1
00:01:09,152 --> 00:01:13,532
DURANTE A SEGUNDA GUERRA MUNDIAL,
OS ALEMÃES OCUPARAM PARIS POR QUATRO ANOS,
2
00:01:13,532 --> 00:01:17,536
FORÇANDO OS FRANCESES A SE SUBMETEREM
À AUTORIDADE E OPRESSÃO NAZISTAS.
3
00:01:18,537 --> 00:01:21,665
QUANDO A GUERRA ACABOU,
UM ESTILISTA DESCONHECIDO
4
00:01:21,665 --> 00:01:25,836
SURGIRIA COMO O ÍCONE FRANCÊS
DA ESPERANÇA.
5
00:01:25,836 --> 00:01:28,046
{\an8}ESTA É A HISTÓRIA DE COMO A CRIAÇÃO
6
00:01:28,046 --> 00:01:31,425
{\an8}AJUDOU A DEVOLVER
O ESPÍRITO E A VIDA AO MUNDO.
7
00:01:32,676 --> 00:01:35,971
INSPIRADA EM UMA HISTÓRIA REAL
8
00:01:39,683 --> 00:01:40,976
Querido, me poupe.
9
00:01:40,976 --> 00:01:43,770
Não me importo com outros estilistas.
10
00:01:43,770 --> 00:01:45,856
Me causam tédio. Sempre causaram.
11
00:01:45,856 --> 00:01:49,026
Mas, mademoiselle Chanel,
ele é Christian Dior.
12
00:01:49,026 --> 00:01:52,696
Não. Estou aqui para discutir
a maison Chanel, o meu retorno.
13
00:01:52,696 --> 00:01:58,160
Minha primeira coleção desde que fechei
minha boutique no início da guerra.
14
00:01:58,160 --> 00:02:01,205
Dior está sendo homenageado
na Sorbonne hoje.
15
00:02:01,205 --> 00:02:02,497
Sabia disso?
16
00:02:02,497 --> 00:02:04,333
Felizmente, não fazia ideia.
17
00:02:04,333 --> 00:02:07,669
Organizaram uma retrospectiva
dos designs mais famosos
18
00:02:07,669 --> 00:02:09,545
desde a estreia dele, há oito anos.
19
00:02:09,545 --> 00:02:14,176
Sim, eu soube que o monsieur Dior
anda uma pilha de nervos,
20
00:02:14,176 --> 00:02:16,470
escondido do mundo, sempre deprimido,
21
00:02:16,470 --> 00:02:18,889
porque sabe que não merece tanto louvor.
22
00:02:19,515 --> 00:02:22,684
Não, sinto pena dos estudantes
presos na Sorbonne
23
00:02:22,684 --> 00:02:25,145
tendo que aguentá-lo hoje.
24
00:02:25,145 --> 00:02:29,066
Dior.
25
00:02:42,704 --> 00:02:44,331
Bom dia.
26
00:02:45,666 --> 00:02:47,626
Perdão pelo atraso.
27
00:02:49,920 --> 00:02:53,423
Vocês compartilham a minha empolgação
por este dia histórico.
28
00:02:54,007 --> 00:02:59,012
Não deve demorar muito
para recebermos o monsieur Dior.
29
00:03:05,018 --> 00:03:08,313
Dior.
30
00:03:13,986 --> 00:03:16,446
Está piorando. Preciso da sua ajuda.
31
00:03:16,947 --> 00:03:18,115
Pelo amor de Deus.
32
00:03:19,283 --> 00:03:22,786
Ele não me deixa entrar,
e agora quer cancelar o evento.
33
00:03:29,835 --> 00:03:30,961
- Cecile.
- Sim?
34
00:03:30,961 --> 00:03:33,213
Quanto tempo
até as meninas ficarem prontas?
35
00:03:33,213 --> 00:03:34,715
Quando precisa delas?
36
00:03:35,340 --> 00:03:36,175
Agora.
37
00:03:39,303 --> 00:03:40,470
Madame Zehnacker?
38
00:03:41,054 --> 00:03:43,891
Madame Bonjean.
Começaremos com o desfile,
39
00:03:43,891 --> 00:03:46,018
seguido pela palestra do monsieur Dior.
40
00:03:46,018 --> 00:03:47,519
Algum problema?
41
00:03:47,519 --> 00:03:51,106
Não, nenhum.
O monsieur Dior prefere assim.
42
00:03:54,943 --> 00:03:56,737
Dior.
43
00:03:56,737 --> 00:03:59,823
É ela, não é? A carta da Morte.
44
00:04:01,408 --> 00:04:03,827
Madame Delahaye, diga a eles...
45
00:04:04,620 --> 00:04:05,871
Não posso ir lá fora.
46
00:04:06,663 --> 00:04:09,499
Dior.
47
00:04:09,499 --> 00:04:12,586
Senhoritas, depressa.
Posições iniciais, por favor.
48
00:04:12,586 --> 00:04:14,213
Depressa.
49
00:04:16,964 --> 00:04:19,760
Nós combinamos.
Chega de previsões por hoje.
50
00:04:19,760 --> 00:04:20,928
O monsieur insistiu.
51
00:04:20,928 --> 00:04:23,222
Sim, e agora eu insisto novamente.
52
00:04:23,722 --> 00:04:26,642
Devia ter ido embora
após trazer os amuletos dele.
53
00:04:26,642 --> 00:04:28,644
Só temos mais duas cartas.
54
00:04:28,644 --> 00:04:31,688
Por favor, parem. As duas, por favor.
55
00:04:31,688 --> 00:04:35,526
Christian, seu tempo acabou.
Eu já mandei as modelos.
56
00:04:43,200 --> 00:04:47,496
Senhoras e senhores,
a arte de Christian Dior.
57
00:05:34,960 --> 00:05:37,171
Sabe, não significa morte de verdade.
58
00:05:37,171 --> 00:05:40,507
Venha. Os estudantes são jovens,
lindos e estão vivos.
59
00:05:40,507 --> 00:05:42,718
Farão perguntas, você será brilhante.
60
00:06:04,865 --> 00:06:06,825
TAILLEUR BAR
61
00:06:23,217 --> 00:06:24,843
Dior!
62
00:06:50,911 --> 00:06:51,912
Obrigado.
63
00:07:03,382 --> 00:07:04,424
Obrigado.
64
00:07:08,011 --> 00:07:09,471
Monsieur Dior.
65
00:07:11,139 --> 00:07:12,641
Monsieur Dior.
66
00:07:16,854 --> 00:07:20,023
Obrigado.
67
00:07:20,023 --> 00:07:22,526
É um prazer enorme recebê-lo.
68
00:07:22,526 --> 00:07:28,699
O primeiro estilista a falar na Sorbonne
em nossos 700 anos de história.
69
00:07:28,699 --> 00:07:29,616
Obrigado.
70
00:07:29,616 --> 00:07:34,288
Como o estilista mais famoso do mundo
há quase uma década,
71
00:07:34,288 --> 00:07:39,459
está feliz com o que criou
e a revolução que iniciou?
72
00:07:40,752 --> 00:07:42,421
Tudo o que sempre quis fazer
73
00:07:43,630 --> 00:07:48,969
foi criar as roupas femininas mais bonitas
74
00:07:50,137 --> 00:07:53,390
que já existiram.
75
00:07:56,852 --> 00:08:02,065
Com sua primeira coleção em 1947,
ajudou a humanidade a reencontrar a beleza
76
00:08:02,816 --> 00:08:06,278
e o desejo de viver
após os horrores da Segunda Guerra.
77
00:08:06,862 --> 00:08:08,280
É o que ensinam a vocês?
78
00:08:10,282 --> 00:08:12,576
Convidamos os melhores
estudantes de alta-costura
79
00:08:12,576 --> 00:08:15,704
do mundo para se juntarem a nós aqui hoje.
80
00:08:15,704 --> 00:08:20,626
Este é realmente
um ponto alto da minha vida. Obrigado.
81
00:08:21,543 --> 00:08:24,713
Monsieur, vamos começar?
82
00:08:24,713 --> 00:08:26,757
Por favor, a primeira pergunta.
83
00:08:26,757 --> 00:08:28,342
Monsieur Dior, olá.
84
00:08:28,342 --> 00:08:29,510
Olá.
85
00:08:30,302 --> 00:08:35,182
Coco Chanel está voltando a Paris
esta semana após oito anos no exílio.
