1 00:01:09,152 --> 00:01:13,532 UNDER ANDRE VERDENSKRIG OKKUPERTE TYSKERNE PARIS I FIRE ÅR. 2 00:01:13,532 --> 00:01:17,536 FRANSKMENNENE MÅTTE TÅLE NAZISTENES STYRE OG UNDERTRYKKELSE. 3 00:01:18,537 --> 00:01:21,665 DA KRIGEN VAR OVER, TRÅDTE EN UKJENT MOTEDESIGNER 4 00:01:21,665 --> 00:01:25,836 FREM SOM DET FRANSKE SYMBOLET PÅ HÅP. 5 00:01:25,836 --> 00:01:28,046 {\an8}DETTE ER HISTORIEN OM HVORDAN KREATIVITETEN 6 00:01:28,046 --> 00:01:31,425 {\an8}BIDRO TIL Å FØRE GLEDE OG LIV TILBAKE TIL VERDEN. 7 00:01:32,676 --> 00:01:35,971 INSPIRERT AV VIRKELIGE HENDELSER 8 00:01:39,683 --> 00:01:43,770 Elskling, vær så snill. Jeg bryr meg ikke om andre designere. 9 00:01:43,770 --> 00:01:45,856 De har alltid kjedet meg. 10 00:01:45,856 --> 00:01:49,026 Men, mademoiselle Chanel. Det er Christian Dior. 11 00:01:49,026 --> 00:01:49,943 La være. 12 00:01:49,943 --> 00:01:52,696 Jeg er her for å snakke om motehuset Chanel. 13 00:01:52,696 --> 00:01:58,160 Min første kolleksjon siden jeg stengte da krigen begynte. 14 00:01:58,160 --> 00:02:01,205 Dior skal hedres ved Sorbonne i dag. 15 00:02:01,205 --> 00:02:02,497 Var du klar over det? 16 00:02:02,497 --> 00:02:04,333 Lykkelig uvitende. 17 00:02:04,333 --> 00:02:05,459 De stiller ut 18 00:02:05,459 --> 00:02:09,545 hans mest berømte design siden han startet for åtte år siden. 19 00:02:09,545 --> 00:02:10,631 Ja, jeg... 20 00:02:11,423 --> 00:02:14,176 Jeg hører at monsieur Dior er et nervevrak for tiden. 21 00:02:14,176 --> 00:02:16,470 Han gjemmer seg bort og er ulykkelig 22 00:02:16,470 --> 00:02:18,889 fordi han vet han ikke fortjener hyllesten. 23 00:02:19,515 --> 00:02:25,145 Jeg føler med Sorbonne-studentene som må holde ut med ham i dag. 24 00:02:25,145 --> 00:02:29,066 Dior! Dior! 25 00:02:42,704 --> 00:02:44,331 God morgen. 26 00:02:45,666 --> 00:02:47,626 Jeg beklager forsinkelsen. 27 00:02:49,920 --> 00:02:51,588 Dere er like spente som meg 28 00:02:51,588 --> 00:02:53,423 på denne historiske dagen. 29 00:02:54,007 --> 00:02:59,012 Det bør ikke være så lenge å vente på monsieur Dior. 30 00:03:05,018 --> 00:03:08,313 Dior! Dior! 31 00:03:13,986 --> 00:03:16,446 Det blir verre. Du må hjelpe meg. 32 00:03:16,947 --> 00:03:18,115 Men herregud, da. 33 00:03:19,283 --> 00:03:22,786 Han slipper meg ikke inn, og nå vil han avlyse alt sammen. 34 00:03:29,835 --> 00:03:30,961 - Cecile. - Ja? 35 00:03:30,961 --> 00:03:33,213 Når kan jentene være klare? 36 00:03:33,213 --> 00:03:34,715 Når trenger du dem? 37 00:03:35,340 --> 00:03:36,175 Nå. 38 00:03:39,303 --> 00:03:40,470 Madame Zehnacker? 39 00:03:41,054 --> 00:03:43,891 Madame Bonjean. Vi begynner med motevisningen, 40 00:03:43,891 --> 00:03:47,519 - etterfulgt av monsieur Diors forelesning. - Er det problemer? 41 00:03:47,519 --> 00:03:51,106 Nei, slett ikke. Det er bare slik monsieur Dior foretrekker det. 42 00:03:54,943 --> 00:03:56,737 Dior! Dior! 43 00:03:56,737 --> 00:03:59,823 Der har vi det. Dødskortet. 44 00:04:01,408 --> 00:04:05,871 Madame Delahaye, si til dem... Jeg kan ikke gå ut der. 45 00:04:06,663 --> 00:04:09,499 Dior! Dior! 46 00:04:09,499 --> 00:04:12,586 Mine damer, fort. Første oppstilling, takk. 47 00:04:12,586 --> 00:04:14,213 Fort, fort. 48 00:04:16,964 --> 00:04:19,760 Madame, det skulle ikke være mer spådom i dag. 49 00:04:19,760 --> 00:04:23,222 - Monsieur insisterte. - Ja, og nå insisterer jeg igjen. 50 00:04:23,722 --> 00:04:26,642 Du skulle gå når du hadde gitt monsieur lykkeamulettene. 51 00:04:26,642 --> 00:04:28,644 Vi har bare to kort igjen. 52 00:04:28,644 --> 00:04:31,688 Vær så snill å holde opp. Begge to. 53 00:04:31,688 --> 00:04:35,526 Christian, du har ikke tid. Jeg har allerede sendt ut modellene. 54 00:04:43,200 --> 00:04:47,496 Mine damer og herrer, Christian Diors kunst. 55 00:05:34,960 --> 00:05:37,171 Du vet at det ikke egentlig betyr døden. 56 00:05:37,171 --> 00:05:40,507 Studentene er unge, vakre og livlige. 57 00:05:40,507 --> 00:05:42,718 De spør, og du kommer til å briljere. 58 00:06:23,217 --> 00:06:24,843 Dior! Dior! 59 00:06:50,911 --> 00:06:51,912 Takk. 60 00:07:03,382 --> 00:07:04,424 Takk. 61 00:07:08,011 --> 00:07:09,471 Monsieur Dior. 62 00:07:11,139 --> 00:07:12,641 Monsieur Dior. 63 00:07:16,854 --> 00:07:20,023 Takk. Takk. 64 00:07:20,023 --> 00:07:22,526 Det er en stor glede å ønske deg velkommen. 65 00:07:22,526 --> 00:07:28,699 Den første motedesigneren som foreleser ved Sorbonne i vår 700 år lange historie. 66 00:07:28,699 --> 00:07:29,616 Takk. 67 00:07:29,616 --> 00:07:34,288 Som verdens mest berømte designer i nesten et helt tiår, 68 00:07:34,288 --> 00:07:39,459 er du fornøyd med det du har skapt, og revolusjonen du har startet? 69 00:07:40,752 --> 00:07:42,421 Det eneste jeg vil 70 00:07:43,630 --> 00:07:48,969 er å designe de vakreste kvinneklærne 71 00:07:50,137 --> 00:07:53,390 som noen gang har eksistert. 72 00:07:56,852 --> 00:08:02,065 Med din første kolleksjon i 1947 hjalp du menneskeheten med å finne skjønnheten 73 00:08:02,816 --> 00:08:06,278 og livsgleden igjen etter krigens grusomheter. 74 00:08:06,862 --> 00:08:08,280 Er det det de lærer dere? 75 00:08:10,282 --> 00:08:15,704 Vi har invitert de beste designstudentene fra hele verden hit i dag. 76 00:08:15,704 --> 00:08:20,626 For meg er dette virkelig et høydepunkt i livet. Takk. 77 00:08:21,543 --> 00:08:24,713 Monsieur, la oss hoppe rett i det. 78 00:08:24,713 --> 00:08:26,757 Vær så god. Første spørsmål. 79 00:08:26,757 --> 00:08:28,342 Monsieur Dior, hallo. 80 00:08:28,342 --> 00:08:29,510 Hallo. 81 00:08:30,302 --> 00:08:35,182 Coco Chanel kommer tilbake til Paris denne uken etter åtte år i eksil. 82 00:08:35,182 --> 00:08:38,227 Hun var verdens mest berømte designer før krigen, 83 00:08:38,227 --> 00:08:41,980 og hun lover å gjenerobre couture-tronen. 84 00:08:41,980 --> 00:08:44,733 Hvordan føles det? 85 00:08:47,402 --> 00:08:49,530 Jeg får vel finne et annet sted å sitte. 86 00:08:55,869 --> 00:08:59,206 Mote, mote. Hva er mote? Tror dere Dior er mote? 87 00:09:00,082 --> 00:09:02,000 Diors design er ekstravagante. 88 00:09:02,501 --> 00:09:06,672 Jeg har ikke tid til ekstravaganse. Nei, det enkle er min stil. 89 00:09:06,672 --> 00:09:09,550 Kjolen skal aldri være viktigere enn kvinnen. 90 00:09:11,218 --> 00:09:14,346 Og 70 år gammel gjør du comeback. 