1
00:01:09,152 --> 00:01:13,532
UNDER ANDRE VERDENSKRIG
OKKUPERTE TYSKERNE PARIS I FIRE ÅR.
2
00:01:13,532 --> 00:01:17,536
FRANSKMENNENE MÅTTE TÅLE
NAZISTENES STYRE OG UNDERTRYKKELSE.
3
00:01:18,537 --> 00:01:21,665
DA KRIGEN VAR OVER,
TRÅDTE EN UKJENT MOTEDESIGNER
4
00:01:21,665 --> 00:01:25,836
FREM SOM DET FRANSKE SYMBOLET PÅ HÅP.
5
00:01:25,836 --> 00:01:28,046
{\an8}DETTE ER HISTORIEN OM
HVORDAN KREATIVITETEN
6
00:01:28,046 --> 00:01:31,425
{\an8}BIDRO TIL Å FØRE GLEDE OG LIV
TILBAKE TIL VERDEN.
7
00:01:32,676 --> 00:01:35,971
INSPIRERT AV VIRKELIGE HENDELSER
8
00:01:39,683 --> 00:01:43,770
Elskling, vær så snill.
Jeg bryr meg ikke om andre designere.
9
00:01:43,770 --> 00:01:45,856
De har alltid kjedet meg.
10
00:01:45,856 --> 00:01:49,026
Men, mademoiselle Chanel.
Det er Christian Dior.
11
00:01:49,026 --> 00:01:49,943
La være.
12
00:01:49,943 --> 00:01:52,696
Jeg er her for å snakke om
motehuset Chanel.
13
00:01:52,696 --> 00:01:58,160
Min første kolleksjon siden jeg stengte
da krigen begynte.
14
00:01:58,160 --> 00:02:01,205
Dior skal hedres ved Sorbonne i dag.
15
00:02:01,205 --> 00:02:02,497
Var du klar over det?
16
00:02:02,497 --> 00:02:04,333
Lykkelig uvitende.
17
00:02:04,333 --> 00:02:05,459
De stiller ut
18
00:02:05,459 --> 00:02:09,545
hans mest berømte design
siden han startet for åtte år siden.
19
00:02:09,545 --> 00:02:10,631
Ja, jeg...
20
00:02:11,423 --> 00:02:14,176
Jeg hører at monsieur Dior er
et nervevrak for tiden.
21
00:02:14,176 --> 00:02:16,470
Han gjemmer seg bort og er ulykkelig
22
00:02:16,470 --> 00:02:18,889
fordi han vet
han ikke fortjener hyllesten.
23
00:02:19,515 --> 00:02:25,145
Jeg føler med Sorbonne-studentene
som må holde ut med ham i dag.
24
00:02:25,145 --> 00:02:29,066
Dior! Dior!
25
00:02:42,704 --> 00:02:44,331
God morgen.
26
00:02:45,666 --> 00:02:47,626
Jeg beklager forsinkelsen.
27
00:02:49,920 --> 00:02:51,588
Dere er like spente som meg
28
00:02:51,588 --> 00:02:53,423
på denne historiske dagen.
29
00:02:54,007 --> 00:02:59,012
Det bør ikke være så lenge å vente
på monsieur Dior.
30
00:03:05,018 --> 00:03:08,313
Dior! Dior!
31
00:03:13,986 --> 00:03:16,446
Det blir verre. Du må hjelpe meg.
32
00:03:16,947 --> 00:03:18,115
Men herregud, da.
33
00:03:19,283 --> 00:03:22,786
Han slipper meg ikke inn,
og nå vil han avlyse alt sammen.
34
00:03:29,835 --> 00:03:30,961
- Cecile.
- Ja?
35
00:03:30,961 --> 00:03:33,213
Når kan jentene være klare?
36
00:03:33,213 --> 00:03:34,715
Når trenger du dem?
37
00:03:35,340 --> 00:03:36,175
Nå.
38
00:03:39,303 --> 00:03:40,470
Madame Zehnacker?
39
00:03:41,054 --> 00:03:43,891
Madame Bonjean.
Vi begynner med motevisningen,
40
00:03:43,891 --> 00:03:47,519
- etterfulgt av monsieur Diors forelesning.
- Er det problemer?
41
00:03:47,519 --> 00:03:51,106
Nei, slett ikke. Det er bare slik
monsieur Dior foretrekker det.
42
00:03:54,943 --> 00:03:56,737
Dior! Dior!
43
00:03:56,737 --> 00:03:59,823
Der har vi det. Dødskortet.
44
00:04:01,408 --> 00:04:05,871
Madame Delahaye, si til dem...
Jeg kan ikke gå ut der.
45
00:04:06,663 --> 00:04:09,499
Dior! Dior!
46
00:04:09,499 --> 00:04:12,586
Mine damer, fort.
Første oppstilling, takk.
47
00:04:12,586 --> 00:04:14,213
Fort, fort.
48
00:04:16,964 --> 00:04:19,760
Madame, det skulle ikke være
mer spådom i dag.
49
00:04:19,760 --> 00:04:23,222
- Monsieur insisterte.
- Ja, og nå insisterer jeg igjen.
50
00:04:23,722 --> 00:04:26,642
Du skulle gå når du hadde
gitt monsieur lykkeamulettene.
51
00:04:26,642 --> 00:04:28,644
Vi har bare to kort igjen.
52
00:04:28,644 --> 00:04:31,688
Vær så snill å holde opp. Begge to.
53
00:04:31,688 --> 00:04:35,526
Christian, du har ikke tid.
Jeg har allerede sendt ut modellene.
54
00:04:43,200 --> 00:04:47,496
Mine damer og herrer,
Christian Diors kunst.
55
00:05:34,960 --> 00:05:37,171
Du vet at det ikke egentlig betyr døden.
56
00:05:37,171 --> 00:05:40,507
Studentene er unge, vakre og livlige.
57
00:05:40,507 --> 00:05:42,718
De spør, og du kommer til å briljere.
58
00:06:23,217 --> 00:06:24,843
Dior! Dior!
59
00:06:50,911 --> 00:06:51,912
Takk.
60
00:07:03,382 --> 00:07:04,424
Takk.
61
00:07:08,011 --> 00:07:09,471
Monsieur Dior.
62
00:07:11,139 --> 00:07:12,641
Monsieur Dior.
63
00:07:16,854 --> 00:07:20,023
Takk. Takk.
64
00:07:20,023 --> 00:07:22,526
Det er en stor glede
å ønske deg velkommen.
65
00:07:22,526 --> 00:07:28,699
Den første motedesigneren som foreleser
ved Sorbonne i vår 700 år lange historie.
66
00:07:28,699 --> 00:07:29,616
Takk.
67
00:07:29,616 --> 00:07:34,288
Som verdens mest berømte designer
i nesten et helt tiår,
68
00:07:34,288 --> 00:07:39,459
er du fornøyd med det du har skapt,
og revolusjonen du har startet?
69
00:07:40,752 --> 00:07:42,421
Det eneste jeg vil
70
00:07:43,630 --> 00:07:48,969
er å designe de vakreste kvinneklærne
71
00:07:50,137 --> 00:07:53,390
som noen gang har eksistert.
72
00:07:56,852 --> 00:08:02,065
Med din første kolleksjon i 1947 hjalp du
menneskeheten med å finne skjønnheten
73
00:08:02,816 --> 00:08:06,278
og livsgleden igjen
etter krigens grusomheter.
74
00:08:06,862 --> 00:08:08,280
Er det det de lærer dere?
75
00:08:10,282 --> 00:08:15,704
Vi har invitert de beste designstudentene
fra hele verden hit i dag.
76
00:08:15,704 --> 00:08:20,626
For meg er dette virkelig
et høydepunkt i livet. Takk.
77
00:08:21,543 --> 00:08:24,713
Monsieur, la oss hoppe rett i det.
78
00:08:24,713 --> 00:08:26,757
Vær så god. Første spørsmål.
79
00:08:26,757 --> 00:08:28,342
Monsieur Dior, hallo.
80
00:08:28,342 --> 00:08:29,510
Hallo.
81
00:08:30,302 --> 00:08:35,182
Coco Chanel kommer tilbake til Paris
denne uken etter åtte år i eksil.
82
00:08:35,182 --> 00:08:38,227
Hun var verdens mest berømte designer
før krigen,
83
00:08:38,227 --> 00:08:41,980
og hun lover å gjenerobre couture-tronen.
84
00:08:41,980 --> 00:08:44,733
Hvordan føles det?
85
00:08:47,402 --> 00:08:49,530
Jeg får vel finne et annet sted å sitte.
86
00:08:55,869 --> 00:08:59,206
Mote, mote. Hva er mote?
Tror dere Dior er mote?
87
00:09:00,082 --> 00:09:02,000
Diors design er ekstravagante.
88
00:09:02,501 --> 00:09:06,672
Jeg har ikke tid til
ekstravaganse. Nei, det enkle er min stil.