86
00:08:35,182 --> 00:08:38,227
Ela era a estilista mais famosa do mundo
antes da guerra,
87
00:08:38,227 --> 00:08:41,980
e promete recuperar seu trono
de realeza da alta-costura.
88
00:08:41,980 --> 00:08:44,733
Então, o que o senhor acha disso?
89
00:08:47,402 --> 00:08:49,530
Terei que encontrar
outro lugar para sentar.
90
00:08:55,869 --> 00:08:59,206
Moda, moda... O que é moda?
Vocês acham que Dior é moda?
91
00:09:00,082 --> 00:09:02,000
Suas criações são extravagantes.
92
00:09:02,501 --> 00:09:06,672
Não tenho tempo para isso.
Não, simplicidade é o meu estilo.
93
00:09:06,672 --> 00:09:09,550
O vestido não veste a mulher.
A mulher que veste o vestido.
94
00:09:11,218 --> 00:09:14,346
E agora, aos 70 anos, está de volta.
95
00:09:14,346 --> 00:09:15,848
É inspirador.
96
00:09:15,848 --> 00:09:20,185
Por favor, querida.
Eu jamais abandonaria a maison Chanel.
97
00:09:20,185 --> 00:09:21,478
Jamais.
98
00:09:21,478 --> 00:09:24,606
Eu mesma a construí.
Olha tudo o que eu criei.
99
00:09:24,606 --> 00:09:26,567
É minha única verdadeira posse.
100
00:09:27,693 --> 00:09:29,611
E precisam de mim mais que nunca.
101
00:09:29,611 --> 00:09:32,322
Sinceramente, querida, publique isto:
102
00:09:32,322 --> 00:09:36,410
Dior arruinou a alta-costura francesa,
e estou voltando para salvá-la.
103
00:09:37,661 --> 00:09:38,662
Monsieur Dior?
104
00:09:39,913 --> 00:09:40,914
Sim?
105
00:09:40,914 --> 00:09:45,085
É verdade que,
durante a ocupação alemã de Paris,
106
00:09:45,085 --> 00:09:46,962
Coco Chanel fechou seu ateliê
107
00:09:47,546 --> 00:09:50,757
e se recusou a criar vestidos
para as esposas de nazistas
108
00:09:50,757 --> 00:09:56,805
enquanto o senhor continuou
criando e ganhando dinheiro?
109
00:09:56,805 --> 00:09:59,391
Por favor, façam perguntas sobre moda.
110
00:09:59,391 --> 00:10:02,227
Não, é uma pergunta muito boa,
111
00:10:02,227 --> 00:10:05,022
e quero responder às perguntas de vocês.
112
00:10:07,941 --> 00:10:10,611
Mademoiselle Chanel
tinha o próprio negócio,
113
00:10:10,611 --> 00:10:12,654
e foi decisão dela fechar.
114
00:10:13,488 --> 00:10:14,489
Eu era...
115
00:10:16,033 --> 00:10:19,411
Eu era um ninguém
que trabalhava para o Lucien Lelong.
116
00:10:21,038 --> 00:10:25,959
Quem sobreviveu ao caos da guerra,
117
00:10:27,503 --> 00:10:33,175
quatro anos de ocupação nazista,
os dias mais sombrios de nossas vidas...
118
00:10:35,802 --> 00:10:39,348
Sim, vendemos roupas
para esposas e namoradas de nazistas.
119
00:10:43,685 --> 00:10:45,354
Existe a verdade,
120
00:10:46,522 --> 00:10:51,276
mas sempre existe outra verdade
que vive por trás dela.
121
00:11:00,035 --> 00:11:02,621
3o ANO DA OCUPAÇÃO NAZISTA
EM PARIS
122
00:11:03,205 --> 00:11:07,459
Quem não tiver cartão de racionamento
não receberá comida.
123
00:11:17,219 --> 00:11:21,306
Por favor.
124
00:11:23,016 --> 00:11:26,061
- Posso entrar na sua frente?
- Não, sinto muito.
125
00:11:26,061 --> 00:11:29,064
- Mas a comida sempre acaba.
- Para todos nós.
126
00:11:29,064 --> 00:11:30,691
Tenho gente para alimentar.
127
00:11:30,691 --> 00:11:32,901
Estamos todos com dificuldades.
128
00:11:32,901 --> 00:11:35,362
Acabou a comida! Vamos fechar.
129
00:11:37,364 --> 00:11:39,700
Pare. Mostre seus documentos.
130
00:11:39,700 --> 00:11:42,077
Por que nos assediam todos os dias?
131
00:11:42,077 --> 00:11:43,161
Documentos.
132
00:11:43,161 --> 00:11:45,539
Você me vê passando aqui todos os dias.
133
00:11:46,540 --> 00:11:48,500
Pode devolver minha câmera?
134
00:11:49,001 --> 00:11:52,963
Mademoiselle. Com licença,
precisamos ver seus documentos.
135
00:11:53,797 --> 00:11:54,756
Agora mesmo.
136
00:11:55,257 --> 00:11:56,633
E para onde vai?
137
00:11:57,301 --> 00:11:58,302
Para o trabalho.
138
00:12:00,846 --> 00:12:03,307
- Como estão hoje?
- Hans, como estamos?
139
00:12:04,057 --> 00:12:06,435
Entediado. Estou entediado.
140
00:12:06,935 --> 00:12:08,145
Hans está entediado.
141
00:12:08,770 --> 00:12:09,771
E eu, solitário.
142
00:12:10,731 --> 00:12:12,107
Como vai, mademoiselle?
143
00:12:12,691 --> 00:12:16,236
Está mais entediada ou solitária?
144
00:12:18,572 --> 00:12:19,573
Talvez os dois?
145
00:12:20,866 --> 00:12:22,284
Acho que deixei em casa.
146
00:12:23,702 --> 00:12:25,829
Posso buscar no horário de almoço.
147
00:12:25,829 --> 00:12:28,540
Podemos ir com você agora
para ter certeza?
148
00:12:29,208 --> 00:12:30,209
Estão no quarto?
149
00:12:30,209 --> 00:12:32,211
Sem documentos, temos que prendê-la.
150
00:12:33,545 --> 00:12:34,546
Por favor.
151
00:12:35,714 --> 00:12:37,674
É um erro simples.
152
00:12:38,425 --> 00:12:42,554
Erros simples levam a soluções simples.
153
00:12:45,057 --> 00:12:48,018
Se resistir,
seria uma pena ter que machucá-la.
154
00:12:53,774 --> 00:12:55,234
Pare!
155
00:13:03,325 --> 00:13:05,577
Achou que correria com esses sapatos?
156
00:13:05,577 --> 00:13:08,163
Por favor, não.
157
00:13:08,789 --> 00:13:10,415
- Parem! Não!
- Não se mexa.
158
00:13:11,208 --> 00:13:12,167
Não se mexa.
159
00:13:12,876 --> 00:13:14,211
Não quero machucá-la.
160
00:13:14,211 --> 00:13:16,922
- Anda logo.
- Não se mexa.
161
00:13:17,548 --> 00:13:18,590
Não se mexa.
162
00:13:19,675 --> 00:13:20,676
Gunther!
163
00:13:29,309 --> 00:13:32,271
Tudo bem? Você conseguiu.
A armadilha funcionou.
164
00:13:32,271 --> 00:13:33,814
- Tem sangue.
- Pegue a arma.
165
00:13:33,814 --> 00:13:35,691
- Catherine...
- Não é meu sangue.
166
00:13:36,191 --> 00:13:37,317
Ele tem dinheiro.
167
00:13:37,317 --> 00:13:38,485
Ótimo. Pegue.
168
00:13:38,485 --> 00:13:40,028
Toma sua solução simples.
169
00:13:41,238 --> 00:13:42,614
Vamos embora!
170
00:13:42,614 --> 00:13:43,991
Vive la Résistance!
171
00:13:45,242 --> 00:13:46,994
- Socorro!
- Emboscada!
172
00:13:46,994 --> 00:13:49,496
Dois nazistas baleados.
Armadilha da Resistência!
173
00:13:49,496 --> 00:13:51,999
Saiam das ruas antes que sejam presos!
174
00:13:51,999 --> 00:13:53,876
- Vai, vai!
- Por onde?
175
00:14:04,678 --> 00:14:06,430
- Fujam deles!
- Por aqui.
176
00:14:06,430 --> 00:14:08,515
Não pode voltar para os estudantes.
177
00:14:10,350 --> 00:14:12,436
- Tem espaço para mim aqui?
- Tem.