91 00:09:14,346 --> 00:09:15,848 Det er inspirerende. 92 00:09:15,848 --> 00:09:20,185 Hold opp, kjære deg. Jeg ville aldri sviktet motehuset Chanel. 93 00:09:20,185 --> 00:09:21,478 Aldri. 94 00:09:21,478 --> 00:09:24,606 Jeg har bygd det selv. Se på alt jeg har skapt. 95 00:09:24,606 --> 00:09:29,611 Det er det eneste jeg egentlig eier. Og nå trenger de meg mer enn noen gang. 96 00:09:29,611 --> 00:09:32,322 For å være helt ærlig, kjære deg... Skriv dette: 97 00:09:32,322 --> 00:09:36,410 Christian Dior har ødelagt fransk couture, og jeg skal redde den. 98 00:09:37,661 --> 00:09:40,914 - Monsieur Dior? - Ja? 99 00:09:40,914 --> 00:09:45,085 Stemmer det at under tyskernes okkupasjon av Paris 100 00:09:45,085 --> 00:09:46,962 stengte Coco Chanel atelieret 101 00:09:47,546 --> 00:09:50,757 og nektet å designe kjoler til nazistenes koner, 102 00:09:50,757 --> 00:09:56,805 mens du fortsatte å designe og tjene penger? 103 00:09:56,805 --> 00:09:59,391 La oss holde oss til motespørsmål. 104 00:09:59,391 --> 00:10:02,227 Nei da. Nei, dette er et svært godt spørsmål, 105 00:10:02,227 --> 00:10:05,022 og jeg vil svare på det dere ønsker å spørre om. 106 00:10:07,941 --> 00:10:12,654 Mademoiselle Chanel hadde sin egen forretning, og hun valgte selv å stenge. 107 00:10:13,488 --> 00:10:14,489 Jeg var... 108 00:10:16,033 --> 00:10:19,411 Jeg var helt ukjent og jobbet for Lucien Lelong. 109 00:10:21,038 --> 00:10:25,959 De som opplevde krigens kaos... 110 00:10:27,503 --> 00:10:33,175 Fire år med nazistenes okkupasjon, vår mørkeste tid. 111 00:10:35,802 --> 00:10:39,348 Og ja, vi solgte antrekk til nazistenes koner og kjærester. 112 00:10:43,685 --> 00:10:45,354 Vi har sannheten... 113 00:10:46,522 --> 00:10:51,276 ...men det fins alltid en annen sannhet bak den. 114 00:11:00,035 --> 00:11:02,621 ETTER 3 ÅR MED NAZISTISK OKKUPASJON I PARIS 115 00:11:03,205 --> 00:11:04,498 Mine damer og herrer. 116 00:11:04,498 --> 00:11:07,459 Uten rasjoneringskort kan vi ikke gi dere mat. 117 00:11:17,219 --> 00:11:21,306 Vær så snill, vær så snill. 118 00:11:23,016 --> 00:11:26,061 - Kan jeg få gå foran deg? - Nei, beklager. 119 00:11:26,061 --> 00:11:29,064 - Hver dag går de tomme for mat. - Det gjelder oss alle. 120 00:11:29,064 --> 00:11:32,901 Nei, jeg har flere å forsørge. Alle her har det tungt. 121 00:11:32,901 --> 00:11:35,362 Tomt for mat! Det er stengt. 122 00:11:37,364 --> 00:11:39,700 Stans. Få se papirene dine. 123 00:11:39,700 --> 00:11:42,077 Hvorfor plager dere oss dag etter dag? 124 00:11:42,077 --> 00:11:43,161 Papirene. 125 00:11:43,161 --> 00:11:48,500 Du ser meg her hver dag. Kan jeg i det minste få kameraet tilbake? 126 00:11:49,001 --> 00:11:52,963 Mademoiselle. Beklager, men vi må se papirene dine. 127 00:11:53,797 --> 00:11:54,756 Selvsagt. 128 00:11:55,257 --> 00:11:56,633 Hvor skal du? 129 00:11:57,301 --> 00:11:58,302 På arbeid. 130 00:12:00,846 --> 00:12:03,307 - Hvordan har du det i dag? - Hans, hvordan har vi det? 131 00:12:04,057 --> 00:12:06,435 Jeg kjeder meg. 132 00:12:06,935 --> 00:12:08,145 Hans kjeder seg. 133 00:12:08,770 --> 00:12:09,771 Og jeg er ensom. 134 00:12:10,731 --> 00:12:16,236 Hvordan har du det, mademoiselle? Kjeder du deg mest, eller er du ensom? 135 00:12:18,572 --> 00:12:19,573 Kanskje begge deler? 136 00:12:20,866 --> 00:12:25,829 Jeg må ha glemt dem hjemme. Jeg kan hente dem i lunsjpausen. 137 00:12:25,829 --> 00:12:30,209 Skal vi bli med nå for å være sikre? Ligger de på soverommet? 138 00:12:30,209 --> 00:12:34,546 - Har du ikke papirer, må vi arrestere deg. - Vær så snill. 139 00:12:35,714 --> 00:12:37,674 Det var ingen stor feil. 140 00:12:38,425 --> 00:12:42,554 Små feil kan ha enkle løsninger. 141 00:12:45,057 --> 00:12:48,018 Hvis du stritter imot, må vi dessverre bli hardhendte. 142 00:12:53,774 --> 00:12:55,234 Stans! 143 00:13:03,325 --> 00:13:05,577 Trodde du du kunne løpe i de dumme skoene? 144 00:13:05,577 --> 00:13:08,163 Vær så snill. 145 00:13:08,789 --> 00:13:12,167 - Stopp. Nei! - Ikke rør deg. 146 00:13:12,876 --> 00:13:14,211 Jeg vil ikke bruke vold. 147 00:13:14,211 --> 00:13:16,922 - Fort deg. - Ikke rør deg. 148 00:13:17,548 --> 00:13:18,590 Ikke rør deg. 149 00:13:19,675 --> 00:13:20,676 Gunther! 150 00:13:29,309 --> 00:13:32,271 Er du uskadd? Du klarte det. Du lurte dem i fellen. 151 00:13:32,271 --> 00:13:33,814 - Hun blør. - Ta pistolen hans. 152 00:13:33,814 --> 00:13:35,691 - Catherine... - Det er ikke mitt blod. 153 00:13:36,191 --> 00:13:37,317 Han har penger. 154 00:13:37,317 --> 00:13:40,028 - Bra. Ta dem. - Her er den enkle løsningen din. 155 00:13:41,238 --> 00:13:42,614 Kom! 156 00:13:42,614 --> 00:13:43,991 Vive la Résistance! 157 00:13:45,242 --> 00:13:46,994 - Hjelp! - Bakhold! 158 00:13:46,994 --> 00:13:49,496 To nazisoldater er skutt av motstandsbevegelsen! 159 00:13:49,496 --> 00:13:53,876 Fjern dere før de kommer og arresterer alle de ser! 160 00:14:04,678 --> 00:14:06,430 - Bli kvitt dem! - Her. 161 00:14:06,430 --> 00:14:08,515 Du kan ikke dra tilbake. 162 00:14:10,350 --> 00:14:12,436 - Er det plass til meg? - Ja. 163 00:14:12,436 --> 00:14:14,730 - Vi hjelper deg. - Fort, Jean. 164 00:14:14,730 --> 00:14:15,647 Fort deg. 165 00:14:19,359 --> 00:14:24,156 Hvor er mannen din? Hvorfor er han ikke her? 166 00:14:24,156 --> 00:14:25,782 Hvor bor du? 167 00:14:25,782 --> 00:14:28,202 - Der borte. - Gå hjem! 168 00:14:31,079 --> 00:14:33,415 - Alle går inn! Straks! - Vekk fra gaten. 169 00:14:33,415 --> 00:14:37,002 Gå hjem. Gå! 170 00:14:51,391 --> 00:14:53,352 Dere to, kom dere inn. 171 00:14:54,353 --> 00:14:55,771 - Drikk. - Takk. 172 00:15:00,025 --> 00:15:01,360 Hjem med dere! 173 00:15:01,360 --> 00:15:05,864 - Hvor skal vi skaffe ammunisjon til denne? - Vi har disse. 174 00:15:05,864 --> 00:15:10,077 - Hva er det? - I Tyskland kalles det... 175 00:15:13,664 --> 00:15:14,998 Fulgte noen etter deg? 176 00:15:16,250 --> 00:15:19,294 - Nei. - Sikker? Noen ropte utenfor. 177 00:15:21,296 --> 00:15:22,381 Hvem er du? 178 00:15:24,508 --> 00:15:28,095 Hvem er du? Svar. Hvem er dette? Hervé. 179 00:15:29,388 --> 00:15:31,807 Hervé, hvem er dette? 180 00:15:32,391 --> 00:15:35,561 Dette er min leilighet. Og du har å svare meg. 181 00:15:35,561 --> 00:15:37,855 Og hvor er søsteren min? Hvor er hun? 182 00:15:37,855 --> 00:15:41,149 Hervé vil sikkert gjerne svare, men jeg har bedt ham la være. 183 00:15:42,192 --> 00:15:43,026 Takk. 184 00:15:43,735 --> 00:15:46,530 Jeg vil vite hva som foregår. 