89
00:09:06,672 --> 00:09:09,550
Kjolen skal aldri
være viktigere enn kvinnen.
90
00:09:11,218 --> 00:09:14,346
Og 70 år gammel gjør du comeback.
91
00:09:14,346 --> 00:09:15,848
Det er inspirerende.
92
00:09:15,848 --> 00:09:20,185
Hold opp, kjære deg.
Jeg ville aldri sviktet motehuset Chanel.
93
00:09:20,185 --> 00:09:21,478
Aldri.
94
00:09:21,478 --> 00:09:24,606
Jeg har bygd det selv.
Se på alt jeg har skapt.
95
00:09:24,606 --> 00:09:29,611
Det er det eneste jeg egentlig eier.
Og nå trenger de meg mer enn noen gang.
96
00:09:29,611 --> 00:09:32,322
For å være helt ærlig, kjære deg...
Skriv dette:
97
00:09:32,322 --> 00:09:36,410
Christian Dior har ødelagt fransk couture,
og jeg skal redde den.
98
00:09:37,661 --> 00:09:40,914
- Monsieur Dior?
- Ja?
99
00:09:40,914 --> 00:09:45,085
Stemmer det
at under tyskernes okkupasjon av Paris
100
00:09:45,085 --> 00:09:46,962
stengte Coco Chanel atelieret
101
00:09:47,546 --> 00:09:50,757
og nektet å designe kjoler
til nazistenes koner,
102
00:09:50,757 --> 00:09:56,805
mens du fortsatte å designe
og tjene penger?
103
00:09:56,805 --> 00:09:59,391
La oss holde oss til motespørsmål.
104
00:09:59,391 --> 00:10:02,227
Nei da.
Nei, dette er et svært godt spørsmål,
105
00:10:02,227 --> 00:10:05,022
og jeg vil svare på
det dere ønsker å spørre om.
106
00:10:07,941 --> 00:10:12,654
Mademoiselle Chanel hadde sin egen
forretning, og hun valgte selv å stenge.
107
00:10:13,488 --> 00:10:14,489
Jeg var...
108
00:10:16,033 --> 00:10:19,411
Jeg var helt ukjent
og jobbet for Lucien Lelong.
109
00:10:21,038 --> 00:10:25,959
De som opplevde krigens kaos...
110
00:10:27,503 --> 00:10:33,175
Fire år med nazistenes
okkupasjon, vår mørkeste tid.
111
00:10:35,802 --> 00:10:39,348
Og ja, vi solgte antrekk
til nazistenes koner og kjærester.
112
00:10:43,685 --> 00:10:45,354
Vi har sannheten...
113
00:10:46,522 --> 00:10:51,276
...men det fins alltid
en annen sannhet bak den.
114
00:11:00,035 --> 00:11:02,621
ETTER 3 ÅR
MED NAZISTISK OKKUPASJON I PARIS
115
00:11:03,205 --> 00:11:04,498
Mine damer og herrer.
116
00:11:04,498 --> 00:11:07,459
Uten rasjoneringskort
kan vi ikke gi dere mat.
117
00:11:17,219 --> 00:11:21,306
Vær så snill, vær så snill.
118
00:11:23,016 --> 00:11:26,061
- Kan jeg få gå foran deg?
- Nei, beklager.
119
00:11:26,061 --> 00:11:29,064
- Hver dag går de tomme for mat.
- Det gjelder oss alle.
120
00:11:29,064 --> 00:11:32,901
Nei, jeg har flere å forsørge.
Alle her har det tungt.
121
00:11:32,901 --> 00:11:35,362
Tomt for mat! Det er stengt.
122
00:11:37,364 --> 00:11:39,700
Stans. Få se papirene dine.
123
00:11:39,700 --> 00:11:42,077
Hvorfor plager dere oss dag etter dag?
124
00:11:42,077 --> 00:11:43,161
Papirene.
125
00:11:43,161 --> 00:11:48,500
Du ser meg her hver dag.
Kan jeg i det minste få kameraet tilbake?
126
00:11:49,001 --> 00:11:52,963
Mademoiselle.
Beklager, men vi må se papirene dine.
127
00:11:53,797 --> 00:11:54,756
Selvsagt.
128
00:11:55,257 --> 00:11:56,633
Hvor skal du?
129
00:11:57,301 --> 00:11:58,302
På arbeid.
130
00:12:00,846 --> 00:12:03,307
- Hvordan har du det i dag?
- Hans, hvordan har vi det?
131
00:12:04,057 --> 00:12:06,435
Jeg kjeder meg.
132
00:12:06,935 --> 00:12:08,145
Hans kjeder seg.
133
00:12:08,770 --> 00:12:09,771
Og jeg er ensom.
134
00:12:10,731 --> 00:12:16,236
Hvordan har du det, mademoiselle?
Kjeder du deg mest, eller er du ensom?
135
00:12:18,572 --> 00:12:19,573
Kanskje begge deler?
136
00:12:20,866 --> 00:12:25,829
Jeg må ha glemt dem hjemme.
Jeg kan hente dem i lunsjpausen.
137
00:12:25,829 --> 00:12:30,209
Skal vi bli med nå
for å være sikre? Ligger de på soverommet?
138
00:12:30,209 --> 00:12:34,546
- Har du ikke papirer, må vi arrestere deg.
- Vær så snill.
139
00:12:35,714 --> 00:12:37,674
Det var ingen stor feil.
140
00:12:38,425 --> 00:12:42,554
Små feil kan ha enkle løsninger.
141
00:12:45,057 --> 00:12:48,018
Hvis du stritter imot,
må vi dessverre bli hardhendte.
142
00:12:53,774 --> 00:12:55,234
Stans!
143
00:13:03,325 --> 00:13:05,577
Trodde du du kunne løpe i de dumme skoene?
144
00:13:05,577 --> 00:13:08,163
Vær så snill.
145
00:13:08,789 --> 00:13:12,167
- Stopp. Nei!
- Ikke rør deg.
146
00:13:12,876 --> 00:13:14,211
Jeg vil ikke bruke vold.
147
00:13:14,211 --> 00:13:16,922
- Fort deg.
- Ikke rør deg.
148
00:13:17,548 --> 00:13:18,590
Ikke rør deg.
149
00:13:19,675 --> 00:13:20,676
Gunther!
150
00:13:29,309 --> 00:13:32,271
Er du uskadd? Du klarte det.
Du lurte dem i fellen.
151
00:13:32,271 --> 00:13:33,814
- Hun blør.
- Ta pistolen hans.
152
00:13:33,814 --> 00:13:35,691
- Catherine...
- Det er ikke mitt blod.
153
00:13:36,191 --> 00:13:37,317
Han har penger.
154
00:13:37,317 --> 00:13:40,028
- Bra. Ta dem.
- Her er den enkle løsningen din.
155
00:13:41,238 --> 00:13:42,614
Kom!
156
00:13:42,614 --> 00:13:43,991
Vive la Résistance!
157
00:13:45,242 --> 00:13:46,994
- Hjelp!
- Bakhold!
158
00:13:46,994 --> 00:13:49,496
To nazisoldater er skutt
av motstandsbevegelsen!
159
00:13:49,496 --> 00:13:53,876
Fjern dere før de kommer
og arresterer alle de ser!
160
00:14:04,678 --> 00:14:06,430
- Bli kvitt dem!
- Her.
161
00:14:06,430 --> 00:14:08,515
Du kan ikke dra tilbake.
162
00:14:10,350 --> 00:14:12,436
- Er det plass til meg?
- Ja.
163
00:14:12,436 --> 00:14:14,730
- Vi hjelper deg.
- Fort, Jean.
164
00:14:14,730 --> 00:14:15,647
Fort deg.
165
00:14:19,359 --> 00:14:24,156
Hvor er mannen din?
Hvorfor er han ikke her?
166
00:14:24,156 --> 00:14:25,782
Hvor bor du?
167
00:14:25,782 --> 00:14:28,202
- Der borte.
- Gå hjem!
168
00:14:31,079 --> 00:14:33,415
- Alle går inn! Straks!
- Vekk fra gaten.
169
00:14:33,415 --> 00:14:37,002
Gå hjem. Gå!
170
00:14:51,391 --> 00:14:53,352
Dere to, kom dere inn.
171
00:14:54,353 --> 00:14:55,771
- Drikk.
- Takk.
172
00:15:00,025 --> 00:15:01,360
Hjem med dere!
173
00:15:01,360 --> 00:15:05,864
- Hvor skal vi skaffe ammunisjon til denne?
- Vi har disse.
174
00:15:05,864 --> 00:15:10,077
- Hva er det?
- I Tyskland kalles det...
175
00:15:13,664 --> 00:15:14,998
Fulgte noen etter deg?
176
00:15:16,250 --> 00:15:19,294
- Nei.
- Sikker? Noen ropte utenfor.
177
00:15:21,296 --> 00:15:22,381
Hvem er du?
178
00:15:24,508 --> 00:15:28,095
Hvem er du? Svar. Hvem er dette? Hervé.