178
00:14:12,436 --> 00:14:14,730
- Cuidaremos de você.
- Depressa, Jean.
179
00:14:14,730 --> 00:14:15,647
Vem, depressa.
180
00:14:19,359 --> 00:14:24,156
Onde está seu marido?
Por que ele não está com você?
181
00:14:24,156 --> 00:14:25,782
Onde você mora?
182
00:14:25,782 --> 00:14:28,202
- Logo ali.
- Vá para casa!
183
00:14:31,079 --> 00:14:32,122
Todos, para casa!
184
00:14:32,122 --> 00:14:33,415
Saiam das ruas!
185
00:14:33,415 --> 00:14:37,002
Voltem para casa. Agora! Vão!
186
00:14:51,391 --> 00:14:53,352
Os dois, para dentro. Agora.
187
00:14:54,353 --> 00:14:55,771
- Beba.
- Obrigado.
188
00:15:00,025 --> 00:15:01,360
Para casa!
189
00:15:01,360 --> 00:15:02,819
E a munição para isso?
190
00:15:02,819 --> 00:15:05,864
Temos essas aqui. Elas vão nos servir bem.
191
00:15:05,864 --> 00:15:10,077
- O que é?
- Na Alemanha, chamam de...
192
00:15:13,664 --> 00:15:14,998
Alguém te seguiu?
193
00:15:16,250 --> 00:15:19,294
- Não.
- Certeza? Ouvi gritos lá fora.
194
00:15:21,296 --> 00:15:22,381
Quem é você?
195
00:15:24,508 --> 00:15:28,095
Quem é você? Me responda.
Quem é esse? Hervé.
196
00:15:29,388 --> 00:15:31,807
Hervé, quem é essa pessoa?
197
00:15:32,391 --> 00:15:35,561
O apartamento é meu. Me responda.
198
00:15:35,561 --> 00:15:37,855
Cadê a minha irmã, aliás? Cadê ela?
199
00:15:37,855 --> 00:15:41,149
Eu pedi para o Hervé
não responder às suas perguntas.
200
00:15:42,192 --> 00:15:43,026
Obrigado.
201
00:15:43,735 --> 00:15:46,530
Você precisa me contar
o que está acontecendo.
202
00:15:49,449 --> 00:15:51,201
Você se preocupa demais.
203
00:15:51,785 --> 00:15:54,454
Excessiva e inutilmente preocupado.
E agitado.
204
00:15:55,038 --> 00:15:57,332
Só faz você se preocupar mais ainda.
205
00:15:57,332 --> 00:15:58,959
Não. Sinto muito. Não.
206
00:15:58,959 --> 00:16:00,377
Tudo bem abrigá-los,
207
00:16:00,377 --> 00:16:04,089
mas a Resistência embosca
os nazistas neste bairro,
208
00:16:04,089 --> 00:16:08,719
e aí vocês trazem esse desconhecido
para o apartamento.
209
00:16:08,719 --> 00:16:12,431
- Isso é tolice.
- O monsieur Lelong te pagou esta semana?
210
00:16:12,431 --> 00:16:14,433
- Precisamos conversar.
- Depois.
211
00:16:14,433 --> 00:16:17,269
Sei que é estressante para você,
mas é necessário.
212
00:16:17,269 --> 00:16:19,396
Não se preocupe comigo, Hervé.
213
00:16:19,396 --> 00:16:21,231
De onde veio tanto dinheiro?
214
00:16:21,231 --> 00:16:23,358
Os nazistas permitiram que Lelong
215
00:16:23,358 --> 00:16:27,279
vendesse vestidos
para a Espanha e a América do Sul.
216
00:16:27,279 --> 00:16:30,324
E tem um evento chegando,
então há mais trabalho.
217
00:16:30,949 --> 00:16:36,413
- O que está fazendo?
- Vestidos de baile.
218
00:16:36,413 --> 00:16:37,581
Vestidos de baile?
219
00:16:41,043 --> 00:16:45,339
Só os nazistas estão dando festas,
e você está fazendo vestidos de baile.
220
00:16:45,339 --> 00:16:46,632
Você é o tolo.
221
00:16:47,466 --> 00:16:49,009
Você é o velho tolo.
222
00:16:51,386 --> 00:16:52,804
Deveria recusar.
223
00:16:53,305 --> 00:16:57,267
Então eu seria demitido.
E não teríamos dinheiro nenhum.
224
00:16:57,267 --> 00:16:59,144
E o que você faria?
225
00:16:59,144 --> 00:17:03,524
Porque quase tudo
vai para você e sua causa.
226
00:17:04,273 --> 00:17:09,404
Tudo o que sei é que você fez exatamente
o que me prometeu que não faria.
227
00:17:10,030 --> 00:17:11,198
Peça desculpas.
228
00:17:12,281 --> 00:17:13,825
- Como é?
- Isso mesmo.
229
00:17:13,825 --> 00:17:16,118
Jean ajuda os parisienses a revidar.
230
00:17:16,118 --> 00:17:19,623
Peço desculpas
pelas minhas palavras inadequadas.
231
00:17:19,623 --> 00:17:24,252
E acho que nós temos muita sorte
de Catherine ter você como irmão.
232
00:17:25,628 --> 00:17:28,339
Não podemos sair pelas próximas 72 horas.
233
00:17:28,339 --> 00:17:30,717
Vamos embora logo depois disso.
234
00:17:31,510 --> 00:17:34,054
Catherine, eu quero que você fique.
235
00:17:34,805 --> 00:17:36,056
Sim? Você fica?
236
00:17:37,850 --> 00:17:40,185
Vamos tirar o Jean daqui após escurecer.
237
00:17:41,103 --> 00:17:42,855
E depois vamos todos embora.
238
00:17:45,482 --> 00:17:48,277
Não pode, por favor,
ouvir o que estou dizendo?
239
00:17:50,487 --> 00:17:53,574
Não vou conseguir dormir
sem saber onde você está.
240
00:18:04,084 --> 00:18:06,545
Tudo bem, podem ficar.
241
00:18:06,545 --> 00:18:10,465
Tudo bem. Não, tem razão.
242
00:18:10,465 --> 00:18:12,509
Sim, podem ficar.
243
00:18:13,302 --> 00:18:17,222
Podem ficar aqui.
É melhor assim. Mais seguro.
244
00:18:21,143 --> 00:18:25,147
{\an8}CAMPO DE PRISIONEIROS DE GUERRA
A 50KM DE PARIS
245
00:18:27,232 --> 00:18:28,609
Ela não fala alemão.
246
00:18:29,651 --> 00:18:30,903
Não me toque!
247
00:18:30,903 --> 00:18:32,613
- Coco.
- Onde...
248
00:18:41,038 --> 00:18:43,540
- André?
- E quem é você?
249
00:18:44,041 --> 00:18:48,378
Tenho a papelada
para buscar o prisioneiro 4332.
250
00:18:49,463 --> 00:18:52,090
- André?
- Mantenha a cabeça baixa.
251
00:18:53,133 --> 00:18:54,301
É você?
252
00:18:56,595 --> 00:18:59,056
Me disseram
que a libertação do seu sobrinho
253
00:18:59,056 --> 00:19:02,100
seria feita como um favor pessoal
para a senhora.
254
00:19:02,100 --> 00:19:03,227
Ninguém deve saber.
255
00:19:03,227 --> 00:19:07,272
Vim pelo André. Só quero saber dele.
Posso pagar. Posso...
256
00:19:07,272 --> 00:19:08,941
- Tenho dinheiro.
- Pagar?
257
00:19:08,941 --> 00:19:12,444
Sim, o que quiser. Tenho dinheiro.
258
00:19:12,444 --> 00:19:13,654
Acha que pode me comprar?
259
00:19:16,073 --> 00:19:17,533
Não pode me comprar.
260
00:19:17,533 --> 00:19:19,535
- Não.
- Não! Por favor.
261
00:19:19,535 --> 00:19:23,080
- Não atire!
- Nos disseram para trazer dinheiro.
262
00:19:23,956 --> 00:19:25,249
Foi o que ela quis dizer.
263
00:19:25,249 --> 00:19:27,543
Se dependesse de mim, ele estaria morto.
264
00:19:28,335 --> 00:19:29,419
E vocês também.
265
00:19:29,419 --> 00:19:30,712
Felizmente, não depende.
266
00:19:45,102 --> 00:19:46,103
Por favor.
267
00:19:51,441 --> 00:19:53,652
- Leve seu sobrinho.