185 00:15:49,449 --> 00:15:51,201 Du blir bare bekymret. 186 00:15:51,785 --> 00:15:54,454 Overdrevent og bortkastet bekymret. Og masete. 187 00:15:55,038 --> 00:15:57,332 Og det gjør deg bare mer bekymret. 188 00:15:57,332 --> 00:16:00,377 Nei, nei. Jeg beklager. Dere kan gjerne være her, 189 00:16:00,377 --> 00:16:04,089 men motstandsbevegelsen overfaller nazister i nabolaget her, 190 00:16:04,089 --> 00:16:08,719 og så kommer dere med denne fremmede mannen. 191 00:16:08,719 --> 00:16:10,345 Det er dumskap. 192 00:16:10,345 --> 00:16:12,431 Betalte monsieur Lelong lønn denne uken? 193 00:16:12,431 --> 00:16:14,433 - Vi må ha en prat. - Kanskje senere. 194 00:16:14,433 --> 00:16:17,269 Dette er tungt, Christian, men det er nødvendig. 195 00:16:17,269 --> 00:16:19,396 Ikke tenk meg, Hervé. 196 00:16:19,396 --> 00:16:21,231 Hvor kom alle disse pengene fra? 197 00:16:21,231 --> 00:16:27,279 Nazistene har latt Lelong selge kjoler til Spania og Sør-Amerika. 198 00:16:27,279 --> 00:16:30,324 De skal ha en tilstelning så vi har mer å gjøre. 199 00:16:30,949 --> 00:16:36,413 - Hva syr dere? - Ballkjoler. 200 00:16:36,413 --> 00:16:37,581 Ballkjoler? 201 00:16:41,043 --> 00:16:43,378 De eneste som har fester nå, er nazistene, 202 00:16:43,378 --> 00:16:45,339 og du syr ballkjoler. 203 00:16:45,339 --> 00:16:49,009 Det er du som er dum. En dum, gammel mann. 204 00:16:51,386 --> 00:16:52,804 Du må nekte å arbeide. 205 00:16:53,305 --> 00:16:55,265 Da får jeg sparken. 206 00:16:55,265 --> 00:16:57,267 Og så har vi ingen penger. 207 00:16:57,267 --> 00:16:59,144 Og hva skal du gjøre da? 208 00:16:59,144 --> 00:17:03,524 For nesten alt går til deg og deres innsats. 209 00:17:04,273 --> 00:17:05,400 Jeg vet bare dette: 210 00:17:05,400 --> 00:17:09,404 Du har gjort akkurat det du lovet at du ikke skulle gjøre. 211 00:17:10,030 --> 00:17:13,825 - Du må be om unnskyldning. - Hva for noe? 212 00:17:13,825 --> 00:17:16,118 Jean hjelper pariserne med å slå tilbake. 213 00:17:16,118 --> 00:17:19,623 Jeg beklager, monsieur Dior. Jeg uttrykte meg uheldig. 214 00:17:19,623 --> 00:17:24,252 Det er heldig for oss alle at Catherine har deg som bror. 215 00:17:25,628 --> 00:17:28,339 Vi kan ikke vise oss ute de neste 72 timene. 216 00:17:28,339 --> 00:17:30,717 Men ta det rolig, vi drar så snart vi kan. 217 00:17:31,510 --> 00:17:34,054 Catherine, jeg vil jo selvsagt at du skal bli. 218 00:17:34,805 --> 00:17:36,056 Ja? Du blir her? 219 00:17:37,850 --> 00:17:40,185 Vi smugler Jean ut når det blir mørkt. 220 00:17:41,103 --> 00:17:42,855 Og så drar vi alle sammen. 221 00:17:45,482 --> 00:17:48,277 Kan du ikke bare høre på det jeg sier? 222 00:17:50,487 --> 00:17:53,574 Jeg sover ikke om natten hvis jeg ikke vet hvor du er. 223 00:18:04,084 --> 00:18:06,545 Ja vel, så får dere bli. 224 00:18:06,545 --> 00:18:10,465 Ja vel. Nei, du har rett. 225 00:18:10,465 --> 00:18:12,509 Ja, dere kan bli. 226 00:18:13,302 --> 00:18:14,469 Dere kan være her. 227 00:18:14,469 --> 00:18:17,222 Jeg tror det er bedre. Tryggere. 228 00:18:21,143 --> 00:18:25,147 {\an8}FRANSK KRIGSFANGELEIR UTENFOR PARIS 229 00:18:27,232 --> 00:18:28,609 Hun snakker ikke tysk. 230 00:18:29,651 --> 00:18:30,903 Ikke rør meg. 231 00:18:30,903 --> 00:18:32,613 - Coco. - Hvor... 232 00:18:41,038 --> 00:18:43,540 - André? - Og hvem er du? 233 00:18:44,041 --> 00:18:48,378 Jeg skal hente fange nummer 4332. 234 00:18:49,463 --> 00:18:52,090 - André? André? - Blikket ned. 235 00:18:53,133 --> 00:18:54,301 Er det deg? 236 00:18:56,595 --> 00:19:02,100 Mademoiselle, løslatelsen av din nevø blir gjort som en personlig tjeneste. 237 00:19:02,100 --> 00:19:05,437 - Ingen skal vite noe. - Jeg vil bare ha med meg André. 238 00:19:05,437 --> 00:19:08,941 - Jeg kan betale. - Å, så du vil betale? 239 00:19:08,941 --> 00:19:13,654 - Ja, jeg har penger. - Så du tror du kan bestikke meg? 240 00:19:16,073 --> 00:19:17,533 Det kan du ikke. 241 00:19:17,533 --> 00:19:19,535 - Nei. - Nei! Vær så snill. 242 00:19:19,535 --> 00:19:23,080 - Ikke skyt! - Vi ble bedt om å ta med penger, 243 00:19:23,956 --> 00:19:25,249 var det mademoiselle mente. 244 00:19:25,249 --> 00:19:27,543 Hadde det vært opp til meg, hadde han vært død. 245 00:19:28,335 --> 00:19:30,712 - Kanskje dere også. - Heldigvis er det ikke det. 246 00:19:45,102 --> 00:19:46,103 Vær så snill. 247 00:19:51,441 --> 00:19:55,696 - Ta med deg nevøen din. - Takk Gud. Takk. 248 00:19:55,696 --> 00:19:57,239 Coco, jeg er så glad i deg. 249 00:19:57,865 --> 00:19:59,908 Kom, vi skal hjem. 250 00:20:00,409 --> 00:20:01,743 Her. Reis deg. 251 00:20:10,169 --> 00:20:13,380 Som du ba om, herr Spatz. Det er gjort. 252 00:20:15,174 --> 00:20:16,425 Var hun takknemlig? 253 00:20:16,925 --> 00:20:17,926 Takknemlig? 254 00:20:18,719 --> 00:20:19,720 Hvem bryr seg? 255 00:20:19,720 --> 00:20:23,265 Kommandant Schellenberg bryr seg. Han vil treffe henne om tre dager. 256 00:20:23,849 --> 00:20:27,060 Sørg for at hun og baronen kommer seg tilbake til Hôtel Ritz. 257 00:20:28,103 --> 00:20:29,271 Trygt. 258 00:21:37,339 --> 00:21:41,635 {\an8}De eneste som har fest, er nazistene, og du tegner ballkjoler. 259 00:22:00,112 --> 00:22:01,363 Hvordan går det med ham? 260 00:22:02,406 --> 00:22:03,615 Han blir bedre. 261 00:22:08,704 --> 00:22:11,665 Han var så liten da han kom til meg. 262 00:22:13,166 --> 00:22:14,334 Da søsteren min døde. 263 00:22:22,259 --> 00:22:24,595 Han trenger meg like mye nå. 264 00:22:25,220 --> 00:22:29,183 - Det viktigste er at han kom hjem. - Takket være deg, baron. 265 00:22:30,726 --> 00:22:33,979 - Jeg står i gjeld til deg. - Du skylder meg ingenting, Coco. 266 00:22:36,940 --> 00:22:42,279 - Du ser ikke engang på den! - Monsieur Balmain, jeg kan ikke 267 00:22:42,279 --> 00:22:45,574 kaste bort tiden på design jeg ikke liker. 268 00:22:45,574 --> 00:22:48,493 {\an8}Hva er det du misliker? 269 00:22:48,493 --> 00:22:50,829 {\an8}Jeg ser ingenting i det. Ingenting. 270 00:22:50,829 --> 00:22:54,917 {\an8}Bortsett fra en perfekt tunika i sort crepe de chine, 271 00:22:54,917 --> 00:22:58,003 {\an8}Vi ba deg ikke designe tunikaer. 