179
00:15:29,388 --> 00:15:31,807
Hervé, hvem er dette?
180
00:15:32,391 --> 00:15:35,561
Dette er min leilighet.
Og du har å svare meg.
181
00:15:35,561 --> 00:15:37,855
Og hvor er søsteren min? Hvor er hun?
182
00:15:37,855 --> 00:15:41,149
Hervé vil sikkert gjerne svare,
men jeg har bedt ham la være.
183
00:15:42,192 --> 00:15:43,026
Takk.
184
00:15:43,735 --> 00:15:46,530
Jeg vil vite hva som foregår.
185
00:15:49,449 --> 00:15:51,201
Du blir bare bekymret.
186
00:15:51,785 --> 00:15:54,454
Overdrevent og bortkastet bekymret.
Og masete.
187
00:15:55,038 --> 00:15:57,332
Og det gjør deg bare mer bekymret.
188
00:15:57,332 --> 00:16:00,377
Nei, nei. Jeg beklager.
Dere kan gjerne være her,
189
00:16:00,377 --> 00:16:04,089
men motstandsbevegelsen
overfaller nazister i nabolaget her,
190
00:16:04,089 --> 00:16:08,719
og så kommer dere
med denne fremmede mannen.
191
00:16:08,719 --> 00:16:10,345
Det er dumskap.
192
00:16:10,345 --> 00:16:12,431
Betalte monsieur Lelong lønn denne uken?
193
00:16:12,431 --> 00:16:14,433
- Vi må ha en prat.
- Kanskje senere.
194
00:16:14,433 --> 00:16:17,269
Dette er tungt, Christian,
men det er nødvendig.
195
00:16:17,269 --> 00:16:19,396
Ikke tenk meg, Hervé.
196
00:16:19,396 --> 00:16:21,231
Hvor kom alle disse pengene fra?
197
00:16:21,231 --> 00:16:27,279
Nazistene har latt Lelong
selge kjoler til Spania og Sør-Amerika.
198
00:16:27,279 --> 00:16:30,324
De skal ha en tilstelning
så vi har mer å gjøre.
199
00:16:30,949 --> 00:16:36,413
- Hva syr dere?
- Ballkjoler.
200
00:16:36,413 --> 00:16:37,581
Ballkjoler?
201
00:16:41,043 --> 00:16:43,378
De eneste som har fester nå, er nazistene,
202
00:16:43,378 --> 00:16:45,339
og du syr ballkjoler.
203
00:16:45,339 --> 00:16:49,009
Det er du som er dum. En dum, gammel mann.
204
00:16:51,386 --> 00:16:52,804
Du må nekte å arbeide.
205
00:16:53,305 --> 00:16:55,265
Da får jeg sparken.
206
00:16:55,265 --> 00:16:57,267
Og så har vi ingen penger.
207
00:16:57,267 --> 00:16:59,144
Og hva skal du gjøre da?
208
00:16:59,144 --> 00:17:03,524
For nesten alt går til deg
og deres innsats.
209
00:17:04,273 --> 00:17:05,400
Jeg vet bare dette:
210
00:17:05,400 --> 00:17:09,404
Du har gjort akkurat det du lovet
at du ikke skulle gjøre.
211
00:17:10,030 --> 00:17:13,825
- Du må be om unnskyldning.
- Hva for noe?
212
00:17:13,825 --> 00:17:16,118
Jean hjelper pariserne med å slå tilbake.
213
00:17:16,118 --> 00:17:19,623
Jeg beklager, monsieur Dior.
Jeg uttrykte meg uheldig.
214
00:17:19,623 --> 00:17:24,252
Det er heldig for oss alle
at Catherine har deg som bror.
215
00:17:25,628 --> 00:17:28,339
Vi kan ikke vise oss ute
de neste 72 timene.
216
00:17:28,339 --> 00:17:30,717
Men ta det rolig, vi drar så snart vi kan.
217
00:17:31,510 --> 00:17:34,054
Catherine,
jeg vil jo selvsagt at du skal bli.
218
00:17:34,805 --> 00:17:36,056
Ja? Du blir her?
219
00:17:37,850 --> 00:17:40,185
Vi smugler Jean ut når det blir mørkt.
220
00:17:41,103 --> 00:17:42,855
Og så drar vi alle sammen.
221
00:17:45,482 --> 00:17:48,277
Kan du ikke bare høre på det jeg sier?
222
00:17:50,487 --> 00:17:53,574
Jeg sover ikke om natten
hvis jeg ikke vet hvor du er.
223
00:18:04,084 --> 00:18:06,545
Ja vel, så får dere bli.
224
00:18:06,545 --> 00:18:10,465
Ja vel. Nei, du har rett.
225
00:18:10,465 --> 00:18:12,509
Ja, dere kan bli.
226
00:18:13,302 --> 00:18:14,469
Dere kan være her.
227
00:18:14,469 --> 00:18:17,222
Jeg tror det er bedre. Tryggere.
228
00:18:21,143 --> 00:18:25,147
{\an8}FRANSK KRIGSFANGELEIR
UTENFOR PARIS
229
00:18:27,232 --> 00:18:28,609
Hun snakker ikke tysk.
230
00:18:29,651 --> 00:18:30,903
Ikke rør meg.
231
00:18:30,903 --> 00:18:32,613
- Coco.
- Hvor...
232
00:18:41,038 --> 00:18:43,540
- André?
- Og hvem er du?
233
00:18:44,041 --> 00:18:48,378
Jeg skal hente fange nummer 4332.
234
00:18:49,463 --> 00:18:52,090
- André? André?
- Blikket ned.
235
00:18:53,133 --> 00:18:54,301
Er det deg?
236
00:18:56,595 --> 00:19:02,100
Mademoiselle, løslatelsen av din nevø
blir gjort som en personlig tjeneste.
237
00:19:02,100 --> 00:19:05,437
- Ingen skal vite noe.
- Jeg vil bare ha med meg André.
238
00:19:05,437 --> 00:19:08,941
- Jeg kan betale.
- Å, så du vil betale?
239
00:19:08,941 --> 00:19:13,654
- Ja, jeg har penger.
- Så du tror du kan bestikke meg?
240
00:19:16,073 --> 00:19:17,533
Det kan du ikke.
241
00:19:17,533 --> 00:19:19,535
- Nei.
- Nei! Vær så snill.
242
00:19:19,535 --> 00:19:23,080
- Ikke skyt!
- Vi ble bedt om å ta med penger,
243
00:19:23,956 --> 00:19:25,249
var det mademoiselle mente.
244
00:19:25,249 --> 00:19:27,543
Hadde det vært opp til meg,
hadde han vært død.
245
00:19:28,335 --> 00:19:30,712
- Kanskje dere også.
- Heldigvis er det ikke det.
246
00:19:45,102 --> 00:19:46,103
Vær så snill.
247
00:19:51,441 --> 00:19:55,696
- Ta med deg nevøen din.
- Takk Gud. Takk.
248
00:19:55,696 --> 00:19:57,239
Coco, jeg er så glad i deg.
249
00:19:57,865 --> 00:19:59,908
Kom, vi skal hjem.
250
00:20:00,409 --> 00:20:01,743
Her. Reis deg.
251
00:20:10,169 --> 00:20:13,380
Som du ba om, herr Spatz. Det er gjort.
252
00:20:15,174 --> 00:20:16,425
Var hun takknemlig?
253
00:20:16,925 --> 00:20:17,926
Takknemlig?
254
00:20:18,719 --> 00:20:19,720
Hvem bryr seg?
255
00:20:19,720 --> 00:20:23,265
Kommandant Schellenberg bryr seg.
Han vil treffe henne om tre dager.
256
00:20:23,849 --> 00:20:27,060
Sørg for at hun og baronen
kommer seg tilbake til Hôtel Ritz.
257
00:20:28,103 --> 00:20:29,271
Trygt.
258
00:21:37,339 --> 00:21:41,635
{\an8}De eneste som har fest, er
nazistene, og du tegner ballkjoler.
259
00:22:00,112 --> 00:22:01,363
Hvordan går det med ham?
260
00:22:02,406 --> 00:22:03,615
Han blir bedre.
261
00:22:08,704 --> 00:22:11,665
Han var så liten da han kom til meg.
262
00:22:13,166 --> 00:22:14,334
Da søsteren min døde.
263
00:22:22,259 --> 00:22:24,595
Han trenger meg like mye nå.
264
00:22:25,220 --> 00:22:29,183
- Det viktigste er at han kom hjem.
- Takket være deg, baron.
265
00:22:30,726 --> 00:22:33,979
- Jeg står i gjeld til deg.
- Du skylder meg ingenting, Coco.
266
00:22:36,940 --> 00:22:42,279
- Du ser ikke engang på den!
- Monsieur Balmain, jeg kan ikke
267
00:22:42,279 --> 00:22:45,574
kaste bort tiden på design jeg ikke liker.
268
00:22:45,574 --> 00:22:48,493
{\an8}Hva er det du misliker?