- Graças a Deus.
268
00:19:54,403 --> 00:19:55,696
Obrigada.
269
00:19:55,696 --> 00:19:57,239
Coco, eu te amo.
270
00:19:57,865 --> 00:19:59,908
- Venham. Temos...
- Vamos para casa.
271
00:20:00,409 --> 00:20:01,743
Levantem-se.
272
00:20:10,169 --> 00:20:13,380
Como pediu, Herr Spatz. Está feito.
273
00:20:15,174 --> 00:20:16,425
Ela ficou grata?
274
00:20:16,925 --> 00:20:17,926
Grata?
275
00:20:18,719 --> 00:20:19,720
Quem se importa?
276
00:20:19,720 --> 00:20:23,265
O comandante Schellenberg se importa.
Ele quer encontrá-la em três dias.
277
00:20:23,849 --> 00:20:27,060
Cuide para que ela e o barão
cheguem ao Ritz.
278
00:20:28,103 --> 00:20:29,271
Em segurança.
279
00:21:37,339 --> 00:21:41,635
{\an8}Só os nazistas estão dando festas,
e você está fazendo vestidos de baile.
280
00:22:00,112 --> 00:22:01,363
Como ele está?
281
00:22:02,406 --> 00:22:03,615
Está melhorando.
282
00:22:08,704 --> 00:22:11,665
Ele era tão pequeno
quando veio aos meus cuidados.
283
00:22:13,166 --> 00:22:14,334
Quando minha irmã morreu.
284
00:22:22,259 --> 00:22:24,595
Precisava de mim, como precisa agora.
285
00:22:25,220 --> 00:22:26,972
O importante é que ele está em casa.
286
00:22:26,972 --> 00:22:29,183
Sim, graças a você, barão.
287
00:22:30,726 --> 00:22:32,019
Estou te devendo.
288
00:22:32,019 --> 00:22:33,979
Você não me deve nada, Coco.
289
00:22:36,940 --> 00:22:38,483
Não está nem olhando!
290
00:22:38,483 --> 00:22:42,279
Monsieur Balmain, eu não tenho tempo
291
00:22:42,279 --> 00:22:45,574
para ver designs que eu não gosto.
292
00:22:45,574 --> 00:22:47,201
{\an8}Do que não gosta exatamente?
293
00:22:47,201 --> 00:22:48,493
{\an8}FUNDADOR
294
00:22:48,493 --> 00:22:50,829
{\an8}Não vejo nada aí. Nada.
295
00:22:50,829 --> 00:22:54,917
{\an8}Exceto a túnica perfeita
em crepe de chine preto.
296
00:22:54,917 --> 00:22:56,001
{\an8}ESTILISTA
297
00:22:56,001 --> 00:22:58,003
{\an8}Não pedimos para criar túnicas.
298
00:22:58,003 --> 00:23:00,839
{\an8}Na verdade,
pedimos para criar vestidos de baile.
299
00:23:00,839 --> 00:23:01,924
{\an8}DIRETORA
300
00:23:01,924 --> 00:23:04,384
{\an8}Agora, nosso prazo é em quatro dias,
301
00:23:04,384 --> 00:23:09,932
e vestidos de baile são um pouco mais
extravagantes do que túnicas.
302
00:23:09,932 --> 00:23:11,141
Têm mais detalhes.
303
00:23:11,141 --> 00:23:15,687
Por exemplo, monsieur Balmain,
algo nesse estilo.
304
00:23:18,357 --> 00:23:19,608
Monsieur Dior.
305
00:23:19,608 --> 00:23:23,695
Este é um vestido lindo.
306
00:23:23,695 --> 00:23:27,908
E muito obrigado por criar
o que lhe foi pedido.
307
00:23:27,908 --> 00:23:29,785
É o meu favorito até agora.
308
00:23:29,785 --> 00:23:31,245
Sim. Bravo, Christian.
309
00:23:31,245 --> 00:23:33,205
- É muito bonito.
- Obrigado.
310
00:23:33,205 --> 00:23:35,832
- Se puder olhar meus croquis...
- Eu adoraria.
311
00:23:35,832 --> 00:23:39,878
Monsieur Lelong, eu me recuso a criar
até nos dizer para quem são.
312
00:23:39,878 --> 00:23:45,801
Pierre, é melhor evitar fazer perguntas
cujas respostas não quer.
313
00:23:45,801 --> 00:23:49,429
Bem, talvez eu devesse
evitar criar, respirar.
314
00:23:49,429 --> 00:23:50,472
Pierre.
315
00:23:50,472 --> 00:23:52,057
E existir, talvez!
316
00:23:53,267 --> 00:23:54,560
Au revoir.
317
00:23:55,269 --> 00:23:57,980
Muito engenhoso, Christian.
318
00:23:57,980 --> 00:24:01,817
E as camadas são um conceito
muito sugestivo.
319
00:24:01,817 --> 00:24:05,904
A cliente pediu a sua presença
na prova de roupa dela.
320
00:24:06,488 --> 00:24:09,950
Por favor, não quero me envolver
em nada além do design.
321
00:24:09,950 --> 00:24:12,286
Ela pediu sua presença pessoalmente.
322
00:24:14,413 --> 00:24:15,747
Não posso. Sinto muito.
323
00:24:15,747 --> 00:24:17,207
Christian, precisa ir.
324
00:24:17,207 --> 00:24:20,586
Não queremos essas pessoas
se voltando contra nós.
325
00:24:21,753 --> 00:24:23,130
Mandem uma costureira.
326
00:24:23,130 --> 00:24:26,925
- Ela pediu especificamente por você.
- Por quê?
327
00:24:26,925 --> 00:24:28,343
Não sabemos por quê.
328
00:24:28,844 --> 00:24:29,887
Vamos mandar você.
329
00:24:29,887 --> 00:24:33,724
Tenho as medidas.
Posso fazer um vestido sem ajustes.
330
00:24:35,017 --> 00:24:36,768
Eu peço tão pouco.
331
00:24:36,768 --> 00:24:38,896
E, nesse caso, você pede demais.
332
00:24:43,817 --> 00:24:46,028
Mas você é o presidente do banco.
333
00:24:46,028 --> 00:24:48,780
Como assim,
transferir fundos não é possível?
334
00:24:48,780 --> 00:24:51,033
Minha família depende desse dinheiro.
335
00:24:51,033 --> 00:24:53,952
A senhora não tem mais acesso
a essa conta.
336
00:24:53,952 --> 00:24:57,664
O quê? Mas a empresa é minha.
O dinheiro é meu.
337
00:24:57,664 --> 00:25:00,167
Seus sócios fugiram do país
no início da guerra.
338
00:25:00,167 --> 00:25:02,044
E não são mais nossos clientes.
339
00:25:02,044 --> 00:25:04,213
Os fundos não estão
em nome dos Wertheimers.
340
00:25:04,213 --> 00:25:07,466
Mas eles não podem decidir isso
sem a minha permissão.
341
00:25:07,466 --> 00:25:09,593
Mas foi o que fizeram.
342
00:25:10,427 --> 00:25:13,889
A senhora não tem acesso
a essa conta. Sinto muito.
343
00:25:19,478 --> 00:25:23,023
Mas talvez devesse tentar
falar com os nazistas.
344
00:25:25,526 --> 00:25:26,652
Como ousa?
345
00:25:27,402 --> 00:25:28,987
Chega. Vá embora!
346
00:25:28,987 --> 00:25:30,239
Como quiser.
347
00:25:31,281 --> 00:25:34,034
- Mas eles têm formas de lidar com isso.
- Isso o quê?
348
00:25:34,034 --> 00:25:37,913
Em relação aos judeus.
Gente como os irmãos Wertheimer.
349
00:25:38,830 --> 00:25:40,541
Foi o que me disseram.
350
00:25:46,380 --> 00:25:51,093
Eu pedi para dizer ao monsieur Wertheimer
que quero falar com ele agora!
351
00:25:55,013 --> 00:25:57,599
Sim, eu sei que é cedo em Nova York.
352
00:25:57,599 --> 00:26:00,060
Dane-se! Se ele está dormindo, acorde-o!
353
00:26:00,894 --> 00:26:03,146
Escuta aqui, sua tapada!
354
00:26:03,146 --> 00:26:06,108
Diga ao Pierre e ao idiota do irmão dele
355
00:26:06,108 --> 00:26:09,027
que eles não vão se safar disso!
356
00:26:09,736 --> 00:26:11,947
Esses bandidos me ferraram!
