1
00:01:09,152 --> 00:01:13,532
SEMASA PERANG DUNIA KEDUA, TENTERA JERMAN
MENAKLUKI PARIS SELAMA EMPAT TAHUN,
2
00:01:13,532 --> 00:01:17,536
MEMAKSA ORANG PERANCIS UNTUK TUNDUK
KEPADA KUASA DAN PENINDASAN NAZI.
3
00:01:18,537 --> 00:01:21,665
APABILA PERANG TAMAT,
SEORANG PEREKA FESYEN YANG TIDAK DIKENALI
4
00:01:21,665 --> 00:01:25,836
AKAN MUNCUL SEBAGAI IKON HARAPAN PERANCIS.
5
00:01:25,836 --> 00:01:28,046
{\an8}INILAH KISAH BAGAIMANA FESYEN
6
00:01:28,046 --> 00:01:31,425
{\an8}MEMBANTU MENGEMBALIKAN SEMANGAT
DAN KEHIDUPAN KEPADA DUNIA.
7
00:01:32,676 --> 00:01:35,971
DIILHAMKAN OLEH PERISTIWA SEBENAR
8
00:01:39,683 --> 00:01:40,976
Sayang, tolonglah.
9
00:01:40,976 --> 00:01:43,770
Saya tak peduli tentang pereka lain.
10
00:01:43,770 --> 00:01:45,856
Mereka selalu buat saya bosan.
11
00:01:45,856 --> 00:01:49,026
Tapi, Cik Chanel, dia Christian Dior.
12
00:01:49,026 --> 00:01:49,943
Jangan.
13
00:01:49,943 --> 00:01:52,696
Ini wawancara House of Chanel.
Kemunculan semula saya.
14
00:01:52,696 --> 00:01:58,160
Koleksi pertama saya sejak butik ditutup
pada permulaan perang.
15
00:01:58,160 --> 00:02:01,205
Dior terima penghormatan
di Sorbonne hari ini.
16
00:02:01,205 --> 00:02:02,497
Awak tahu?
17
00:02:02,497 --> 00:02:04,333
Tak tahu. Tak peduli.
18
00:02:04,333 --> 00:02:07,669
Mereka adakan retrospektif rekaannya
yang paling terkenal,
19
00:02:07,669 --> 00:02:09,545
sejak dia bermula lapan tahun lalu.
20
00:02:09,545 --> 00:02:10,631
Ya, saya...
21
00:02:11,423 --> 00:02:14,176
Saya dengar En. Dior
sangat risau akhir-akhir ini,
22
00:02:14,176 --> 00:02:16,470
bersembunyi daripada umum,
sentiasa bersedih,
23
00:02:16,470 --> 00:02:18,889
sebab dia tahu dia tak layak dipuji.
24
00:02:19,515 --> 00:02:22,684
Saya kasihankan semua pelajar
yang terperangkap di Sorbonne
25
00:02:22,684 --> 00:02:25,145
dan menderita melihatnya hari ini.
26
00:02:25,145 --> 00:02:29,066
Dior.
27
00:02:42,704 --> 00:02:44,331
Selamat pagi.
28
00:02:45,666 --> 00:02:47,626
Minta maaf atas kelewatan.
29
00:02:49,920 --> 00:02:51,588
Nampaknya kita semua teruja
30
00:02:51,588 --> 00:02:53,423
dengan hari bersejarah ini.
31
00:02:54,007 --> 00:02:59,012
Pasti En. Dior akan muncul sekarang.
32
00:03:05,018 --> 00:03:08,313
Dior.
33
00:03:13,986 --> 00:03:16,446
Keadaan makin teruk.
Saya perlukan bantuan awak.
34
00:03:16,947 --> 00:03:18,115
Biar betul.
35
00:03:19,283 --> 00:03:22,786
Dia tak beri saya masuk,
sekarang dia nak batalkan majlis.
36
00:03:29,835 --> 00:03:30,961
- Cecile.
- Ya?
37
00:03:30,961 --> 00:03:33,213
Berapa cepat model boleh bersedia?
38
00:03:33,213 --> 00:03:34,715
Bila awak perlukan mereka?
39
00:03:35,340 --> 00:03:36,175
Sekarang.
40
00:03:39,303 --> 00:03:40,470
Pn. Zehnacker?
41
00:03:41,054 --> 00:03:43,891
Pn. Bonjean.
Kami akan mulakan pertunjukan fesyen,
42
00:03:43,891 --> 00:03:46,018
diikuti dengan syarahan En. Dior.
43
00:03:46,018 --> 00:03:47,519
Ada masalah?
44
00:03:47,519 --> 00:03:48,604
Tiada masalah.
45
00:03:48,604 --> 00:03:51,106
En. Dior lebih suka begitu.
46
00:03:54,943 --> 00:03:56,737
Dior.
47
00:03:56,737 --> 00:03:59,823
Itu saja, bukan? Itu kad Kematian.
48
00:04:01,408 --> 00:04:03,827
Pn. Delahaye,
tolong beritahu mereka. Saya...
49
00:04:04,620 --> 00:04:05,871
Saya tak boleh keluar.
50
00:04:06,663 --> 00:04:09,499
Dior.
51
00:04:09,499 --> 00:04:12,586
Puan-puan, cepat.
Bersedia untuk posisi pertama.
52
00:04:12,586 --> 00:04:14,213
Cepat.
53
00:04:16,964 --> 00:04:19,760
Puan, kita dah bersetuju,
tiada lagi ramalan hari ini.
54
00:04:19,760 --> 00:04:20,928
En. Dior berkeras.
55
00:04:20,928 --> 00:04:23,222
Ya, sekarang saya berkeras sekali lagi.
56
00:04:23,722 --> 00:04:26,642
Awak sepatutnya pergi
selepas hantar azimat bertuahnya.
57
00:04:26,642 --> 00:04:28,644
Kami perlu terbalikkan dua kad lagi.
58
00:04:28,644 --> 00:04:31,688
Tolong hentikannya, kamu berdua.
59
00:04:31,688 --> 00:04:35,526
Christian, masa dah suntuk.
Saya dah hantar model.
60
00:04:43,200 --> 00:04:47,496
Tuan-tuan dan puan-puan,
hasil karya Christian Dior.
61
00:05:34,960 --> 00:05:37,171
Ia tak bermaksud kematian sebenar.
62
00:05:37,171 --> 00:05:40,507
Cepat. Pelajar-pelajar itu muda,
cantik dan bersemangat.
63
00:05:40,507 --> 00:05:42,718
Mereka akan tanya soalan,
dan awak mampu jawab.
64
00:06:04,865 --> 00:06:06,825
SUT BAR
65
00:06:23,217 --> 00:06:24,843
Dior!
66
00:06:50,911 --> 00:06:51,912
Terima kasih.
67
00:07:03,382 --> 00:07:04,424
Terima kasih.
68
00:07:08,011 --> 00:07:09,471
En. Dior.
69
00:07:11,139 --> 00:07:12,641
En. Dior.
70
00:07:16,854 --> 00:07:20,023
Terima kasih.
71
00:07:20,023 --> 00:07:22,526
Saya berbesar hati mengalu-alukan awak,
72
00:07:22,526 --> 00:07:28,699
pereka fesyen pertama yang berucap
di Sorbonne dalam sejarah 700 tahun kami.
73
00:07:28,699 --> 00:07:29,616
Terima kasih.
74
00:07:29,616 --> 00:07:34,288
Sebagai pereka fesyen paling terkenal
di dunia selama hampir satu dekad,
75
00:07:34,288 --> 00:07:39,459
awak puas hati dengan karya
dan revolusi yang awak mulakan?
76
00:07:40,752 --> 00:07:42,421
Saya cuma mahu
77
00:07:43,630 --> 00:07:48,969
reka pakaian wanita yang paling indah
78
00:07:50,137 --> 00:07:53,390
pernah dihasilkan.
79
00:07:56,852 --> 00:08:02,065
Melalui koleksi pertama awak pada 1947,
awak bantu orang ramai temui kecantikan
80
00:08:02,816 --> 00:08:06,278
dan semangat untuk teruskan hidup
selepas Perang Dunia Kedua.
81
00:08:06,862 --> 00:08:08,280
Itu yang mereka ajar kamu?
82
00:08:10,282 --> 00:08:12,576
Kami telah menjemput
pelajar pereka busana terbaik
83
00:08:12,576 --> 00:08:15,704
dari seluruh dunia
untuk menyertai kami hari ini.
84
00:08:15,704 --> 00:08:20,626
Ini benar-benar kemuncak hidup saya.
Terima kasih.
85
00:08:21,543 --> 00:08:24,713
Encik, boleh kita mulakan?
86
00:08:24,713 --> 00:08:26,757
Sila ajukan soalan pertama.
87
00:08:26,757 --> 00:08:28,342
Helo, En. Dior.
88
00:08:28,342 --> 00:08:29,510
Helo.
89
00:08:30,302 --> 00:08:32,763
Coco Chanel
akan kembali ke Paris minggu ini
90
00:08:32,763 --> 00:08:35,182
selepas lapan tahun hidup dalam buangan.
91
00:08:35,182 --> 00:08:38,227
Dia pereka fesyen paling terkenal
sebelum perang,
92
00:08:38,227 --> 00:08:41,980
dan mahu merampas semula
takhta pereka busana paling terkenal.
93
00:08:41,980 --> 00:08:44,733
Apa pendapat awak?
94
00:08:47,402 --> 00:08:49,530
Nampaknya saya perlu cari
tempat duduk lain.
95
00:08:55,869 --> 00:08:59,206
Fesyen. Apa itu fesyen?
Awak fikir Dior ialah fesyen?
96
00:09:00,082 --> 00:09:02,000
Rekaan Dior berlebih-lebihan.
97
00:09:02,501 --> 00:09:06,672
Saya tiada masa nak berlebih-lebihan.
Tidak, kesederhanaan itu gaya saya.
98
00:09:06,672 --> 00:09:09,550
Wanita pakai pakaian,
bukan pakaian memakai wanita.