272 00:22:58,003 --> 00:23:01,924 {\an8}Nei, vi ba deg designe ballkjoler. 273 00:23:01,924 --> 00:23:04,384 {\an8}Fristen er om fire dager, 274 00:23:04,384 --> 00:23:09,932 og ballkjoler er en smule mer ekstravagante enn tunikaer. 275 00:23:09,932 --> 00:23:11,141 Flere detaljer. 276 00:23:11,141 --> 00:23:15,687 For eksempel, monsieur Balmain, noe som dette. 277 00:23:18,357 --> 00:23:19,608 Monsieur Dior. 278 00:23:19,608 --> 00:23:23,695 Dette er en helt nydelig kjole. 279 00:23:23,695 --> 00:23:27,908 Mange takk for at du designer det du blir bedt om. 280 00:23:27,908 --> 00:23:29,785 Dette er min favoritt så langt. 281 00:23:29,785 --> 00:23:31,245 Ja. Bravo, Christian. 282 00:23:31,245 --> 00:23:33,205 - Den er veldig vakker. - Takk. 283 00:23:33,205 --> 00:23:35,832 - Hvis du kan se på tegningene mine... - Ja, gjerne. 284 00:23:35,832 --> 00:23:39,878 Monsieur Lelong. Jeg designer ingenting før du sier hvem de er til. 285 00:23:39,878 --> 00:23:45,801 Pierre, du bør ikke stille spørsmål du ikke vil høre svaret på. 286 00:23:45,801 --> 00:23:49,429 Kanskje jeg bør la være å designe, puste. 287 00:23:49,429 --> 00:23:50,472 Pierre. 288 00:23:50,472 --> 00:23:52,057 Kanskje slutte å eksistere! 289 00:23:53,267 --> 00:23:54,560 Au revoir. 290 00:23:55,269 --> 00:23:57,980 Svært god idé, Christian. 291 00:23:57,980 --> 00:24:01,817 Og draperingen er svært effektfull. 292 00:24:01,817 --> 00:24:05,904 Kunden ba deg være til stede når kjolen skal prøves. 293 00:24:06,488 --> 00:24:09,950 Jeg vil ikke ha noen rolle i noe annet enn designet. 294 00:24:09,950 --> 00:24:12,286 Hun ba om deg personlig. 295 00:24:14,413 --> 00:24:15,747 Jeg kan ikke. Beklager. 296 00:24:15,747 --> 00:24:17,207 Christian, du må stille. 297 00:24:17,207 --> 00:24:20,586 Vi kan ikke gjøre oss upopulære blant disse menneskene. 298 00:24:21,753 --> 00:24:23,130 Send en syerske. 299 00:24:23,130 --> 00:24:26,925 - Hun ba spesielt om deg. - Hvorfor? 300 00:24:26,925 --> 00:24:28,343 Vi vet ikke. 301 00:24:28,844 --> 00:24:29,887 Vi sender deg. 302 00:24:29,887 --> 00:24:33,724 Men jeg har målene hennes. Hun trenger ikke å prøve kjolen. 303 00:24:35,017 --> 00:24:36,768 Jeg ber ikke om stort. 304 00:24:36,768 --> 00:24:38,896 I dette tilfellet er det for mye. 305 00:24:43,817 --> 00:24:48,780 Du er bankdirektør. Hvorfor er det ikke mulig å overføre penger? 306 00:24:48,780 --> 00:24:51,033 Familien min trenger disse pengene. 307 00:24:51,033 --> 00:24:53,952 Mademoiselle, du har ikke lenger tilgang til kontoen. 308 00:24:53,952 --> 00:24:57,664 Hva? Men det er min forretning. Mine penger. 309 00:24:57,664 --> 00:25:02,044 Partnerne dine flyktet da krigen startet og er ikke lenger kunder hos oss. 310 00:25:02,044 --> 00:25:04,213 Pengene står ikke i Wertheimers navn. 311 00:25:04,213 --> 00:25:07,466 Men de kan ikke gjøre det uten min tillatelse. 312 00:25:07,466 --> 00:25:13,889 Jeg kan bare si at de har gjort det. Du har ikke tilgang til kontoen. Beklager. 313 00:25:19,478 --> 00:25:23,023 Kanskje du skal prøve hos nazistene. 314 00:25:25,526 --> 00:25:26,652 Hvordan våger du? 315 00:25:27,402 --> 00:25:28,987 Nå er det nok. Du kan gå! 316 00:25:28,987 --> 00:25:32,866 Som du ønsker. Men de har måter å håndtere slike ting på. 317 00:25:32,866 --> 00:25:34,034 Hva for ting? 318 00:25:34,034 --> 00:25:35,369 Angående jødene. 319 00:25:36,203 --> 00:25:40,541 Folk som brødrene Wertheimer. Det er i hvert fall det jeg har hørt. 320 00:25:46,380 --> 00:25:51,093 Jeg ba deg gi monsieur Wertheimer beskjed om at jeg ville snakke med ham! 321 00:25:55,013 --> 00:25:57,599 Ja, jeg vet at det er tidlig i New York. 322 00:25:57,599 --> 00:26:00,060 Det blåser jeg i! Du får vekke ham! 323 00:26:00,894 --> 00:26:03,146 Hør her, dumme kvinnemenneske! 324 00:26:03,146 --> 00:26:06,108 Si til Pierre og den idiotiske broren hans 325 00:26:06,108 --> 00:26:09,027 at de ikke skal få slippe unna med dette. 326 00:26:09,736 --> 00:26:11,947 De bandittene lurte meg! 327 00:26:13,031 --> 00:26:14,032 Hallo? 328 00:26:17,202 --> 00:26:21,456 Jeg har alltid trodd at partnerne dine flyktet til Amerika fordi nazistene kom. 329 00:26:21,456 --> 00:26:24,960 - De flyktet fordi du ble igjen. - Ikke morsomt! 330 00:26:25,460 --> 00:26:28,255 De er forretningspartnere, Coco, ikke venner. 331 00:26:28,255 --> 00:26:33,510 - Jeg ville gi deg en større sum som gave. - Jeg vil ikke ha pengene dine. 332 00:26:34,386 --> 00:26:36,221 Jeg må få takke deg. 333 00:26:36,221 --> 00:26:41,143 Jeg vil for alltid være takknemlig for at du reddet André. 334 00:26:42,019 --> 00:26:47,608 Coco, vi har viktigere ting å tenke på nå. 335 00:26:48,775 --> 00:26:49,776 Hva har skjedd? 336 00:26:50,319 --> 00:26:51,612 Kontakten min, 337 00:26:51,612 --> 00:26:55,240 nazisten som sikret Andrés løslatelse, vil treffe deg. 338 00:26:55,240 --> 00:26:57,409 - Hvorfor det? - Dette har vi snakket om. 339 00:26:58,076 --> 00:27:02,080 Vi visste at han kunne komme til å kreve noe i gjengjeld. 340 00:27:02,080 --> 00:27:06,460 Han er jo allerede løslatt. Kan du ikke finne ut hva det er? 341 00:27:06,460 --> 00:27:07,794 Jeg har prøvd. 342 00:27:11,173 --> 00:27:13,967 De truer med å arrestere meg hvis du ikke kommer. 343 00:27:16,178 --> 00:27:21,683 Vær så snill. Vil du gi meg noe? Anse dette som din gave til meg. 344 00:27:21,683 --> 00:27:22,976 Møt ham i kveld. 345 00:27:23,894 --> 00:27:25,604 Han kommer hit til hotellet. 346 00:27:26,355 --> 00:27:28,398 Ja vel, baron. Jeg... 347 00:27:30,567 --> 00:27:32,027 Kanskje de kan hjelpe meg... 348 00:27:34,863 --> 00:27:36,657 ...med å få forretningen min tilbake. 349 00:27:37,366 --> 00:27:38,909 Trå varsomt. 350 00:27:40,035 --> 00:27:43,789 Krigens tidevann kan fort skifte til de alliertes favør. 351 00:27:45,082 --> 00:27:47,042 Du vil ikke ende som meg. 352 00:27:47,042 --> 00:27:49,837 Jeg angrer at jeg begynte å samarbeide med dem. 353 00:28:03,141 --> 00:28:05,811 Du må slutte med det du hjelper ham med. 354 00:28:05,811 --> 00:28:07,980 Jeg leverer beskjeder på sykkel. 355 00:28:07,980 --> 00:28:09,231 Ikke lyv. 356 00:28:12,359 --> 00:28:14,653 Du er blind av kjærlighet. 357 00:28:15,279 --> 00:28:17,489 Jeg har ansvar for deg, Catherine. 358 00:28:17,489 --> 00:28:18,949 Og hvorfor det? 359 00:28:20,909 --> 00:28:21,994 Hvorfor? 