269
00:22:48,493 --> 00:22:50,829
{\an8}Jeg ser ingenting i det. Ingenting.
270
00:22:50,829 --> 00:22:54,917
{\an8}Bortsett fra en perfekt
tunika i sort crepe de chine,
271
00:22:54,917 --> 00:22:58,003
{\an8}Vi ba deg ikke designe tunikaer.
272
00:22:58,003 --> 00:23:01,924
{\an8}Nei, vi ba deg designe ballkjoler.
273
00:23:01,924 --> 00:23:04,384
{\an8}Fristen er om fire dager,
274
00:23:04,384 --> 00:23:09,932
og ballkjoler er en smule mer
ekstravagante enn tunikaer.
275
00:23:09,932 --> 00:23:11,141
Flere detaljer.
276
00:23:11,141 --> 00:23:15,687
For eksempel, monsieur Balmain,
noe som dette.
277
00:23:18,357 --> 00:23:19,608
Monsieur Dior.
278
00:23:19,608 --> 00:23:23,695
Dette er en helt nydelig kjole.
279
00:23:23,695 --> 00:23:27,908
Mange takk for at du designer
det du blir bedt om.
280
00:23:27,908 --> 00:23:29,785
Dette er min favoritt så langt.
281
00:23:29,785 --> 00:23:31,245
Ja. Bravo, Christian.
282
00:23:31,245 --> 00:23:33,205
- Den er veldig vakker.
- Takk.
283
00:23:33,205 --> 00:23:35,832
- Hvis du kan se på tegningene mine...
- Ja, gjerne.
284
00:23:35,832 --> 00:23:39,878
Monsieur Lelong. Jeg designer
ingenting før du sier hvem de er til.
285
00:23:39,878 --> 00:23:45,801
Pierre, du bør ikke stille spørsmål
du ikke vil høre svaret på.
286
00:23:45,801 --> 00:23:49,429
Kanskje jeg bør la være å designe, puste.
287
00:23:49,429 --> 00:23:50,472
Pierre.
288
00:23:50,472 --> 00:23:52,057
Kanskje slutte å eksistere!
289
00:23:53,267 --> 00:23:54,560
Au revoir.
290
00:23:55,269 --> 00:23:57,980
Svært god idé, Christian.
291
00:23:57,980 --> 00:24:01,817
Og draperingen er svært effektfull.
292
00:24:01,817 --> 00:24:05,904
Kunden ba deg være til stede
når kjolen skal prøves.
293
00:24:06,488 --> 00:24:09,950
Jeg vil ikke ha noen rolle i
noe annet enn designet.
294
00:24:09,950 --> 00:24:12,286
Hun ba om deg personlig.
295
00:24:14,413 --> 00:24:15,747
Jeg kan ikke. Beklager.
296
00:24:15,747 --> 00:24:17,207
Christian, du må stille.
297
00:24:17,207 --> 00:24:20,586
Vi kan ikke gjøre oss upopulære
blant disse menneskene.
298
00:24:21,753 --> 00:24:23,130
Send en syerske.
299
00:24:23,130 --> 00:24:26,925
- Hun ba spesielt om deg.
- Hvorfor?
300
00:24:26,925 --> 00:24:28,343
Vi vet ikke.
301
00:24:28,844 --> 00:24:29,887
Vi sender deg.
302
00:24:29,887 --> 00:24:33,724
Men jeg har målene hennes.
Hun trenger ikke å prøve kjolen.
303
00:24:35,017 --> 00:24:36,768
Jeg ber ikke om stort.
304
00:24:36,768 --> 00:24:38,896
I dette tilfellet er det for mye.
305
00:24:43,817 --> 00:24:48,780
Du er bankdirektør. Hvorfor
er det ikke mulig å overføre penger?
306
00:24:48,780 --> 00:24:51,033
Familien min trenger disse pengene.
307
00:24:51,033 --> 00:24:53,952
Mademoiselle,
du har ikke lenger tilgang til kontoen.
308
00:24:53,952 --> 00:24:57,664
Hva? Men det er min forretning.
Mine penger.
309
00:24:57,664 --> 00:25:02,044
Partnerne dine flyktet da krigen startet
og er ikke lenger kunder hos oss.
310
00:25:02,044 --> 00:25:04,213
Pengene står ikke i Wertheimers navn.
311
00:25:04,213 --> 00:25:07,466
Men de kan ikke gjøre det
uten min tillatelse.
312
00:25:07,466 --> 00:25:13,889
Jeg kan bare si at de har gjort det.
Du har ikke tilgang til kontoen. Beklager.
313
00:25:19,478 --> 00:25:23,023
Kanskje du skal prøve hos nazistene.
314
00:25:25,526 --> 00:25:26,652
Hvordan våger du?
315
00:25:27,402 --> 00:25:28,987
Nå er det nok. Du kan gå!
316
00:25:28,987 --> 00:25:32,866
Som du ønsker.
Men de har måter å håndtere slike ting på.
317
00:25:32,866 --> 00:25:34,034
Hva for ting?
318
00:25:34,034 --> 00:25:35,369
Angående jødene.
319
00:25:36,203 --> 00:25:40,541
Folk som brødrene Wertheimer. Det er
i hvert fall det jeg har hørt.
320
00:25:46,380 --> 00:25:51,093
Jeg ba deg gi monsieur Wertheimer
beskjed om at jeg ville snakke med ham!
321
00:25:55,013 --> 00:25:57,599
Ja, jeg vet at det er tidlig i New York.
322
00:25:57,599 --> 00:26:00,060
Det blåser jeg i! Du får vekke ham!
323
00:26:00,894 --> 00:26:03,146
Hør her, dumme kvinnemenneske!
324
00:26:03,146 --> 00:26:06,108
Si til Pierre og den idiotiske broren hans
325
00:26:06,108 --> 00:26:09,027
at de ikke skal få slippe unna med dette.
326
00:26:09,736 --> 00:26:11,947
De bandittene lurte meg!
327
00:26:13,031 --> 00:26:14,032
Hallo?
328
00:26:17,202 --> 00:26:21,456
Jeg har alltid trodd at partnerne dine
flyktet til Amerika fordi nazistene kom.
329
00:26:21,456 --> 00:26:24,960
- De flyktet fordi du ble igjen.
- Ikke morsomt!
330
00:26:25,460 --> 00:26:28,255
De er forretningspartnere, Coco,
ikke venner.
331
00:26:28,255 --> 00:26:33,510
- Jeg ville gi deg en større sum som gave.
- Jeg vil ikke ha pengene dine.
332
00:26:34,386 --> 00:26:36,221
Jeg må få takke deg.
333
00:26:36,221 --> 00:26:41,143
Jeg vil for alltid være takknemlig for
at du reddet André.
334
00:26:42,019 --> 00:26:47,608
Coco, vi har viktigere ting å tenke på nå.
335
00:26:48,775 --> 00:26:49,776
Hva har skjedd?
336
00:26:50,319 --> 00:26:51,612
Kontakten min,
337
00:26:51,612 --> 00:26:55,240
nazisten som sikret Andrés løslatelse,
vil treffe deg.
338
00:26:55,240 --> 00:26:57,409
- Hvorfor det?
- Dette har vi snakket om.
339
00:26:58,076 --> 00:27:02,080
Vi visste at han kunne komme til
å kreve noe i gjengjeld.
340
00:27:02,080 --> 00:27:06,460
Han er jo allerede løslatt.
Kan du ikke finne ut hva det er?
341
00:27:06,460 --> 00:27:07,794
Jeg har prøvd.
342
00:27:11,173 --> 00:27:13,967
De truer med å arrestere meg
hvis du ikke kommer.
343
00:27:16,178 --> 00:27:21,683
Vær så snill. Vil du gi meg noe?
Anse dette som din gave til meg.
344
00:27:21,683 --> 00:27:22,976
Møt ham i kveld.
345
00:27:23,894 --> 00:27:25,604
Han kommer hit til hotellet.
346
00:27:26,355 --> 00:27:28,398
Ja vel, baron. Jeg...
347
00:27:30,567 --> 00:27:32,027
Kanskje de kan hjelpe meg...
348
00:27:34,863 --> 00:27:36,657
...med å få forretningen min tilbake.
349
00:27:37,366 --> 00:27:38,909
Trå varsomt.
350
00:27:40,035 --> 00:27:43,789
Krigens tidevann kan fort skifte
til de alliertes favør.
351
00:27:45,082 --> 00:27:47,042
Du vil ikke ende som meg.
352
00:27:47,042 --> 00:27:49,837
Jeg angrer
at jeg begynte å samarbeide med dem.
353
00:28:03,141 --> 00:28:05,811
Du må slutte med det du hjelper ham med.
354
00:28:05,811 --> 00:28:07,980
Jeg leverer beskjeder på sykkel.
355
00:28:07,980 --> 00:28:09,231
Ikke lyv.
356
00:28:12,359 --> 00:28:14,653
Du er blind av kjærlighet.