357
00:26:13,031 --> 00:26:14,032
Alô?
358
00:26:17,202 --> 00:26:21,456
Achava que seus sócios tinham fugido
para os EUA por causa dos nazistas.
359
00:26:21,456 --> 00:26:24,960
- Eles fugiram porque você ficou.
- Não tem graça!
360
00:26:25,460 --> 00:26:28,255
Eles são seus sócios, Coco,
não seus amigos.
361
00:26:28,255 --> 00:26:32,134
Eu queria te dar
uma grande quantia de presente.
362
00:26:32,134 --> 00:26:33,510
Não quero seu dinheiro.
363
00:26:34,386 --> 00:26:36,221
Precisa aceitar meu agradecimento.
364
00:26:36,221 --> 00:26:41,143
Serei eternamente grata
por você ter salvado o André.
365
00:26:42,019 --> 00:26:47,608
Coco, temos preocupações
mais importantes agora.
366
00:26:48,775 --> 00:26:49,776
O que houve?
367
00:26:50,319 --> 00:26:51,612
Meu contato,
368
00:26:51,612 --> 00:26:55,240
o nazista que pediu a libertação do André,
quer uma reunião com você.
369
00:26:55,240 --> 00:26:56,325
Por quê?
370
00:26:56,325 --> 00:26:57,409
Discutimos isso.
371
00:26:58,076 --> 00:27:02,080
Sabia que havia chance de ele querer
algo em troca de libertar André.
372
00:27:02,080 --> 00:27:03,665
Sim, mas ele já foi solto.
373
00:27:03,665 --> 00:27:04,708
Coco.
374
00:27:04,708 --> 00:27:06,460
Não pode descobrir o que é?
375
00:27:06,460 --> 00:27:07,794
Eu tentei.
376
00:27:11,173 --> 00:27:13,967
Estão ameaçando me prender
se não fizer isso.
377
00:27:16,178 --> 00:27:18,764
Por favor. Quer me dar um presente?
378
00:27:19,973 --> 00:27:22,976
Considere este seu presente.
Encontre-o hoje à noite.
379
00:27:23,894 --> 00:27:25,604
Ele virá aqui, para o hotel.
380
00:27:26,355 --> 00:27:28,398
Tudo bem, barão, eu...
381
00:27:30,567 --> 00:27:32,027
Talvez possam me ajudar...
382
00:27:34,863 --> 00:27:36,657
a recuperar minha empresa.
383
00:27:37,366 --> 00:27:38,909
Tenha cuidado.
384
00:27:40,035 --> 00:27:43,789
A maré da guerra pode mudar
em favor dos Aliados em breve.
385
00:27:45,082 --> 00:27:47,042
Você não quer acabar como eu.
386
00:27:47,042 --> 00:27:49,837
Arrependida de ter se envolvido com eles.
387
00:28:03,141 --> 00:28:05,811
Precisa parar
o que estiver fazendo por ele.
388
00:28:05,811 --> 00:28:07,980
Entrego mensagens de bicicleta.
389
00:28:07,980 --> 00:28:09,231
Não minta para mim.
390
00:28:12,359 --> 00:28:14,653
Está cega pelo seu amor por ele.
391
00:28:15,279 --> 00:28:17,489
Você é minha responsabilidade.
392
00:28:17,489 --> 00:28:18,949
Por que, exatamente?
393
00:28:20,909 --> 00:28:21,994
Por quê?
394
00:28:22,703 --> 00:28:25,497
Porque prometeu à mamãe
que cuidaria de mim?
395
00:28:31,128 --> 00:28:32,588
Vem cá, Christian.
396
00:28:36,508 --> 00:28:38,010
Ela é o nosso presente.
397
00:28:38,010 --> 00:28:39,469
Seu e meu.
398
00:28:40,345 --> 00:28:42,931
Temo que não viverei por muito mais tempo.
399
00:28:43,724 --> 00:28:46,101
Ela será sua para cuidar, Christian.
400
00:28:47,895 --> 00:28:50,939
Sua para guiar, enquanto você viver.
401
00:28:52,858 --> 00:28:54,234
Você é incrível.
402
00:29:01,116 --> 00:29:01,950
Gestapo.
403
00:29:05,078 --> 00:29:07,039
Rápido. Vamos rezar logo.
404
00:29:08,248 --> 00:29:12,711
Ela teria adorado ver
estas flores desabrochando.
405
00:29:27,518 --> 00:29:29,937
Você não é responsável por mim.
406
00:29:36,610 --> 00:29:39,821
Você é responsável
por si mesmo, Christian.
407
00:29:41,823 --> 00:29:43,325
É o que rezo por você.
408
00:29:55,212 --> 00:29:58,715
- É bom, né?
- É absolutamente deslumbrante.
409
00:29:58,715 --> 00:30:01,844
- Sim. Obrigado, Cristóbal.
- O que...
410
00:30:03,136 --> 00:30:04,763
O que você acha deste?
411
00:30:06,473 --> 00:30:09,309
- Eu...
- O que acha, Christian?
412
00:30:11,687 --> 00:30:13,605
Você pode fazer melhor. Eu acho.
413
00:30:13,605 --> 00:30:16,149
Certo, mas como posso fazer melhor?
414
00:30:16,149 --> 00:30:21,113
{\an8}- Como melhoraria?
- Continuo não trabalhando para nazistas.
415
00:30:21,113 --> 00:30:22,281
{\an8}ESTILISTA
416
00:30:22,281 --> 00:30:24,283
{\an8}Nem se estivesse passando fome?
417
00:30:25,158 --> 00:30:27,411
O nome Balenciaga não apoiará isso.
418
00:30:28,579 --> 00:30:31,456
Então Lelong está trabalhando para eles?
419
00:30:31,456 --> 00:30:33,125
- É isso?
- Não seja ingênuo.
420
00:30:33,125 --> 00:30:37,296
São vestidos para o baile de boas-vindas
a Schellenberg, chefe da SS em Paris.
421
00:30:37,296 --> 00:30:41,675
Preciso de dinheiro.
Tenho que sustentar meu pai e minha irmã.
422
00:30:41,675 --> 00:30:43,927
Não querem que colabore com nazistas.
423
00:30:43,927 --> 00:30:44,845
- Por favor.
- Eu...
424
00:30:44,845 --> 00:30:47,306
Não, tinha uma cliente
que suspeitei ser nazista.
425
00:30:47,306 --> 00:30:50,434
Ela me ligou duas vezes
para fazer ajustes com ela.
426
00:30:50,434 --> 00:30:52,186
Recusei as duas vezes.
427
00:30:52,186 --> 00:30:55,230
E Lelong não nos disse
para quem estamos criando.
428
00:30:55,230 --> 00:30:58,066
Meu palpite é que Lelong mente
para te proteger
429
00:30:58,901 --> 00:31:00,485
e te dar um salário.
430
00:31:02,154 --> 00:31:04,698
Se a guerra acabar
e a verdade for exposta,
431
00:31:04,698 --> 00:31:07,034
ele está permitindo
que vocês aleguem ignorância.
432
00:31:07,034 --> 00:31:08,535
Não consigo.
433
00:31:09,953 --> 00:31:11,205
Fico enjoado só de pensar.
434
00:31:13,373 --> 00:31:17,044
Mas, me diga, qual é o seu favorito?
O do laço é...
435
00:31:17,044 --> 00:31:22,090
Ofereceram a mim e a Chanel muito dinheiro
para criar roupas para eles.
436
00:31:22,090 --> 00:31:27,387
- Nós dois recusamos.
- Então, por que ela se hospeda no Ritz?
437
00:31:31,183 --> 00:31:32,184
Não sei.
438
00:31:33,143 --> 00:31:37,105
Mas Coco Chanel gritou de raiva
ao saber que os nazistas vinham.
439
00:31:37,105 --> 00:31:41,151
Todo o resto, se você não ouviu,
se você não viu, é boato.
440
00:31:41,151 --> 00:31:42,861
- E você viu e ouviu?
- Sim.
441
00:31:42,861 --> 00:31:45,656
Eu estava lá,
com meus próprios olhos e ouvidos.
442
00:31:45,656 --> 00:31:49,368
Ei. Por que está todo mundo tão sério?
443
00:31:49,368 --> 00:31:52,663
É só mais uma noite desgraçada
de ocupação alemã.
444
00:31:56,166 --> 00:31:59,837
Algum dia, isso tudo vai acabar, sim?