360 00:28:22,703 --> 00:28:25,497 Fordi du lovet mor å passe på meg? 361 00:28:31,128 --> 00:28:32,588 Kom hit, Christian. 362 00:28:36,508 --> 00:28:38,010 Hun er gaven vår. 363 00:28:38,010 --> 00:28:39,469 Din og min. 364 00:28:40,345 --> 00:28:42,931 Jeg er redd jeg ikke kommer til å være her så lenge. 365 00:28:43,724 --> 00:28:46,101 Da må du passe på henne, Christian. 366 00:28:47,895 --> 00:28:50,939 Veilede henne så lenge du lever. 367 00:28:52,858 --> 00:28:54,234 Du er fantastisk. 368 00:29:01,116 --> 00:29:01,950 Gestapo. 369 00:29:05,078 --> 00:29:07,039 Fort. Vi ber bønnen. 370 00:29:08,248 --> 00:29:12,711 Hun ville elsket å se disse blomstene i full prakt. 371 00:29:27,518 --> 00:29:29,937 Du har ikke ansvar for meg. 372 00:29:36,610 --> 00:29:39,821 Du har ansvar for deg selv, Christian. 373 00:29:41,823 --> 00:29:43,325 Det er min bønn for deg. 374 00:29:55,212 --> 00:29:58,715 - Bra, ikke sant? - Helt nydelig. 375 00:29:58,715 --> 00:30:04,763 - Ja. Takk, Cristóbal. - Hva syns du om denne? 376 00:30:06,473 --> 00:30:09,309 - Jeg... - Hva syns du, Christian? 377 00:30:11,687 --> 00:30:13,605 Du kan bedre. Det tror jeg. 378 00:30:13,605 --> 00:30:16,149 OK, men hvordan skal jeg gjøre det bedre? 379 00:30:16,149 --> 00:30:21,113 {\an8}- Hvordan ville du forbedret den? - Jeg arbeider ikke for nazister. 380 00:30:22,364 --> 00:30:24,283 {\an8}Ikke engang om du må sulte? 381 00:30:25,158 --> 00:30:27,411 Balenciaga vil ikke ha med dette å gjøre. 382 00:30:28,579 --> 00:30:33,125 - Så Lelong jobber for dem? - Ikke vær naiv. 383 00:30:33,125 --> 00:30:37,296 Du designer kjoler til et velkomstball for kommandant Schellenberg. SS-lederen. 384 00:30:37,296 --> 00:30:38,630 Jeg trenger penger. 385 00:30:38,630 --> 00:30:41,675 Jeg må forsørge min far og min søster. 386 00:30:41,675 --> 00:30:44,845 De vil ikke at du skal samarbeide med nazistene, Christian. 387 00:30:44,845 --> 00:30:47,306 Nei, jeg hadde mistanke om at en kunde var nazist. 388 00:30:47,306 --> 00:30:50,434 Hun ringte meg to ganger og ba meg komme til kjoleprøving. 389 00:30:50,434 --> 00:30:52,186 Og jeg nektet begge gangene. 390 00:30:52,186 --> 00:30:55,230 Og Lelong har ikke fortalt hvem vi designer for. 391 00:30:55,230 --> 00:31:00,485 Da lyver vel Lelong for å beskytte deg og sørge for at du får lønn. 392 00:31:02,154 --> 00:31:04,698 Hvis krigen noen gang slutter og sannheten kommer frem, 393 00:31:04,698 --> 00:31:07,034 kan dere si at dere ikke visste noe. 394 00:31:07,034 --> 00:31:11,205 Jeg kan ikke gjøre det. Jeg blir dårlig av tanken. 395 00:31:13,373 --> 00:31:16,084 Men hvilken av dem liker du best? 396 00:31:16,084 --> 00:31:17,044 Den med sløyfen... 397 00:31:17,044 --> 00:31:22,090 Nazistene tilbød meg og Coco Chanel mye penger for å designe klær for dem. 398 00:31:22,090 --> 00:31:27,387 - Vi nektet begge to. - Så hvordan kan hun bo på Hôtel Ritz? 399 00:31:31,183 --> 00:31:32,184 Jeg vet ikke. 400 00:31:33,143 --> 00:31:37,105 Men Coco Chanel skrek av raseri da hun hørte at nazistene var på vei. 401 00:31:37,105 --> 00:31:41,151 Hvis dere ikke har hørt eller sett det, er alt annet rykter. 402 00:31:41,151 --> 00:31:42,861 - Så du så og hørte det? - Ja. 403 00:31:42,861 --> 00:31:45,656 Ja, jeg var der med egne øyne og ører. 404 00:31:45,656 --> 00:31:49,368 Hei. Hvorfor er alle så alvorstunge? 405 00:31:49,368 --> 00:31:52,663 Det er bare en vanlig kveld i tyskokkupert elendighet. 406 00:31:56,166 --> 00:31:59,837 En dag vil alt dette være over, ikke sant? 407 00:32:01,129 --> 00:32:07,594 Og dere må spørre dere selv om dere da kan leve med det dere har gjort. 408 00:32:09,179 --> 00:32:12,224 Tro meg. Valgene vi gjør, er viktige. 409 00:32:28,740 --> 00:32:31,326 Hallo, Albert. Det er noen som venter på meg. 410 00:32:31,326 --> 00:32:32,536 Mademoiselle. 411 00:32:33,078 --> 00:32:34,079 Takk. 412 00:32:37,291 --> 00:32:39,626 En glede å få treffe deg, mademoiselle. 413 00:32:39,626 --> 00:32:43,755 Baronen har fortalt så mye om deg. Jeg føler at vi er gamle kjente. 414 00:32:44,339 --> 00:32:47,676 - Er du engelsk? - Min mor var engelsk. Skal vi? 415 00:32:49,052 --> 00:32:50,679 Jeg vet ikke engang hva du heter? 416 00:32:51,180 --> 00:32:55,392 Familienavnet mitt er Dincklage, men du kan kalle meg Spatz. 417 00:32:55,392 --> 00:32:57,227 Det er tysk for "spurv". 418 00:32:57,227 --> 00:32:59,980 Hvorfor kaller de deg, monsieur Spatz? 419 00:32:59,980 --> 00:33:02,357 Fordi jeg er spurvens strake motsetning. 420 00:33:02,357 --> 00:33:04,735 Den har pjuskete fjær og synger stygt. 421 00:33:05,527 --> 00:33:06,528 Skal vi? 422 00:33:09,323 --> 00:33:11,575 - Ikke vær urolig. - Jeg er ikke det. 423 00:33:11,575 --> 00:33:16,288 - Skjelver du litt på hånden? - Du kan vel fortelle hvor vi skal? 424 00:33:16,288 --> 00:33:19,333 Jeg har ordnet med et nydelig bord på Maxim's. 425 00:33:19,333 --> 00:33:20,501 Vær så god. 426 00:33:24,338 --> 00:33:28,884 Du må smake denne. En av mine champagne-favoritter. 427 00:33:32,137 --> 00:33:36,183 Det er en ære å bli invitert som din gjest. 428 00:33:36,767 --> 00:33:39,019 Det kom som en total overraskelse 429 00:33:39,019 --> 00:33:43,815 for mademoiselle å sitte i selskap med den store Heinrich Himmler. 430 00:33:44,608 --> 00:33:48,779 Spatz, fortalte du ikke mademoiselle hvem hun skulle møte til middag? 431 00:33:51,448 --> 00:33:53,700 Uff. Du må unnskylde hans sviktende høflighet. 432 00:33:55,327 --> 00:33:57,162 For god helse. 433 00:33:58,080 --> 00:33:59,164 Fortell... 434 00:34:01,416 --> 00:34:06,880 Coco, hva syns du om designeren Lucien Lelong? 435 00:34:07,381 --> 00:34:08,382 Er han vel ansett? 436 00:34:08,382 --> 00:34:11,217 Ikke blant de som vet at han ikke eier talent. 437 00:34:14,012 --> 00:34:17,933 Du er vidunderlig. En sjeldent ærlig en. 438 00:34:18,725 --> 00:34:21,687 Lelong ansetter andre til å gjøre det han ikke kan. 439 00:34:21,687 --> 00:34:24,606 Han setter sitt eget navn på sine ansattes design. 440 00:34:24,606 --> 00:34:27,775 Han er en skam for haute couture. 441 00:34:27,775 --> 00:34:31,947 Hvorfor ble han da leder av denne franske moten? 442 00:34:31,947 --> 00:34:33,657 Enkelt. Jeg sa nei, han sa ja. 443 00:34:38,996 --> 00:34:40,455 Si meg en ting. 444 00:34:40,455 --> 00:34:43,125 Hva er det med dere og deres overdådige franske ord? 445 00:34:43,125 --> 00:34:44,751 Hva er "haute couture"? 