357
00:28:15,279 --> 00:28:17,489
Jeg har ansvar for deg, Catherine.
358
00:28:17,489 --> 00:28:18,949
Og hvorfor det?
359
00:28:20,909 --> 00:28:21,994
Hvorfor?
360
00:28:22,703 --> 00:28:25,497
Fordi du lovet mor å passe på meg?
361
00:28:31,128 --> 00:28:32,588
Kom hit, Christian.
362
00:28:36,508 --> 00:28:38,010
Hun er gaven vår.
363
00:28:38,010 --> 00:28:39,469
Din og min.
364
00:28:40,345 --> 00:28:42,931
Jeg er redd jeg ikke kommer til
å være her så lenge.
365
00:28:43,724 --> 00:28:46,101
Da må du passe på henne, Christian.
366
00:28:47,895 --> 00:28:50,939
Veilede henne så lenge du lever.
367
00:28:52,858 --> 00:28:54,234
Du er fantastisk.
368
00:29:01,116 --> 00:29:01,950
Gestapo.
369
00:29:05,078 --> 00:29:07,039
Fort. Vi ber bønnen.
370
00:29:08,248 --> 00:29:12,711
Hun ville elsket å se
disse blomstene i full prakt.
371
00:29:27,518 --> 00:29:29,937
Du har ikke ansvar for meg.
372
00:29:36,610 --> 00:29:39,821
Du har ansvar for deg selv, Christian.
373
00:29:41,823 --> 00:29:43,325
Det er min bønn for deg.
374
00:29:55,212 --> 00:29:58,715
- Bra, ikke sant?
- Helt nydelig.
375
00:29:58,715 --> 00:30:04,763
- Ja. Takk, Cristóbal.
- Hva syns du om denne?
376
00:30:06,473 --> 00:30:09,309
- Jeg...
- Hva syns du, Christian?
377
00:30:11,687 --> 00:30:13,605
Du kan bedre. Det tror jeg.
378
00:30:13,605 --> 00:30:16,149
OK, men hvordan skal jeg gjøre det bedre?
379
00:30:16,149 --> 00:30:21,113
{\an8}- Hvordan ville du forbedret den?
- Jeg arbeider ikke for nazister.
380
00:30:22,364 --> 00:30:24,283
{\an8}Ikke engang om du må sulte?
381
00:30:25,158 --> 00:30:27,411
Balenciaga vil ikke ha med dette å gjøre.
382
00:30:28,579 --> 00:30:33,125
- Så Lelong jobber for dem?
- Ikke vær naiv.
383
00:30:33,125 --> 00:30:37,296
Du designer kjoler til et velkomstball
for kommandant Schellenberg. SS-lederen.
384
00:30:37,296 --> 00:30:38,630
Jeg trenger penger.
385
00:30:38,630 --> 00:30:41,675
Jeg må forsørge min far og min søster.
386
00:30:41,675 --> 00:30:44,845
De vil ikke at du skal samarbeide
med nazistene, Christian.
387
00:30:44,845 --> 00:30:47,306
Nei, jeg hadde mistanke om
at en kunde var nazist.
388
00:30:47,306 --> 00:30:50,434
Hun ringte meg to ganger
og ba meg komme til kjoleprøving.
389
00:30:50,434 --> 00:30:52,186
Og jeg nektet begge gangene.
390
00:30:52,186 --> 00:30:55,230
Og Lelong har ikke fortalt
hvem vi designer for.
391
00:30:55,230 --> 00:31:00,485
Da lyver vel Lelong for å beskytte deg
og sørge for at du får lønn.
392
00:31:02,154 --> 00:31:04,698
Hvis krigen noen gang slutter
og sannheten kommer frem,
393
00:31:04,698 --> 00:31:07,034
kan dere si at dere ikke visste noe.
394
00:31:07,034 --> 00:31:11,205
Jeg kan ikke gjøre det.
Jeg blir dårlig av tanken.
395
00:31:13,373 --> 00:31:16,084
Men hvilken av dem liker du best?
396
00:31:16,084 --> 00:31:17,044
Den med sløyfen...
397
00:31:17,044 --> 00:31:22,090
Nazistene tilbød meg og Coco Chanel
mye penger for å designe klær for dem.
398
00:31:22,090 --> 00:31:27,387
- Vi nektet begge to.
- Så hvordan kan hun bo på Hôtel Ritz?
399
00:31:31,183 --> 00:31:32,184
Jeg vet ikke.
400
00:31:33,143 --> 00:31:37,105
Men Coco Chanel skrek av raseri
da hun hørte at nazistene var på vei.
401
00:31:37,105 --> 00:31:41,151
Hvis dere ikke har hørt eller sett det,
er alt annet rykter.
402
00:31:41,151 --> 00:31:42,861
- Så du så og hørte det?
- Ja.
403
00:31:42,861 --> 00:31:45,656
Ja, jeg var der med egne øyne og ører.
404
00:31:45,656 --> 00:31:49,368
Hei. Hvorfor er alle så alvorstunge?
405
00:31:49,368 --> 00:31:52,663
Det er bare en vanlig kveld
i tyskokkupert elendighet.
406
00:31:56,166 --> 00:31:59,837
En dag vil alt dette være over, ikke sant?
407
00:32:01,129 --> 00:32:07,594
Og dere må spørre dere selv om
dere da kan leve med det dere har gjort.
408
00:32:09,179 --> 00:32:12,224
Tro meg. Valgene vi gjør, er viktige.
409
00:32:28,740 --> 00:32:31,326
Hallo, Albert.
Det er noen som venter på meg.
410
00:32:31,326 --> 00:32:32,536
Mademoiselle.
411
00:32:33,078 --> 00:32:34,079
Takk.
412
00:32:37,291 --> 00:32:39,626
En glede å få treffe deg, mademoiselle.
413
00:32:39,626 --> 00:32:43,755
Baronen har fortalt så mye om deg.
Jeg føler at vi er gamle kjente.
414
00:32:44,339 --> 00:32:47,676
- Er du engelsk?
- Min mor var engelsk. Skal vi?
415
00:32:49,052 --> 00:32:50,679
Jeg vet ikke engang hva du heter?
416
00:32:51,180 --> 00:32:55,392
Familienavnet mitt er Dincklage,
men du kan kalle meg Spatz.
417
00:32:55,392 --> 00:32:57,227
Det er tysk for "spurv".
418
00:32:57,227 --> 00:32:59,980
Hvorfor kaller de deg, monsieur Spatz?
419
00:32:59,980 --> 00:33:02,357
Fordi jeg er spurvens strake motsetning.
420
00:33:02,357 --> 00:33:04,735
Den har pjuskete fjær og synger stygt.
421
00:33:05,527 --> 00:33:06,528
Skal vi?
422
00:33:09,323 --> 00:33:11,575
- Ikke vær urolig.
- Jeg er ikke det.
423
00:33:11,575 --> 00:33:16,288
- Skjelver du litt på hånden?
- Du kan vel fortelle hvor vi skal?
424
00:33:16,288 --> 00:33:19,333
Jeg har ordnet med
et nydelig bord på Maxim's.
425
00:33:19,333 --> 00:33:20,501
Vær så god.
426
00:33:24,338 --> 00:33:28,884
Du må smake denne.
En av mine champagne-favoritter.
427
00:33:32,137 --> 00:33:36,183
Det er en ære
å bli invitert som din gjest.
428
00:33:36,767 --> 00:33:39,019
Det kom som en total overraskelse
429
00:33:39,019 --> 00:33:43,815
for mademoiselle å sitte
i selskap med den store Heinrich Himmler.
430
00:33:44,608 --> 00:33:48,779
Spatz, fortalte du ikke mademoiselle
hvem hun skulle møte til middag?
431
00:33:51,448 --> 00:33:53,700
Uff. Du må unnskylde
hans sviktende høflighet.
432
00:33:55,327 --> 00:33:57,162
For god helse.
433
00:33:58,080 --> 00:33:59,164
Fortell...
434
00:34:01,416 --> 00:34:06,880
Coco, hva syns du
om designeren Lucien Lelong?
435
00:34:07,381 --> 00:34:08,382
Er han vel ansett?
436
00:34:08,382 --> 00:34:11,217
Ikke blant de som vet
at han ikke eier talent.
437
00:34:14,012 --> 00:34:17,933
Du er vidunderlig. En sjeldent ærlig en.
438
00:34:18,725 --> 00:34:21,687
Lelong ansetter andre
til å gjøre det han ikke kan.
439
00:34:21,687 --> 00:34:24,606
Han setter sitt eget navn
på sine ansattes design.
440
00:34:24,606 --> 00:34:27,775
Han er en skam for haute couture.
441
00:34:27,775 --> 00:34:31,947
Hvorfor ble han da leder
av denne franske moten?
442
00:34:31,947 --> 00:34:33,657
Enkelt. Jeg sa nei, han sa ja.
443
00:34:38,996 --> 00:34:40,455
Si meg en ting.