99
00:09:11,218 --> 00:09:14,346
Awak akan buat kemunculan semula
pada usia 70 tahun.
100
00:09:14,346 --> 00:09:15,848
Ia memberi inspirasi.
101
00:09:15,848 --> 00:09:20,185
Tolonglah, sayang.
Saya takkan tinggalkan House of Chanel.
102
00:09:20,185 --> 00:09:21,478
Selama-lamanya.
103
00:09:21,478 --> 00:09:24,606
Saya membinanya sendiri.
Lihatlah semua rekaan saya.
104
00:09:24,606 --> 00:09:26,567
Ini satu-satunya harta saya.
105
00:09:27,693 --> 00:09:29,611
Sekarang saya lebih diperlukan.
106
00:09:29,611 --> 00:09:32,322
Sejujurnya, sayang... Tulis ini...
107
00:09:32,322 --> 00:09:36,410
Christian Dior rosakkan busana Perancis
dan saya kembali untuk selamatkannya.
108
00:09:37,661 --> 00:09:38,662
En. Dior?
109
00:09:39,913 --> 00:09:40,914
Ya?
110
00:09:40,914 --> 00:09:45,085
Betulkah semasa
penaklukan Jerman di Paris,
111
00:09:45,085 --> 00:09:46,962
Coco Chanel menutup bengkelnya
112
00:09:47,546 --> 00:09:50,757
dan enggan reka pakaian
untuk isteristeri tentera Nazi
113
00:09:50,757 --> 00:09:56,805
sedangkan awak terus reka fesyen
dan membuat wang?
114
00:09:56,805 --> 00:09:59,391
Sila ajukan soalan tentang fesyen saja.
115
00:09:59,391 --> 00:10:02,227
Tak apa. Tidak, bagus soalan itu
116
00:10:02,227 --> 00:10:05,022
dan saya nak jawab soalan-soalan kamu.
117
00:10:07,941 --> 00:10:10,611
Cik Chanel ada perniagaan sendiri,
118
00:10:10,611 --> 00:10:12,654
dan buat keputusan untuk menutupnya.
119
00:10:13,488 --> 00:10:14,489
Saya...
120
00:10:16,033 --> 00:10:19,411
Saya orang biasa
yang bekerja untuk Lucien Lelong.
121
00:10:21,038 --> 00:10:25,959
Bagi mereka yang mengharungi
huru-hara perang...
122
00:10:27,503 --> 00:10:33,175
empat tahun penaklukan Nazi,
hari paling kelam dalam hidup kami...
123
00:10:35,802 --> 00:10:39,348
Ya, kami jual rekaan kami
kepada isteri dan teman wanita Nazi.
124
00:10:43,685 --> 00:10:45,354
Itu kebenarannya,
125
00:10:46,522 --> 00:10:51,276
tapi kebenaran lain sentiasa wujud
di sebaliknya.
126
00:11:00,035 --> 00:11:02,621
TIGA TAHUN SELEPAS
PARIS MULA DITAKLUK NAZI
127
00:11:03,205 --> 00:11:04,498
Tuan-tuan dan puan-puan,
128
00:11:04,498 --> 00:11:07,459
jika kamu tiada kad catuan,
kami tak boleh beri makanan.
129
00:11:17,219 --> 00:11:21,306
Tolonglah.
130
00:11:23,016 --> 00:11:26,061
- Boleh saya beratur di depan awak?
- Tak boleh. Saya minta maaf.
131
00:11:26,061 --> 00:11:29,064
- Tapi, setiap hari, makanan habis.
- Semua orang alaminya.
132
00:11:29,064 --> 00:11:30,691
Tidak, saya ada tanggungan.
133
00:11:30,691 --> 00:11:32,901
Tolonglah... Ia... Kami hidup susah.
134
00:11:32,901 --> 00:11:35,362
Makanan dah habis! Kedai ditutup.
135
00:11:37,364 --> 00:11:39,700
Berhenti. Tunjukkan dokumen awak.
136
00:11:39,700 --> 00:11:42,077
Kenapa ganggu kami setiap hari?
137
00:11:42,077 --> 00:11:43,161
Dokumen awak.
138
00:11:43,161 --> 00:11:45,539
Awak nampak saya lalu setiap hari.
139
00:11:46,540 --> 00:11:48,500
Boleh pulangkan kamera saya?
140
00:11:49,001 --> 00:11:52,963
Cik. Maaf halang awak,
kami perlu tengok dokumen awak.
141
00:11:53,797 --> 00:11:54,756
Okey.
142
00:11:55,257 --> 00:11:56,633
Awak nak ke mana?
143
00:11:57,301 --> 00:11:58,302
Ke tempat kerja.
144
00:12:00,846 --> 00:12:03,307
- Apa khabar awak pagi ini?
- Hans, apa khabar awak?
145
00:12:04,057 --> 00:12:06,435
Bosan. Saya kebosanan.
146
00:12:06,935 --> 00:12:08,145
Hans kebosanan.
147
00:12:08,770 --> 00:12:09,771
Saya pula kesunyian.
148
00:12:10,731 --> 00:12:12,107
Apa khabar awak, cik?
149
00:12:12,691 --> 00:12:16,236
Awak kebosanan atau kesepian?
150
00:12:18,572 --> 00:12:19,573
Mungkin kedua-duanya?
151
00:12:20,866 --> 00:12:22,284
Pasti tertinggalnya di rumah.
152
00:12:23,702 --> 00:12:25,829
Saya boleh pulang dan ambil
semasa rehat makan tengah hari.
153
00:12:25,829 --> 00:12:28,540
Boleh kami ikut awak sekarang
untuk periksanya?
154
00:12:29,208 --> 00:12:30,209
Ia di bilik tidur?
155
00:12:30,209 --> 00:12:32,211
Kalau tiada dokumen,
kami perlu tangkap awak.
156
00:12:33,545 --> 00:12:34,546
Tolonglah.
157
00:12:35,714 --> 00:12:37,674
Ini kesilapan biasa.
158
00:12:38,425 --> 00:12:42,554
Kesilapan biasa
perlukan penyelesaian biasa.
159
00:12:45,057 --> 00:12:48,018
Jika awak menolak,
kami terpaksa menyakiti awak.
160
00:12:53,774 --> 00:12:55,234
Berhenti!
161
00:13:03,325 --> 00:13:05,577
Awak fikir boleh lari
dalam kasut bodoh begitu?
162
00:13:05,577 --> 00:13:08,163
Tolonglah, jangan.
163
00:13:08,789 --> 00:13:10,415
- Berhenti, jangan!
- Jangan bergerak.
164
00:13:11,208 --> 00:13:12,167
Jangan bergerak.
165
00:13:12,876 --> 00:13:14,211
Saya tak mahu sakiti awak.
166
00:13:14,211 --> 00:13:16,922
- Cepat.
- Jangan bergerak.
167
00:13:17,548 --> 00:13:18,590
Jangan bergerak.
168
00:13:19,675 --> 00:13:20,676
Gunther!
169
00:13:29,309 --> 00:13:32,271
Awak okey? Awak berjaya.
Umpan mengena dengan baik.
170
00:13:32,271 --> 00:13:33,814
- Dia berdarah.
- Jean, ambil pistolnya.
171
00:13:33,814 --> 00:13:35,691
- Catherine...
- Tak apa, bukan darah saya.
172
00:13:36,191 --> 00:13:37,317
Yang ini ada wang.
173
00:13:37,317 --> 00:13:38,485
Bagus. Ambil.
174
00:13:38,485 --> 00:13:40,028
Ini penyelesaian biasa awak.
175
00:13:41,238 --> 00:13:42,614
Cepat, ayuh!
176
00:13:42,614 --> 00:13:43,991
Hidup Pemberontak!
177
00:13:45,242 --> 00:13:46,994
- Tolong!
- Serang hendap!
178
00:13:46,994 --> 00:13:49,496
Dua tentera Nazi ditembak.
Pemberontak buat umpan!
179
00:13:49,496 --> 00:13:51,999
Menyorok sebelum mereka
tangkap sesiapa saja yang mereka lihat!
180
00:13:51,999 --> 00:13:53,876
- Lari!
- Ke mana?
181
00:14:04,678 --> 00:14:06,430
- Lari!
- Ikut sini.
182
00:14:06,430 --> 00:14:08,515
Tak boleh jumpa pelajar malam ini.
183
00:14:10,350 --> 00:14:12,436
- Awak pasti ada ruang untuk saya?
- Ya.
184
00:14:12,436 --> 00:14:14,730
- Kami jaga awak.
- Cepat, Jean.
185
00:14:14,730 --> 00:14:15,647
Ikut kami, cepat.
186
00:14:19,359 --> 00:14:24,156
Mana suami awak?
Kenapa dia tak temani awak?
187
00:14:24,156 --> 00:14:25,782
Mana rumah awak?
188
00:14:25,782 --> 00:14:28,202
- Di sana.
- Pulang!
189
00:14:31,079 --> 00:14:32,122
Masuk, semua!
190
00:14:32,122 --> 00:14:33,415
Jangan berada di jalan.
191
00:14:33,415 --> 00:14:37,002
Pulang ke rumah kamu. Sekarang. Pergi!
192
00:14:51,391 --> 00:14:53,352
Kamu berdua, masuk. Sekarang.
193
00:14:54,353 --> 00:14:55,771
- Minum.
- Terima kasih.
194
00:15:00,025 --> 00:15:01,360
Pulang!
195
00:15:01,360 --> 00:15:02,819
Mana kita nak cari pelurunya?
196
00:15:02,819 --> 00:15:05,864
Kita ada senjata ini.
Senjata ini bagus untuk kita.
197
00:15:05,864 --> 00:15:10,077
- Apa?
- Dalam bahasa Jerman...
198
00:15:13,664 --> 00:15:14,998
Ada sesiapa ekori awak?
199
00:15:16,250 --> 00:15:19,294
- Tiada.
- Awak pasti? Saya dengar jeritan di luar.
200
00:15:21,296 --> 00:15:22,381
Siapa awak?
