1 00:01:09,152 --> 00:01:13,532 SEMASA PERANG DUNIA KEDUA, TENTERA JERMAN MENAKLUKI PARIS SELAMA EMPAT TAHUN, 2 00:01:13,532 --> 00:01:17,536 MEMAKSA ORANG PERANCIS UNTUK TUNDUK KEPADA KUASA DAN PENINDASAN NAZI. 3 00:01:18,537 --> 00:01:21,665 APABILA PERANG TAMAT, SEORANG PEREKA FESYEN YANG TIDAK DIKENALI 4 00:01:21,665 --> 00:01:25,836 AKAN MUNCUL SEBAGAI IKON HARAPAN PERANCIS. 5 00:01:25,836 --> 00:01:28,046 {\an8}INILAH KISAH BAGAIMANA FESYEN 6 00:01:28,046 --> 00:01:31,425 {\an8}MEMBANTU MENGEMBALIKAN SEMANGAT DAN KEHIDUPAN KEPADA DUNIA. 7 00:01:32,676 --> 00:01:35,971 DIILHAMKAN OLEH PERISTIWA SEBENAR 8 00:01:39,683 --> 00:01:40,976 Sayang, tolonglah. 9 00:01:40,976 --> 00:01:43,770 Saya tak peduli tentang pereka lain. 10 00:01:43,770 --> 00:01:45,856 Mereka selalu buat saya bosan. 11 00:01:45,856 --> 00:01:49,026 Tapi, Cik Chanel, dia Christian Dior. 12 00:01:49,026 --> 00:01:49,943 Jangan. 13 00:01:49,943 --> 00:01:52,696 Ini wawancara House of Chanel. Kemunculan semula saya. 14 00:01:52,696 --> 00:01:58,160 Koleksi pertama saya sejak butik ditutup pada permulaan perang. 15 00:01:58,160 --> 00:02:01,205 Dior terima penghormatan di Sorbonne hari ini. 16 00:02:01,205 --> 00:02:02,497 Awak tahu? 17 00:02:02,497 --> 00:02:04,333 Tak tahu. Tak peduli. 18 00:02:04,333 --> 00:02:07,669 Mereka adakan retrospektif rekaannya yang paling terkenal, 19 00:02:07,669 --> 00:02:09,545 sejak dia bermula lapan tahun lalu. 20 00:02:09,545 --> 00:02:10,631 Ya, saya... 21 00:02:11,423 --> 00:02:14,176 Saya dengar En. Dior sangat risau akhir-akhir ini, 22 00:02:14,176 --> 00:02:16,470 bersembunyi daripada umum, sentiasa bersedih, 23 00:02:16,470 --> 00:02:18,889 sebab dia tahu dia tak layak dipuji. 24 00:02:19,515 --> 00:02:22,684 Saya kasihankan semua pelajar yang terperangkap di Sorbonne 25 00:02:22,684 --> 00:02:25,145 dan menderita melihatnya hari ini. 26 00:02:25,145 --> 00:02:29,066 Dior. 27 00:02:42,704 --> 00:02:44,331 Selamat pagi. 28 00:02:45,666 --> 00:02:47,626 Minta maaf atas kelewatan. 29 00:02:49,920 --> 00:02:51,588 Nampaknya kita semua teruja 30 00:02:51,588 --> 00:02:53,423 dengan hari bersejarah ini. 31 00:02:54,007 --> 00:02:59,012 Pasti En. Dior akan muncul sekarang. 32 00:03:05,018 --> 00:03:08,313 Dior. 33 00:03:13,986 --> 00:03:16,446 Keadaan makin teruk. Saya perlukan bantuan awak. 34 00:03:16,947 --> 00:03:18,115 Biar betul. 35 00:03:19,283 --> 00:03:22,786 Dia tak beri saya masuk, sekarang dia nak batalkan majlis. 36 00:03:29,835 --> 00:03:30,961 - Cecile. - Ya? 37 00:03:30,961 --> 00:03:33,213 Berapa cepat model boleh bersedia? 38 00:03:33,213 --> 00:03:34,715 Bila awak perlukan mereka? 39 00:03:35,340 --> 00:03:36,175 Sekarang. 40 00:03:39,303 --> 00:03:40,470 Pn. Zehnacker? 41 00:03:41,054 --> 00:03:43,891 Pn. Bonjean. Kami akan mulakan pertunjukan fesyen, 42 00:03:43,891 --> 00:03:46,018 diikuti dengan syarahan En. Dior. 43 00:03:46,018 --> 00:03:47,519 Ada masalah? 44 00:03:47,519 --> 00:03:48,604 Tiada masalah. 45 00:03:48,604 --> 00:03:51,106 En. Dior lebih suka begitu. 46 00:03:54,943 --> 00:03:56,737 Dior. 47 00:03:56,737 --> 00:03:59,823 Itu saja, bukan? Itu kad Kematian. 48 00:04:01,408 --> 00:04:03,827 Pn. Delahaye, tolong beritahu mereka. Saya... 49 00:04:04,620 --> 00:04:05,871 Saya tak boleh keluar. 50 00:04:06,663 --> 00:04:09,499 Dior. 51 00:04:09,499 --> 00:04:12,586 Puan-puan, cepat. Bersedia untuk posisi pertama. 52 00:04:12,586 --> 00:04:14,213 Cepat. 53 00:04:16,964 --> 00:04:19,760 Puan, kita dah bersetuju, tiada lagi ramalan hari ini. 54 00:04:19,760 --> 00:04:20,928 En. Dior berkeras. 55 00:04:20,928 --> 00:04:23,222 Ya, sekarang saya berkeras sekali lagi. 56 00:04:23,722 --> 00:04:26,642 Awak sepatutnya pergi selepas hantar azimat bertuahnya. 57 00:04:26,642 --> 00:04:28,644 Kami perlu terbalikkan dua kad lagi. 58 00:04:28,644 --> 00:04:31,688 Tolong hentikannya, kamu berdua. 59 00:04:31,688 --> 00:04:35,526 Christian, masa dah suntuk. Saya dah hantar model. 60 00:04:43,200 --> 00:04:47,496 Tuan-tuan dan puan-puan, hasil karya Christian Dior. 61 00:05:34,960 --> 00:05:37,171 Ia tak bermaksud kematian sebenar. 62 00:05:37,171 --> 00:05:40,507 Cepat. Pelajar-pelajar itu muda, cantik dan bersemangat. 63 00:05:40,507 --> 00:05:42,718 Mereka akan tanya soalan, dan awak mampu jawab. 64 00:06:04,865 --> 00:06:06,825 SUT BAR 65 00:06:23,217 --> 00:06:24,843 Dior! 66 00:06:50,911 --> 00:06:51,912 Terima kasih. 67 00:07:03,382 --> 00:07:04,424 Terima kasih. 68 00:07:08,011 --> 00:07:09,471 En. Dior. 69 00:07:11,139 --> 00:07:12,641 En. Dior. 70 00:07:16,854 --> 00:07:20,023 Terima kasih. 71 00:07:20,023 --> 00:07:22,526 Saya berbesar hati mengalu-alukan awak, 72 00:07:22,526 --> 00:07:28,699 pereka fesyen pertama yang berucap di Sorbonne dalam sejarah 700 tahun kami. 73 00:07:28,699 --> 00:07:29,616 Terima kasih. 74 00:07:29,616 --> 00:07:34,288 Sebagai pereka fesyen paling terkenal di dunia selama hampir satu dekad, 75 00:07:34,288 --> 00:07:39,459 awak puas hati dengan karya dan revolusi yang awak mulakan? 76 00:07:40,752 --> 00:07:42,421 Saya cuma mahu 77 00:07:43,630 --> 00:07:48,969 reka pakaian wanita yang paling indah 78 00:07:50,137 --> 00:07:53,390 pernah dihasilkan. 79 00:07:56,852 --> 00:08:02,065 Melalui koleksi pertama awak pada 1947, awak bantu orang ramai temui kecantikan 80 00:08:02,816 --> 00:08:06,278 dan semangat untuk teruskan hidup selepas Perang Dunia Kedua. 81 00:08:06,862 --> 00:08:08,280 Itu yang mereka ajar kamu? 82 00:08:10,282 --> 00:08:12,576 Kami telah menjemput pelajar pereka busana terbaik 83 00:08:12,576 --> 00:08:15,704 dari seluruh dunia untuk menyertai kami hari ini. 84 00:08:15,704 --> 00:08:20,626 Ini benar-benar kemuncak hidup saya. Terima kasih. 85 00:08:21,543 --> 00:08:24,713 Encik, boleh kita mulakan? 86 00:08:24,713 --> 00:08:26,757 Sila ajukan soalan pertama. 87 00:08:26,757 --> 00:08:28,342 Helo, En. Dior. 88 00:08:28,342 --> 00:08:29,510 Helo. 89 00:08:30,302 --> 00:08:32,763 Coco Chanel akan kembali ke Paris minggu ini 90 00:08:32,763 --> 00:08:35,182 selepas lapan tahun hidup dalam buangan. 91 00:08:35,182 --> 00:08:38,227 Dia pereka fesyen paling terkenal sebelum perang, 92 00:08:38,227 --> 00:08:41,980 dan mahu merampas semula takhta pereka busana paling terkenal. 93 00:08:41,980 --> 00:08:44,733 Apa pendapat awak? 94 00:08:47,402 --> 00:08:49,530 Nampaknya saya perlu cari tempat duduk lain. 95 00:08:55,869 --> 00:08:59,206 Fesyen. Apa itu fesyen? Awak fikir Dior ialah fesyen? 96 00:09:00,082 --> 00:09:02,000 Rekaan Dior berlebih-lebihan. 97 00:09:02,501 --> 00:09:06,672 Saya tiada masa nak berlebih-lebihan. Tidak, kesederhanaan itu gaya saya. 98 00:09:06,672 --> 00:09:09,550 Wanita pakai pakaian, bukan pakaian memakai wanita. 99 00:09:11,218 --> 00:09:14,346 Awak akan buat kemunculan semula pada usia 70 tahun. 100 00:09:14,346 --> 00:09:15,848 Ia memberi inspirasi. 