444
00:34:40,455 --> 00:34:43,125
Hva er det med dere
og deres overdådige franske ord?
445
00:34:43,125 --> 00:34:44,751
Hva er "haute couture"?
446
00:34:44,751 --> 00:34:46,460
- Haute couture?
- Ja.
447
00:34:46,460 --> 00:34:48,297
Det betyr "høy søm".
448
00:34:51,466 --> 00:34:54,928
Alt du ser, blir sydd for hånd?
449
00:34:55,971 --> 00:34:59,975
Tekstiler av høy kvalitet.
Mote av høyeste klasse.
450
00:35:00,851 --> 00:35:06,148
Det tar minst 366 timer
å sy det ferdig?
451
00:35:06,899 --> 00:35:08,609
Det beste av det beste.
452
00:35:10,861 --> 00:35:11,945
Ja.
453
00:35:12,988 --> 00:35:15,282
Og vi vil ta det hele med til Berlin.
454
00:35:16,909 --> 00:35:20,245
- Ta det med?
- Ja. Alt sammen.
455
00:35:21,496 --> 00:35:24,416
Og gjøre Berlin til hovedsete
for haute couture.
456
00:35:27,377 --> 00:35:31,465
Men monsieur Lelong sa det ikke var mulig,
med mindre vi flyttet 15 000 mennesker.
457
00:35:31,465 --> 00:35:34,051
- Er det sant?
- Nei.
458
00:35:34,051 --> 00:35:35,636
Jeg tenkte vel det.
459
00:35:35,636 --> 00:35:37,513
Minst 20 000.
460
00:35:39,723 --> 00:35:41,099
- Virkelig?
- Hvem vet?
461
00:35:41,975 --> 00:35:43,769
Mer champagne, takk.
462
00:35:45,938 --> 00:35:48,982
Vi må snakke om dine private problemer.
463
00:35:50,817 --> 00:35:53,195
Spatz har informert meg om
at vi kan hjelpe deg
464
00:35:53,195 --> 00:35:55,155
med et forretningsanliggende.
465
00:35:55,155 --> 00:36:00,369
Baronen, din gamle venn,
har informert oss,
466
00:36:00,369 --> 00:36:03,914
dine nye venner.
467
00:36:05,457 --> 00:36:07,209
Jeg vil ikke være til bry.
468
00:36:08,001 --> 00:36:11,171
Disse Wertheimer-brødrene,
partnerne dine, er de jøder?
469
00:36:13,966 --> 00:36:16,176
Jeg gjorde en vurderingsfeil.
470
00:36:16,176 --> 00:36:20,764
Ja, ja.
Slik urettferdighet som du må tåle, er...
471
00:36:21,390 --> 00:36:23,934
...dessverre
slikt vi må forvente av dem.
472
00:36:25,102 --> 00:36:26,895
Kjenner du til de ariske lovene?
473
00:36:28,021 --> 00:36:33,819
Nei, jeg prøver å forholde
meg uvitende til de fleste lover.
474
00:36:33,819 --> 00:36:39,116
Coco, noe Føreren og jeg forsto
svært tidlig i vårt arbeid,
475
00:36:39,116 --> 00:36:43,328
er at for å utrydde det jødiske...
476
00:36:45,622 --> 00:36:50,544
...må vi først eliminere
enhver følelse av tilknytning de måtte
477
00:36:51,545 --> 00:36:54,298
Og det gjør vi
ved å ta fra dem det de eier.
478
00:36:54,298 --> 00:36:57,509
Det kan være kunst.
Eller hjemmene deres, for eksempel.
479
00:36:58,177 --> 00:37:01,597
Og kan du så gjette
hva det neste vil være?
480
00:37:03,098 --> 00:37:04,600
Jeg vet ikke. Fortell.
481
00:37:05,601 --> 00:37:10,063
Verdigheten deres. Håpet. Sjelen.
482
00:37:12,107 --> 00:37:15,611
Disse ariske lovene gjør det mulig
å ta det vi vil fra jødene.
483
00:37:17,112 --> 00:37:19,531
De har ikke lov til å eie noe.
484
00:37:20,324 --> 00:37:24,703
Du kan vel la meg se nærmere på
disse Wertheimer-brødrene?
485
00:37:32,336 --> 00:37:33,837
For mademoiselle Chanel.
486
00:37:34,713 --> 00:37:35,714
Coco.
487
00:37:43,931 --> 00:37:45,224
Monsieur Dior.
488
00:37:47,267 --> 00:37:48,477
Hva gjør du her?
489
00:37:48,477 --> 00:37:50,354
Jeg må snakke med deg.
490
00:37:57,236 --> 00:38:00,405
- Hvem er dette?
- Sønnen til naboen min.
491
00:38:04,284 --> 00:38:06,203
Hva gjør du her?
492
00:38:06,203 --> 00:38:08,413
Jeg flytter ut av leiligheten din.
493
00:38:08,413 --> 00:38:12,167
Jeg er lei for at jeg skapte problemer
og satte livet ditt i fare.
494
00:38:12,167 --> 00:38:14,962
Jeg mistet besinnelsen. Men du må bli.
495
00:38:14,962 --> 00:38:18,715
Det er tryggest for deg at jeg drar.
496
00:38:19,216 --> 00:38:22,094
Og jeg kan bo
sammen med de andre studentene.
497
00:38:22,970 --> 00:38:23,971
Jeg har bestemt meg.
498
00:38:23,971 --> 00:38:25,055
Hva er dette?
499
00:38:25,681 --> 00:38:27,724
Min andel av det du ga oss i går.
500
00:38:27,724 --> 00:38:29,852
Behold pengene, monsieur Dior.
501
00:38:29,852 --> 00:38:33,564
Og jeg snakket med Catherine.
Hun blir boende hos deg.
502
00:38:33,564 --> 00:38:35,858
- Det er tryggest for oss alle.
- Ta dette.
503
00:38:36,900 --> 00:38:38,235
Vil dere ha en drink?
504
00:38:57,838 --> 00:39:02,050
Det er vel ganske spennende å være her,
er det ikke?
505
00:39:03,260 --> 00:39:04,845
Monsieur Spatz.
506
00:39:07,347 --> 00:39:10,017
Jeg har vært på mange middager på Maxim's.
507
00:39:10,767 --> 00:39:13,145
Det er mange minner her.
508
00:39:13,937 --> 00:39:16,648
Men er Heinrich Himmler
509
00:39:17,524 --> 00:39:20,319
den mektigste mannen
du har spist middag med?
510
00:39:28,660 --> 00:39:30,537
Det kan ha vært andre.
511
00:39:31,997 --> 00:39:36,168
Jeg vil si at Sir Winston Churchill
er den mektigste.
512
00:39:36,168 --> 00:39:39,755
Han var en gang mektig.
513
00:39:40,506 --> 00:39:43,050
Men han kan ikke
gi deg selskapet ditt tilbake.
514
00:39:47,012 --> 00:39:48,347
Kan jeg få foreslå
515
00:39:48,347 --> 00:39:51,892
at du blir med på en siste omvei
før jeg kjører deg til Hôtel Ritz?
516
00:39:51,892 --> 00:39:55,395
Jeg tror ikke jeg orker flere
overraskelser fra deg, monsieur Spatz.
517
00:39:55,395 --> 00:39:56,855
Ingen overraskelser.
518
00:39:57,439 --> 00:40:01,485
Bare en liten handletur.
519
00:40:02,528 --> 00:40:06,198
Vil du ta meg med på handletur? Så sent?
520
00:40:08,992 --> 00:40:11,662
Vær så god, mademoiselle. Denne veien.
521
00:40:22,589 --> 00:40:23,924
Bor du her?
522
00:40:24,758 --> 00:40:27,928
Nei, det sto tomt. Nå er det vårt.
523
00:40:29,638 --> 00:40:30,764
Vær så god.
524
00:40:40,566 --> 00:40:47,364
Mademoiselle, du kan skrive en liste.
Og du kan få alt du vil
525
00:40:47,364 --> 00:40:48,740
Jeg trenger ingenting.
526
00:40:53,370 --> 00:40:57,708
Er eierne jøder?
527
00:40:59,084 --> 00:41:03,797
Du hørte hva herr Himmler sa.
Jødene får ikke lenger eie noe.
528
00:41:06,550 --> 00:41:08,510
Alt du har lyst på her,
529
00:41:08,510 --> 00:41:11,597
skal jeg få levert
til din suite på Hôtel Ritz.
530
00:41:12,639 --> 00:41:16,268
Det er en ny verden.
Det er på tide å omfavne det.
531
00:41:24,985 --> 00:41:29,198
Uten penger, uten makt...
532
00:41:31,867 --> 00:41:33,285
...kan vi alle erstattes.
533
00:41:38,665 --> 00:41:41,877
Men så har vi de virkelig elegante.
534
00:41:42,961 --> 00:41:46,298
Ingen kan noen gang
ta den store Coco Chanels plass.