201
00:15:24,508 --> 00:15:28,095
Siapa awak? Jawablah. Siapa ini? Hervé.
202
00:15:29,388 --> 00:15:31,807
Hervé, siapa ini?
203
00:15:32,391 --> 00:15:35,561
Ini apartmen saya, okey?
Jadi, jawab soalan saya.
204
00:15:35,561 --> 00:15:37,855
Mana adik perempuan saya? Mana dia?
205
00:15:37,855 --> 00:15:41,149
Hervé boleh jawab,
tapi saya larang dia menjawabnya.
206
00:15:42,192 --> 00:15:43,026
Terima kasih.
207
00:15:43,735 --> 00:15:46,530
Beritahu saya apa yang berlaku.
208
00:15:49,449 --> 00:15:51,201
Awak memang cepat risau.
209
00:15:51,785 --> 00:15:54,454
Terlalu risau, hingga berlebihan.
Juga cerewet.
210
00:15:55,038 --> 00:15:57,332
Akibatnya kerisauan awak semakin teruk.
211
00:15:57,332 --> 00:15:58,959
Bukan. Saya minta maaf. Bukan.
212
00:15:58,959 --> 00:16:00,377
Saya tak kisah lindungi awak,
213
00:16:00,377 --> 00:16:04,089
tapi Pemberontak menyerang Nazi
di kawasan kejiranan ini,
214
00:16:04,089 --> 00:16:08,719
kemudian awak bawa orang asing
ke apartmen ini.
215
00:16:08,719 --> 00:16:10,345
Itu perbuatan bodoh.
216
00:16:10,345 --> 00:16:12,431
En. Lelong boleh bayar gaji minggu ini?
217
00:16:12,431 --> 00:16:14,433
- Kita perlu berbincang.
- Lain kali saja.
218
00:16:14,433 --> 00:16:17,269
Saya tahu awak tertekan kerananya,
Christian, tapi ini perlu.
219
00:16:17,269 --> 00:16:19,396
Jangan risaukan saya, Hervé.
220
00:16:19,396 --> 00:16:21,231
Wang itu datang dari mana?
221
00:16:21,231 --> 00:16:23,358
Tentera Nazi benarkan Lelong
222
00:16:23,358 --> 00:16:27,279
menjual pakaian
ke Sepanyol dan Amerika Selatan.
223
00:16:27,279 --> 00:16:30,324
Ada beberapa acara menanti,
jadi ada banyak kerja.
224
00:16:30,949 --> 00:16:36,413
- Apa yang awak jahit?
- Gaun tarian.
225
00:16:36,413 --> 00:16:37,581
Gaun tarian?
226
00:16:41,043 --> 00:16:43,378
Hanya tentera Nazi
yang adakan parti sekarang,
227
00:16:43,378 --> 00:16:45,339
dan awak membuat gaun tarian.
228
00:16:45,339 --> 00:16:46,632
Awak yang bodoh.
229
00:16:47,466 --> 00:16:49,009
Awak orang tua bodoh.
230
00:16:51,386 --> 00:16:52,804
Awak perlu tolak kerja itu.
231
00:16:53,305 --> 00:16:55,265
Kemudian saya dipecat, bukan?
232
00:16:55,265 --> 00:16:57,267
Kemudian kita tiada wang.
233
00:16:57,267 --> 00:16:59,144
Kemudian awak nak buat apa?
234
00:16:59,144 --> 00:17:03,524
Semuanya dibelanjakan
untuk awak dan usaha awak.
235
00:17:04,273 --> 00:17:05,400
Saya cuma tahu
236
00:17:05,400 --> 00:17:09,404
awak buat perkara
yang awak janji takkan buat.
237
00:17:10,030 --> 00:17:11,198
Awak perlu minta maaf.
238
00:17:12,281 --> 00:17:13,825
- Apa dia?
- Betul.
239
00:17:13,825 --> 00:17:16,118
Jean buat kerja penting
membantu orang Paris melawan.
240
00:17:16,118 --> 00:17:19,623
Saya minta maaf
atas kata-kata saya, En. Dior.
241
00:17:19,623 --> 00:17:24,252
Kami semua bertuah
Catherine ada awak sebagai abang.
242
00:17:25,628 --> 00:17:28,339
Kami tak boleh berada di jalan raya
untuk 72 jam seterusnya.
243
00:17:28,339 --> 00:17:30,717
Kemudian, kami akan pergi segera.
Jangan risau.
244
00:17:31,510 --> 00:17:34,054
Catherine, saya tak mahu awak pergi.
245
00:17:34,805 --> 00:17:36,056
Boleh awak jangan pergi?
246
00:17:37,850 --> 00:17:40,185
Kami akan selinap Jean keluar
selepas gelap.
247
00:17:41,103 --> 00:17:42,855
Kemudian, kami semua pergi.
248
00:17:45,482 --> 00:17:48,277
Tak bolehkah awak dengar cakap saya?
249
00:17:50,487 --> 00:17:53,574
Saya tak lena tidur
jika tak tahu di mana awak berada.
250
00:18:04,084 --> 00:18:06,545
Okey. Awak boleh tunggu di sini.
251
00:18:06,545 --> 00:18:10,465
Okey. Tidak, betul kata awak.
252
00:18:10,465 --> 00:18:12,509
Ya, awak boleh tunggu.
253
00:18:13,302 --> 00:18:14,469
Awak boleh tunggu di sini.
254
00:18:14,469 --> 00:18:17,222
Itu lebih bagus. Lebih selamat.
255
00:18:21,143 --> 00:18:25,147
{\an8}KEM TAWANAN PERANG PERANCIS
48.3 KILOMETER DI LUAR PARIS
256
00:18:27,232 --> 00:18:28,609
Dia tak tahu bahasa Jerman.
257
00:18:29,651 --> 00:18:30,903
Jangan sentuh saya.
258
00:18:30,903 --> 00:18:32,613
- Coco.
- Mana...
259
00:18:41,038 --> 00:18:43,540
- André?
- Siapa awak?
260
00:18:44,041 --> 00:18:48,378
Saya ada kebenaran
untuk jemput banduan 4332.
261
00:18:49,463 --> 00:18:52,090
- André?
- Tunduk.
262
00:18:53,133 --> 00:18:54,301
Itu kamu?
263
00:18:56,595 --> 00:18:59,056
Cik, saya diberitahu
pembebasan anak saudara awak
264
00:18:59,056 --> 00:19:02,100
sedang dilakukan
atas bantuan peribadi untuk awak.
265
00:19:02,100 --> 00:19:03,227
Jangan beritahu sesiapa.
266
00:19:03,227 --> 00:19:05,437
Saya nak jemput André. Saya sayang dia.
267
00:19:05,437 --> 00:19:07,272
Saya boleh bayar. Saya boleh...
268
00:19:07,272 --> 00:19:08,941
- Saya ada wang.
- Awak nak bayar?
269
00:19:08,941 --> 00:19:12,444
Ya, apa saja yang awak mahu.
Saya ada wang.
270
00:19:12,444 --> 00:19:13,654
Awak nak rasuah saya?
271
00:19:16,073 --> 00:19:17,533
Saya tak makan rasuah.
272
00:19:17,533 --> 00:19:19,535
- Jangan.
- Jangan! Tolonglah.
273
00:19:19,535 --> 00:19:23,080
- Jangan tembak!
- Tunggu! Kami disuruh bawa wang,
274
00:19:23,956 --> 00:19:25,249
itu maksud cik ini.
275
00:19:25,249 --> 00:19:27,543
Kalau diikutkan hati, saya bunuh dia.
276
00:19:28,335 --> 00:19:29,419
Mungkin awak juga.
277
00:19:29,419 --> 00:19:30,712
Syukurlah tidak.
278
00:19:45,102 --> 00:19:46,103
Tolonglah.
279
00:19:51,441 --> 00:19:53,652
- Ambil anak saudara awak.
- Syukurlah.
280
00:19:54,403 --> 00:19:55,696
Terima kasih.
281
00:19:55,696 --> 00:19:57,239
Saya sayang mak cik.
282
00:19:57,865 --> 00:19:59,908
- Ayuh. Kita boleh...
- Ayuh pulang.
283
00:20:00,409 --> 00:20:01,743
Mari. Bangun.
284
00:20:10,169 --> 00:20:13,380
Seperti diminta, En. Spatz. Dah selesai.
285
00:20:15,174 --> 00:20:16,425
Dia berterima kasih?
286
00:20:16,925 --> 00:20:17,926
Berterima kasih?
287
00:20:18,719 --> 00:20:19,720
Siapa peduli?
288
00:20:19,720 --> 00:20:23,265
Komander Schellenberg peduli.
Dia nak jumpa Coco dalam tiga hari.
289
00:20:23,849 --> 00:20:27,060
Pastikan dia dan Baron
berjaya pulang ke Hotel Ritz.
290
00:20:28,103 --> 00:20:29,271
Dengan selamat.
291
00:21:37,339 --> 00:21:39,716
{\an8}Hanya tentera Nazi
yang adakan parti sekarang,
292
00:21:39,716 --> 00:21:41,635
{\an8}dan awak membuat gaun tarian.
293
00:22:00,112 --> 00:22:01,363
Bagaimana keadaan dia?
294
00:22:02,406 --> 00:22:03,615
Beransur pulih.
295
00:22:08,704 --> 00:22:11,665
Dia sangat kecil
semasa saya mula menjaga dia.
296
00:22:13,166 --> 00:22:14,334
Selepas kakak meninggal.
297
00:22:22,259 --> 00:22:24,595
Dia perlukan saya ketika itu
seperti sekarang.
298
00:22:25,220 --> 00:22:26,972
Yang penting, dia dah pulang.
299
00:22:26,972 --> 00:22:29,183
Ya, atas bantuan awak, Baron.
300
00:22:30,726 --> 00:22:32,019
Saya terhutang budi.
301
00:22:32,019 --> 00:22:33,979
Tak perlu terhutang budi, Coco.