101 00:09:15,848 --> 00:09:20,185 Tolonglah, sayang. Saya takkan tinggalkan House of Chanel. 102 00:09:20,185 --> 00:09:21,478 Selama-lamanya. 103 00:09:21,478 --> 00:09:24,606 Saya membinanya sendiri. Lihatlah semua rekaan saya. 104 00:09:24,606 --> 00:09:26,567 Ini satu-satunya harta saya. 105 00:09:27,693 --> 00:09:29,611 Sekarang saya lebih diperlukan. 106 00:09:29,611 --> 00:09:32,322 Sejujurnya, sayang... Tulis ini... 107 00:09:32,322 --> 00:09:36,410 Christian Dior rosakkan busana Perancis dan saya kembali untuk selamatkannya. 108 00:09:37,661 --> 00:09:38,662 En. Dior? 109 00:09:39,913 --> 00:09:40,914 Ya? 110 00:09:40,914 --> 00:09:45,085 Betulkah semasa penaklukan Jerman di Paris, 111 00:09:45,085 --> 00:09:46,962 Coco Chanel menutup bengkelnya 112 00:09:47,546 --> 00:09:50,757 dan enggan reka pakaian untuk isteristeri tentera Nazi 113 00:09:50,757 --> 00:09:56,805 sedangkan awak terus reka fesyen dan membuat wang? 114 00:09:56,805 --> 00:09:59,391 Sila ajukan soalan tentang fesyen saja. 115 00:09:59,391 --> 00:10:02,227 Tak apa. Tidak, bagus soalan itu 116 00:10:02,227 --> 00:10:05,022 dan saya nak jawab soalan-soalan kamu. 117 00:10:07,941 --> 00:10:10,611 Cik Chanel ada perniagaan sendiri, 118 00:10:10,611 --> 00:10:12,654 dan buat keputusan untuk menutupnya. 119 00:10:13,488 --> 00:10:14,489 Saya... 120 00:10:16,033 --> 00:10:19,411 Saya orang biasa yang bekerja untuk Lucien Lelong. 121 00:10:21,038 --> 00:10:25,959 Bagi mereka yang mengharungi huru-hara perang... 122 00:10:27,503 --> 00:10:33,175 empat tahun penaklukan Nazi, hari paling kelam dalam hidup kami... 123 00:10:35,802 --> 00:10:39,348 Ya, kami jual rekaan kami kepada isteri dan teman wanita Nazi. 124 00:10:43,685 --> 00:10:45,354 Itu kebenarannya, 125 00:10:46,522 --> 00:10:51,276 tapi kebenaran lain sentiasa wujud di sebaliknya. 126 00:11:00,035 --> 00:11:02,621 TIGA TAHUN SELEPAS PARIS MULA DITAKLUK NAZI 127 00:11:03,205 --> 00:11:04,498 Tuan-tuan dan puan-puan, 128 00:11:04,498 --> 00:11:07,459 jika kamu tiada kad catuan, kami tak boleh beri makanan. 129 00:11:17,219 --> 00:11:21,306 Tolonglah. 130 00:11:23,016 --> 00:11:26,061 - Boleh saya beratur di depan awak? - Tak boleh. Saya minta maaf. 131 00:11:26,061 --> 00:11:29,064 - Tapi, setiap hari, makanan habis. - Semua orang alaminya. 132 00:11:29,064 --> 00:11:30,691 Tidak, saya ada tanggungan. 133 00:11:30,691 --> 00:11:32,901 Tolonglah... Ia... Kami hidup susah. 134 00:11:32,901 --> 00:11:35,362 Makanan dah habis! Kedai ditutup. 135 00:11:37,364 --> 00:11:39,700 Berhenti. Tunjukkan dokumen awak. 136 00:11:39,700 --> 00:11:42,077 Kenapa ganggu kami setiap hari? 137 00:11:42,077 --> 00:11:43,161 Dokumen awak. 138 00:11:43,161 --> 00:11:45,539 Awak nampak saya lalu setiap hari. 139 00:11:46,540 --> 00:11:48,500 Boleh pulangkan kamera saya? 140 00:11:49,001 --> 00:11:52,963 Cik. Maaf halang awak, kami perlu tengok dokumen awak. 141 00:11:53,797 --> 00:11:54,756 Okey. 142 00:11:55,257 --> 00:11:56,633 Awak nak ke mana? 143 00:11:57,301 --> 00:11:58,302 Ke tempat kerja. 144 00:12:00,846 --> 00:12:03,307 - Apa khabar awak pagi ini? - Hans, apa khabar awak? 145 00:12:04,057 --> 00:12:06,435 Bosan. Saya kebosanan. 146 00:12:06,935 --> 00:12:08,145 Hans kebosanan. 147 00:12:08,770 --> 00:12:09,771 Saya pula kesunyian. 148 00:12:10,731 --> 00:12:12,107 Apa khabar awak, cik? 149 00:12:12,691 --> 00:12:16,236 Awak kebosanan atau kesepian? 150 00:12:18,572 --> 00:12:19,573 Mungkin kedua-duanya? 151 00:12:20,866 --> 00:12:22,284 Pasti tertinggalnya di rumah. 152 00:12:23,702 --> 00:12:25,829 Saya boleh pulang dan ambil semasa rehat makan tengah hari. 153 00:12:25,829 --> 00:12:28,540 Boleh kami ikut awak sekarang untuk periksanya? 154 00:12:29,208 --> 00:12:30,209 Ia di bilik tidur? 155 00:12:30,209 --> 00:12:32,211 Kalau tiada dokumen, kami perlu tangkap awak. 156 00:12:33,545 --> 00:12:34,546 Tolonglah. 157 00:12:35,714 --> 00:12:37,674 Ini kesilapan biasa. 158 00:12:38,425 --> 00:12:42,554 Kesilapan biasa perlukan penyelesaian biasa. 159 00:12:45,057 --> 00:12:48,018 Jika awak menolak, kami terpaksa menyakiti awak. 160 00:12:53,774 --> 00:12:55,234 Berhenti! 161 00:13:03,325 --> 00:13:05,577 Awak fikir boleh lari dalam kasut bodoh begitu? 162 00:13:05,577 --> 00:13:08,163 Tolonglah, jangan. 163 00:13:08,789 --> 00:13:10,415 - Berhenti, jangan! - Jangan bergerak. 164 00:13:11,208 --> 00:13:12,167 Jangan bergerak. 165 00:13:12,876 --> 00:13:14,211 Saya tak mahu sakiti awak. 166 00:13:14,211 --> 00:13:16,922 - Cepat. - Jangan bergerak. 167 00:13:17,548 --> 00:13:18,590 Jangan bergerak. 168 00:13:19,675 --> 00:13:20,676 Gunther! 169 00:13:29,309 --> 00:13:32,271 Awak okey? Awak berjaya. Umpan mengena dengan baik. 170 00:13:32,271 --> 00:13:33,814 - Dia berdarah. - Jean, ambil pistolnya. 171 00:13:33,814 --> 00:13:35,691 - Catherine... - Tak apa, bukan darah saya. 172 00:13:36,191 --> 00:13:37,317 Yang ini ada wang. 173 00:13:37,317 --> 00:13:38,485 Bagus. Ambil. 174 00:13:38,485 --> 00:13:40,028 Ini penyelesaian biasa awak. 175 00:13:41,238 --> 00:13:42,614 Cepat, ayuh! 176 00:13:42,614 --> 00:13:43,991 Hidup Pemberontak! 177 00:13:45,242 --> 00:13:46,994 - Tolong! - Serang hendap! 178 00:13:46,994 --> 00:13:49,496 Dua tentera Nazi ditembak. Pemberontak buat umpan! 179 00:13:49,496 --> 00:13:51,999 Menyorok sebelum mereka tangkap sesiapa saja yang mereka lihat! 180 00:13:51,999 --> 00:13:53,876 - Lari! - Ke mana? 181 00:14:04,678 --> 00:14:06,430 - Lari! - Ikut sini. 182 00:14:06,430 --> 00:14:08,515 Tak boleh jumpa pelajar malam ini. 183 00:14:10,350 --> 00:14:12,436 - Awak pasti ada ruang untuk saya? - Ya. 184 00:14:12,436 --> 00:14:14,730 - Kami jaga awak. - Cepat, Jean. 185 00:14:14,730 --> 00:14:15,647 Ikut kami, cepat. 186 00:14:19,359 --> 00:14:24,156 Mana suami awak? Kenapa dia tak temani awak? 187 00:14:24,156 --> 00:14:25,782 Mana rumah awak? 188 00:14:25,782 --> 00:14:28,202 - Di sana. - Pulang! 189 00:14:31,079 --> 00:14:32,122 Masuk, semua! 190 00:14:32,122 --> 00:14:33,415 Jangan berada di jalan. 191 00:14:33,415 --> 00:14:37,002 Pulang ke rumah kamu. Sekarang. Pergi! 192 00:14:51,391 --> 00:14:53,352 Kamu berdua, masuk. Sekarang. 193 00:14:54,353 --> 00:14:55,771 - Minum. - Terima kasih. 194 00:15:00,025 --> 00:15:01,360 Pulang! 195 00:15:01,360 --> 00:15:02,819 Mana kita nak cari pelurunya? 196 00:15:02,819 --> 00:15:05,864 Kita ada senjata ini. Senjata ini bagus untuk kita. 197 00:15:05,864 --> 00:15:10,077 - Apa? - Dalam bahasa Jerman... 198 00:15:13,664 --> 00:15:14,998 Ada sesiapa ekori awak? 199 00:15:16,250 --> 00:15:19,294 - Tiada. - Awak pasti? Saya dengar jeritan di luar. 200 00:15:21,296 --> 00:15:22,381 Siapa awak? 201 00:15:24,508 --> 00:15:28,095 Siapa awak? Jawablah. Siapa ini? Hervé. 