535
00:41:50,469 --> 00:41:53,096
Jeg har lett etter en slik...
536
00:41:54,890 --> 00:41:56,058
...i flere år.
537
00:41:58,143 --> 00:41:59,561
Den har summetone.
538
00:42:02,606 --> 00:42:04,483
Den virker faktisk fremdeles.
539
00:42:04,483 --> 00:42:06,735
Den er uvurderlig.
540
00:42:08,320 --> 00:42:11,490
Å, som jeg vil ødelegge stilen din,
om du lar meg få lov.
541
00:43:06,712 --> 00:43:09,840
Christian, jeg orker ikke å gå lenger.
542
00:43:10,382 --> 00:43:11,425
Bli med meg hjem.
543
00:43:11,425 --> 00:43:15,304
- Nei, jeg må arbeide.
- Det er midt på natten.
544
00:43:15,304 --> 00:43:17,764
- Vi er fulle som alker.
- Jeg er nødt.
545
00:43:19,349 --> 00:43:21,643
Arbeid, arbeid.
546
00:43:22,978 --> 00:43:28,609
- Jacques, stopp. Det er ikke trygt.
- Det plager deg, det med den gutten.
547
00:43:28,609 --> 00:43:30,944
- Nei.
- Jo, det gjør det.
548
00:43:31,904 --> 00:43:33,864
Du vet ikke hva du snakker om.
549
00:43:33,864 --> 00:43:36,241
Jeg har en pokkers ballkjole
jeg må designe.
550
00:43:36,241 --> 00:43:37,659
Det er ikke din skyld.
551
00:43:53,634 --> 00:43:56,845
Da Christian var 14,
leste en spådame håndflaten hans
552
00:43:56,845 --> 00:43:58,680
og sa at han ville ende som fattig.
553
00:44:01,225 --> 00:44:05,103
Hun spådde også
at han en dag ville gi kvinner stor glede.
554
00:44:07,272 --> 00:44:09,608
Foreldrene våre lo og lo.
555
00:44:19,743 --> 00:44:21,912
Han har så mye godhet i seg.
556
00:44:23,288 --> 00:44:26,667
Men han kan også være så sart.
557
00:44:30,045 --> 00:44:32,381
Det er en vanskelig kombinasjon.
558
00:44:36,844 --> 00:44:39,680
Han har alltid tatt så godt vare på meg.
559
00:45:00,075 --> 00:45:00,909
Hervé?
560
00:45:11,086 --> 00:45:13,297
- Hallo?
- Jeg må snakke med Jean.
561
00:45:14,590 --> 00:45:17,134
Han er ikke her. Han er hos studentene.
562
00:45:20,679 --> 00:45:24,641
- Nazistene koplet fra telefonen.
- Hva? Herregud, når?
563
00:45:33,692 --> 00:45:35,944
Catherine, hvem er det?
564
00:45:38,614 --> 00:45:40,199
Det er studentene.
565
00:45:41,116 --> 00:45:42,701
Det blir razzia.
566
00:45:46,413 --> 00:45:47,539
Bli liggende, svin!
567
00:45:52,878 --> 00:45:53,962
Nei, nei!
568
00:45:59,218 --> 00:46:02,262
Opp! Kom her.
569
00:46:38,882 --> 00:46:40,133
Christian.
570
00:46:42,344 --> 00:46:43,720
Den er helt nydelig.
571
00:46:44,471 --> 00:46:47,516
Den overgår alt jeg kunne sett for meg.
572
00:46:48,517 --> 00:46:52,020
Og selvsagt mye mer enn hun fortjener.
573
00:46:53,021 --> 00:46:56,567
Hun blir den vakreste på kveldens ball.
574
00:46:56,567 --> 00:47:00,863
Ja. Den ble til noe mer
enn jeg hadde forventet.
575
00:47:02,739 --> 00:47:06,827
Men tekstilene, designet og kjolen...
576
00:47:09,162 --> 00:47:11,164
...er uskyldige.
577
00:47:11,957 --> 00:47:17,754
Det er bare kvinnen som snart
skal ha den på, som er korrupt.
578
00:47:21,258 --> 00:47:27,764
I kveld ønsker vi Walter Schellenberg
velkommen til Paris med et stort ball.
579
00:47:27,764 --> 00:47:28,724
Hvem?
580
00:47:28,724 --> 00:47:30,642
Walter Schellenberg.
581
00:47:30,642 --> 00:47:34,104
Han blir snart øverste leder
for nazistenes etterretningstjenester.
582
00:47:35,647 --> 00:47:40,819
- Et ball? Sjarmerende.
- Jeg vil gjerne ha deg med.
583
00:47:42,613 --> 00:47:45,532
Jeg har nok andre planer for kvelden.
584
00:47:45,532 --> 00:47:48,076
Da gir jeg ordre om at de må endres.
585
00:47:48,076 --> 00:47:52,623
Kjære deg, du kan ikke
gi meg ordre om noe som helst.
586
00:47:52,623 --> 00:47:55,042
Jeg er redd jeg må insistere.
587
00:47:55,042 --> 00:47:58,670
Schellenberg har bedt om
at du skal være der.
588
00:47:58,670 --> 00:48:00,339
Jeg henter deg klokken sju.
589
00:48:13,101 --> 00:48:15,312
Min venn, vi trenger navn,
590
00:48:15,312 --> 00:48:20,943
- adresser, kontakter?
- Nei...
591
00:48:35,874 --> 00:48:38,919
Hvis du nekter å gi oss navn,
blir du drept.
592
00:48:39,503 --> 00:48:40,963
Det trenger ikke å være slik.
593
00:48:44,466 --> 00:48:45,759
Gå videre til de andre.
594
00:48:47,177 --> 00:48:48,387
Du blir drept.
595
00:49:04,903 --> 00:49:06,697
Våre rapporter bekrefter nå at...
596
00:49:07,948 --> 00:49:09,783
...i morgen klokken 11...
597
00:49:11,326 --> 00:49:14,538
...vil alle de fem studentene
bli henrettet.
598
00:49:16,498 --> 00:49:18,709
Er det ingenting vi kan gjøre?
599
00:49:19,418 --> 00:49:21,920
Vi må kommunisere med de andre enhetene.
600
00:49:23,964 --> 00:49:27,634
Når de skal transporteres til
henrettelsen, kan vi kanskje få dem ut.
601
00:49:27,634 --> 00:49:28,844
Er det mulig?
602
00:49:29,344 --> 00:49:30,345
Jeg vet ikke.
603
00:49:31,430 --> 00:49:34,057
Men vi må prøve. Det skylder vi ham.
604
00:49:41,857 --> 00:49:44,234
Catherine, du må levere noen beskjeder.
605
00:49:45,068 --> 00:49:46,153
Hent sykkelen.
606
00:49:49,239 --> 00:49:50,741
Ikke send henne.
607
00:49:51,909 --> 00:49:53,577
Hervé, vær så snill.
608
00:49:59,249 --> 00:50:00,417
Vi må prøve.
609
00:50:02,920 --> 00:50:03,754
Jeg forstår.
610
00:50:06,715 --> 00:50:09,551
Catherine, fordekket er flatt.
611
00:50:09,551 --> 00:50:11,637
Det går bra. Jeg ordner det.
612
00:50:24,024 --> 00:50:27,778
Den første til Olivier.
613
00:50:28,904 --> 00:50:30,656
Den andre til Bernard.
614
00:50:30,656 --> 00:50:32,491
Og den siste til Antoine.
615
00:50:33,867 --> 00:50:35,786
Og det er mulig vi må ut av leiligheten.
616
00:50:38,080 --> 00:50:41,750
- De kan presse Jean til å snakke.
- Han gir dem ingen navn.
617
00:50:41,750 --> 00:50:46,296
Hvordan kan du vite det?
Hvordan kan du være sikker?
618
00:50:46,296 --> 00:50:48,006
Han oppgir ingen navn.
619
00:51:01,603 --> 00:51:03,397
Hallo, hvem er det?
620
00:51:03,897 --> 00:51:05,983
Christian, det er Lucien.
621
00:51:06,567 --> 00:51:09,695
Jeg er nødt til å snakke med deg.
622
00:51:13,198 --> 00:51:14,992
Christian, du må hjelpe meg.
623
00:51:14,992 --> 00:51:18,537
Vi har problemer med kjolen til i kveld.
624
00:51:18,537 --> 00:51:19,997
Vi tar det på kjøkkenet.
625
00:51:23,792 --> 00:51:28,964
- Problemer med kjolen?
- Det er en feil. En rift.
626
00:51:28,964 --> 00:51:32,509
Og kunden er allerede på ballet.
627
00:51:32,509 --> 00:51:34,595
Mannen hennes er en av vertene,
628
00:51:34,595 --> 00:51:39,558
og han ringte og krevde at du skulle
komme og reparere den personlig.
629
00:51:43,020 --> 00:51:46,607
Hva er det vi holder på med?
