con un gran baile.
661
00:47:27,764 --> 00:47:28,724
¿A quién?
662
00:47:28,724 --> 00:47:30,642
Walter Schellenberg.
663
00:47:30,642 --> 00:47:34,104
Pronto lo nombrarán
jefe de Inteligencia Exterior nazi.
664
00:47:35,647 --> 00:47:38,358
¿Un baile? Qué peculiar.
665
00:47:39,359 --> 00:47:40,903
Quisiera que me acompañaras.
666
00:47:42,613 --> 00:47:45,532
Puede que ya tenga otros planes
para la noche.
667
00:47:45,532 --> 00:47:48,076
Bueno, te ordeno que los canceles.
668
00:47:48,076 --> 00:47:52,623
Querido, tú no me das órdenes.
669
00:47:52,623 --> 00:47:55,042
Bueno, me temo que debo insistir.
670
00:47:55,042 --> 00:47:58,670
Schellenberg ha solicitado tu presencia
personalmente.
671
00:47:58,670 --> 00:48:00,339
Te recogerán a las 7:00.
672
00:48:13,101 --> 00:48:15,312
Amigo, necesitamos nombres,
673
00:48:15,312 --> 00:48:20,943
- direcciones, contactos.
- No.
674
00:48:35,874 --> 00:48:38,919
Si no nos los das, serás asesinado.
675
00:48:39,503 --> 00:48:40,963
No tiene que ser así.
676
00:48:44,466 --> 00:48:45,759
Sigue con los otros.
677
00:48:47,177 --> 00:48:48,387
Serás asesinado.
678
00:49:04,903 --> 00:49:06,697
Nuestros reportes confirman
679
00:49:07,948 --> 00:49:09,783
que mañana a las 11:00 a. m.,
680
00:49:11,326 --> 00:49:14,538
los cinco estudiantes serán ejecutados
en el campo de tiro Balard.
681
00:49:16,415 --> 00:49:18,792
¿No hay nada que podamos hacer
para ayudarlos?
682
00:49:19,334 --> 00:49:22,045
Bueno, hay que comunicarnos
con las otras unidades.
683
00:49:23,964 --> 00:49:27,634
Quizá podamos liberarlos
cuando los estén transportando allá.
684
00:49:27,634 --> 00:49:28,844
¿Es eso posible?
685
00:49:29,344 --> 00:49:30,345
No lo sé.
686
00:49:31,430 --> 00:49:34,057
Pero tenemos que intentarlo.
Se lo debemos.
687
00:49:41,857 --> 00:49:44,234
Catherine, tendrás que entregar
unos mensajes, ¿sí?
688
00:49:45,068 --> 00:49:46,153
Ve por la bicicleta.
689
00:49:49,239 --> 00:49:50,741
No la envíes, por favor.
690
00:49:51,909 --> 00:49:53,577
Hervé, por favor.
691
00:49:59,166 --> 00:50:00,459
Tenemos que intentarlo.
692
00:50:02,920 --> 00:50:03,921
Entiendo.
693
00:50:06,715 --> 00:50:09,551
Catherine,
la llanta delantera está pinchada.
694
00:50:09,551 --> 00:50:11,637
Está bien. Yo me encargo.
695
00:50:24,024 --> 00:50:27,778
Bien. El primero a Olivier.
696
00:50:28,904 --> 00:50:30,656
El segundo a Bernard.
697
00:50:30,656 --> 00:50:32,491
El último a Antoine.
698
00:50:33,867 --> 00:50:35,786
Quizá debamos dejar el apartamento.
699
00:50:37,996 --> 00:50:39,623
Podrían forzar a Jean a hablar.
700
00:50:39,623 --> 00:50:41,750
Él no les dará nuestros nombres.
701
00:50:41,750 --> 00:50:46,296
¿Cómo puedes saber eso?
¿Cómo podrías saber eso?
702
00:50:46,296 --> 00:50:48,006
Él no dará nombres.
703
00:51:01,603 --> 00:51:03,397
Hola. ¿Quién es?
704
00:51:03,897 --> 00:51:05,983
Christian, habla Lucien.
705
00:51:06,567 --> 00:51:09,695
Tengo que hablar contigo urgentemente.
706
00:51:13,198 --> 00:51:14,992
Christian, necesito tu ayuda.
707
00:51:14,992 --> 00:51:18,537
Hay un problema con el vestido
para esta noche.
708
00:51:18,537 --> 00:51:19,997
A la cocina.
709
00:51:23,792 --> 00:51:24,877
¿Qué tiene el vestido?
710
00:51:24,877 --> 00:51:28,964
Tiene un defecto. Una rasgadura.
711
00:51:28,964 --> 00:51:32,509
Y la clienta ya está en el baile.
712
00:51:32,509 --> 00:51:34,595
Y su esposo es uno de los anfitriones
713
00:51:34,595 --> 00:51:39,558
y me llamó para exigir
que vayas a repararlo en persona.