202 00:15:29,388 --> 00:15:31,807 Hervé, siapa ini? 203 00:15:32,391 --> 00:15:35,561 Ini apartmen saya, okey? Jadi, jawab soalan saya. 204 00:15:35,561 --> 00:15:37,855 Mana adik perempuan saya? Mana dia? 205 00:15:37,855 --> 00:15:41,149 Hervé boleh jawab, tapi saya larang dia menjawabnya. 206 00:15:42,192 --> 00:15:43,026 Terima kasih. 207 00:15:43,735 --> 00:15:46,530 Beritahu saya apa yang berlaku. 208 00:15:49,449 --> 00:15:51,201 Awak memang cepat risau. 209 00:15:51,785 --> 00:15:54,454 Terlalu risau, hingga berlebihan. Juga cerewet. 210 00:15:55,038 --> 00:15:57,332 Akibatnya kerisauan awak semakin teruk. 211 00:15:57,332 --> 00:15:58,959 Bukan. Saya minta maaf. Bukan. 212 00:15:58,959 --> 00:16:00,377 Saya tak kisah lindungi awak, 213 00:16:00,377 --> 00:16:04,089 tapi Pemberontak menyerang Nazi di kawasan kejiranan ini, 214 00:16:04,089 --> 00:16:08,719 kemudian awak bawa orang asing ke apartmen ini. 215 00:16:08,719 --> 00:16:10,345 Itu perbuatan bodoh. 216 00:16:10,345 --> 00:16:12,431 En. Lelong boleh bayar gaji minggu ini? 217 00:16:12,431 --> 00:16:14,433 - Kita perlu berbincang. - Lain kali saja. 218 00:16:14,433 --> 00:16:17,269 Saya tahu awak tertekan kerananya, Christian, tapi ini perlu. 219 00:16:17,269 --> 00:16:19,396 Jangan risaukan saya, Hervé. 220 00:16:19,396 --> 00:16:21,231 Wang itu datang dari mana? 221 00:16:21,231 --> 00:16:23,358 Tentera Nazi benarkan Lelong 222 00:16:23,358 --> 00:16:27,279 menjual pakaian ke Sepanyol dan Amerika Selatan. 223 00:16:27,279 --> 00:16:30,324 Ada beberapa acara menanti, jadi ada banyak kerja. 224 00:16:30,949 --> 00:16:36,413 - Apa yang awak jahit? - Gaun tarian. 225 00:16:36,413 --> 00:16:37,581 Gaun tarian? 226 00:16:41,043 --> 00:16:43,378 Hanya tentera Nazi yang adakan parti sekarang, 227 00:16:43,378 --> 00:16:45,339 dan awak membuat gaun tarian. 228 00:16:45,339 --> 00:16:46,632 Awak yang bodoh. 229 00:16:47,466 --> 00:16:49,009 Awak orang tua bodoh. 230 00:16:51,386 --> 00:16:52,804 Awak perlu tolak kerja itu. 231 00:16:53,305 --> 00:16:55,265 Kemudian saya dipecat, bukan? 232 00:16:55,265 --> 00:16:57,267 Kemudian kita tiada wang. 233 00:16:57,267 --> 00:16:59,144 Kemudian awak nak buat apa? 234 00:16:59,144 --> 00:17:03,524 Semuanya dibelanjakan untuk awak dan usaha awak. 235 00:17:04,273 --> 00:17:05,400 Saya cuma tahu 236 00:17:05,400 --> 00:17:09,404 awak buat perkara yang awak janji takkan buat. 237 00:17:10,030 --> 00:17:11,198 Awak perlu minta maaf. 238 00:17:12,281 --> 00:17:13,825 - Apa dia? - Betul. 239 00:17:13,825 --> 00:17:16,118 Jean buat kerja penting membantu orang Paris melawan. 240 00:17:16,118 --> 00:17:19,623 Saya minta maaf atas kata-kata saya, En. Dior. 241 00:17:19,623 --> 00:17:24,252 Kami semua bertuah Catherine ada awak sebagai abang. 242 00:17:25,628 --> 00:17:28,339 Kami tak boleh berada di jalan raya untuk 72 jam seterusnya. 243 00:17:28,339 --> 00:17:30,717 Kemudian, kami akan pergi segera. Jangan risau. 244 00:17:31,510 --> 00:17:34,054 Catherine, saya tak mahu awak pergi. 245 00:17:34,805 --> 00:17:36,056 Boleh awak jangan pergi? 246 00:17:37,850 --> 00:17:40,185 Kami akan selinap Jean keluar selepas gelap. 247 00:17:41,103 --> 00:17:42,855 Kemudian, kami semua pergi. 248 00:17:45,482 --> 00:17:48,277 Tak bolehkah awak dengar cakap saya? 249 00:17:50,487 --> 00:17:53,574 Saya tak lena tidur jika tak tahu di mana awak berada. 250 00:18:04,084 --> 00:18:06,545 Okey. Awak boleh tunggu di sini. 251 00:18:06,545 --> 00:18:10,465 Okey. Tidak, betul kata awak. 252 00:18:10,465 --> 00:18:12,509 Ya, awak boleh tunggu. 253 00:18:13,302 --> 00:18:14,469 Awak boleh tunggu di sini. 254 00:18:14,469 --> 00:18:17,222 Itu lebih bagus. Lebih selamat. 255 00:18:21,143 --> 00:18:25,147 {\an8}KEM TAWANAN PERANG PERANCIS 48.3 KILOMETER DI LUAR PARIS 256 00:18:27,232 --> 00:18:28,609 Dia tak tahu bahasa Jerman. 257 00:18:29,651 --> 00:18:30,903 Jangan sentuh saya. 258 00:18:30,903 --> 00:18:32,613 - Coco. - Mana... 259 00:18:41,038 --> 00:18:43,540 - André? - Siapa awak? 260 00:18:44,041 --> 00:18:48,378 Saya ada kebenaran untuk jemput banduan 4332. 261 00:18:49,463 --> 00:18:52,090 - André? - Tunduk. 262 00:18:53,133 --> 00:18:54,301 Itu kamu? 263 00:18:56,595 --> 00:18:59,056 Cik, saya diberitahu pembebasan anak saudara awak 264 00:18:59,056 --> 00:19:02,100 sedang dilakukan atas bantuan peribadi untuk awak. 265 00:19:02,100 --> 00:19:03,227 Jangan beritahu sesiapa. 266 00:19:03,227 --> 00:19:05,437 Saya nak jemput André. Saya sayang dia. 267 00:19:05,437 --> 00:19:07,272 Saya boleh bayar. Saya boleh... 268 00:19:07,272 --> 00:19:08,941 - Saya ada wang. - Awak nak bayar? 269 00:19:08,941 --> 00:19:12,444 Ya, apa saja yang awak mahu. Saya ada wang. 270 00:19:12,444 --> 00:19:13,654 Awak nak rasuah saya? 271 00:19:16,073 --> 00:19:17,533 Saya tak makan rasuah. 272 00:19:17,533 --> 00:19:19,535 - Jangan. - Jangan! Tolonglah. 273 00:19:19,535 --> 00:19:23,080 - Jangan tembak! - Tunggu! Kami disuruh bawa wang, 274 00:19:23,956 --> 00:19:25,249 itu maksud cik ini. 275 00:19:25,249 --> 00:19:27,543 Kalau diikutkan hati, saya bunuh dia. 276 00:19:28,335 --> 00:19:29,419 Mungkin awak juga. 277 00:19:29,419 --> 00:19:30,712 Syukurlah tidak. 278 00:19:45,102 --> 00:19:46,103 Tolonglah. 279 00:19:51,441 --> 00:19:53,652 - Ambil anak saudara awak. - Syukurlah. 280 00:19:54,403 --> 00:19:55,696 Terima kasih. 281 00:19:55,696 --> 00:19:57,239 Saya sayang mak cik. 282 00:19:57,865 --> 00:19:59,908 - Ayuh. Kita boleh... - Ayuh pulang. 283 00:20:00,409 --> 00:20:01,743 Mari. Bangun. 284 00:20:10,169 --> 00:20:13,380 Seperti diminta, En. Spatz. Dah selesai. 285 00:20:15,174 --> 00:20:16,425 Dia berterima kasih? 286 00:20:16,925 --> 00:20:17,926 Berterima kasih? 287 00:20:18,719 --> 00:20:19,720 Siapa peduli? 288 00:20:19,720 --> 00:20:23,265 Komander Schellenberg peduli. Dia nak jumpa Coco dalam tiga hari. 289 00:20:23,849 --> 00:20:27,060 Pastikan dia dan Baron berjaya pulang ke Hotel Ritz. 290 00:20:28,103 --> 00:20:29,271 Dengan selamat. 291 00:21:37,339 --> 00:21:39,716 {\an8}Hanya tentera Nazi yang adakan parti sekarang, 292 00:21:39,716 --> 00:21:41,635 {\an8}dan awak membuat gaun tarian. 293 00:22:00,112 --> 00:22:01,363 Bagaimana keadaan dia? 294 00:22:02,406 --> 00:22:03,615 Beransur pulih. 295 00:22:08,704 --> 00:22:11,665 Dia sangat kecil semasa saya mula menjaga dia. 296 00:22:13,166 --> 00:22:14,334 Selepas kakak meninggal. 297 00:22:22,259 --> 00:22:24,595 Dia perlukan saya ketika itu seperti sekarang. 298 00:22:25,220 --> 00:22:26,972 Yang penting, dia dah pulang. 299 00:22:26,972 --> 00:22:29,183 Ya, atas bantuan awak, Baron. 300 00:22:30,726 --> 00:22:32,019 Saya terhutang budi. 301 00:22:32,019 --> 00:22:33,979 Tak perlu terhutang budi, Coco. 302 00:22:36,940 --> 00:22:38,483 Awak tak tengok langsung! 303 00:22:38,483 --> 00:22:42,279 En. Balmain, saya tiada masa 304 00:22:42,279 --> 00:22:45,574 nak tengok rekaan yang saya tak suka. 305 00:22:45,574 --> 00:22:47,201 {\an8}Apa yang awak tak suka? 306 00:22:47,201 --> 00:22:48,493 {\an8}LUCIEN LELONG PENGASAS, MAISON LELONG 307 00:22:48,493 --> 00:22:50,829 {\an8}Ia tak menarik. Tak menarik. 