302
00:22:36,940 --> 00:22:38,483
Awak tak tengok langsung!
303
00:22:38,483 --> 00:22:42,279
En. Balmain, saya tiada masa
304
00:22:42,279 --> 00:22:45,574
nak tengok rekaan yang saya tak suka.
305
00:22:45,574 --> 00:22:47,201
{\an8}Apa yang awak tak suka?
306
00:22:47,201 --> 00:22:48,493
{\an8}LUCIEN LELONG
PENGASAS, MAISON LELONG
307
00:22:48,493 --> 00:22:50,829
{\an8}Ia tak menarik. Tak menarik.
308
00:22:50,829 --> 00:22:54,917
{\an8}Kecuali gaun petang tunik
menggunakan kain crepe de chine hitam.
309
00:22:54,917 --> 00:22:56,001
{\an8}PIERRE BALMAIN
PEREKA FESYEN, MAISON LELONG
310
00:22:56,001 --> 00:22:58,003
{\an8}En. Balmain, awak tak diminta reka tunik.
311
00:22:58,003 --> 00:23:00,839
{\an8}Betul, awak diminta
untuk reka gaun tarian.
312
00:23:00,839 --> 00:23:01,924
{\an8}PN. RAYMONDE ZEHNACKER
PENGARAH
313
00:23:01,924 --> 00:23:04,384
{\an8}Tarikh akhir kita dalam empat hari
314
00:23:04,384 --> 00:23:09,932
dan gaun tarian
lebih mewah daripada tunik.
315
00:23:09,932 --> 00:23:11,141
Lebih terperinci.
316
00:23:11,141 --> 00:23:15,687
Contohnya, En. Balmain,
lebih kurang gaun begini.
317
00:23:18,357 --> 00:23:19,608
En. Dior.
318
00:23:19,608 --> 00:23:23,695
Gaun ini benar-benar cantik.
319
00:23:23,695 --> 00:23:27,908
Terima kasih banyak
kerana cipta rekaan seperti yang diminta.
320
00:23:27,908 --> 00:23:29,785
Ini rekaan kegemaran saya setakat ini.
321
00:23:29,785 --> 00:23:31,245
Ya. Syabas, Christian.
322
00:23:31,245 --> 00:23:33,205
- Sangat cantik.
- Terima kasih.
323
00:23:33,205 --> 00:23:35,832
- Awak nak lihat lukisan saya...
- Ya, saya mahu.
324
00:23:35,832 --> 00:23:39,878
En. Lelong, saya takkan reka
hingga awak beritahu siapa klien kita.
325
00:23:39,878 --> 00:23:43,757
Pierre, awak patut menahan diri
daripada bertanya soalan
326
00:23:43,757 --> 00:23:45,801
yang awak tak mahu jawapannya.
327
00:23:45,801 --> 00:23:49,429
Mungkin saya patut menahan diri
daripada cipta rekaan, bernafas.
328
00:23:49,429 --> 00:23:50,472
Pierre.
329
00:23:50,472 --> 00:23:52,057
Daripada hidup, mungkin!
330
00:23:53,267 --> 00:23:54,560
Jumpa lagi.
331
00:23:55,269 --> 00:23:57,980
Rekaan ini bijak, Christian.
332
00:23:57,980 --> 00:24:01,817
Lapisannya membangkitkan fantasi.
333
00:24:01,817 --> 00:24:05,904
Pelanggan minta awak hadir
untuk menyedangnya.
334
00:24:06,488 --> 00:24:09,950
Maaf, saya tak mahu terlibat dalam hal
selain rekaan fesyen.
335
00:24:09,950 --> 00:24:12,286
Dia sendiri minta awak hadir.
336
00:24:14,413 --> 00:24:15,747
Saya tak boleh. Maaf.
337
00:24:15,747 --> 00:24:17,207
Christian, awak perlu pergi.
338
00:24:17,207 --> 00:24:20,586
Kita tak boleh biar mereka
berhenti jadi pelanggan.
339
00:24:21,753 --> 00:24:23,130
Hantar tukang jahit.
340
00:24:23,130 --> 00:24:26,925
- Dia sendiri minta awak hadir.
- Kenapa?
341
00:24:26,925 --> 00:24:28,343
Kami tak tahu.
342
00:24:28,844 --> 00:24:29,887
Kami akan hantar awak.
343
00:24:29,887 --> 00:24:31,138
Tapi, saya ada saiznya.
344
00:24:31,138 --> 00:24:33,724
Saya boleh jahitkan gaun
tanpa perlu menyedang.
345
00:24:35,017 --> 00:24:36,768
Permintaan saya sangat kecil.
346
00:24:36,768 --> 00:24:38,896
Tapi, permintaan ini besar bagi saya.
347
00:24:43,817 --> 00:24:46,028
Tapi, awak presiden bank itu.
348
00:24:46,028 --> 00:24:48,780
Apa maksud awak,
tak boleh buat pemindahan dana?
349
00:24:48,780 --> 00:24:51,033
Keluarga saya perlukan wang itu.
350
00:24:51,033 --> 00:24:53,952
Cik, awak dah tak boleh akses akaun itu.
351
00:24:53,952 --> 00:24:57,664
Apa? Tapi, itu syarikat saya. Wang saya.
352
00:24:57,664 --> 00:25:00,167
Rakan kongsi awak melarikan diri
pada permulaan perang.
353
00:25:00,167 --> 00:25:02,044
Mereka bukan lagi pelanggan bank kami.
354
00:25:02,044 --> 00:25:04,213
Dana itu bukan lagi
milik keluarga Wertheimer.
355
00:25:04,213 --> 00:25:07,466
Mereka tak boleh putuskannya
tanpa kebenaran saya.
356
00:25:07,466 --> 00:25:09,593
Masalahnya, mereka dah putuskannya.
357
00:25:10,427 --> 00:25:13,889
Awak tak boleh akses akaun itu lagi.
Saya minta maaf.
358
00:25:19,478 --> 00:25:23,023
Mungkin awak patut tanya tentera Nazi.
359
00:25:25,526 --> 00:25:26,652
Berani awak suruh begitu.
360
00:25:27,402 --> 00:25:28,987
Sudahlah. Awak boleh pergi!
361
00:25:28,987 --> 00:25:30,239
Okey.
362
00:25:31,281 --> 00:25:32,866
Tapi, mereka boleh uruskan hal ini.
363
00:25:32,866 --> 00:25:34,034
Hal apa?
364
00:25:34,034 --> 00:25:35,369
Berkaitan orang Yahudi.
365
00:25:36,203 --> 00:25:37,913
Orang seperti Wertheimer bersaudara.
366
00:25:38,830 --> 00:25:40,541
Khabarnya begitu.
367
00:25:46,380 --> 00:25:51,093
Saya kata, beritahu En. Wertheimer yang
saya perlu bercakap dengan dia sekarang!
368
00:25:55,013 --> 00:25:57,599
Ya, saya tahu,
waktu di New York lebih awal.
369
00:25:57,599 --> 00:26:00,060
Saya tak peduli!
Kejutkan dia kalau dia tidur!
370
00:26:00,894 --> 00:26:03,146
Dengar sini, perempuan bodoh!
371
00:26:03,146 --> 00:26:06,108
Beritahu Pierre dan adiknya,
372
00:26:06,108 --> 00:26:09,027
mereka takkan terlepas.
373
00:26:09,736 --> 00:26:11,947
Pencuri-pencuri itu menyusahkan saya!
374
00:26:13,031 --> 00:26:14,032
Helo?
375
00:26:17,202 --> 00:26:21,456
Saya sangka kongsi awak melarikan diri
ke Amerika sebab tentera Nazi menyerang.
376
00:26:21,456 --> 00:26:24,960
- Rupa-rupanya sebab awak.
- Tak lucu!
377
00:26:25,460 --> 00:26:28,255
Mereka rakan kongsi awak, Coco,
bukan kawan awak.
378
00:26:28,255 --> 00:26:32,134
Saya nak beri awak
sejumlah besar wang sebagai hadiah.
379
00:26:32,134 --> 00:26:33,510
Saya tak mahu wang awak.
380
00:26:34,386 --> 00:26:36,221
Sebagai tanda terima kasih.
381
00:26:36,221 --> 00:26:41,143
Saya terhutang budi selamanya
sebab awak selamatkan André.
382
00:26:42,019 --> 00:26:47,608
Coco, kita ada masalah yang lebih besar.
383
00:26:48,775 --> 00:26:49,776
Apa yang berlaku?
384
00:26:50,319 --> 00:26:51,612
Kenalan saya kata,
385
00:26:51,612 --> 00:26:55,240
tentera Nazi yang benarkan
pembebasan André nak jumpa awak.
386
00:26:55,240 --> 00:26:56,325
Kenapa?
387
00:26:56,325 --> 00:26:57,409
Kita dah bincang.
388
00:26:58,076 --> 00:27:00,454
Kita dah agak dia pasti
mahukan sesuatu daripada awak
389
00:27:00,454 --> 00:27:02,080
sebagai balasan membebaskan André.
390
00:27:02,080 --> 00:27:03,665
Ya, tapi dia dah dibebaskan.
391
00:27:03,665 --> 00:27:04,708
Coco.
392
00:27:04,708 --> 00:27:06,460
Boleh tanyakan sebabnya?
393
00:27:06,460 --> 00:27:07,794
Saya dah tanya.
394
00:27:11,173 --> 00:27:13,967
Mereka ancam mahu tangkap saya
jika awak enggan.
395
00:27:16,178 --> 00:27:18,764
Tolonglah. Awak nak beri saya hadiah?
396
00:27:19,973 --> 00:27:21,683
Anggap ini hadiah awak untuk saya.
397
00:27:21,683 --> 00:27:22,976
Jumpa dia malam ini.
398
00:27:23,894 --> 00:27:25,604
Dia akan datang ke hotel ini.
399
00:27:26,355 --> 00:27:28,398
Okey, Baron, saya...
400
00:27:30,567 --> 00:27:32,027
Mungkin mereka boleh tolong saya...