714
00:51:43,020 --> 00:51:46,607
¿Qué estamos haciendo?
715
00:51:46,607 --> 00:51:49,193
Christian, estas personas me aterran.
716
00:51:49,193 --> 00:51:50,527
Lo siento.
717
00:51:50,527 --> 00:51:56,742
Discúlpame, pero creo que es peligroso
rehusarse a dar este este servicio.
718
00:51:56,742 --> 00:51:58,327
Te lo suplico.
719
00:52:01,371 --> 00:52:03,207
Buenas noches. Bienvenidos.
720
00:52:03,207 --> 00:52:05,042
Por arriba, por favor.
721
00:52:05,709 --> 00:52:07,044
Invitación, por favor.
722
00:52:12,591 --> 00:52:14,134
Me gustaría un martini doble.
723
00:52:14,593 --> 00:52:16,678
Con gusto te acompañaré
después de tu reunión.
724
00:52:16,678 --> 00:52:18,055
Invitación, por favor.
725
00:52:22,017 --> 00:52:23,101
Por favor.
726
00:52:23,101 --> 00:52:24,186
¿Invitación?
727
00:52:27,940 --> 00:52:29,233
¿Lista?
728
00:52:29,858 --> 00:52:31,818
- Mademoiselle.
- Gracias.
729
00:52:36,532 --> 00:52:39,368
Necesito más armas. Nos reuniremos aquí.
730
00:52:39,368 --> 00:52:41,036
Por favor ten cuidado, mi amor.
731
00:52:59,805 --> 00:53:00,973
Avanza.
732
00:53:00,973 --> 00:53:03,267
Inclínate. Quieto.
733
00:53:03,267 --> 00:53:05,060
Vamos, escoria.
734
00:53:07,980 --> 00:53:11,483
Aún pueden salvarse si nos dan nombres.
735
00:53:23,787 --> 00:53:25,205
Invitación, por favor.
736
00:53:25,205 --> 00:53:27,165
- Disculpen.
- Invitación.
737
00:53:27,165 --> 00:53:28,250
Sí.
738
00:53:31,712 --> 00:53:33,255
- ¿Monsieur Dior?
- Sí.
739
00:53:33,255 --> 00:53:36,133
- Vengo a ver...
- Espere aquí.
740
00:53:44,892 --> 00:53:45,934
Herr Schellenberg.
741
00:53:48,729 --> 00:53:51,815
Mademoiselle, es un placer.
742
00:53:52,482 --> 00:53:53,817
Es un verdadero honor.
743
00:53:53,817 --> 00:53:56,570
Gracias por la presentación,
querido Spatz.
744
00:53:56,570 --> 00:53:59,114
El honor es mío, herr Schellenberg.
745
00:53:59,656 --> 00:54:01,909
- Bienvenido a Francia.
- Gracias.
746
00:54:03,118 --> 00:54:06,872
Sabía que había una razón por la cual
esperé hasta ahora para visitar París.
747
00:54:07,706 --> 00:54:08,707
¿Cuál?
748
00:54:08,707 --> 00:54:11,502
Bueno, ¿qué podría superar
el ser recibido por Coco Chane?
749
00:54:11,502 --> 00:54:13,837
Más grande
que cualquier estrella de Hollywood.
750
00:54:15,839 --> 00:54:18,467
Acompáñeme.
751
00:54:19,468 --> 00:54:20,844
Venga conmigo, vamos.
752
00:54:23,013 --> 00:54:24,139
Disculpen.
753
00:54:28,185 --> 00:54:29,394
Monsieur Dior.
754
00:54:47,579 --> 00:54:48,580
Me encanta París.
755
00:54:50,541 --> 00:54:51,959
Bueno, ¿a quién no?
756
00:54:53,669 --> 00:54:56,380
Le tengo noticias. Solo para usted.
757
00:54:57,089 --> 00:54:58,131
Siéntese, por favor.
758
00:55:00,342 --> 00:55:04,346
Le hemos ordenado a las cortes
759
00:55:04,346 --> 00:55:06,807
invocar las leyes antisemitas
en su negocio.
760
00:55:10,352 --> 00:55:11,937
Eso es lo que quería, ¿no?
761
00:55:14,815 --> 00:55:18,986
He estado esperando por 20 años.
762
00:55:22,739 --> 00:55:24,032
¿Quién cometió ese error?
763
00:55:25,784 --> 00:55:27,327
Mis más sinceras disculpas.
764
00:55:27,327 --> 00:55:28,704
¿Tan inútil eres?
765
00:55:28,704 --> 00:55:30,122
Lo arreglaré.
766
00:55:30,122 --> 00:55:32,457
Conocerá a Walter Schellenberg
por primera vez.