308 00:22:50,829 --> 00:22:54,917 {\an8}Kecuali gaun petang tunik menggunakan kain crepe de chine hitam. 309 00:22:54,917 --> 00:22:56,001 {\an8}PIERRE BALMAIN PEREKA FESYEN, MAISON LELONG 310 00:22:56,001 --> 00:22:58,003 {\an8}En. Balmain, awak tak diminta reka tunik. 311 00:22:58,003 --> 00:23:00,839 {\an8}Betul, awak diminta untuk reka gaun tarian. 312 00:23:00,839 --> 00:23:01,924 {\an8}PN. RAYMONDE ZEHNACKER PENGARAH 313 00:23:01,924 --> 00:23:04,384 {\an8}Tarikh akhir kita dalam empat hari 314 00:23:04,384 --> 00:23:09,932 dan gaun tarian lebih mewah daripada tunik. 315 00:23:09,932 --> 00:23:11,141 Lebih terperinci. 316 00:23:11,141 --> 00:23:15,687 Contohnya, En. Balmain, lebih kurang gaun begini. 317 00:23:18,357 --> 00:23:19,608 En. Dior. 318 00:23:19,608 --> 00:23:23,695 Gaun ini benar-benar cantik. 319 00:23:23,695 --> 00:23:27,908 Terima kasih banyak kerana cipta rekaan seperti yang diminta. 320 00:23:27,908 --> 00:23:29,785 Ini rekaan kegemaran saya setakat ini. 321 00:23:29,785 --> 00:23:31,245 Ya. Syabas, Christian. 322 00:23:31,245 --> 00:23:33,205 - Sangat cantik. - Terima kasih. 323 00:23:33,205 --> 00:23:35,832 - Awak nak lihat lukisan saya... - Ya, saya mahu. 324 00:23:35,832 --> 00:23:39,878 En. Lelong, saya takkan reka hingga awak beritahu siapa klien kita. 325 00:23:39,878 --> 00:23:43,757 Pierre, awak patut menahan diri daripada bertanya soalan 326 00:23:43,757 --> 00:23:45,801 yang awak tak mahu jawapannya. 327 00:23:45,801 --> 00:23:49,429 Mungkin saya patut menahan diri daripada cipta rekaan, bernafas. 328 00:23:49,429 --> 00:23:50,472 Pierre. 329 00:23:50,472 --> 00:23:52,057 Daripada hidup, mungkin! 330 00:23:53,267 --> 00:23:54,560 Jumpa lagi. 331 00:23:55,269 --> 00:23:57,980 Rekaan ini bijak, Christian. 332 00:23:57,980 --> 00:24:01,817 Lapisannya membangkitkan fantasi. 333 00:24:01,817 --> 00:24:05,904 Pelanggan minta awak hadir untuk menyedangnya. 334 00:24:06,488 --> 00:24:09,950 Maaf, saya tak mahu terlibat dalam hal selain rekaan fesyen. 335 00:24:09,950 --> 00:24:12,286 Dia sendiri minta awak hadir. 336 00:24:14,413 --> 00:24:15,747 Saya tak boleh. Maaf. 337 00:24:15,747 --> 00:24:17,207 Christian, awak perlu pergi. 338 00:24:17,207 --> 00:24:20,586 Kita tak boleh biar mereka berhenti jadi pelanggan. 339 00:24:21,753 --> 00:24:23,130 Hantar tukang jahit. 340 00:24:23,130 --> 00:24:26,925 - Dia sendiri minta awak hadir. - Kenapa? 341 00:24:26,925 --> 00:24:28,343 Kami tak tahu. 342 00:24:28,844 --> 00:24:29,887 Kami akan hantar awak. 343 00:24:29,887 --> 00:24:31,138 Tapi, saya ada saiznya. 344 00:24:31,138 --> 00:24:33,724 Saya boleh jahitkan gaun tanpa perlu menyedang. 345 00:24:35,017 --> 00:24:36,768 Permintaan saya sangat kecil. 346 00:24:36,768 --> 00:24:38,896 Tapi, permintaan ini besar bagi saya. 347 00:24:43,817 --> 00:24:46,028 Tapi, awak presiden bank itu. 348 00:24:46,028 --> 00:24:48,780 Apa maksud awak, tak boleh buat pemindahan dana? 349 00:24:48,780 --> 00:24:51,033 Keluarga saya perlukan wang itu. 350 00:24:51,033 --> 00:24:53,952 Cik, awak dah tak boleh akses akaun itu. 351 00:24:53,952 --> 00:24:57,664 Apa? Tapi, itu syarikat saya. Wang saya. 352 00:24:57,664 --> 00:25:00,167 Rakan kongsi awak melarikan diri pada permulaan perang. 353 00:25:00,167 --> 00:25:02,044 Mereka bukan lagi pelanggan bank kami. 354 00:25:02,044 --> 00:25:04,213 Dana itu bukan lagi milik keluarga Wertheimer. 355 00:25:04,213 --> 00:25:07,466 Mereka tak boleh putuskannya tanpa kebenaran saya. 356 00:25:07,466 --> 00:25:09,593 Masalahnya, mereka dah putuskannya. 357 00:25:10,427 --> 00:25:13,889 Awak tak boleh akses akaun itu lagi. Saya minta maaf. 358 00:25:19,478 --> 00:25:23,023 Mungkin awak patut tanya tentera Nazi. 359 00:25:25,526 --> 00:25:26,652 Berani awak suruh begitu. 360 00:25:27,402 --> 00:25:28,987 Sudahlah. Awak boleh pergi! 361 00:25:28,987 --> 00:25:30,239 Okey. 362 00:25:31,281 --> 00:25:32,866 Tapi, mereka boleh uruskan hal ini. 363 00:25:32,866 --> 00:25:34,034 Hal apa? 364 00:25:34,034 --> 00:25:35,369 Berkaitan orang Yahudi. 365 00:25:36,203 --> 00:25:37,913 Orang seperti Wertheimer bersaudara. 366 00:25:38,830 --> 00:25:40,541 Khabarnya begitu. 367 00:25:46,380 --> 00:25:51,093 Saya kata, beritahu En. Wertheimer yang saya perlu bercakap dengan dia sekarang! 368 00:25:55,013 --> 00:25:57,599 Ya, saya tahu, waktu di New York lebih awal. 369 00:25:57,599 --> 00:26:00,060 Saya tak peduli! Kejutkan dia kalau dia tidur! 370 00:26:00,894 --> 00:26:03,146 Dengar sini, perempuan bodoh! 371 00:26:03,146 --> 00:26:06,108 Beritahu Pierre dan adiknya, 372 00:26:06,108 --> 00:26:09,027 mereka takkan terlepas. 373 00:26:09,736 --> 00:26:11,947 Pencuri-pencuri itu menyusahkan saya! 374 00:26:13,031 --> 00:26:14,032 Helo? 375 00:26:17,202 --> 00:26:21,456 Saya sangka kongsi awak melarikan diri ke Amerika sebab tentera Nazi menyerang. 376 00:26:21,456 --> 00:26:24,960 - Rupa-rupanya sebab awak. - Tak lucu! 377 00:26:25,460 --> 00:26:28,255 Mereka rakan kongsi awak, Coco, bukan kawan awak. 378 00:26:28,255 --> 00:26:32,134 Saya nak beri awak sejumlah besar wang sebagai hadiah. 379 00:26:32,134 --> 00:26:33,510 Saya tak mahu wang awak. 380 00:26:34,386 --> 00:26:36,221 Sebagai tanda terima kasih. 381 00:26:36,221 --> 00:26:41,143 Saya terhutang budi selamanya sebab awak selamatkan André. 382 00:26:42,019 --> 00:26:47,608 Coco, kita ada masalah yang lebih besar. 383 00:26:48,775 --> 00:26:49,776 Apa yang berlaku? 384 00:26:50,319 --> 00:26:51,612 Kenalan saya kata, 385 00:26:51,612 --> 00:26:55,240 tentera Nazi yang benarkan pembebasan André nak jumpa awak. 386 00:26:55,240 --> 00:26:56,325 Kenapa? 387 00:26:56,325 --> 00:26:57,409 Kita dah bincang. 388 00:26:58,076 --> 00:27:00,454 Kita dah agak dia pasti mahukan sesuatu daripada awak 389 00:27:00,454 --> 00:27:02,080 sebagai balasan membebaskan André. 390 00:27:02,080 --> 00:27:03,665 Ya, tapi dia dah dibebaskan. 391 00:27:03,665 --> 00:27:04,708 Coco. 392 00:27:04,708 --> 00:27:06,460 Boleh tanyakan sebabnya? 393 00:27:06,460 --> 00:27:07,794 Saya dah tanya. 394 00:27:11,173 --> 00:27:13,967 Mereka ancam mahu tangkap saya jika awak enggan. 395 00:27:16,178 --> 00:27:18,764 Tolonglah. Awak nak beri saya hadiah? 396 00:27:19,973 --> 00:27:21,683 Anggap ini hadiah awak untuk saya. 397 00:27:21,683 --> 00:27:22,976 Jumpa dia malam ini. 398 00:27:23,894 --> 00:27:25,604 Dia akan datang ke hotel ini. 399 00:27:26,355 --> 00:27:28,398 Okey, Baron, saya... 400 00:27:30,567 --> 00:27:32,027 Mungkin mereka boleh tolong saya... 401 00:27:34,863 --> 00:27:36,657 dapatkan syarikat saya semula. 402 00:27:37,366 --> 00:27:38,909 Hati-hati. 403 00:27:40,035 --> 00:27:43,789 Pihak Berikat mungkin akan memenangi perang ini. 404 00:27:45,082 --> 00:27:47,042 Jangan jadi macam saya. 405 00:27:47,042 --> 00:27:49,837 Menyesal sebab pernah bersekongkol dengan mereka. 