401
00:27:34,863 --> 00:27:36,657
dapatkan syarikat saya semula.
402
00:27:37,366 --> 00:27:38,909
Hati-hati.
403
00:27:40,035 --> 00:27:43,789
Pihak Berikat mungkin
akan memenangi perang ini.
404
00:27:45,082 --> 00:27:47,042
Jangan jadi macam saya.
405
00:27:47,042 --> 00:27:49,837
Menyesal sebab pernah bersekongkol
dengan mereka.
406
00:28:03,141 --> 00:28:05,811
Awak perlu berhenti
buat apa saja untuk dia.
407
00:28:05,811 --> 00:28:07,980
Saya hantar mesej dengan basikal.
408
00:28:07,980 --> 00:28:09,231
Jangan tipu saya.
409
00:28:12,359 --> 00:28:14,653
Awak buta disebabkan cinta awak pada dia.
410
00:28:15,279 --> 00:28:17,489
Awak tanggungjawab saya, Catherine.
411
00:28:17,489 --> 00:28:18,949
Kenapa pula?
412
00:28:20,909 --> 00:28:21,994
Kenapa?
413
00:28:22,703 --> 00:28:25,497
Sebab awak janji dengan ibu
untuk jaga saya?
414
00:28:31,128 --> 00:28:32,588
Mari sini, Christian.
415
00:28:36,508 --> 00:28:38,010
Dia hadiah untuk kita.
416
00:28:38,010 --> 00:28:39,469
Hadiah kita berdua.
417
00:28:40,345 --> 00:28:42,931
Mak rasa umur mak tak panjang.
418
00:28:43,724 --> 00:28:46,101
Kamu perlu jaga dia, Christian.
419
00:28:47,895 --> 00:28:50,939
Bimbing dia, seumur hidup kamu.
420
00:28:52,858 --> 00:28:54,234
Awak hebat.
421
00:29:01,116 --> 00:29:01,950
Gestapo.
422
00:29:05,078 --> 00:29:07,039
Cepat. Mari berdoa.
423
00:29:08,248 --> 00:29:12,711
Dia pasti suka melihat
bunga-bunga ini mekar.
424
00:29:27,518 --> 00:29:29,937
Awak tak perlu jaga saya.
425
00:29:36,610 --> 00:29:39,821
Awak perlu jaga diri sendiri, Christian.
426
00:29:41,823 --> 00:29:43,325
Itu doa saya untuk awak.
427
00:29:55,212 --> 00:29:58,715
- Bagus, bukan?
- Benar-benar cantik.
428
00:29:58,715 --> 00:30:01,844
- Ya. Terima kasih, Cristóbal.
- Apa...
429
00:30:03,136 --> 00:30:04,763
Apa pendapat awak tentang rekaan ini?
430
00:30:06,473 --> 00:30:09,309
- Saya...
- Apa pendapat awak, Christian?
431
00:30:11,687 --> 00:30:13,605
Awak boleh buat lebih baik.
432
00:30:13,605 --> 00:30:16,149
Okey, tapi, bagaimana?
433
00:30:16,149 --> 00:30:19,486
- Apa awak akan buat?
- Tidak. Saya takkan ubah keputusan.
434
00:30:19,987 --> 00:30:21,113
{\an8}Saya tak bekerja untuk Nazi.
435
00:30:21,113 --> 00:30:22,281
{\an8}CRISTÓBAL BALENCIAGA
PEREKA FESYEN
436
00:30:22,281 --> 00:30:24,283
{\an8}Walaupun awak akan kebuluran?
437
00:30:25,158 --> 00:30:27,411
Jenama Balenciaga takkan menyokongnya.
438
00:30:28,579 --> 00:30:31,456
Jadi Lelong bekerja untuk mereka?
439
00:30:31,456 --> 00:30:33,125
- Betulkah?
- Jangan jadi bodoh.
440
00:30:33,125 --> 00:30:35,878
Awak reka gaun untuk majlis yang
mengalu-alukan Komander Schellenberg,
441
00:30:35,878 --> 00:30:37,296
ketua SS ke Paris.
442
00:30:37,296 --> 00:30:38,630
Saya perlukan wang.
443
00:30:38,630 --> 00:30:41,675
Saya perlu tanggung ayah dan adik saya.
444
00:30:41,675 --> 00:30:43,927
Mereka tak mahu awak bekerjasama
dengan Nazi, Christian.
445
00:30:43,927 --> 00:30:44,845
- Tolonglah.
- Saya...
446
00:30:44,845 --> 00:30:47,306
Tidak,
saya ada klien yang saya syak ahli Nazi.
447
00:30:47,306 --> 00:30:50,434
Dia minta saya menyedang dia,
sebanyak dua kali.
448
00:30:50,434 --> 00:30:52,186
Saya tolak dua kali.
449
00:30:52,186 --> 00:30:55,230
Lelong belum beritahu kita
siapa klien rekaan kita.
450
00:30:55,230 --> 00:30:58,066
Saya rasa Lelong menipu
untuk melindungi awak
451
00:30:58,901 --> 00:31:00,485
dan agar awak ada gaji.
452
00:31:02,154 --> 00:31:04,698
Jika perang ini tamat
dan kebenaran terbongkar,
453
00:31:04,698 --> 00:31:07,034
kamu boleh kata kamu tak tahu apa-apa.
454
00:31:07,034 --> 00:31:08,535
Saya tak boleh buat.
455
00:31:09,953 --> 00:31:11,205
Jijik memikirkannya.
456
00:31:13,373 --> 00:31:16,084
Tapi, beritahu saya,
mana satu kegemaran awak?
457
00:31:16,084 --> 00:31:17,044
Rekaan bereben ini...
458
00:31:17,044 --> 00:31:22,090
Tentera Nazi tawarkan saya dan Coco Chanel
banyak wang untuk reka pakaian mereka.
459
00:31:22,090 --> 00:31:27,387
- Kami enggan.
- Kenapa dia tinggal di Hotel Ritz?
460
00:31:31,183 --> 00:31:32,184
Entahlah.
461
00:31:33,143 --> 00:31:35,479
Saya cuma tahu
Coco Chanel menjerit dengan marah
462
00:31:35,479 --> 00:31:37,105
apabila tahu kedatangan tentera Nazi.
463
00:31:37,105 --> 00:31:41,151
Selain itu, jika kita tak dengar
atau lihat, itu cuma khabar angin.
464
00:31:41,151 --> 00:31:42,861
- Jadi awak dengar dan lihat?
- Ya.
465
00:31:42,861 --> 00:31:45,656
Ya, saya lihat dan dengar
dengan mata dan telinga sendiri.
466
00:31:45,656 --> 00:31:49,368
Wah. Hei. Kenapa semua orang serius?
467
00:31:49,368 --> 00:31:52,663
Hanya malam biasa
kesengsaraan penaklukan Jerman.
468
00:31:56,166 --> 00:31:59,837
Ia akan tamat suatu hari nanti, bukan?
469
00:32:01,129 --> 00:32:03,799
Sekarang, kita perlu tanya kepada diri,
jika ia berlaku,
470
00:32:05,217 --> 00:32:07,594
mampukah kita terima perbuatan kita?
471
00:32:09,179 --> 00:32:12,224
Percayalah, pilihan kita penting.
472
00:32:28,740 --> 00:32:31,326
Helo, Albert. Ada seseorang tunggu saya.
473
00:32:31,326 --> 00:32:32,536
Cik.
474
00:32:33,078 --> 00:32:34,079
Terima kasih.
475
00:32:37,291 --> 00:32:39,626
Gembira bertemu dengan cik.
476
00:32:39,626 --> 00:32:41,545
Baron banyak bercerita tentang awak.
477
00:32:41,545 --> 00:32:43,755
Terasa macam kita kenalan lama.
478
00:32:44,339 --> 00:32:45,340
Awak rakyat British?
479
00:32:46,091 --> 00:32:47,676
Ibu saya. Ayuh pergi?
480
00:32:49,052 --> 00:32:50,679
Saya tak tahu nama awak pun.
481
00:32:51,180 --> 00:32:55,392
Nama keluarga saya Dincklage,
tapi panggil saja saya, Spatz.
482
00:32:55,392 --> 00:32:57,227
Bahasa Jerman untuk "burung pipit."
483
00:32:57,227 --> 00:32:59,980
Kenapa mereka
gelar awak begitu, En. Spatz?
484
00:32:59,980 --> 00:33:02,357
Kerana sifat saya
bertentangan dengan burung pipit
485
00:33:02,357 --> 00:33:04,735
dengan berbulu serabai
dan tak pandai menyanyi.
486
00:33:05,527 --> 00:33:06,528
Ayuh?
487
00:33:09,323 --> 00:33:11,575
- Jangan risau.
- Saya tak risau.
488
00:33:11,575 --> 00:33:16,288
- Awak tak menggeletar langsung?
- Boleh beritahu saya destinasi kita?
489
00:33:16,288 --> 00:33:19,333
Saya dah tempah meja
untuk kita di Maxim's.
490
00:33:19,333 --> 00:33:20,501
Silakan.
491
00:33:24,338 --> 00:33:28,884
Awak patut cuba.
Salah satu champagne kegemaran saya.
492
00:33:32,137 --> 00:33:36,183
Saya berbesar hati menjadi tetamu kamu.
493
00:33:36,767 --> 00:33:39,019
Sebenarnya, Cik Chanel
494
00:33:39,019 --> 00:33:43,815
tak tahu dia akan ditemani oleh
Heinrich Himmler yang hebat.
495
00:33:44,608 --> 00:33:47,194
Spatz, awak tak beritahu cik...
496
00:33:47,194 --> 00:33:48,779
...siapa teman makan malam dia?
497
00:33:51,448 --> 00:33:53,700
Tolong maafkan kesilapan dia.
498
00:33:55,327 --> 00:33:57,162
Demi kesihatan awak.
499
00:33:58,080 --> 00:33:59,164
Beritahu saya...
500
00:34:01,416 --> 00:34:06,880
Coco, apa pendapat awak
tentang pereka fesyen Lucien Lelong?