445
00:32:01,129 --> 00:32:03,799
E, agora, devem se perguntar:
quando acabar,
446
00:32:05,217 --> 00:32:07,594
conseguirão viver com o que fizeram?
447
00:32:09,179 --> 00:32:12,224
Acreditem, nossas escolhas importam.
448
00:32:28,740 --> 00:32:31,326
Olá, Albert. Tem alguém me esperando.
449
00:32:31,326 --> 00:32:32,536
Mademoiselle.
450
00:32:33,078 --> 00:32:34,079
Obrigada.
451
00:32:37,291 --> 00:32:39,626
É um prazer conhecê-la, mademoiselle.
452
00:32:39,626 --> 00:32:43,755
O barão falou tanto sobre você.
Sinto como se fôssemos velhos amigos.
453
00:32:44,339 --> 00:32:45,340
Você é britânico?
454
00:32:46,091 --> 00:32:47,676
Minha mãe era. Vamos lá?
455
00:32:49,052 --> 00:32:50,679
Eu nem sei o seu nome.
456
00:32:51,180 --> 00:32:55,392
Meu nome de família é Dincklage,
mas pode me chamar de Spatz.
457
00:32:55,392 --> 00:32:57,227
É "pardal" em alemão.
458
00:32:57,227 --> 00:32:59,980
Por que te chamam assim, monsieur Spatz?
459
00:32:59,980 --> 00:33:02,357
Porque sou o oposto de um pardal
460
00:33:02,357 --> 00:33:04,735
com suas penas surradas e canto feioso.
461
00:33:05,527 --> 00:33:06,528
Vamos lá?
462
00:33:09,323 --> 00:33:11,575
- Não se preocupe.
- Não estou preocupada.
463
00:33:11,575 --> 00:33:16,288
- Não há um leve tremor na sua mão?
- Por que não me diz aonde vamos?
464
00:33:16,288 --> 00:33:19,333
Eu reservei para nós
uma bela mesa no Maxim's.
465
00:33:19,333 --> 00:33:20,501
Por favor.
466
00:33:24,338 --> 00:33:28,884
Experimente. É um dos meus
champanhes favoritos.
467
00:33:32,137 --> 00:33:36,183
É uma honra ser convidada dos senhores.
468
00:33:36,767 --> 00:33:39,019
Na verdade, é uma total surpresa
469
00:33:39,019 --> 00:33:43,815
que mademoiselle se encontre
na companhia do grande Heinrich Himmler.
470
00:33:44,608 --> 00:33:48,779
Spatz, não informou a mademoiselle
com quem ela jantaria?
471
00:33:51,448 --> 00:33:53,700
Por favor, perdoe as falhas dele.
472
00:33:55,327 --> 00:33:57,162
À sua saúde.
473
00:33:58,080 --> 00:33:59,164
Diga...
474
00:34:01,416 --> 00:34:06,880
Coco, o que acha
do estilista Lucien Lelong?
475
00:34:07,381 --> 00:34:08,382
Ele é respeitado?
476
00:34:08,382 --> 00:34:11,217
Não por quem sabe
que ele não tem talento para o design.
477
00:34:14,012 --> 00:34:14,847
Você é notável.
478
00:34:15,931 --> 00:34:17,933
É raro, alguém que diz a verdade.
479
00:34:18,725 --> 00:34:21,687
Lelong contrata gente
para fazer o trabalho que ele não faz.
480
00:34:21,687 --> 00:34:24,606
Coloca o nome dele
nas criações dos funcionários.
481
00:34:24,606 --> 00:34:27,775
Ele é um constrangimento
para a haute couture.
482
00:34:27,775 --> 00:34:31,947
Então, por que ele se tornou
presidente dessa moda francesa?
483
00:34:31,947 --> 00:34:33,657
Simples: eu recusei, ele aceitou.
484
00:34:38,996 --> 00:34:43,125
Me diga uma coisa. O que há
com esses nomes franceses chiques?
485
00:34:43,125 --> 00:34:44,751
O que é "haute couture"?
486
00:34:44,751 --> 00:34:46,460
- Haute couture?
- Sim.
487
00:34:46,460 --> 00:34:48,297
Significa "alta-costura".
488
00:34:51,466 --> 00:34:54,928
Tudo o que vocês veem aqui
foi feito à mão.
489
00:34:55,971 --> 00:34:59,975
Os tecidos de alta qualidade.
O auge da moda, de verdade.
490
00:35:00,851 --> 00:35:06,148
Leva 366 horas,
no mínimo, para criar isso.
491
00:35:06,899 --> 00:35:08,609
É o melhor dos melhores.
492
00:35:10,861 --> 00:35:11,945
Sim.
493
00:35:12,988 --> 00:35:15,282
E queríamos levar tudo para Berlim.
494
00:35:16,909 --> 00:35:18,160
- Levar?
- Sim.
495
00:35:18,911 --> 00:35:20,245
Levar tudo.
496
00:35:21,496 --> 00:35:24,416
Para fazer de Berlim
a capital dessa haute couture.
497
00:35:27,377 --> 00:35:29,546
Mas monsieur Lelong disse
que não seria possível
498
00:35:29,546 --> 00:35:31,465
a menos que levássemos 15.000 pessoas.
499
00:35:31,465 --> 00:35:34,051
- Isso é verdade?
- Não.
500
00:35:34,051 --> 00:35:35,636
Imaginei. Sabia.
501
00:35:35,636 --> 00:35:37,513
Pelo menos 20.000.
502
00:35:39,723 --> 00:35:41,099
- Sério?
- Quem sabe?
503
00:35:41,975 --> 00:35:43,769
Mais champanhe, por favor.
504
00:35:45,938 --> 00:35:48,982
Temos que discutir
os seus problemas pessoais.
505
00:35:50,817 --> 00:35:53,195
Spatz me informou que podemos ajudá-la
506
00:35:53,195 --> 00:35:55,155
com uma questão de negócios.
507
00:35:55,155 --> 00:36:00,369
O barão, seu velho amigo,
compartilhou detalhes conosco,
508
00:36:00,369 --> 00:36:03,914
seus novos amigos.
509
00:36:05,457 --> 00:36:07,209
Não quero ser um incômodo. É...
510
00:36:08,001 --> 00:36:11,171
Esses irmãos Wertheimer,
seus sócios, são judeus?
511
00:36:13,966 --> 00:36:16,176
Cometi um erro de julgamento.
512
00:36:16,176 --> 00:36:17,261
Sim.
513
00:36:18,762 --> 00:36:20,764
O desrespeito que você sofreu,
514
00:36:21,390 --> 00:36:23,934
infelizmente, é esperado deles.
515
00:36:25,102 --> 00:36:26,895
Você conhece as leis arianas?
516
00:36:28,021 --> 00:36:33,819
Não. Eu prefiro não me envolver
nessas questões legais.
517
00:36:33,819 --> 00:36:36,822
Coco, algo que o Führer e eu
518
00:36:36,822 --> 00:36:39,116
entendemos bem cedo em nossos esforços
519
00:36:39,116 --> 00:36:43,328
é que, para exterminar o judaísmo...
520
00:36:45,622 --> 00:36:50,544
devemos eliminar qualquer sentimento
de pertencimento que possam ter.
521
00:36:51,545 --> 00:36:54,298
E fazemos isso os privando do que possuem.
522
00:36:54,298 --> 00:36:57,509
A arte deles. A casa deles, por exemplo.
523
00:36:58,177 --> 00:37:01,597
E então, avançando,
consegue adivinhar o que vem depois?
524
00:37:03,098 --> 00:37:04,600
Não sei. Diga, por favor.
525
00:37:05,601 --> 00:37:10,063
A dignidade. A esperança. As almas deles.
526
00:37:12,107 --> 00:37:15,611
As leis arianas nos permitem
tirar o que queremos de um judeu.
527
00:37:17,112 --> 00:37:19,531
Por decreto, eles não podem possuir nada.
528
00:37:20,324 --> 00:37:24,703
Então, por que não me permite
investigar esses Wertheimers?
529
00:37:32,336 --> 00:37:33,837
À mademoiselle Chanel.
530
00:37:34,713 --> 00:37:35,714
Coco.
531
00:37:43,931 --> 00:37:45,224
Monsieur Dior.
532
00:37:47,267 --> 00:37:48,477
O que faz aqui?
533
00:37:48,477 --> 00:37:50,354
Precisava falar com o senhor.
534
00:37:57,236 --> 00:38:00,405
- Quem é?