406 00:28:03,141 --> 00:28:05,811 Awak perlu berhenti buat apa saja untuk dia. 407 00:28:05,811 --> 00:28:07,980 Saya hantar mesej dengan basikal. 408 00:28:07,980 --> 00:28:09,231 Jangan tipu saya. 409 00:28:12,359 --> 00:28:14,653 Awak buta disebabkan cinta awak pada dia. 410 00:28:15,279 --> 00:28:17,489 Awak tanggungjawab saya, Catherine. 411 00:28:17,489 --> 00:28:18,949 Kenapa pula? 412 00:28:20,909 --> 00:28:21,994 Kenapa? 413 00:28:22,703 --> 00:28:25,497 Sebab awak janji dengan ibu untuk jaga saya? 414 00:28:31,128 --> 00:28:32,588 Mari sini, Christian. 415 00:28:36,508 --> 00:28:38,010 Dia hadiah untuk kita. 416 00:28:38,010 --> 00:28:39,469 Hadiah kita berdua. 417 00:28:40,345 --> 00:28:42,931 Mak rasa umur mak tak panjang. 418 00:28:43,724 --> 00:28:46,101 Kamu perlu jaga dia, Christian. 419 00:28:47,895 --> 00:28:50,939 Bimbing dia, seumur hidup kamu. 420 00:28:52,858 --> 00:28:54,234 Awak hebat. 421 00:29:01,116 --> 00:29:01,950 Gestapo. 422 00:29:05,078 --> 00:29:07,039 Cepat. Mari berdoa. 423 00:29:08,248 --> 00:29:12,711 Dia pasti suka melihat bunga-bunga ini mekar. 424 00:29:27,518 --> 00:29:29,937 Awak tak perlu jaga saya. 425 00:29:36,610 --> 00:29:39,821 Awak perlu jaga diri sendiri, Christian. 426 00:29:41,823 --> 00:29:43,325 Itu doa saya untuk awak. 427 00:29:55,212 --> 00:29:58,715 - Bagus, bukan? - Benar-benar cantik. 428 00:29:58,715 --> 00:30:01,844 - Ya. Terima kasih, Cristóbal. - Apa... 429 00:30:03,136 --> 00:30:04,763 Apa pendapat awak tentang rekaan ini? 430 00:30:06,473 --> 00:30:09,309 - Saya... - Apa pendapat awak, Christian? 431 00:30:11,687 --> 00:30:13,605 Awak boleh buat lebih baik. 432 00:30:13,605 --> 00:30:16,149 Okey, tapi, bagaimana? 433 00:30:16,149 --> 00:30:19,486 - Apa awak akan buat? - Tidak. Saya takkan ubah keputusan. 434 00:30:19,987 --> 00:30:21,113 {\an8}Saya tak bekerja untuk Nazi. 435 00:30:21,113 --> 00:30:22,281 {\an8}CRISTÓBAL BALENCIAGA PEREKA FESYEN 436 00:30:22,281 --> 00:30:24,283 {\an8}Walaupun awak akan kebuluran? 437 00:30:25,158 --> 00:30:27,411 Jenama Balenciaga takkan menyokongnya. 438 00:30:28,579 --> 00:30:31,456 Jadi Lelong bekerja untuk mereka? 439 00:30:31,456 --> 00:30:33,125 - Betulkah? - Jangan jadi bodoh. 440 00:30:33,125 --> 00:30:35,878 Awak reka gaun untuk majlis yang mengalu-alukan Komander Schellenberg, 441 00:30:35,878 --> 00:30:37,296 ketua SS ke Paris. 442 00:30:37,296 --> 00:30:38,630 Saya perlukan wang. 443 00:30:38,630 --> 00:30:41,675 Saya perlu tanggung ayah dan adik saya. 444 00:30:41,675 --> 00:30:43,927 Mereka tak mahu awak bekerjasama dengan Nazi, Christian. 445 00:30:43,927 --> 00:30:44,845 - Tolonglah. - Saya... 446 00:30:44,845 --> 00:30:47,306 Tidak, saya ada klien yang saya syak ahli Nazi. 447 00:30:47,306 --> 00:30:50,434 Dia minta saya menyedang dia, sebanyak dua kali. 448 00:30:50,434 --> 00:30:52,186 Saya tolak dua kali. 449 00:30:52,186 --> 00:30:55,230 Lelong belum beritahu kita siapa klien rekaan kita. 450 00:30:55,230 --> 00:30:58,066 Saya rasa Lelong menipu untuk melindungi awak 451 00:30:58,901 --> 00:31:00,485 dan agar awak ada gaji. 452 00:31:02,154 --> 00:31:04,698 Jika perang ini tamat dan kebenaran terbongkar, 453 00:31:04,698 --> 00:31:07,034 kamu boleh kata kamu tak tahu apa-apa. 454 00:31:07,034 --> 00:31:08,535 Saya tak boleh buat. 455 00:31:09,953 --> 00:31:11,205 Jijik memikirkannya. 456 00:31:13,373 --> 00:31:16,084 Tapi, beritahu saya, mana satu kegemaran awak? 457 00:31:16,084 --> 00:31:17,044 Rekaan bereben ini... 458 00:31:17,044 --> 00:31:22,090 Tentera Nazi tawarkan saya dan Coco Chanel banyak wang untuk reka pakaian mereka. 459 00:31:22,090 --> 00:31:27,387 - Kami enggan. - Kenapa dia tinggal di Hotel Ritz? 460 00:31:31,183 --> 00:31:32,184 Entahlah. 461 00:31:33,143 --> 00:31:35,479 Saya cuma tahu Coco Chanel menjerit dengan marah 462 00:31:35,479 --> 00:31:37,105 apabila tahu kedatangan tentera Nazi. 463 00:31:37,105 --> 00:31:41,151 Selain itu, jika kita tak dengar atau lihat, itu cuma khabar angin. 464 00:31:41,151 --> 00:31:42,861 - Jadi awak dengar dan lihat? - Ya. 465 00:31:42,861 --> 00:31:45,656 Ya, saya lihat dan dengar dengan mata dan telinga sendiri. 466 00:31:45,656 --> 00:31:49,368 Wah. Hei. Kenapa semua orang serius? 467 00:31:49,368 --> 00:31:52,663 Hanya malam biasa kesengsaraan penaklukan Jerman. 468 00:31:56,166 --> 00:31:59,837 Ia akan tamat suatu hari nanti, bukan? 469 00:32:01,129 --> 00:32:03,799 Sekarang, kita perlu tanya kepada diri, jika ia berlaku, 470 00:32:05,217 --> 00:32:07,594 mampukah kita terima perbuatan kita? 471 00:32:09,179 --> 00:32:12,224 Percayalah, pilihan kita penting. 472 00:32:28,740 --> 00:32:31,326 Helo, Albert. Ada seseorang tunggu saya. 473 00:32:31,326 --> 00:32:32,536 Cik. 474 00:32:33,078 --> 00:32:34,079 Terima kasih. 475 00:32:37,291 --> 00:32:39,626 Gembira bertemu dengan cik. 476 00:32:39,626 --> 00:32:41,545 Baron banyak bercerita tentang awak. 477 00:32:41,545 --> 00:32:43,755 Terasa macam kita kenalan lama. 478 00:32:44,339 --> 00:32:45,340 Awak rakyat British? 479 00:32:46,091 --> 00:32:47,676 Ibu saya. Ayuh pergi? 480 00:32:49,052 --> 00:32:50,679 Saya tak tahu nama awak pun. 481 00:32:51,180 --> 00:32:55,392 Nama keluarga saya Dincklage, tapi panggil saja saya, Spatz. 482 00:32:55,392 --> 00:32:57,227 Bahasa Jerman untuk "burung pipit." 483 00:32:57,227 --> 00:32:59,980 Kenapa mereka gelar awak begitu, En. Spatz? 484 00:32:59,980 --> 00:33:02,357 Kerana sifat saya bertentangan dengan burung pipit 485 00:33:02,357 --> 00:33:04,735 dengan berbulu serabai dan tak pandai menyanyi. 486 00:33:05,527 --> 00:33:06,528 Ayuh? 487 00:33:09,323 --> 00:33:11,575 - Jangan risau. - Saya tak risau. 488 00:33:11,575 --> 00:33:16,288 - Awak tak menggeletar langsung? - Boleh beritahu saya destinasi kita? 489 00:33:16,288 --> 00:33:19,333 Saya dah tempah meja untuk kita di Maxim's. 490 00:33:19,333 --> 00:33:20,501 Silakan. 491 00:33:24,338 --> 00:33:28,884 Awak patut cuba. Salah satu champagne kegemaran saya. 492 00:33:32,137 --> 00:33:36,183 Saya berbesar hati menjadi tetamu kamu. 493 00:33:36,767 --> 00:33:39,019 Sebenarnya, Cik Chanel 494 00:33:39,019 --> 00:33:43,815 tak tahu dia akan ditemani oleh Heinrich Himmler yang hebat. 495 00:33:44,608 --> 00:33:47,194 Spatz, awak tak beritahu cik... 496 00:33:47,194 --> 00:33:48,779 ...siapa teman makan malam dia? 497 00:33:51,448 --> 00:33:53,700 Tolong maafkan kesilapan dia. 498 00:33:55,327 --> 00:33:57,162 Demi kesihatan awak. 499 00:33:58,080 --> 00:33:59,164 Beritahu saya... 500 00:34:01,416 --> 00:34:06,880 Coco, apa pendapat awak tentang pereka fesyen Lucien Lelong? 501 00:34:07,381 --> 00:34:08,382 Dia dihormati? 502 00:34:08,382 --> 00:34:11,217 Bukan oleh mereka yang tahu dia tak berbakat. 