501
00:34:07,381 --> 00:34:08,382
Dia dihormati?
502
00:34:08,382 --> 00:34:11,217
Bukan oleh mereka yang tahu
dia tak berbakat.
503
00:34:14,012 --> 00:34:14,847
Awak menakjubkan.
504
00:34:15,931 --> 00:34:17,933
Seorang yang jujur.
505
00:34:18,725 --> 00:34:21,687
Lelong upah orang lain
untuk buat kerja yang dia tak tahu.
506
00:34:21,687 --> 00:34:24,606
Dia letak namanya pada rekaan pekerjanya.
507
00:34:24,606 --> 00:34:27,775
Ia... Dia merosakkan nama busana anggun.
508
00:34:27,775 --> 00:34:31,947
Jadi kenapa dia jadi
presiden fesyen Perancis?
509
00:34:31,947 --> 00:34:33,657
Mudah. Saya menolak, dia terima.
510
00:34:38,996 --> 00:34:40,455
Beritahu saya sesuatu.
511
00:34:40,455 --> 00:34:43,125
Kenapa orang Perancis
suka guna istilah mewah?
512
00:34:43,125 --> 00:34:44,751
Apa itu "busana anggun"?
513
00:34:44,751 --> 00:34:46,460
- Busana anggun?
- Ya.
514
00:34:46,460 --> 00:34:48,297
Ia bermaksud "jahitan mewah."
515
00:34:51,466 --> 00:34:54,928
Semua yang awak lihat di depan awak
adalah hasil jahitan tangan?
516
00:34:55,971 --> 00:34:59,975
Kain berkualiti tinggi.
Terbaik dalam dunia fesyen, serius.
517
00:35:00,851 --> 00:35:06,148
Perlukan 366 jam minimum untuk dihasilkan?
518
00:35:06,899 --> 00:35:08,609
Yang terbaik dari yang terbaik.
519
00:35:10,861 --> 00:35:11,945
Ya.
520
00:35:12,988 --> 00:35:15,282
Kami mahu bawa semuanya ke Berlin.
521
00:35:16,909 --> 00:35:18,160
- Bawa?
- Ya.
522
00:35:18,911 --> 00:35:20,245
Bawa. Semuanya.
523
00:35:21,496 --> 00:35:24,416
Bagi menjadikan Berlin
ibu kota busana anggun.
524
00:35:27,377 --> 00:35:31,465
Tapi, En. Lelong kata itu mustahil
kecuali kami pindahkan 15,000 orang.
525
00:35:31,465 --> 00:35:34,051
- Betulkah?
- Tidak.
526
00:35:34,051 --> 00:35:35,636
Saya yakin. Saya dah agak.
527
00:35:35,636 --> 00:35:37,513
Setidaknya 20,000.
528
00:35:39,723 --> 00:35:41,099
- Yakah?
- Tuhan saja tahu.
529
00:35:41,975 --> 00:35:43,769
Ayuh tambah champagne lagi.
530
00:35:45,938 --> 00:35:48,982
Kita perlu selesaikan
masalah peribadi awak.
531
00:35:50,817 --> 00:35:55,155
Spatz kata kami boleh tolong awak
berkaitan hal perniagaan.
532
00:35:55,155 --> 00:36:00,369
Baron, kawan lama awak,
dah kongsikan butiran dengan kami,
533
00:36:00,369 --> 00:36:03,914
kawan baru awak.
534
00:36:05,457 --> 00:36:07,209
Maaf sebab menyibuk. Tentang,
535
00:36:08,001 --> 00:36:11,171
Wertheimer bersaudara,
rakan kongsi awak, mereka orang Yahudi?
536
00:36:13,966 --> 00:36:16,176
Saya tersilap membuat penilaian.
537
00:36:16,176 --> 00:36:17,261
Ya.
538
00:36:18,762 --> 00:36:20,764
Penganiayaan yang awak alami,
539
00:36:21,390 --> 00:36:23,934
malangnya,
memang dijangkakan daripada mereka.
540
00:36:25,102 --> 00:36:26,895
Awak tahu tentang undang-undang Aryan?
541
00:36:28,021 --> 00:36:33,819
Tidak, saya tak pernah
ambil tahu tentang undang-undang.
542
00:36:33,819 --> 00:36:36,822
Coco, perkara yang saya
dan Pemimpin Agung,
543
00:36:36,822 --> 00:36:39,116
faham dari awal usaha kami
544
00:36:39,116 --> 00:36:43,328
ialah, untuk menghapuskan Yahudi...
545
00:36:45,622 --> 00:36:50,544
kita perlu hapuskan semua
rasa kekitaan yang mereka mungkin ada.
546
00:36:51,545 --> 00:36:54,298
Kita lakukan
dengan merampas harta benda mereka.
547
00:36:54,298 --> 00:36:55,549
Mungkin karya seni mereka.
548
00:36:55,549 --> 00:36:57,509
Mungkin rumah mereka, contohnya.
549
00:36:58,177 --> 00:37:01,597
Selepas itu,
boleh awak teka langkah seterusnya?
550
00:37:03,098 --> 00:37:04,600
Entahlah. Beritahu saya.
551
00:37:05,601 --> 00:37:10,063
Maruah, harapan dan jiwa mereka.
552
00:37:12,107 --> 00:37:15,611
Undang-undang Aryan benarkan kami rampas
perkara kami mahu daripada Yahudi?
553
00:37:17,112 --> 00:37:19,531
Dengan perintah,
mereka kini tak boleh miliki apa-apa.
554
00:37:20,324 --> 00:37:24,703
Boleh awak benarkan saya siasat
keluarga Wertheimer ini?
555
00:37:32,336 --> 00:37:33,837
Demi Cik Chanel.
556
00:37:34,713 --> 00:37:35,714
Coco.
557
00:37:43,931 --> 00:37:45,224
En. Dior.
558
00:37:47,267 --> 00:37:48,477
Apa awak buat di sini?
559
00:37:48,477 --> 00:37:50,354
Kita perlu bercakap.
560
00:37:57,236 --> 00:38:00,405
- Siapa ini?
- Ini anak jiran saya.
561
00:38:04,284 --> 00:38:06,203
Apa awak buat di sini?
562
00:38:06,203 --> 00:38:08,413
Saya akan keluar dari apartmen, En. Dior.
563
00:38:08,413 --> 00:38:12,167
Saya minta maaf sebab menyusahkan
atau membahayakan nyawa awak. Saya...
564
00:38:12,167 --> 00:38:14,962
Jangan pergi.
Saya naik darah, tapi jangan pergi.
565
00:38:14,962 --> 00:38:18,715
Awak lebih selamat jika saya pergi.
566
00:38:19,216 --> 00:38:22,094
Saya boleh tinggal dengan pelajar lain.
567
00:38:22,970 --> 00:38:25,055
- Keputusan saya muktamad.
- Apa ini?
568
00:38:25,681 --> 00:38:27,724
Ini bahagian saya daripada
pemberian awak semalam.
569
00:38:27,724 --> 00:38:29,852
Tolong simpan duit awak, En. Dior.
570
00:38:29,852 --> 00:38:33,564
Saya dah cakap dengan Catherine.
Dia akan tinggal dengan awak.
571
00:38:33,564 --> 00:38:35,858
- Lebih selamat bagi kami.
- Ambil ini.
572
00:38:36,900 --> 00:38:38,235
Kamu berdua nak minum?
573
00:38:57,838 --> 00:39:02,050
Seronok dapat bersantai di sini, bukan?
574
00:39:03,260 --> 00:39:04,845
En. Spatz.
575
00:39:07,347 --> 00:39:10,017
Saya selalu makan malam di Maxim's.
576
00:39:10,767 --> 00:39:13,145
Penuh kenangan.
577
00:39:13,937 --> 00:39:16,648
Adakah Heinrich Himmler
578
00:39:17,524 --> 00:39:20,319
lelaki paling berkuasa
yang pernah makan dengan awak?
579
00:39:28,660 --> 00:39:30,537
Mungkin ada yang lain.
580
00:39:31,997 --> 00:39:36,168
Sir Winston Churchill,
sejujurnya, dia yang paling berkuasa.
581
00:39:36,168 --> 00:39:39,755
Mungkin lebih tepat,
"paling berkuasa dulu."
582
00:39:40,506 --> 00:39:43,050
Tapi, dia tak boleh tolong
dapatkan semula syarikat awak.
583
00:39:47,012 --> 00:39:48,347
Boleh saya pujuk awak
584
00:39:48,347 --> 00:39:51,892
sertai saya untuk satu lagi lencongan
sebelum hantar awak ke Hotel Ritz?
585
00:39:51,892 --> 00:39:55,395
Saya tak sanggup terima satu lagi
kejutan besar daripada awak, En. Spatz.
586
00:39:55,395 --> 00:39:56,855
Tiada kejutan besar.
587
00:39:57,439 --> 00:40:01,485
Hanya pergi, membeli-belah sedikit.
588
00:40:02,528 --> 00:40:04,279
Awak nak bawa saya membeli-belah?
589
00:40:05,030 --> 00:40:06,198
Waktu malam begini?
590
00:40:08,992 --> 00:40:11,662
Silakan, cik, ikut saya.
591
00:40:22,589 --> 00:40:23,924
Awak tinggal di sini?
592
00:40:24,758 --> 00:40:27,928
Tidak. Rumah tinggal. Kini milik kita.
593
00:40:29,638 --> 00:40:30,764
Silakan.
594
00:40:40,566 --> 00:40:47,364
Cik boleh buat senarai. Mana-mana barang
yang awak suka akan jadi milik awak.
595
00:40:47,364 --> 00:40:48,740
Saya tak perlukan apa-apa.
596
00:40:53,370 --> 00:40:57,708
Adakah pemiliknya orang Yahudi?
597
00:40:59,084 --> 00:41:00,627
En. Himmler dah cakap.
598
00:41:01,545 --> 00:41:03,797
Orang Yahudi tak lagi memiliki apa-apa.