446 00:34:44,751 --> 00:34:46,460 - Haute couture? - Ja. 447 00:34:46,460 --> 00:34:48,297 Det betyr "høy søm". 448 00:34:51,466 --> 00:34:54,928 Alt du ser, blir sydd for hånd? 449 00:34:55,971 --> 00:34:59,975 Tekstiler av høy kvalitet. Mote av høyeste klasse. 450 00:35:00,851 --> 00:35:06,148 Det tar minst 366 timer å sy det ferdig? 451 00:35:06,899 --> 00:35:08,609 Det beste av det beste. 452 00:35:10,861 --> 00:35:11,945 Ja. 453 00:35:12,988 --> 00:35:15,282 Og vi vil ta det hele med til Berlin. 454 00:35:16,909 --> 00:35:20,245 - Ta det med? - Ja. Alt sammen. 455 00:35:21,496 --> 00:35:24,416 Og gjøre Berlin til hovedsete for haute couture. 456 00:35:27,377 --> 00:35:31,465 Men monsieur Lelong sa det ikke var mulig, med mindre vi flyttet 15 000 mennesker. 457 00:35:31,465 --> 00:35:34,051 - Er det sant? - Nei. 458 00:35:34,051 --> 00:35:35,636 Jeg tenkte vel det. 459 00:35:35,636 --> 00:35:37,513 Minst 20 000. 460 00:35:39,723 --> 00:35:41,099 - Virkelig? - Hvem vet? 461 00:35:41,975 --> 00:35:43,769 Mer champagne, takk. 462 00:35:45,938 --> 00:35:48,982 Vi må snakke om dine private problemer. 463 00:35:50,817 --> 00:35:53,195 Spatz har informert meg om at vi kan hjelpe deg 464 00:35:53,195 --> 00:35:55,155 med et forretningsanliggende. 465 00:35:55,155 --> 00:36:00,369 Baronen, din gamle venn, har informert oss, 466 00:36:00,369 --> 00:36:03,914 dine nye venner. 467 00:36:05,457 --> 00:36:07,209 Jeg vil ikke være til bry. 468 00:36:08,001 --> 00:36:11,171 Disse Wertheimer-brødrene, partnerne dine, er de jøder? 469 00:36:13,966 --> 00:36:16,176 Jeg gjorde en vurderingsfeil. 470 00:36:16,176 --> 00:36:20,764 Ja, ja. Slik urettferdighet som du må tåle, er... 471 00:36:21,390 --> 00:36:23,934 ...dessverre slikt vi må forvente av dem. 472 00:36:25,102 --> 00:36:26,895 Kjenner du til de ariske lovene? 473 00:36:28,021 --> 00:36:33,819 Nei, jeg prøver å forholde meg uvitende til de fleste lover. 474 00:36:33,819 --> 00:36:39,116 Coco, noe Føreren og jeg forsto svært tidlig i vårt arbeid, 475 00:36:39,116 --> 00:36:43,328 er at for å utrydde det jødiske... 476 00:36:45,622 --> 00:36:50,544 ...må vi først eliminere enhver følelse av tilknytning de måtte 477 00:36:51,545 --> 00:36:54,298 Og det gjør vi ved å ta fra dem det de eier. 478 00:36:54,298 --> 00:36:57,509 Det kan være kunst. Eller hjemmene deres, for eksempel. 479 00:36:58,177 --> 00:37:01,597 Og kan du så gjette hva det neste vil være? 480 00:37:03,098 --> 00:37:04,600 Jeg vet ikke. Fortell. 481 00:37:05,601 --> 00:37:10,063 Verdigheten deres. Håpet. Sjelen. 482 00:37:12,107 --> 00:37:15,611 Disse ariske lovene gjør det mulig å ta det vi vil fra jødene. 483 00:37:17,112 --> 00:37:19,531 De har ikke lov til å eie noe. 484 00:37:20,324 --> 00:37:24,703 Du kan vel la meg se nærmere på disse Wertheimer-brødrene? 485 00:37:32,336 --> 00:37:33,837 For mademoiselle Chanel. 486 00:37:34,713 --> 00:37:35,714 Coco. 487 00:37:43,931 --> 00:37:45,224 Monsieur Dior. 488 00:37:47,267 --> 00:37:48,477 Hva gjør du her? 489 00:37:48,477 --> 00:37:50,354 Jeg må snakke med deg. 490 00:37:57,236 --> 00:38:00,405 - Hvem er dette? - Sønnen til naboen min. 491 00:38:04,284 --> 00:38:06,203 Hva gjør du her? 492 00:38:06,203 --> 00:38:08,413 Jeg flytter ut av leiligheten din. 493 00:38:08,413 --> 00:38:12,167 Jeg er lei for at jeg skapte problemer og satte livet ditt i fare. 494 00:38:12,167 --> 00:38:14,962 Jeg mistet besinnelsen. Men du må bli. 495 00:38:14,962 --> 00:38:18,715 Det er tryggest for deg at jeg drar. 496 00:38:19,216 --> 00:38:22,094 Og jeg kan bo sammen med de andre studentene. 497 00:38:22,970 --> 00:38:23,971 Jeg har bestemt meg. 498 00:38:23,971 --> 00:38:25,055 Hva er dette? 499 00:38:25,681 --> 00:38:27,724 Min andel av det du ga oss i går. 500 00:38:27,724 --> 00:38:29,852 Behold pengene, monsieur Dior. 501 00:38:29,852 --> 00:38:33,564 Og jeg snakket med Catherine. Hun blir boende hos deg. 502 00:38:33,564 --> 00:38:35,858 - Det er tryggest for oss alle. - Ta dette. 503 00:38:36,900 --> 00:38:38,235 Vil dere ha en drink? 504 00:38:57,838 --> 00:39:02,050 Det er vel ganske spennende å være her, er det ikke? 505 00:39:03,260 --> 00:39:04,845 Monsieur Spatz. 506 00:39:07,347 --> 00:39:10,017 Jeg har vært på mange middager på Maxim's. 507 00:39:10,767 --> 00:39:13,145 Det er mange minner her. 508 00:39:13,937 --> 00:39:16,648 Men er Heinrich Himmler 509 00:39:17,524 --> 00:39:20,319 den mektigste mannen du har spist middag med? 510 00:39:28,660 --> 00:39:30,537 Det kan ha vært andre. 511 00:39:31,997 --> 00:39:36,168 Jeg vil si at Sir Winston Churchill er den mektigste. 512 00:39:36,168 --> 00:39:39,755 Han var en gang mektig. 513 00:39:40,506 --> 00:39:43,050 Men han kan ikke gi deg selskapet ditt tilbake. 514 00:39:47,012 --> 00:39:48,347 Kan jeg få foreslå 515 00:39:48,347 --> 00:39:51,892 at du blir med på en siste omvei før jeg kjører deg til Hôtel Ritz? 516 00:39:51,892 --> 00:39:55,395 Jeg tror ikke jeg orker flere overraskelser fra deg, monsieur Spatz. 517 00:39:55,395 --> 00:39:56,855 Ingen overraskelser. 518 00:39:57,439 --> 00:40:01,485 Bare en liten handletur. 519 00:40:02,528 --> 00:40:06,198 Vil du ta meg med på handletur? Så sent? 520 00:40:08,992 --> 00:40:11,662 Vær så god, mademoiselle. Denne veien. 521 00:40:22,589 --> 00:40:23,924 Bor du her? 522 00:40:24,758 --> 00:40:27,928 Nei, det sto tomt. Nå er det vårt. 523 00:40:29,638 --> 00:40:30,764 Vær så god. 524 00:40:40,566 --> 00:40:47,364 Mademoiselle, du kan skrive en liste. Og du kan få alt du vil 525 00:40:47,364 --> 00:40:48,740 Jeg trenger ingenting. 526 00:40:53,370 --> 00:40:57,708 Er eierne jøder? 527 00:40:59,084 --> 00:41:03,797 Du hørte hva herr Himmler sa. Jødene får ikke lenger eie noe. 528 00:41:06,550 --> 00:41:08,510 Alt du har lyst på her, 529 00:41:08,510 --> 00:41:11,597 skal jeg få levert til din suite på Hôtel Ritz. 530 00:41:12,639 --> 00:41:16,268 Det er en ny verden. Det er på tide å omfavne det. 531 00:41:24,985 --> 00:41:29,198 Uten penger, uten makt... 532 00:41:31,867 --> 00:41:33,285 ...kan vi alle erstattes. 533 00:41:38,665 --> 00:41:41,877 Men så har vi de virkelig elegante. 534 00:41:42,961 --> 00:41:46,298 Ingen kan noen gang ta den store Coco Chanels plass. 