- É o filho do meu vizinho.
535
00:38:04,284 --> 00:38:06,203
O que está fazendo aqui?
536
00:38:06,203 --> 00:38:08,413
Vou deixar seu apartamento.
537
00:38:08,413 --> 00:38:12,167
Desculpa por trazer problemas
ou qualquer perigo para sua vida...
538
00:38:12,167 --> 00:38:14,962
Pode ficar.
Só perdi a paciência, mas fique.
539
00:38:14,962 --> 00:38:18,715
É mais seguro para o senhor se eu for.
540
00:38:19,216 --> 00:38:22,094
E posso ficar com os outros estudantes.
541
00:38:22,970 --> 00:38:23,971
Já decidi.
542
00:38:23,971 --> 00:38:25,055
O que é isto?
543
00:38:25,681 --> 00:38:27,724
É minha parte do que nos deu ontem.
544
00:38:27,724 --> 00:38:29,852
Guarde seu dinheiro, monsieur Dior.
545
00:38:29,852 --> 00:38:33,564
E falei com a Catherine.
Ela vai ficar com o senhor.
546
00:38:33,564 --> 00:38:35,858
- É mais seguro para todos.
- Leve.
547
00:38:36,900 --> 00:38:38,235
Querem beber algo?
548
00:38:57,838 --> 00:39:02,050
É muito empolgante estar aqui, não é?
549
00:39:03,260 --> 00:39:04,845
Monsieur Spatz.
550
00:39:07,347 --> 00:39:10,017
Participei de muitos jantares no Maxim's.
551
00:39:10,767 --> 00:39:13,145
Tem muitas lembranças.
552
00:39:13,937 --> 00:39:16,648
Mas seria Heinrich Himmler
553
00:39:17,524 --> 00:39:20,319
o homem mais poderoso
com quem você já jantou?
554
00:39:28,660 --> 00:39:30,537
Pode ter havido outros.
555
00:39:31,997 --> 00:39:36,168
Sir Winston Churchill
é o mais poderoso, arriscaria dizer.
556
00:39:36,168 --> 00:39:39,755
Ou melhor, ele era poderoso.
557
00:39:40,506 --> 00:39:43,050
Mas não vai ajudá-la
a recuperar sua empresa.
558
00:39:47,012 --> 00:39:48,347
Posso pedir sua companhia
559
00:39:48,347 --> 00:39:51,892
em mais uma distração
antes de levá-la de volta ao Ritz?
560
00:39:51,892 --> 00:39:55,395
Não sei se aguento
outra grande surpresa, monsieur Spatz.
561
00:39:55,395 --> 00:39:56,855
Sem grandes surpresas.
562
00:39:57,439 --> 00:40:01,485
Apenas umas... comprinhas.
563
00:40:02,528 --> 00:40:04,279
Quer me levar às compras?
564
00:40:05,030 --> 00:40:06,198
A esta hora?
565
00:40:08,992 --> 00:40:11,662
Por favor, mademoiselle, por aqui.
566
00:40:22,589 --> 00:40:23,924
Você mora aqui?
567
00:40:24,758 --> 00:40:27,928
Não. Está abandonada. Agora é nossa.
568
00:40:29,638 --> 00:40:30,764
Você primeiro.
569
00:40:40,566 --> 00:40:47,364
Mademoiselle, pode fazer uma lista,
e qualquer item que quiser será seu.
570
00:40:47,364 --> 00:40:48,740
Não preciso de nada.
571
00:40:53,370 --> 00:40:57,708
Os donos... são judeus?
572
00:40:59,084 --> 00:41:00,627
Você ouviu o Herr Himmler.
573
00:41:01,545 --> 00:41:03,797
Os judeus não possuem mais nada.
574
00:41:06,550 --> 00:41:08,510
O que você desejar,
575
00:41:08,510 --> 00:41:11,597
eu pedirei que entreguem
em sua suíte no Ritz.
576
00:41:12,639 --> 00:41:14,224
É um mundo novo.
577
00:41:14,725 --> 00:41:16,268
É hora de aceitá-lo.
578
00:41:24,985 --> 00:41:29,198
Sem riqueza, sem poder...
579
00:41:31,867 --> 00:41:33,285
somos todos substituíveis.
580
00:41:38,665 --> 00:41:41,877
Mas existem os verdadeiramente elegantes.
581
00:41:42,961 --> 00:41:46,298
Ninguém jamais poderia substituir
a grande Coco Chanel.
582
00:41:50,469 --> 00:41:53,096
Eu procurei um desses
583
00:41:54,890 --> 00:41:56,058
por anos.
584
00:41:58,143 --> 00:41:59,561
Tem um tom de discagem.
585
00:42:02,606 --> 00:42:04,483
Ainda funciona.
586
00:42:04,483 --> 00:42:06,735
Não tem preço.
587
00:42:08,320 --> 00:42:11,490
Que bagunça farei
da sua elegância se me permitir.
588
00:43:06,712 --> 00:43:09,840
Christian, não posso andar
nem mais um passo.
589
00:43:10,382 --> 00:43:11,425
Vá para casa comigo.
590
00:43:11,425 --> 00:43:15,304
- Não, eu tenho que trabalhar.
- É plena madrugada.
591
00:43:15,304 --> 00:43:17,764
- Estamos bêbados.
- Preciso fazer isso.
592
00:43:19,349 --> 00:43:21,643
Trabalho, trabalho, trabalho.
593
00:43:22,978 --> 00:43:27,232
Jacques, pare. Não é seguro.
594
00:43:27,232 --> 00:43:28,609
Está preocupado com o garoto.
595
00:43:28,609 --> 00:43:30,944
- Não.
- Está sim.
596
00:43:31,904 --> 00:43:33,864
Você não sabe do que está falando.
597
00:43:33,864 --> 00:43:36,241
Tenho que criar
um maldito vestido de baile.
598
00:43:36,241 --> 00:43:37,659
A culpa não é sua.
599
00:43:53,634 --> 00:43:56,845
Quando Christian tinha 14 anos,
uma vidente leu sua mão
600
00:43:56,845 --> 00:43:58,680
e disse que ele seria pobre.
601
00:44:01,225 --> 00:44:05,103
Ela também previu que um dia
ele daria muito prazer às mulheres.
602
00:44:07,272 --> 00:44:09,608
Nossos pais não paravam de rir.
603
00:44:19,743 --> 00:44:21,912
Ele tem tanta bondade
604
00:44:23,288 --> 00:44:26,667
e, ao mesmo tempo, é muito frágil.
605
00:44:30,045 --> 00:44:32,381
É uma combinação difícil.
606
00:44:36,844 --> 00:44:39,680
Ele sempre cuidou tão bem de mim.
607
00:45:00,075 --> 00:45:00,909
Hervé?
608
00:45:11,086 --> 00:45:13,297
- Alô?
- Preciso falar com o Jean.
609
00:45:14,590 --> 00:45:17,134
Ele não está.
Está com os outros estudantes.
610
00:45:20,679 --> 00:45:24,641
- Os nazistas cortaram o telefone deles.
- O quê? Meu Deus, quando?
611
00:45:33,692 --> 00:45:35,944
Catherine, quem é?
612
00:45:38,614 --> 00:45:40,199
São os estudantes.
613
00:45:41,116 --> 00:45:42,701
Vai haver uma batida.
614
00:45:46,413 --> 00:45:47,539
Abaixa, seu porco!
615
00:45:52,878 --> 00:45:53,962
Não!
616
00:45:59,218 --> 00:46:02,262
Levanta! Vem!
617
00:46:38,882 --> 00:46:40,133
Christian.
618
00:46:42,344 --> 00:46:43,720
É lindo.
619
00:46:44,471 --> 00:46:47,516
Muito mais do que eu poderia esperar.
620
00:46:48,517 --> 00:46:52,020
E muito mais do que ela merece, claro.
621
00:46:53,021 --> 00:46:56,567
Ela será a mulher
mais bonita do baile hoje à noite.
622
00:46:56,567 --> 00:47:00,863
Sim. Ficou melhor
do que eu esperava também.
623
00:47:02,739 --> 00:47:06,827
Mas o tecido, o design, o vestido...
624
00:47:09,162 --> 00:47:11,164
são todos inocentes.
625
00:47:11,957 --> 00:47:17,754
Só a mulher
que em breve o vestirá será corrupta.
626
00:47:21,258 --> 00:47:25,262
Esta noite,
receberemos Walter Schellenberg
627
00:47:25,262 --> 00:47:27,764
em Paris com um grande baile.