599
00:41:06,550 --> 00:41:08,510
Apa saja yang awak lihat dan suka
600
00:41:08,510 --> 00:41:11,597
akan saya hantar
ke bilik suite awak di Hotel Ritz.
601
00:41:12,639 --> 00:41:14,224
Ini dunia baru.
602
00:41:14,725 --> 00:41:16,268
Masa untuk menerimanya.
603
00:41:24,985 --> 00:41:29,198
Tanpa kekayaan dan kekuasaan...
604
00:41:31,867 --> 00:41:33,285
kita boleh diganti.
605
00:41:38,665 --> 00:41:41,877
Ada yang benar-benar anggun.
606
00:41:42,961 --> 00:41:46,298
Tiada siapa boleh menggantikan
Coco Chanel yang hebat.
607
00:41:50,469 --> 00:41:53,096
Saya dah lama cari benda ini...
608
00:41:54,890 --> 00:41:56,058
selama bertahun-tahun.
609
00:41:58,143 --> 00:41:59,561
Ada nada bunyi.
610
00:42:02,606 --> 00:42:04,483
Ia memang berfungsi.
611
00:42:04,483 --> 00:42:06,735
Ia sangat berharga.
612
00:42:08,320 --> 00:42:11,490
Saya akan aturkan semuanya untuk awak.
613
00:43:06,712 --> 00:43:09,840
Christian,
saya dah tak larat nak berjalan.
614
00:43:10,382 --> 00:43:11,425
Pulang ke rumah saya.
615
00:43:11,425 --> 00:43:15,304
- Tidak, saya perlu bekerja.
- Sudah tengah malam.
616
00:43:15,304 --> 00:43:17,764
- Awak mabuk teruk.
- Saya perlu bekerja.
617
00:43:19,349 --> 00:43:21,643
Asyik bekerja saja.
618
00:43:22,978 --> 00:43:27,232
Jacques, berhenti. Tempat ini tak selamat.
619
00:43:27,232 --> 00:43:28,609
Awak risau tentang budak itu.
620
00:43:28,609 --> 00:43:30,944
- Tidak.
- Ya, benar.
621
00:43:31,904 --> 00:43:33,864
Awak tak tahu perkara yang awak cakap.
622
00:43:33,864 --> 00:43:36,241
Saya perlu pergi.
Saya perlu reka gaun tarian.
623
00:43:36,241 --> 00:43:37,659
Itu bukan salah awak.
624
00:43:53,634 --> 00:43:56,845
Ketika Christian 14 tahun,
seorang peramal membaca tapak tangannya
625
00:43:56,845 --> 00:43:58,680
dan kata dia akan hidup miskin.
626
00:44:01,225 --> 00:44:05,103
Dia juga meramalkan Christian
akan menggembirakan wanita suatu hari.
627
00:44:07,272 --> 00:44:09,608
Ibu bapa kami ketawa tanpa henti.
628
00:44:19,743 --> 00:44:21,912
Dia ada banyak kebaikan,
629
00:44:23,288 --> 00:44:26,667
tapi pada masa yang sama
dia sangat lembut hati.
630
00:44:30,045 --> 00:44:32,381
Gabungan sifat yang sukar.
631
00:44:36,844 --> 00:44:39,680
Dia selalu menjaga saya dengan baik.
632
00:45:00,075 --> 00:45:00,909
Hervé?
633
00:45:11,086 --> 00:45:13,297
- Helo?
- Saya nak cakap dengan Jean.
634
00:45:14,590 --> 00:45:17,134
Dia tiada. Dia bersama pelajar lain.
635
00:45:20,679 --> 00:45:24,641
- Nazi potong talian mereka.
- Apa? Alamak, bila?
636
00:45:33,692 --> 00:45:35,944
Catherine, siapa itu?
637
00:45:38,614 --> 00:45:40,199
Para pelajar itu.
638
00:45:41,116 --> 00:45:42,701
Mereka akan diserbu.
639
00:45:46,413 --> 00:45:47,539
Jangan bangun, tak guna!
640
00:45:52,878 --> 00:45:53,962
Jangan!
641
00:45:59,218 --> 00:46:02,262
Bangun! Mari sini.
642
00:46:38,882 --> 00:46:40,133
Christian.
643
00:46:42,344 --> 00:46:43,720
Gaun ini sangat cantik.
644
00:46:44,471 --> 00:46:47,516
Lebih daripada jangkaan saya.
645
00:46:48,517 --> 00:46:52,020
Juga, lebih daripada
yang dia berhak pakai.
646
00:46:53,021 --> 00:46:56,567
Dia akan jadi wanita paling cantik
di majlis malam ini.
647
00:46:56,567 --> 00:47:00,863
Ya. Ia lebih daripada jangkakan saya juga.
648
00:47:02,739 --> 00:47:06,827
Tapi, kain, rekaan dan gaun ini...
649
00:47:09,162 --> 00:47:11,164
semuanya tak bersalah.
650
00:47:11,957 --> 00:47:17,754
Cuma, wanita yang akan memakainya
tak lama lagi akan rosak.
651
00:47:21,258 --> 00:47:25,262
Malam ini kami mengalu-alukan
Walter Schellenberg
652
00:47:25,262 --> 00:47:27,764
ke Paris dengan majlis tarian.
653
00:47:27,764 --> 00:47:28,724
Siapa?
654
00:47:28,724 --> 00:47:30,642
Walter Schellenberg.
655
00:47:30,642 --> 00:47:34,104
Tak lama lagi dia akan dilantik
sebagai ketua Perisikan Asing Nazi.
656
00:47:35,647 --> 00:47:38,358
Majlis tarian? Peliknya.
657
00:47:39,484 --> 00:47:40,819
Saya nak awak ikut saya.
658
00:47:42,613 --> 00:47:45,532
Saya ada rancangan lain petang ini.
659
00:47:45,532 --> 00:47:48,076
Saya arahkan mereka tukarnya.
660
00:47:48,076 --> 00:47:52,623
Sayang, awak tak boleh arah-arahkan saya.
661
00:47:52,623 --> 00:47:55,042
Nampaknya saya perlu mendesak.
662
00:47:55,042 --> 00:47:58,670
Schellenberg sendiri
yang minta awak hadir.
663
00:47:58,670 --> 00:48:00,339
Saya akan jemput awak pukul 7:00.
664
00:48:13,101 --> 00:48:15,312
Kawan, kami perlukan nama,
665
00:48:15,312 --> 00:48:20,943
- alamat, nombor telefon.
- Tidak...
666
00:48:35,874 --> 00:48:38,919
Jika tak berikan nama, awak akan dibunuh.
667
00:48:39,503 --> 00:48:40,963
Tak perlu sampai jadi begitu.
668
00:48:44,466 --> 00:48:45,759
Siasat yang lain pula.
669
00:48:47,177 --> 00:48:48,387
Awak akan dibunuh.
670
00:49:04,903 --> 00:49:06,697
Laporan kami mengesahkan yang
671
00:49:07,948 --> 00:49:09,783
esok pada pukul 11:00 pagi,
672
00:49:11,326 --> 00:49:14,538
kelima-lima pelajar akan dihukum mati
di Padang Tembak Balard.
673
00:49:16,498 --> 00:49:18,709
Apa kita boleh buat untuk tolong mereka?
674
00:49:19,418 --> 00:49:21,920
Kita perlu berhubung dengan unit lain.
675
00:49:23,964 --> 00:49:27,634
Mungkin kita boleh lepaskan mereka
semasa mereka diangkut ke kawasan itu.
676
00:49:27,634 --> 00:49:28,844
Boleh begitu?
677
00:49:29,344 --> 00:49:30,345
Entahlah.
678
00:49:31,430 --> 00:49:34,057
Tapi, kita perlu cuba.
Kita perlu selamatkan dia.
679
00:49:41,857 --> 00:49:44,234
Catherine, tolong hantar mesej, okey?
680
00:49:45,068 --> 00:49:46,153
Guna basikal itu.
681
00:49:49,239 --> 00:49:50,741
Jangan hantar dia.
682
00:49:51,909 --> 00:49:53,577
Hervé, tolonglah.
683
00:49:59,249 --> 00:50:00,417
Kami perlu cuba.
684
00:50:02,920 --> 00:50:03,754
Saya faham.
685
00:50:06,715 --> 00:50:09,551
Catherine, tayar depannya bocor.
686
00:50:09,551 --> 00:50:11,637
Tak apa. Biar saya baikinya.
687
00:50:24,024 --> 00:50:27,778
Okey. Mesej pertama untuk Olivier.
688
00:50:28,904 --> 00:50:30,656
Mesej kedua untuk Bernard.
689
00:50:30,656 --> 00:50:32,491
Mesej terakhir untuk Antoine.
690
00:50:33,867 --> 00:50:35,786
Kita juga perlu tinggalkan apartmen ini.
691
00:50:38,080 --> 00:50:39,623
Mereka akan paksa Jean bercakap.
692
00:50:39,623 --> 00:50:41,750
Dia takkan bocorkan nama.
693
00:50:41,750 --> 00:50:46,296
Bagaimana awak tahu?
Bagaimana awak boleh tahu?
694
00:50:46,296 --> 00:50:48,006
Dia takkan bocorkan nama.
695
00:51:01,603 --> 00:51:03,397
Helo. Siapa itu?
696
00:51:03,897 --> 00:51:05,983
Christian, ini Lucien.
697
00:51:06,567 --> 00:51:09,695
Kita perlu bercakap cepat.
698
00:51:13,198 --> 00:51:14,992
Christian, tolong saya.
699
00:51:14,992 --> 00:51:18,537
Ada masalah dengan gaun untuk petang ini.
700
00:51:18,537 --> 00:51:19,997
Jumpa di dapur.
701
00:51:23,792 --> 00:51:24,793
Masalah dengan gaun?
702
00:51:24,793 --> 00:51:28,964
Ada kerosakan... Koyakan.
703
00:51:28,964 --> 00:51:32,509
Klien dah sampai di lokasi majlis tarian.