535 00:41:50,469 --> 00:41:53,096 Jeg har lett etter en slik... 536 00:41:54,890 --> 00:41:56,058 ...i flere år. 537 00:41:58,143 --> 00:41:59,561 Den har summetone. 538 00:42:02,606 --> 00:42:04,483 Den virker faktisk fremdeles. 539 00:42:04,483 --> 00:42:06,735 Den er uvurderlig. 540 00:42:08,320 --> 00:42:11,490 Å, som jeg vil ødelegge stilen din, om du lar meg få lov. 541 00:43:06,712 --> 00:43:09,840 Christian, jeg orker ikke å gå lenger. 542 00:43:10,382 --> 00:43:11,425 Bli med meg hjem. 543 00:43:11,425 --> 00:43:15,304 - Nei, jeg må arbeide. - Det er midt på natten. 544 00:43:15,304 --> 00:43:17,764 - Vi er fulle som alker. - Jeg er nødt. 545 00:43:19,349 --> 00:43:21,643 Arbeid, arbeid. 546 00:43:22,978 --> 00:43:28,609 - Jacques, stopp. Det er ikke trygt. - Det plager deg, det med den gutten. 547 00:43:28,609 --> 00:43:30,944 - Nei. - Jo, det gjør det. 548 00:43:31,904 --> 00:43:33,864 Du vet ikke hva du snakker om. 549 00:43:33,864 --> 00:43:36,241 Jeg har en pokkers ballkjole jeg må designe. 550 00:43:36,241 --> 00:43:37,659 Det er ikke din skyld. 551 00:43:53,634 --> 00:43:56,845 Da Christian var 14, leste en spådame håndflaten hans 552 00:43:56,845 --> 00:43:58,680 og sa at han ville ende som fattig. 553 00:44:01,225 --> 00:44:05,103 Hun spådde også at han en dag ville gi kvinner stor glede. 554 00:44:07,272 --> 00:44:09,608 Foreldrene våre lo og lo. 555 00:44:19,743 --> 00:44:21,912 Han har så mye godhet i seg. 556 00:44:23,288 --> 00:44:26,667 Men han kan også være så sart. 557 00:44:30,045 --> 00:44:32,381 Det er en vanskelig kombinasjon. 558 00:44:36,844 --> 00:44:39,680 Han har alltid tatt så godt vare på meg. 559 00:45:00,075 --> 00:45:00,909 Hervé? 560 00:45:11,086 --> 00:45:13,297 - Hallo? - Jeg må snakke med Jean. 561 00:45:14,590 --> 00:45:17,134 Han er ikke her. Han er hos studentene. 562 00:45:20,679 --> 00:45:24,641 - Nazistene koplet fra telefonen. - Hva? Herregud, når? 563 00:45:33,692 --> 00:45:35,944 Catherine, hvem er det? 564 00:45:38,614 --> 00:45:40,199 Det er studentene. 565 00:45:41,116 --> 00:45:42,701 Det blir razzia. 566 00:45:46,413 --> 00:45:47,539 Bli liggende, svin! 567 00:45:52,878 --> 00:45:53,962 Nei, nei! 568 00:45:59,218 --> 00:46:02,262 Opp! Kom her. 569 00:46:38,882 --> 00:46:40,133 Christian. 570 00:46:42,344 --> 00:46:43,720 Den er helt nydelig. 571 00:46:44,471 --> 00:46:47,516 Den overgår alt jeg kunne sett for meg. 572 00:46:48,517 --> 00:46:52,020 Og selvsagt mye mer enn hun fortjener. 573 00:46:53,021 --> 00:46:56,567 Hun blir den vakreste på kveldens ball. 574 00:46:56,567 --> 00:47:00,863 Ja. Den ble til noe mer enn jeg hadde forventet. 575 00:47:02,739 --> 00:47:06,827 Men tekstilene, designet og kjolen... 576 00:47:09,162 --> 00:47:11,164 ...er uskyldige. 577 00:47:11,957 --> 00:47:17,754 Det er bare kvinnen som snart skal ha den på, som er korrupt. 578 00:47:21,258 --> 00:47:27,764 I kveld ønsker vi Walter Schellenberg velkommen til Paris med et stort ball. 579 00:47:27,764 --> 00:47:28,724 Hvem? 580 00:47:28,724 --> 00:47:30,642 Walter Schellenberg. 581 00:47:30,642 --> 00:47:34,104 Han blir snart øverste leder for nazistenes etterretningstjenester. 582 00:47:35,647 --> 00:47:40,819 - Et ball? Sjarmerende. - Jeg vil gjerne ha deg med. 583 00:47:42,613 --> 00:47:45,532 Jeg har nok andre planer for kvelden. 584 00:47:45,532 --> 00:47:48,076 Da gir jeg ordre om at de må endres. 585 00:47:48,076 --> 00:47:52,623 Kjære deg, du kan ikke gi meg ordre om noe som helst. 586 00:47:52,623 --> 00:47:55,042 Jeg er redd jeg må insistere. 587 00:47:55,042 --> 00:47:58,670 Schellenberg har bedt om at du skal være der. 588 00:47:58,670 --> 00:48:00,339 Jeg henter deg klokken sju. 589 00:48:13,101 --> 00:48:15,312 Min venn, vi trenger navn, 590 00:48:15,312 --> 00:48:20,943 - adresser, kontakter? - Nei... 591 00:48:35,874 --> 00:48:38,919 Hvis du nekter å gi oss navn, blir du drept. 592 00:48:39,503 --> 00:48:40,963 Det trenger ikke å være slik. 593 00:48:44,466 --> 00:48:45,759 Gå videre til de andre. 594 00:48:47,177 --> 00:48:48,387 Du blir drept. 595 00:49:04,903 --> 00:49:06,697 Våre rapporter bekrefter nå at... 596 00:49:07,948 --> 00:49:09,783 ...i morgen klokken 11... 597 00:49:11,326 --> 00:49:14,538 ...vil alle de fem studentene bli henrettet. 598 00:49:16,498 --> 00:49:18,709 Er det ingenting vi kan gjøre? 599 00:49:19,418 --> 00:49:21,920 Vi må kommunisere med de andre enhetene. 600 00:49:23,964 --> 00:49:27,634 Når de skal transporteres til henrettelsen, kan vi kanskje få dem ut. 601 00:49:27,634 --> 00:49:28,844 Er det mulig? 602 00:49:29,344 --> 00:49:30,345 Jeg vet ikke. 603 00:49:31,430 --> 00:49:34,057 Men vi må prøve. Det skylder vi ham. 604 00:49:41,857 --> 00:49:44,234 Catherine, du må levere noen beskjeder. 605 00:49:45,068 --> 00:49:46,153 Hent sykkelen. 606 00:49:49,239 --> 00:49:50,741 Ikke send henne. 607 00:49:51,909 --> 00:49:53,577 Hervé, vær så snill. 608 00:49:59,249 --> 00:50:00,417 Vi må prøve. 609 00:50:02,920 --> 00:50:03,754 Jeg forstår. 610 00:50:06,715 --> 00:50:09,551 Catherine, fordekket er flatt. 611 00:50:09,551 --> 00:50:11,637 Det går bra. Jeg ordner det. 612 00:50:24,024 --> 00:50:27,778 Den første til Olivier. 613 00:50:28,904 --> 00:50:30,656 Den andre til Bernard. 614 00:50:30,656 --> 00:50:32,491 Og den siste til Antoine. 615 00:50:33,867 --> 00:50:35,786 Og det er mulig vi må ut av leiligheten. 616 00:50:38,080 --> 00:50:41,750 - De kan presse Jean til å snakke. - Han gir dem ingen navn. 617 00:50:41,750 --> 00:50:46,296 Hvordan kan du vite det? Hvordan kan du være sikker? 618 00:50:46,296 --> 00:50:48,006 Han oppgir ingen navn. 619 00:51:01,603 --> 00:51:03,397 Hallo, hvem er det? 620 00:51:03,897 --> 00:51:05,983 Christian, det er Lucien. 621 00:51:06,567 --> 00:51:09,695 Jeg er nødt til å snakke med deg. 622 00:51:13,198 --> 00:51:14,992 Christian, du må hjelpe meg. 623 00:51:14,992 --> 00:51:18,537 Vi har problemer med kjolen til i kveld. 624 00:51:18,537 --> 00:51:19,997 Vi tar det på kjøkkenet. 625 00:51:23,792 --> 00:51:28,964 - Problemer med kjolen? - Det er en feil. En rift. 626 00:51:28,964 --> 00:51:32,509 Og kunden er allerede på ballet. 627 00:51:32,509 --> 00:51:34,595 Mannen hennes er en av vertene, 628 00:51:34,595 --> 00:51:39,558 og han ringte og krevde at du skulle komme og reparere den personlig. 