630
00:51:46,607 --> 00:51:50,527
Christian, disse menneskene
skremmer livet av meg. Jeg er lei for det.
631
00:51:50,527 --> 00:51:56,742
Tilgi meg, men jeg tror det er farlig
å nekte dem denne tjenesten.
632
00:51:56,742 --> 00:51:58,327
Jeg bønnfaller deg.
633
00:52:01,371 --> 00:52:03,207
God aften. Velkommen.
634
00:52:03,207 --> 00:52:05,042
Rett opp trappen, takk.
635
00:52:05,709 --> 00:52:07,044
Invitasjonen, takk.
636
00:52:12,674 --> 00:52:16,678
- Jeg trenger en sterk martini.
- Jeg tar en med deg etter møtet ditt.
637
00:52:16,678 --> 00:52:18,055
Invitasjon, takk.
638
00:52:22,017 --> 00:52:23,101
Vær så god.
639
00:52:23,101 --> 00:52:24,186
Invitasjon?
640
00:52:27,940 --> 00:52:29,233
Er du klar?
641
00:52:29,858 --> 00:52:31,818
- Mademoiselle.
- Takk.
642
00:52:36,532 --> 00:52:39,368
Jeg må hente flere våpen.
Vi møtes her.
643
00:52:39,368 --> 00:52:41,036
Vær forsiktig.
644
00:52:59,805 --> 00:53:00,973
Videre.
645
00:53:00,973 --> 00:53:03,267
Bøy deg ned. Stå stille.
646
00:53:03,267 --> 00:53:05,060
Kom igjen, avskum.
647
00:53:07,980 --> 00:53:11,483
Dere kan fremdeles redde livet
hvis dere gir oss navn.
648
00:53:23,787 --> 00:53:25,205
Invitasjon, takk.
649
00:53:25,205 --> 00:53:27,165
- Unnskyld.
- Invitasjon.
650
00:53:27,165 --> 00:53:28,083
Ja.
651
00:53:31,712 --> 00:53:33,255
- Monsieur Dior?
- Ja.
652
00:53:33,255 --> 00:53:34,256
Jeg skal bare...
653
00:53:34,256 --> 00:53:36,133
Vent her.
654
00:53:44,933 --> 00:53:45,934
Herr Schellenberg.
655
00:53:48,729 --> 00:53:51,815
Mademoiselle, for en glede.
656
00:53:52,482 --> 00:53:53,817
Det er en ære.
657
00:53:53,817 --> 00:53:56,570
Takk, kjære Spatz, for introduksjonen.
658
00:53:56,570 --> 00:53:59,114
Æren er på min side, herr Schellenberg.
659
00:53:59,656 --> 00:54:01,909
- Velkommen til Frankrike.
- Takk.
660
00:54:03,118 --> 00:54:06,872
Det var en god grunn til at jeg ventet
helt til nå med å besøke Paris.
661
00:54:07,789 --> 00:54:08,707
Og hva er det?
662
00:54:08,707 --> 00:54:11,502
Ingen kan toppe
en velkomst av Coco Chanel.
663
00:54:11,502 --> 00:54:13,837
Større enn noen Hollywood-stjerne.
664
00:54:15,839 --> 00:54:18,467
Bli med meg.
665
00:54:19,468 --> 00:54:20,844
Bli med meg. Kom.
666
00:54:23,013 --> 00:54:24,139
Unnskyld meg.
667
00:54:28,185 --> 00:54:29,394
Monsieur Dior.
668
00:54:47,579 --> 00:54:48,580
Jeg elsker Paris.
669
00:54:50,541 --> 00:54:51,959
Det må man jo bare.
670
00:54:53,669 --> 00:54:56,380
Jeg har nyheter til deg. Og bare deg.
671
00:54:57,089 --> 00:54:58,131
Sett deg.
672
00:55:00,342 --> 00:55:06,807
Vi har instruert retten om
å bruke de ariske lovene for å hjelpe deg.
673
00:55:10,352 --> 00:55:11,937
Var det ikke det du ønsket?
674
00:55:14,815 --> 00:55:18,986
Jeg har ventet i over 20 år.
675
00:55:22,739 --> 00:55:27,327
- Hvem har gjort denne feilen?
- Jeg beklager så mye.
676
00:55:27,327 --> 00:55:28,704
Hvor talentløs er du?
677
00:55:28,704 --> 00:55:30,122
Jeg skal ordne det.
678
00:55:30,122 --> 00:55:32,457
Hun skal møte Walter Schellenberg.
679
00:55:32,457 --> 00:55:34,793
- Forstår du hvor viktig det er?
- Ja, sir.
680
00:55:34,793 --> 00:55:37,963
Kom igjen.
Og du går ikke før alt er i orden.
681
00:55:40,924 --> 00:55:43,468
Kan jeg få se på riften?
682
00:55:46,513 --> 00:55:47,973
Kom du alene?
683
00:55:48,682 --> 00:55:53,187
Dette skyldes ikke sømmen.
684
00:55:53,770 --> 00:55:55,439
Er du Christian Dior?
685
00:55:56,273 --> 00:55:58,525
- Hvordan skjedde dette?
- Er du?
686
00:55:59,193 --> 00:56:00,485
Ja.
687
00:56:00,485 --> 00:56:01,820
Jeg gjorde det selv.
688
00:56:03,322 --> 00:56:04,406
Hvorfor?
689
00:56:04,406 --> 00:56:07,284
Fordi du nektet å treffe meg. To ganger.
690
00:56:09,036 --> 00:56:12,206
Jeg forstår ikke, madame,
men det er i orden.
691
00:56:12,206 --> 00:56:14,082
Catherine er søsteren din, ikke sant?
692
00:56:15,834 --> 00:56:17,586
Hjelper hun motstandsbevegelsen?
693
00:56:22,466 --> 00:56:23,509
Hvordan vet du det?
694
00:56:23,509 --> 00:56:26,261
De har et bilde av henne de viser folk.
695
00:56:26,261 --> 00:56:28,805
Og vi gikk på skolen sammen.
696
00:56:28,805 --> 00:56:32,142
- Men de vet ikke hva hun heter.
- Hvem er ute etter henne?
697
00:56:32,142 --> 00:56:37,231
Gestapo. De har mistanke om
at hun var med på et bakholdsangrep.
698
00:56:37,231 --> 00:56:39,650
De har bilder av henne.
699
00:56:39,650 --> 00:56:42,986
De vet at hun sykler med beskjeder,
men de har ikke funnet henne.
700
00:56:42,986 --> 00:56:45,781
Ikke bry deg om riften.
Varsle søsteren din.
701
00:56:45,781 --> 00:56:48,075
Og hold deg unna gatene. Gå!
702
00:56:53,789 --> 00:56:55,874
Når du har gjort oppgaven din,
703
00:56:55,874 --> 00:56:59,461
vil ikke dine jødiske partnere
ha krav på selskapet lenger.
704
00:56:59,461 --> 00:57:01,922
Og da er det over?
705
00:57:05,592 --> 00:57:06,426
Ja.
706
00:57:09,596 --> 00:57:14,601
Du snakket om en oppgave.
Hva slags oppgave?
707
00:57:22,401 --> 00:57:23,402
Mademoiselle.
708
00:57:29,199 --> 00:57:35,247
De av oss som har opplevd krigens kaos...
709
00:57:46,425 --> 00:57:48,260
Det haster.
710
00:57:53,098 --> 00:57:55,642
Fire år med nazistenes okkupasjon.
711
00:57:59,188 --> 00:58:01,106
Vår aller mørkeste tid.
712
00:58:01,690 --> 00:58:05,861
Du skal bidra til å avslutte krigen
mellom Tyskland og Storbritannia.
713
00:58:08,822 --> 00:58:10,532
Hva skal jeg?
714
00:58:11,450 --> 00:58:13,285
Vi kjenner lengselen...
715
00:58:16,997 --> 00:58:18,332
...etter å overleve.
716
00:58:22,377 --> 00:58:24,338
Er du ikke stolt og opprømt?
717
00:58:27,633 --> 00:58:29,259
Hvordan er det mulig?
718
00:58:47,736 --> 00:58:49,238
Du skal møte meg i morgen.
719
00:58:49,863 --> 00:58:52,032
Da kan vi snakke mer om oppgaven din.
720
00:59:07,881 --> 00:59:13,303
Dior. Stans.
Har du gjort det herr Schmitt ba om?
721
00:59:13,303 --> 00:59:16,515
Ja da. Og nå skal jeg...
Jeg skal bare hjem.
722
00:59:22,354 --> 00:59:24,189
For det er det eneste vi har.
723
00:59:26,441 --> 00:59:29,611
Lengselen etter å overleve.
724
00:59:29,611 --> 00:59:31,321
Vær så snill! Nei.
725
00:59:38,996 --> 00:59:40,998
Mitt kreative arbeid...
726
00:59:51,216 --> 00:59:54,553
...var slik jeg overlevde.
727
01:01:37,865 --> 01:01:39,867
Tekst: Trine Haugen