503 00:34:14,012 --> 00:34:14,847 Awak menakjubkan. 504 00:34:15,931 --> 00:34:17,933 Seorang yang jujur. 505 00:34:18,725 --> 00:34:21,687 Lelong upah orang lain untuk buat kerja yang dia tak tahu. 506 00:34:21,687 --> 00:34:24,606 Dia letak namanya pada rekaan pekerjanya. 507 00:34:24,606 --> 00:34:27,775 Ia... Dia merosakkan nama busana anggun. 508 00:34:27,775 --> 00:34:31,947 Jadi kenapa dia jadi presiden fesyen Perancis? 509 00:34:31,947 --> 00:34:33,657 Mudah. Saya menolak, dia terima. 510 00:34:38,996 --> 00:34:40,455 Beritahu saya sesuatu. 511 00:34:40,455 --> 00:34:43,125 Kenapa orang Perancis suka guna istilah mewah? 512 00:34:43,125 --> 00:34:44,751 Apa itu "busana anggun"? 513 00:34:44,751 --> 00:34:46,460 - Busana anggun? - Ya. 514 00:34:46,460 --> 00:34:48,297 Ia bermaksud "jahitan mewah." 515 00:34:51,466 --> 00:34:54,928 Semua yang awak lihat di depan awak adalah hasil jahitan tangan? 516 00:34:55,971 --> 00:34:59,975 Kain berkualiti tinggi. Terbaik dalam dunia fesyen, serius. 517 00:35:00,851 --> 00:35:06,148 Perlukan 366 jam minimum untuk dihasilkan? 518 00:35:06,899 --> 00:35:08,609 Yang terbaik dari yang terbaik. 519 00:35:10,861 --> 00:35:11,945 Ya. 520 00:35:12,988 --> 00:35:15,282 Kami mahu bawa semuanya ke Berlin. 521 00:35:16,909 --> 00:35:18,160 - Bawa? - Ya. 522 00:35:18,911 --> 00:35:20,245 Bawa. Semuanya. 523 00:35:21,496 --> 00:35:24,416 Bagi menjadikan Berlin ibu kota busana anggun. 524 00:35:27,377 --> 00:35:31,465 Tapi, En. Lelong kata itu mustahil kecuali kami pindahkan 15,000 orang. 525 00:35:31,465 --> 00:35:34,051 - Betulkah? - Tidak. 526 00:35:34,051 --> 00:35:35,636 Saya yakin. Saya dah agak. 527 00:35:35,636 --> 00:35:37,513 Setidaknya 20,000. 528 00:35:39,723 --> 00:35:41,099 - Yakah? - Tuhan saja tahu. 529 00:35:41,975 --> 00:35:43,769 Ayuh tambah champagne lagi. 530 00:35:45,938 --> 00:35:48,982 Kita perlu selesaikan masalah peribadi awak. 531 00:35:50,817 --> 00:35:55,155 Spatz kata kami boleh tolong awak berkaitan hal perniagaan. 532 00:35:55,155 --> 00:36:00,369 Baron, kawan lama awak, dah kongsikan butiran dengan kami, 533 00:36:00,369 --> 00:36:03,914 kawan baru awak. 534 00:36:05,457 --> 00:36:07,209 Maaf sebab menyibuk. Tentang, 535 00:36:08,001 --> 00:36:11,171 Wertheimer bersaudara, rakan kongsi awak, mereka orang Yahudi? 536 00:36:13,966 --> 00:36:16,176 Saya tersilap membuat penilaian. 537 00:36:16,176 --> 00:36:17,261 Ya. 538 00:36:18,762 --> 00:36:20,764 Penganiayaan yang awak alami, 539 00:36:21,390 --> 00:36:23,934 malangnya, memang dijangkakan daripada mereka. 540 00:36:25,102 --> 00:36:26,895 Awak tahu tentang undang-undang Aryan? 541 00:36:28,021 --> 00:36:33,819 Tidak, saya tak pernah ambil tahu tentang undang-undang. 542 00:36:33,819 --> 00:36:36,822 Coco, perkara yang saya dan Pemimpin Agung, 543 00:36:36,822 --> 00:36:39,116 faham dari awal usaha kami 544 00:36:39,116 --> 00:36:43,328 ialah, untuk menghapuskan Yahudi... 545 00:36:45,622 --> 00:36:50,544 kita perlu hapuskan semua rasa kekitaan yang mereka mungkin ada. 546 00:36:51,545 --> 00:36:54,298 Kita lakukan dengan merampas harta benda mereka. 547 00:36:54,298 --> 00:36:55,549 Mungkin karya seni mereka. 548 00:36:55,549 --> 00:36:57,509 Mungkin rumah mereka, contohnya. 549 00:36:58,177 --> 00:37:01,597 Selepas itu, boleh awak teka langkah seterusnya? 550 00:37:03,098 --> 00:37:04,600 Entahlah. Beritahu saya. 551 00:37:05,601 --> 00:37:10,063 Maruah, harapan dan jiwa mereka. 552 00:37:12,107 --> 00:37:15,611 Undang-undang Aryan benarkan kami rampas perkara kami mahu daripada Yahudi? 553 00:37:17,112 --> 00:37:19,531 Dengan perintah, mereka kini tak boleh miliki apa-apa. 554 00:37:20,324 --> 00:37:24,703 Boleh awak benarkan saya siasat keluarga Wertheimer ini? 555 00:37:32,336 --> 00:37:33,837 Demi Cik Chanel. 556 00:37:34,713 --> 00:37:35,714 Coco. 557 00:37:43,931 --> 00:37:45,224 En. Dior. 558 00:37:47,267 --> 00:37:48,477 Apa awak buat di sini? 559 00:37:48,477 --> 00:37:50,354 Kita perlu bercakap. 560 00:37:57,236 --> 00:38:00,405 - Siapa ini? - Ini anak jiran saya. 561 00:38:04,284 --> 00:38:06,203 Apa awak buat di sini? 562 00:38:06,203 --> 00:38:08,413 Saya akan keluar dari apartmen, En. Dior. 563 00:38:08,413 --> 00:38:12,167 Saya minta maaf sebab menyusahkan atau membahayakan nyawa awak. Saya... 564 00:38:12,167 --> 00:38:14,962 Jangan pergi. Saya naik darah, tapi jangan pergi. 565 00:38:14,962 --> 00:38:18,715 Awak lebih selamat jika saya pergi. 566 00:38:19,216 --> 00:38:22,094 Saya boleh tinggal dengan pelajar lain. 567 00:38:22,970 --> 00:38:25,055 - Keputusan saya muktamad. - Apa ini? 568 00:38:25,681 --> 00:38:27,724 Ini bahagian saya daripada pemberian awak semalam. 569 00:38:27,724 --> 00:38:29,852 Tolong simpan duit awak, En. Dior. 570 00:38:29,852 --> 00:38:33,564 Saya dah cakap dengan Catherine. Dia akan tinggal dengan awak. 571 00:38:33,564 --> 00:38:35,858 - Lebih selamat bagi kami. - Ambil ini. 572 00:38:36,900 --> 00:38:38,235 Kamu berdua nak minum? 573 00:38:57,838 --> 00:39:02,050 Seronok dapat bersantai di sini, bukan? 574 00:39:03,260 --> 00:39:04,845 En. Spatz. 575 00:39:07,347 --> 00:39:10,017 Saya selalu makan malam di Maxim's. 576 00:39:10,767 --> 00:39:13,145 Penuh kenangan. 577 00:39:13,937 --> 00:39:16,648 Adakah Heinrich Himmler 578 00:39:17,524 --> 00:39:20,319 lelaki paling berkuasa yang pernah makan dengan awak? 579 00:39:28,660 --> 00:39:30,537 Mungkin ada yang lain. 580 00:39:31,997 --> 00:39:36,168 Sir Winston Churchill, sejujurnya, dia yang paling berkuasa. 581 00:39:36,168 --> 00:39:39,755 Mungkin lebih tepat, "paling berkuasa dulu." 582 00:39:40,506 --> 00:39:43,050 Tapi, dia tak boleh tolong dapatkan semula syarikat awak. 583 00:39:47,012 --> 00:39:48,347 Boleh saya pujuk awak 584 00:39:48,347 --> 00:39:51,892 sertai saya untuk satu lagi lencongan sebelum hantar awak ke Hotel Ritz? 585 00:39:51,892 --> 00:39:55,395 Saya tak sanggup terima satu lagi kejutan besar daripada awak, En. Spatz. 586 00:39:55,395 --> 00:39:56,855 Tiada kejutan besar. 587 00:39:57,439 --> 00:40:01,485 Hanya pergi, membeli-belah sedikit. 588 00:40:02,528 --> 00:40:04,279 Awak nak bawa saya membeli-belah? 589 00:40:05,030 --> 00:40:06,198 Waktu malam begini? 590 00:40:08,992 --> 00:40:11,662 Silakan, cik, ikut saya. 591 00:40:22,589 --> 00:40:23,924 Awak tinggal di sini? 592 00:40:24,758 --> 00:40:27,928 Tidak. Rumah tinggal. Kini milik kita. 593 00:40:29,638 --> 00:40:30,764 Silakan. 594 00:40:40,566 --> 00:40:47,364 Cik boleh buat senarai. Mana-mana barang yang awak suka akan jadi milik awak. 595 00:40:47,364 --> 00:40:48,740 Saya tak perlukan apa-apa. 596 00:40:53,370 --> 00:40:57,708 Adakah pemiliknya orang Yahudi? 597 00:40:59,084 --> 00:41:00,627 En. Himmler dah cakap. 