629 00:51:43,020 --> 00:51:46,607 Hva er det vi holder på med? 630 00:51:46,607 --> 00:51:50,527 Christian, disse menneskene skremmer livet av meg. Jeg er lei for det. 631 00:51:50,527 --> 00:51:56,742 Tilgi meg, men jeg tror det er farlig å nekte dem denne tjenesten. 632 00:51:56,742 --> 00:51:58,327 Jeg bønnfaller deg. 633 00:52:01,371 --> 00:52:03,207 God aften. Velkommen. 634 00:52:03,207 --> 00:52:05,042 Rett opp trappen, takk. 635 00:52:05,709 --> 00:52:07,044 Invitasjonen, takk. 636 00:52:12,674 --> 00:52:16,678 - Jeg trenger en sterk martini. - Jeg tar en med deg etter møtet ditt. 637 00:52:16,678 --> 00:52:18,055 Invitasjon, takk. 638 00:52:22,017 --> 00:52:23,101 Vær så god. 639 00:52:23,101 --> 00:52:24,186 Invitasjon? 640 00:52:27,940 --> 00:52:29,233 Er du klar? 641 00:52:29,858 --> 00:52:31,818 - Mademoiselle. - Takk. 642 00:52:36,532 --> 00:52:39,368 Jeg må hente flere våpen. Vi møtes her. 643 00:52:39,368 --> 00:52:41,036 Vær forsiktig. 644 00:52:59,805 --> 00:53:00,973 Videre. 645 00:53:00,973 --> 00:53:03,267 Bøy deg ned. Stå stille. 646 00:53:03,267 --> 00:53:05,060 Kom igjen, avskum. 647 00:53:07,980 --> 00:53:11,483 Dere kan fremdeles redde livet hvis dere gir oss navn. 648 00:53:23,787 --> 00:53:25,205 Invitasjon, takk. 649 00:53:25,205 --> 00:53:27,165 - Unnskyld. - Invitasjon. 650 00:53:27,165 --> 00:53:28,083 Ja. 651 00:53:31,712 --> 00:53:33,255 - Monsieur Dior? - Ja. 652 00:53:33,255 --> 00:53:34,256 Jeg skal bare... 653 00:53:34,256 --> 00:53:36,133 Vent her. 654 00:53:44,933 --> 00:53:45,934 Herr Schellenberg. 655 00:53:48,729 --> 00:53:51,815 Mademoiselle, for en glede. 656 00:53:52,482 --> 00:53:53,817 Det er en ære. 657 00:53:53,817 --> 00:53:56,570 Takk, kjære Spatz, for introduksjonen. 658 00:53:56,570 --> 00:53:59,114 Æren er på min side, herr Schellenberg. 659 00:53:59,656 --> 00:54:01,909 - Velkommen til Frankrike. - Takk. 660 00:54:03,118 --> 00:54:06,872 Det var en god grunn til at jeg ventet helt til nå med å besøke Paris. 661 00:54:07,789 --> 00:54:08,707 Og hva er det? 662 00:54:08,707 --> 00:54:11,502 Ingen kan toppe en velkomst av Coco Chanel. 663 00:54:11,502 --> 00:54:13,837 Større enn noen Hollywood-stjerne. 664 00:54:15,839 --> 00:54:18,467 Bli med meg. 665 00:54:19,468 --> 00:54:20,844 Bli med meg. Kom. 666 00:54:23,013 --> 00:54:24,139 Unnskyld meg. 667 00:54:28,185 --> 00:54:29,394 Monsieur Dior. 668 00:54:47,579 --> 00:54:48,580 Jeg elsker Paris. 669 00:54:50,541 --> 00:54:51,959 Det må man jo bare. 670 00:54:53,669 --> 00:54:56,380 Jeg har nyheter til deg. Og bare deg. 671 00:54:57,089 --> 00:54:58,131 Sett deg. 672 00:55:00,342 --> 00:55:06,807 Vi har instruert retten om å bruke de ariske lovene for å hjelpe deg. 673 00:55:10,352 --> 00:55:11,937 Var det ikke det du ønsket? 674 00:55:14,815 --> 00:55:18,986 Jeg har ventet i over 20 år. 675 00:55:22,739 --> 00:55:27,327 - Hvem har gjort denne feilen? - Jeg beklager så mye. 676 00:55:27,327 --> 00:55:28,704 Hvor talentløs er du? 677 00:55:28,704 --> 00:55:30,122 Jeg skal ordne det. 678 00:55:30,122 --> 00:55:32,457 Hun skal møte Walter Schellenberg. 679 00:55:32,457 --> 00:55:34,793 - Forstår du hvor viktig det er? - Ja, sir. 680 00:55:34,793 --> 00:55:37,963 Kom igjen. Og du går ikke før alt er i orden. 681 00:55:40,924 --> 00:55:43,468 Kan jeg få se på riften? 682 00:55:46,513 --> 00:55:47,973 Kom du alene? 683 00:55:48,682 --> 00:55:53,187 Dette skyldes ikke sømmen. 684 00:55:53,770 --> 00:55:55,439 Er du Christian Dior? 685 00:55:56,273 --> 00:55:58,525 - Hvordan skjedde dette? - Er du? 686 00:55:59,193 --> 00:56:00,485 Ja. 687 00:56:00,485 --> 00:56:01,820 Jeg gjorde det selv. 688 00:56:03,322 --> 00:56:04,406 Hvorfor? 689 00:56:04,406 --> 00:56:07,284 Fordi du nektet å treffe meg. To ganger. 690 00:56:09,036 --> 00:56:12,206 Jeg forstår ikke, madame, men det er i orden. 691 00:56:12,206 --> 00:56:14,082 Catherine er søsteren din, ikke sant? 692 00:56:15,834 --> 00:56:17,586 Hjelper hun motstandsbevegelsen? 693 00:56:22,466 --> 00:56:23,509 Hvordan vet du det? 694 00:56:23,509 --> 00:56:26,261 De har et bilde av henne de viser folk. 695 00:56:26,261 --> 00:56:28,805 Og vi gikk på skolen sammen. 696 00:56:28,805 --> 00:56:32,142 - Men de vet ikke hva hun heter. - Hvem er ute etter henne? 697 00:56:32,142 --> 00:56:37,231 Gestapo. De har mistanke om at hun var med på et bakholdsangrep. 698 00:56:37,231 --> 00:56:39,650 De har bilder av henne. 699 00:56:39,650 --> 00:56:42,986 De vet at hun sykler med beskjeder, men de har ikke funnet henne. 700 00:56:42,986 --> 00:56:45,781 Ikke bry deg om riften. Varsle søsteren din. 701 00:56:45,781 --> 00:56:48,075 Og hold deg unna gatene. Gå! 702 00:56:53,789 --> 00:56:55,874 Når du har gjort oppgaven din, 703 00:56:55,874 --> 00:56:59,461 vil ikke dine jødiske partnere ha krav på selskapet lenger. 704 00:56:59,461 --> 00:57:01,922 Og da er det over? 705 00:57:05,592 --> 00:57:06,426 Ja. 706 00:57:09,596 --> 00:57:14,601 Du snakket om en oppgave. Hva slags oppgave? 707 00:57:22,401 --> 00:57:23,402 Mademoiselle. 708 00:57:29,199 --> 00:57:35,247 De av oss som har opplevd krigens kaos... 709 00:57:46,425 --> 00:57:48,260 Det haster. 710 00:57:53,098 --> 00:57:55,642 Fire år med nazistenes okkupasjon. 711 00:57:59,188 --> 00:58:01,106 Vår aller mørkeste tid. 712 00:58:01,690 --> 00:58:05,861 Du skal bidra til å avslutte krigen mellom Tyskland og Storbritannia. 713 00:58:08,822 --> 00:58:10,532 Hva skal jeg? 714 00:58:11,450 --> 00:58:13,285 Vi kjenner lengselen... 715 00:58:16,997 --> 00:58:18,332 ...etter å overleve. 716 00:58:22,377 --> 00:58:24,338 Er du ikke stolt og opprømt? 717 00:58:27,633 --> 00:58:29,259 Hvordan er det mulig? 718 00:58:47,736 --> 00:58:49,238 Du skal møte meg i morgen. 719 00:58:49,863 --> 00:58:52,032 Da kan vi snakke mer om oppgaven din. 720 00:59:07,881 --> 00:59:13,303 Dior. Stans. Har du gjort det herr Schmitt ba om? 721 00:59:13,303 --> 00:59:16,515 Ja da. Og nå skal jeg... Jeg skal bare hjem. 722 00:59:22,354 --> 00:59:24,189 For det er det eneste vi har. 723 00:59:26,441 --> 00:59:29,611 Lengselen etter å overleve. 724 00:59:29,611 --> 00:59:31,321 Vær så snill! Nei. 725 00:59:38,996 --> 00:59:40,998 Mitt kreative arbeid... 726 00:59:51,216 --> 00:59:54,553 ...var slik jeg overlevde. 727 01:01:37,865 --> 01:01:39,867 Tekst: Trine Haugen