767
00:55:32,457 --> 00:55:34,793
- ¿Sabe lo importante que es eso?
- Sí, señor, lo sé.
768
00:55:34,793 --> 00:55:37,963
Vamos. No te irás hasta arreglarlo.
769
00:55:40,924 --> 00:55:43,468
¿Me muestra la rasgadura, por favor?
770
00:55:46,513 --> 00:55:47,973
¿Vino solo?
771
00:55:48,682 --> 00:55:53,187
Esto no es un problema de la costura.
772
00:55:53,770 --> 00:55:55,439
¿Usted es Christian Dior?
773
00:55:56,273 --> 00:55:57,357
¿Cómo pudo pasar?
774
00:55:57,357 --> 00:55:58,525
¿Lo es?
775
00:55:59,193 --> 00:56:00,485
Sí.
776
00:56:00,485 --> 00:56:01,820
Yo lo hice.
777
00:56:03,322 --> 00:56:04,406
¿Por qué?
778
00:56:04,406 --> 00:56:07,284
Porque se rehusó a verme. Dos veces.
779
00:56:09,036 --> 00:56:12,206
No comprendo, madame, pero está bien.
780
00:56:12,206 --> 00:56:14,082
Su hermana es Catherine, ¿no?
781
00:56:15,834 --> 00:56:17,586
¿Es parte de la Resistencia?
782
00:56:22,466 --> 00:56:23,509
¿Cómo lo sabe?
783
00:56:23,509 --> 00:56:26,261
Han estado mostrando una foto de ella.
784
00:56:26,261 --> 00:56:28,805
La reconocí
porque íbamos en la misma escuela.
785
00:56:28,805 --> 00:56:32,142
- Pero no saben su nombre.
- ¿Quién? ¿Quién la está buscando?
786
00:56:32,142 --> 00:56:34,811
La Gestapo. No está a salvo.
787
00:56:34,811 --> 00:56:37,231
Sospechan que participó
en una emboscada reciente.
788
00:56:37,231 --> 00:56:39,650
Había una cámara y fotos de ella.
789
00:56:39,650 --> 00:56:42,986
Saben que entrega mensajes en bicicleta,
pero no la han localizado.
790
00:56:42,986 --> 00:56:45,781
No se preocupe por la rasgadura.
Avísele a su hermana.
791
00:56:45,781 --> 00:56:48,075
Y no ande en la calle. ¡Vaya!
792
00:56:53,705 --> 00:56:55,958
Una vez que haya completado nuestra tarea,
793
00:56:55,958 --> 00:56:59,503
sus socios judíos ya no tendrán
ningún derecho sobre su compañía.
794
00:56:59,503 --> 00:57:01,922
¿Y eso será todo?
795
00:57:05,592 --> 00:57:06,593
Sí.
796
00:57:09,596 --> 00:57:14,601
Si no le importa, dijo: "Tarea".
¿Cuál tarea?
797
00:57:22,401 --> 00:57:23,402
Mademoiselle.
798
00:57:29,199 --> 00:57:35,247
Para aquellos que experimentamos
el caos de la guerra...
799
00:57:46,425 --> 00:57:48,260
No tenemos mucho tiempo.
800
00:57:53,098 --> 00:57:55,642
...cuatro años de ocupación nazi...,
801
00:57:59,188 --> 00:58:01,231
los días más oscuros de nuestras vidas.
802
00:58:01,690 --> 00:58:05,861
Ayudará a terminar la guerra
entre Alemania y Gran Bretaña.
803
00:58:08,822 --> 00:58:10,532
¿Qué?
804
00:58:11,450 --> 00:58:13,285
Que conocemos el anhelo...
805
00:58:16,997 --> 00:58:18,332
por sobrevivir.
806
00:58:22,377 --> 00:58:24,338
¿Está orgullosa y emocionada?
807
00:58:27,633 --> 00:58:29,259
¿Cómo sería posible eso?
808
00:58:47,736 --> 00:58:49,238
Venga a verme mañana
809
00:58:49,863 --> 00:58:52,032
y hablaremos más sobre ello.
810
00:59:07,881 --> 00:59:10,551
Dior, alto.
811
00:59:10,551 --> 00:59:13,303
¿Ya hizo lo que le encomendó herr Schmitt?
812
00:59:13,303 --> 00:59:16,515
Sí. Y ahora me iré a casa.
813
00:59:22,354 --> 00:59:24,189
Porque solo eso queda.
814
00:59:26,441 --> 00:59:29,611
El anhelo por sobrevivir.
815
00:59:29,611 --> 00:59:31,321
¡Alto, por favor! No.
816
00:59:38,996 --> 00:59:40,998
Para mí, la creación...
817
00:59:51,216 --> 00:59:54,553
fue mi forma de sobrevivir.
818
01:01:37,781 --> 01:01:39,867
Subtítulos:
Enrique Fernando Pérez Calderón