704
00:51:32,509 --> 00:51:34,595
Suaminya salah seorang penganjur,
705
00:51:34,595 --> 00:51:39,558
dia telefon dan minta awak
datang sendiri untuk membaikinya.
706
00:51:43,020 --> 00:51:46,607
Apa yang kita buat?
707
00:51:46,607 --> 00:51:49,193
Christian, saya takut dengan mereka.
708
00:51:49,193 --> 00:51:50,527
Saya minta maaf.
709
00:51:50,527 --> 00:51:56,742
Maafkan saya, tapi saya rasa berbahaya
untuk menolak permintaan kecil ini.
710
00:51:56,742 --> 00:51:58,327
Saya merayu.
711
00:52:01,371 --> 00:52:03,207
Selamat petang. Selamat datang.
712
00:52:03,207 --> 00:52:05,042
Sila naik ke atas.
713
00:52:05,709 --> 00:52:07,044
Sila tunjukkan jemputan.
714
00:52:12,674 --> 00:52:14,092
Saya perlukan martini yang kuat.
715
00:52:14,593 --> 00:52:16,678
Saya akan sertai awak
selepas pertemuan awak.
716
00:52:16,678 --> 00:52:18,055
Sila tunjukkan jemputan.
717
00:52:22,017 --> 00:52:23,101
Silakan.
718
00:52:23,101 --> 00:52:24,186
Jemputan?
719
00:52:27,940 --> 00:52:29,233
Awak dah sedia?
720
00:52:29,858 --> 00:52:31,818
- Cik.
- Terima kasih.
721
00:52:36,532 --> 00:52:39,368
Saya perlu tambah senjata.
Kita jumpa semula di sini.
722
00:52:39,368 --> 00:52:41,036
Hati-hati, sayang.
723
00:52:59,805 --> 00:53:00,973
Jalan.
724
00:53:00,973 --> 00:53:03,267
Tunduk. Jangan bergerak.
725
00:53:03,267 --> 00:53:05,060
Cepat, tak guna.
726
00:53:07,980 --> 00:53:11,483
Awak masih boleh selamatkan diri
jika awak beri kami nama.
727
00:53:23,787 --> 00:53:25,205
Sila tunjukkan jemputan.
728
00:53:25,205 --> 00:53:27,165
- Maaf.
- Jemputan.
729
00:53:27,165 --> 00:53:28,083
Ya.
730
00:53:31,712 --> 00:53:33,255
- En. Dior?
- Ya.
731
00:53:33,255 --> 00:53:34,256
Saya datang untuk...
732
00:53:34,256 --> 00:53:36,133
Tunggu di sini.
733
00:53:44,933 --> 00:53:45,934
En. Schellenberg.
734
00:53:48,729 --> 00:53:51,815
Cik, gembira bertemu awak.
735
00:53:52,482 --> 00:53:53,817
Saya sangat berbesar hati.
736
00:53:53,817 --> 00:53:56,570
Terima kasih
sebab perkenalkan kami, Spatz.
737
00:53:56,570 --> 00:53:59,114
Saya juga berbesar hati, En. Schellenberg.
738
00:53:59,656 --> 00:54:01,909
- Selamat datang ke Perancis.
- Terima kasih.
739
00:54:03,118 --> 00:54:06,872
Saya tahu ada hikmah saya tunggu
seumur hidup untuk melawat Paris.
740
00:54:07,789 --> 00:54:08,707
Apa hikmahnya?
741
00:54:08,707 --> 00:54:11,502
Apa yang lebih hebat daripada
Coco Chanel menyambut saya?
742
00:54:11,502 --> 00:54:13,837
Lebih hebat daripada
semua bintang Hollywood.
743
00:54:15,839 --> 00:54:18,467
Marilah. Ayuh.
744
00:54:19,468 --> 00:54:20,844
Mari ikut saya.
745
00:54:23,013 --> 00:54:24,139
Tumpang lalu.
746
00:54:28,185 --> 00:54:29,394
En. Dior.
747
00:54:47,579 --> 00:54:48,580
Saya suka Paris.
748
00:54:50,541 --> 00:54:51,959
Sudah tentu, semua orang suka.
749
00:54:53,669 --> 00:54:56,380
Saya ada berita, untuk awak saja.
750
00:54:57,089 --> 00:54:58,131
Silakan duduk.
751
00:55:00,342 --> 00:55:04,346
Kami dah arahkan mahkamah
752
00:55:04,346 --> 00:55:06,807
untuk guna undang-undang Aryan
bagi perniagaan awak.
753
00:55:10,352 --> 00:55:11,937
Itu yang awak mahu, bukan?
754
00:55:14,815 --> 00:55:18,986
Dah lebih 20 tahun saya tunggu.
755
00:55:22,739 --> 00:55:24,032
Siapa punca kesilapan ini?
756
00:55:25,784 --> 00:55:27,327
Saya benar-benar minta maaf.
757
00:55:27,327 --> 00:55:28,704
Awak begitu tak berbakat?
758
00:55:28,704 --> 00:55:30,122
Saya akan baikinya.
759
00:55:30,122 --> 00:55:32,457
Ini kali pertama dia bertemu
Walter Schellenberg.
760
00:55:32,457 --> 00:55:34,793
- Awak faham betapa pentingnya hal ini?
- Ya, saya faham.
761
00:55:34,793 --> 00:55:37,963
Cepat, pergi.
Jangan pergi selagi belum siap.
762
00:55:40,924 --> 00:55:43,468
Boleh saya, lihat koyakan itu?
763
00:55:46,513 --> 00:55:47,973
Awak datang sendirian?
764
00:55:48,682 --> 00:55:53,187
Ini, bukan akibat kesilapan jahitan.
765
00:55:53,770 --> 00:55:55,439
Awak Christian Dior?
766
00:55:56,273 --> 00:55:57,357
Macam mana boleh koyak?
767
00:55:57,357 --> 00:55:58,525
Betulkah?
768
00:55:59,193 --> 00:56:00,485
Ya.
769
00:56:00,485 --> 00:56:01,820
Saya yang koyakkan.
770
00:56:03,322 --> 00:56:04,406
Kenapa?
771
00:56:04,406 --> 00:56:07,284
Sebab awak enggan jumpa saya. Dua kali.
772
00:56:09,036 --> 00:56:12,206
Saya tak faham, puan, tapi tak apa.
773
00:56:12,206 --> 00:56:14,082
Adik awak Catherine, bukan?
774
00:56:15,834 --> 00:56:17,586
Dia dalam Pemberontak?
775
00:56:22,466 --> 00:56:23,509
Macam mana awak tahu?
776
00:56:23,509 --> 00:56:26,261
Mereka sedang sebarkan gambar dia.
777
00:56:26,261 --> 00:56:28,805
Saya cam muka dia
sebab pernah bersekolah bersama.
778
00:56:28,805 --> 00:56:32,142
- Tapi, mereka tak tahu nama dia.
- Siapa? Siapa yang mencari dia?
779
00:56:32,142 --> 00:56:34,811
Gestapo. Dia tak selamat.
780
00:56:34,811 --> 00:56:37,231
Mereka syak dia terlibat
dalam serang hendap terbaru.
781
00:56:37,231 --> 00:56:39,650
Ada kamera dan gambar dia.
782
00:56:39,650 --> 00:56:42,986
Mereka tahu dia hantar mesej
dengan basikal, tapi tak dapat kesan dia.
783
00:56:42,986 --> 00:56:45,781
Usah risaukan koyakan ini.
Pergi beri adik awak amaran.
784
00:56:45,781 --> 00:56:48,075
Jangan guna jalan raya. Pergi!
785
00:56:53,789 --> 00:56:55,874
Selepas tugas awak selesai,
786
00:56:55,874 --> 00:56:59,461
rakan kongsi Yahudi awak
tiada pegangan ke atas syarikat awak.
787
00:56:59,461 --> 00:57:01,922
Itu saja?
788
00:57:05,592 --> 00:57:06,426
Ya.
789
00:57:09,596 --> 00:57:14,601
Boleh saya tanya?
Awak sebut, "Tugas." Tugas apa?
790
00:57:22,401 --> 00:57:23,402
Cik.
791
00:57:29,199 --> 00:57:35,247
Bagi mereka yang mengharungi
huru-hara perang...
792
00:57:46,425 --> 00:57:48,260
Masa dah suntuk.
793
00:57:53,098 --> 00:57:55,642
...empat tahun penaklukan Nazi...
794
00:57:59,188 --> 00:58:01,106
hari paling kelam dalam hidup kami.
795
00:58:01,690 --> 00:58:05,861
Awak perlu tolong tamatkan perang
antara Jerman dan Great Britain.
796
00:58:08,822 --> 00:58:10,532
Apa dia?
797
00:58:11,450 --> 00:58:13,285
Tahu keinginan...
798
00:58:16,997 --> 00:58:18,332
untuk terus hidup.
799
00:58:22,377 --> 00:58:24,338
Awak bangga dan teruja?
800
00:58:27,633 --> 00:58:29,259
Bagaimana caranya?
801
00:58:47,736 --> 00:58:49,238
Jumpa saya esok.
802
00:58:49,863 --> 00:58:52,032
Kita akan bual lebih lanjut
tentang tugas awak.
803
00:59:07,881 --> 00:59:10,551
Dior... Henti.
804
00:59:10,551 --> 00:59:13,303
Awak dah selesaikan
permintaan En. Schmitt?
805
00:59:13,303 --> 00:59:16,515
Ya. Sekarang saya nak pulang.
806
00:59:22,354 --> 00:59:24,189
Sebab itu saja yang tinggal.
807
00:59:26,441 --> 00:59:29,611
Keinginan untuk terus hidup.
808
00:59:29,611 --> 00:59:31,321
Berhenti, jangan! Tidak.
809
00:59:38,996 --> 00:59:40,998
Bagi saya, rekaan...
810
00:59:51,216 --> 00:59:54,553
untuk teruskan hidup.
811
01:01:37,865 --> 01:01:39,867
Terjemahan sari kata oleh Hamdan Alias