598 00:41:01,545 --> 00:41:03,797 Orang Yahudi tak lagi memiliki apa-apa. 599 00:41:06,550 --> 00:41:08,510 Apa saja yang awak lihat dan suka 600 00:41:08,510 --> 00:41:11,597 akan saya hantar ke bilik suite awak di Hotel Ritz. 601 00:41:12,639 --> 00:41:14,224 Ini dunia baru. 602 00:41:14,725 --> 00:41:16,268 Masa untuk menerimanya. 603 00:41:24,985 --> 00:41:29,198 Tanpa kekayaan dan kekuasaan... 604 00:41:31,867 --> 00:41:33,285 kita boleh diganti. 605 00:41:38,665 --> 00:41:41,877 Ada yang benar-benar anggun. 606 00:41:42,961 --> 00:41:46,298 Tiada siapa boleh menggantikan Coco Chanel yang hebat. 607 00:41:50,469 --> 00:41:53,096 Saya dah lama cari benda ini... 608 00:41:54,890 --> 00:41:56,058 selama bertahun-tahun. 609 00:41:58,143 --> 00:41:59,561 Ada nada bunyi. 610 00:42:02,606 --> 00:42:04,483 Ia memang berfungsi. 611 00:42:04,483 --> 00:42:06,735 Ia sangat berharga. 612 00:42:08,320 --> 00:42:11,490 Saya akan aturkan semuanya untuk awak. 613 00:43:06,712 --> 00:43:09,840 Christian, saya dah tak larat nak berjalan. 614 00:43:10,382 --> 00:43:11,425 Pulang ke rumah saya. 615 00:43:11,425 --> 00:43:15,304 - Tidak, saya perlu bekerja. - Sudah tengah malam. 616 00:43:15,304 --> 00:43:17,764 - Awak mabuk teruk. - Saya perlu bekerja. 617 00:43:19,349 --> 00:43:21,643 Asyik bekerja saja. 618 00:43:22,978 --> 00:43:27,232 Jacques, berhenti. Tempat ini tak selamat. 619 00:43:27,232 --> 00:43:28,609 Awak risau tentang budak itu. 620 00:43:28,609 --> 00:43:30,944 - Tidak. - Ya, benar. 621 00:43:31,904 --> 00:43:33,864 Awak tak tahu perkara yang awak cakap. 622 00:43:33,864 --> 00:43:36,241 Saya perlu pergi. Saya perlu reka gaun tarian. 623 00:43:36,241 --> 00:43:37,659 Itu bukan salah awak. 624 00:43:53,634 --> 00:43:56,845 Ketika Christian 14 tahun, seorang peramal membaca tapak tangannya 625 00:43:56,845 --> 00:43:58,680 dan kata dia akan hidup miskin. 626 00:44:01,225 --> 00:44:05,103 Dia juga meramalkan Christian akan menggembirakan wanita suatu hari. 627 00:44:07,272 --> 00:44:09,608 Ibu bapa kami ketawa tanpa henti. 628 00:44:19,743 --> 00:44:21,912 Dia ada banyak kebaikan, 629 00:44:23,288 --> 00:44:26,667 tapi pada masa yang sama dia sangat lembut hati. 630 00:44:30,045 --> 00:44:32,381 Gabungan sifat yang sukar. 631 00:44:36,844 --> 00:44:39,680 Dia selalu menjaga saya dengan baik. 632 00:45:00,075 --> 00:45:00,909 Hervé? 633 00:45:11,086 --> 00:45:13,297 - Helo? - Saya nak cakap dengan Jean. 634 00:45:14,590 --> 00:45:17,134 Dia tiada. Dia bersama pelajar lain. 635 00:45:20,679 --> 00:45:24,641 - Nazi potong talian mereka. - Apa? Alamak, bila? 636 00:45:33,692 --> 00:45:35,944 Catherine, siapa itu? 637 00:45:38,614 --> 00:45:40,199 Para pelajar itu. 638 00:45:41,116 --> 00:45:42,701 Mereka akan diserbu. 639 00:45:46,413 --> 00:45:47,539 Jangan bangun, tak guna! 640 00:45:52,878 --> 00:45:53,962 Jangan! 641 00:45:59,218 --> 00:46:02,262 Bangun! Mari sini. 642 00:46:38,882 --> 00:46:40,133 Christian. 643 00:46:42,344 --> 00:46:43,720 Gaun ini sangat cantik. 644 00:46:44,471 --> 00:46:47,516 Lebih daripada jangkaan saya. 645 00:46:48,517 --> 00:46:52,020 Juga, lebih daripada yang dia berhak pakai. 646 00:46:53,021 --> 00:46:56,567 Dia akan jadi wanita paling cantik di majlis malam ini. 647 00:46:56,567 --> 00:47:00,863 Ya. Ia lebih daripada jangkakan saya juga. 648 00:47:02,739 --> 00:47:06,827 Tapi, kain, rekaan dan gaun ini... 649 00:47:09,162 --> 00:47:11,164 semuanya tak bersalah. 650 00:47:11,957 --> 00:47:17,754 Cuma, wanita yang akan memakainya tak lama lagi akan rosak. 651 00:47:21,258 --> 00:47:25,262 Malam ini kami mengalu-alukan Walter Schellenberg 652 00:47:25,262 --> 00:47:27,764 ke Paris dengan majlis tarian. 653 00:47:27,764 --> 00:47:28,724 Siapa? 654 00:47:28,724 --> 00:47:30,642 Walter Schellenberg. 655 00:47:30,642 --> 00:47:34,104 Tak lama lagi dia akan dilantik sebagai ketua Perisikan Asing Nazi. 656 00:47:35,647 --> 00:47:38,358 Majlis tarian? Peliknya. 657 00:47:39,484 --> 00:47:40,819 Saya nak awak ikut saya. 658 00:47:42,613 --> 00:47:45,532 Saya ada rancangan lain petang ini. 659 00:47:45,532 --> 00:47:48,076 Saya arahkan mereka tukarnya. 660 00:47:48,076 --> 00:47:52,623 Sayang, awak tak boleh arah-arahkan saya. 661 00:47:52,623 --> 00:47:55,042 Nampaknya saya perlu mendesak. 662 00:47:55,042 --> 00:47:58,670 Schellenberg sendiri yang minta awak hadir. 663 00:47:58,670 --> 00:48:00,339 Saya akan jemput awak pukul 7:00. 664 00:48:13,101 --> 00:48:15,312 Kawan, kami perlukan nama, 665 00:48:15,312 --> 00:48:20,943 - alamat, nombor telefon. - Tidak... 666 00:48:35,874 --> 00:48:38,919 Jika tak berikan nama, awak akan dibunuh. 667 00:48:39,503 --> 00:48:40,963 Tak perlu sampai jadi begitu. 668 00:48:44,466 --> 00:48:45,759 Siasat yang lain pula. 669 00:48:47,177 --> 00:48:48,387 Awak akan dibunuh. 670 00:49:04,903 --> 00:49:06,697 Laporan kami mengesahkan yang 671 00:49:07,948 --> 00:49:09,783 esok pada pukul 11:00 pagi, 672 00:49:11,326 --> 00:49:14,538 kelima-lima pelajar akan dihukum mati di Padang Tembak Balard. 673 00:49:16,498 --> 00:49:18,709 Apa kita boleh buat untuk tolong mereka? 674 00:49:19,418 --> 00:49:21,920 Kita perlu berhubung dengan unit lain. 675 00:49:23,964 --> 00:49:27,634 Mungkin kita boleh lepaskan mereka semasa mereka diangkut ke kawasan itu. 676 00:49:27,634 --> 00:49:28,844 Boleh begitu? 677 00:49:29,344 --> 00:49:30,345 Entahlah. 678 00:49:31,430 --> 00:49:34,057 Tapi, kita perlu cuba. Kita perlu selamatkan dia. 679 00:49:41,857 --> 00:49:44,234 Catherine, tolong hantar mesej, okey? 680 00:49:45,068 --> 00:49:46,153 Guna basikal itu. 681 00:49:49,239 --> 00:49:50,741 Jangan hantar dia. 682 00:49:51,909 --> 00:49:53,577 Hervé, tolonglah. 683 00:49:59,249 --> 00:50:00,417 Kami perlu cuba. 684 00:50:02,920 --> 00:50:03,754 Saya faham. 685 00:50:06,715 --> 00:50:09,551 Catherine, tayar depannya bocor. 686 00:50:09,551 --> 00:50:11,637 Tak apa. Biar saya baikinya. 687 00:50:24,024 --> 00:50:27,778 Okey. Mesej pertama untuk Olivier. 688 00:50:28,904 --> 00:50:30,656 Mesej kedua untuk Bernard. 689 00:50:30,656 --> 00:50:32,491 Mesej terakhir untuk Antoine. 690 00:50:33,867 --> 00:50:35,786 Kita juga perlu tinggalkan apartmen ini. 691 00:50:38,080 --> 00:50:39,623 Mereka akan paksa Jean bercakap. 692 00:50:39,623 --> 00:50:41,750 Dia takkan bocorkan nama. 693 00:50:41,750 --> 00:50:46,296 Bagaimana awak tahu? Bagaimana awak boleh tahu? 694 00:50:46,296 --> 00:50:48,006 Dia takkan bocorkan nama. 695 00:51:01,603 --> 00:51:03,397 Helo. Siapa itu? 696 00:51:03,897 --> 00:51:05,983 Christian, ini Lucien. 697 00:51:06,567 --> 00:51:09,695 Kita perlu bercakap cepat. 698 00:51:13,198 --> 00:51:14,992 Christian, tolong saya. 699 00:51:14,992 --> 00:51:18,537 Ada masalah dengan gaun untuk petang ini. 700 00:51:18,537 --> 00:51:19,997 Jumpa di dapur. 701 00:51:23,792 --> 00:51:24,793 Masalah dengan gaun? 702 00:51:24,793 --> 00:51:28,964 Ada kerosakan... Koyakan. 703 00:51:28,964 --> 00:51:32,509 Klien dah sampai di lokasi majlis tarian. 704 00:51:32,509 --> 00:51:34,595 Suaminya salah seorang penganjur, 705 00:51:34,595 --> 00:51:39,558 dia telefon dan minta awak datang sendiri untuk membaikinya. 706 00:51:43,020 --> 00:51:46,607 Apa yang kita buat? 707 00:51:46,607 --> 00:51:49,193 Christian, saya takut dengan mereka. 708 00:51:49,193 --> 00:51:50,527 Saya minta maaf. 709 00:51:50,527 --> 00:51:56,742 Maafkan saya, tapi saya rasa berbahaya untuk menolak permintaan kecil ini. 710 00:51:56,742 --> 00:51:58,327 Saya merayu. 711 00:52:01,371 --> 00:52:03,207 Selamat petang. Selamat datang. 712 00:52:03,207 --> 00:52:05,042 Sila naik ke atas. 713 00:52:05,709 --> 00:52:07,044 Sila tunjukkan jemputan. 714 00:52:12,674 --> 00:52:14,092 Saya perlukan martini yang kuat. 715 00:52:14,593 --> 00:52:16,678 Saya akan sertai awak selepas pertemuan awak. 716 00:52:16,678 --> 00:52:18,055 Sila tunjukkan jemputan. 717 00:52:22,017 --> 00:52:23,101 Silakan. 718 00:52:23,101 --> 00:52:24,186 Jemputan? 719 00:52:27,940 --> 00:52:29,233 Awak dah sedia? 720 00:52:29,858 --> 00:52:31,818 - Cik. - Terima kasih. 721 00:52:36,532 --> 00:52:39,368 Saya perlu tambah senjata. Kita jumpa semula di sini. 722 00:52:39,368 --> 00:52:41,036 Hati-hati, sayang. 723 00:52:59,805 --> 00:53:00,973 Jalan. 724 00:53:00,973 --> 00:53:03,267 Tunduk. Jangan bergerak. 725 00:53:03,267 --> 00:53:05,060 Cepat, tak guna. 726 00:53:07,980 --> 00:53:11,483 Awak masih boleh selamatkan diri jika awak beri kami nama. 727 00:53:23,787 --> 00:53:25,205 Sila tunjukkan jemputan. 728 00:53:25,205 --> 00:53:27,165 - Maaf. - Jemputan. 729 00:53:27,165 --> 00:53:28,083 Ya. 730 00:53:31,712 --> 00:53:33,255 - En. Dior? - Ya. 731 00:53:33,255 --> 00:53:34,256 Saya datang untuk... 732 00:53:34,256 --> 00:53:36,133 Tunggu di sini. 733 00:53:44,933 --> 00:53:45,934 En. Schellenberg. 734 00:53:48,729 --> 00:53:51,815 Cik, gembira bertemu awak. 735 00:53:52,482 --> 00:53:53,817 Saya sangat berbesar hati. 736 00:53:53,817 --> 00:53:56,570 Terima kasih sebab perkenalkan kami, Spatz. 737 00:53:56,570 --> 00:53:59,114 Saya juga berbesar hati, En. Schellenberg. 738 00:53:59,656 --> 00:54:01,909 - Selamat datang ke Perancis. - Terima kasih. 739 00:54:03,118 --> 00:54:06,872 Saya tahu ada hikmah saya tunggu seumur hidup untuk melawat Paris. 740 00:54:07,789 --> 00:54:08,707 Apa hikmahnya? 741 00:54:08,707 --> 00:54:11,502 Apa yang lebih hebat daripada Coco Chanel menyambut saya? 742 00:54:11,502 --> 00:54:13,837 Lebih hebat daripada semua bintang Hollywood. 743 00:54:15,839 --> 00:54:18,467 Marilah. Ayuh. 744 00:54:19,468 --> 00:54:20,844 Mari ikut saya. 745 00:54:23,013 --> 00:54:24,139 Tumpang lalu. 746 00:54:28,185 --> 00:54:29,394 En. Dior. 747 00:54:47,579 --> 00:54:48,580 Saya suka Paris. 748 00:54:50,541 --> 00:54:51,959 Sudah tentu, semua orang suka. 749 00:54:53,669 --> 00:54:56,380 Saya ada berita, untuk awak saja. 750 00:54:57,089 --> 00:54:58,131 Silakan duduk. 751 00:55:00,342 --> 00:55:04,346 Kami dah arahkan mahkamah 752 00:55:04,346 --> 00:55:06,807 untuk guna undang-undang Aryan bagi perniagaan awak. 753 00:55:10,352 --> 00:55:11,937 Itu yang awak mahu, bukan? 754 00:55:14,815 --> 00:55:18,986 Dah lebih 20 tahun saya tunggu. 755 00:55:22,739 --> 00:55:24,032 Siapa punca kesilapan ini? 756 00:55:25,784 --> 00:55:27,327 Saya benar-benar minta maaf. 757 00:55:27,327 --> 00:55:28,704 Awak begitu tak berbakat? 758 00:55:28,704 --> 00:55:30,122 Saya akan baikinya. 759 00:55:30,122 --> 00:55:32,457 Ini kali pertama dia bertemu Walter Schellenberg. 760 00:55:32,457 --> 00:55:34,793 - Awak faham betapa pentingnya hal ini? - Ya, saya faham. 761 00:55:34,793 --> 00:55:37,963 Cepat, pergi. Jangan pergi selagi belum siap. 762 00:55:40,924 --> 00:55:43,468 Boleh saya, lihat koyakan itu? 763 00:55:46,513 --> 00:55:47,973 Awak datang sendirian? 764 00:55:48,682 --> 00:55:53,187 Ini, bukan akibat kesilapan jahitan. 765 00:55:53,770 --> 00:55:55,439 Awak Christian Dior? 766 00:55:56,273 --> 00:55:57,357 Macam mana boleh koyak? 767 00:55:57,357 --> 00:55:58,525 Betulkah? 768 00:55:59,193 --> 00:56:00,485 Ya. 769 00:56:00,485 --> 00:56:01,820 Saya yang koyakkan. 770 00:56:03,322 --> 00:56:04,406 Kenapa? 771 00:56:04,406 --> 00:56:07,284 Sebab awak enggan jumpa saya. Dua kali. 772 00:56:09,036 --> 00:56:12,206 Saya tak faham, puan, tapi tak apa. 773 00:56:12,206 --> 00:56:14,082 Adik awak Catherine, bukan? 774 00:56:15,834 --> 00:56:17,586 Dia dalam Pemberontak? 775 00:56:22,466 --> 00:56:23,509 Macam mana awak tahu? 776 00:56:23,509 --> 00:56:26,261 Mereka sedang sebarkan gambar dia. 777 00:56:26,261 --> 00:56:28,805 Saya cam muka dia sebab pernah bersekolah bersama. 778 00:56:28,805 --> 00:56:32,142 - Tapi, mereka tak tahu nama dia. - Siapa? Siapa yang mencari dia? 779 00:56:32,142 --> 00:56:34,811 Gestapo. Dia tak selamat. 780 00:56:34,811 --> 00:56:37,231 Mereka syak dia terlibat dalam serang hendap terbaru. 781 00:56:37,231 --> 00:56:39,650 Ada kamera dan gambar dia. 782 00:56:39,650 --> 00:56:42,986 Mereka tahu dia hantar mesej dengan basikal, tapi tak dapat kesan dia. 783 00:56:42,986 --> 00:56:45,781 Usah risaukan koyakan ini. Pergi beri adik awak amaran. 784 00:56:45,781 --> 00:56:48,075 Jangan guna jalan raya. Pergi! 785 00:56:53,789 --> 00:56:55,874 Selepas tugas awak selesai, 786 00:56:55,874 --> 00:56:59,461 rakan kongsi Yahudi awak tiada pegangan ke atas syarikat awak. 787 00:56:59,461 --> 00:57:01,922 Itu saja? 788 00:57:05,592 --> 00:57:06,426 Ya. 789 00:57:09,596 --> 00:57:14,601 Boleh saya tanya? Awak sebut, "Tugas." Tugas apa? 790 00:57:22,401 --> 00:57:23,402 Cik. 791 00:57:29,199 --> 00:57:35,247 Bagi mereka yang mengharungi huru-hara perang... 792 00:57:46,425 --> 00:57:48,260 Masa dah suntuk. 793 00:57:53,098 --> 00:57:55,642 ...empat tahun penaklukan Nazi... 794 00:57:59,188 --> 00:58:01,106 hari paling kelam dalam hidup kami. 795 00:58:01,690 --> 00:58:05,861 Awak perlu tolong tamatkan perang antara Jerman dan Great Britain. 796 00:58:08,822 --> 00:58:10,532 Apa dia? 797 00:58:11,450 --> 00:58:13,285 Tahu keinginan... 798 00:58:16,997 --> 00:58:18,332 untuk terus hidup. 799 00:58:22,377 --> 00:58:24,338 Awak bangga dan teruja? 800 00:58:27,633 --> 00:58:29,259 Bagaimana caranya? 801 00:58:47,736 --> 00:58:49,238 Jumpa saya esok. 802 00:58:49,863 --> 00:58:52,032 Kita akan bual lebih lanjut tentang tugas awak. 803 00:59:07,881 --> 00:59:10,551 Dior... Henti. 804 00:59:10,551 --> 00:59:13,303 Awak dah selesaikan permintaan En. Schmitt? 805 00:59:13,303 --> 00:59:16,515 Ya. Sekarang saya nak pulang. 806 00:59:22,354 --> 00:59:24,189 Sebab itu saja yang tinggal. 807 00:59:26,441 --> 00:59:29,611 Keinginan untuk terus hidup. 808 00:59:29,611 --> 00:59:31,321 Berhenti, jangan! Tidak. 809 00:59:38,996 --> 00:59:40,998 Bagi saya, rekaan... 810 00:59:51,216 --> 00:59:54,553 untuk teruskan hidup. 811 01:01:37,865 --> 01:01:39,867 Terjemahan sari kata oleh Hamdan Alias