628
00:47:27,764 --> 00:47:28,724
Quem?
629
00:47:28,724 --> 00:47:30,642
Walter Schellenberg.
630
00:47:30,642 --> 00:47:34,104
O futuro chefe
da Inteligência Externa nazista.
631
00:47:35,647 --> 00:47:38,358
Um baile? Que pitoresco.
632
00:47:39,484 --> 00:47:40,819
Quero que me acompanhe.
633
00:47:42,613 --> 00:47:45,532
Posso ter outros planos para a noite.
634
00:47:45,532 --> 00:47:48,076
Bem, eu ordeno que eles mudem.
635
00:47:48,076 --> 00:47:52,623
Querido, você não me ordena a fazer nada.
636
00:47:52,623 --> 00:47:55,042
Vou ter que insistir.
637
00:47:55,042 --> 00:47:58,670
Schellenberg solicitou pessoalmente
a sua presença.
638
00:47:58,670 --> 00:48:00,339
Vou te buscar às 19h.
639
00:48:13,101 --> 00:48:15,312
Meu amigo, precisamos de nomes,
640
00:48:15,312 --> 00:48:20,943
- endereços, contatos.
- Não...
641
00:48:35,874 --> 00:48:38,919
Se não der nomes, então será morto.
642
00:48:39,503 --> 00:48:40,963
Não precisa ser assim.
643
00:48:44,466 --> 00:48:45,759
Passe para os outros.
644
00:48:47,177 --> 00:48:48,387
Você será morto.
645
00:49:04,903 --> 00:49:06,697
Nossos informantes confirmaram
646
00:49:07,948 --> 00:49:09,783
que amanhã, às 11h,
647
00:49:11,326 --> 00:49:14,538
os cinco estudantes serão executados
no estande de tiro de Balard.
648
00:49:16,498 --> 00:49:18,709
Não podemos fazer algo para ajudá-los?
649
00:49:19,418 --> 00:49:21,920
Precisamos nos comunicar
com as outras unidades.
650
00:49:23,964 --> 00:49:27,634
Talvez, quando forem transportados,
possamos libertá-los.
651
00:49:27,634 --> 00:49:28,844
Isso é possível?
652
00:49:29,344 --> 00:49:30,345
Não sei.
653
00:49:31,430 --> 00:49:34,057
Mas temos que tentar. Devemos a ele.
654
00:49:41,857 --> 00:49:44,234
Catherine, preciso que entregue mensagens.
655
00:49:45,068 --> 00:49:46,153
Pegue a bicicleta.
656
00:49:49,239 --> 00:49:50,741
Por favor, não a mande.
657
00:49:51,909 --> 00:49:53,577
Hervé, por favor.
658
00:49:59,249 --> 00:50:00,417
Temos que tentar.
659
00:50:02,920 --> 00:50:03,754
Eu entendo.
660
00:50:06,715 --> 00:50:09,551
Catherine, o pneu dianteiro está murcho.
661
00:50:09,551 --> 00:50:11,637
Tudo bem. Deixa comigo.
662
00:50:24,024 --> 00:50:27,778
Certo. A primeira é para Olivier.
663
00:50:28,904 --> 00:50:30,656
A segunda é para Bernard.
664
00:50:30,656 --> 00:50:32,491
A última é para Antoine.
665
00:50:33,867 --> 00:50:35,786
Talvez tenhamos que sair do apartamento.
666
00:50:38,080 --> 00:50:39,623
Podem fazer Jean falar.
667
00:50:39,623 --> 00:50:41,750
Ele não dará nomes.
668
00:50:41,750 --> 00:50:46,296
Como você sabe? Como poderia saber isso?
669
00:50:46,296 --> 00:50:48,006
Ele não dará nomes.
670
00:51:01,603 --> 00:51:03,397
Olá. Quem é?
671
00:51:03,897 --> 00:51:05,983
Christian, é Lucien.
672
00:51:06,567 --> 00:51:09,695
Preciso falar com você. É urgente.
673
00:51:13,198 --> 00:51:14,992
Christian, preciso de ajuda.
674
00:51:14,992 --> 00:51:18,537
Tem um problema no vestido desta noite.
675
00:51:18,537 --> 00:51:19,997
Estou na cozinha.
676
00:51:23,792 --> 00:51:24,793
Problema no vestido?
677
00:51:24,793 --> 00:51:28,964
Tem uma falha... Um rasgo.
678
00:51:28,964 --> 00:51:32,509
E a cliente já está no baile.
679
00:51:32,509 --> 00:51:34,595
O marido é um dos anfitriões,
680
00:51:34,595 --> 00:51:39,558
ele telefonou e exigiu
que você fosse pessoalmente consertá-lo.
681
00:51:43,020 --> 00:51:46,607
O que estamos fazendo?
682
00:51:46,607 --> 00:51:49,193
Christian, essas pessoas me apavoram.
683
00:51:49,193 --> 00:51:50,527
Sinto muito.
684
00:51:50,527 --> 00:51:56,742
Desculpa, mas acho perigoso
recusar esse pequeno serviço.
685
00:51:56,742 --> 00:51:58,327
Estou implorando.
686
00:52:01,371 --> 00:52:03,207
Boa noite. Bem-vindos.
687
00:52:03,207 --> 00:52:05,042
Lá em cima, por favor.
688
00:52:05,709 --> 00:52:07,044
Convite, por favor.
689
00:52:12,674 --> 00:52:14,092
Queria um martíni forte.
690
00:52:14,593 --> 00:52:16,678
Acompanharei você com prazer
após a reunião.
691
00:52:16,678 --> 00:52:18,055
Convite, por favor.
692
00:52:22,017 --> 00:52:23,101
Por favor.
693
00:52:23,101 --> 00:52:24,186
Convite?
694
00:52:27,940 --> 00:52:29,233
Está pronta?
695
00:52:29,858 --> 00:52:31,818
- Mademoiselle.
- Obrigada.
696
00:52:36,532 --> 00:52:39,368
Preciso de mais armas.
Nos encontramos aqui.
697
00:52:39,368 --> 00:52:41,036
Cuidado, meu amor.
698
00:52:59,805 --> 00:53:00,973
Para frente!
699
00:53:00,973 --> 00:53:03,267
Abaixa. Parado.
700
00:53:03,267 --> 00:53:05,060
Vem, traste.
701
00:53:07,980 --> 00:53:11,483
Ainda podem se salvar se nos derem nomes.
702
00:53:23,787 --> 00:53:25,205
Convite, por favor.
703
00:53:25,205 --> 00:53:27,165
- Perdão.
- Convite.
704
00:53:27,165 --> 00:53:28,083
Sim.
705
00:53:31,712 --> 00:53:33,255
- Monsieur Dior?
- Sim.
706
00:53:33,255 --> 00:53:36,133
- Só vim para...
- Aguarde aqui.
707
00:53:44,933 --> 00:53:45,934
Herr Schellenberg.
708
00:53:48,729 --> 00:53:51,815
Mademoiselle, é um prazer.
709
00:53:52,482 --> 00:53:53,817
É uma verdadeira honra.
710
00:53:53,817 --> 00:53:56,570
Obrigado, caro Spatz, pela apresentação.
711
00:53:56,570 --> 00:53:59,114
A honra é toda minha, Herr Schellenberg.
712
00:53:59,656 --> 00:54:01,909
- Bem-vindo à França.
- Obrigado.
713
00:54:03,118 --> 00:54:06,872
Sabia que havia razão para esperar
a vida toda para visitar Paris.
714
00:54:07,789 --> 00:54:08,707
E qual é?
715
00:54:08,707 --> 00:54:11,502
Quem poderia superar
Coco Chanel me dando boas-vindas?
716
00:54:11,502 --> 00:54:13,837
Maior que as estrelas de Hollywood.
717
00:54:15,839 --> 00:54:18,467
Me acompanhe.
718
00:54:19,468 --> 00:54:20,844
Me acompanhe, venha.
719
00:54:23,013 --> 00:54:24,139
Com licença.
720
00:54:28,185 --> 00:54:29,394
Monsieur Dior.
721
00:54:47,579 --> 00:54:48,580
Eu amo Paris.
722
00:54:50,541 --> 00:54:51,959
Como não amar?
723
00:54:53,669 --> 00:54:56,380
Tenho notícias para você.
Apenas para você.
724
00:54:57,089 --> 00:54:58,131
Sente-se.
725
00:55:00,342 --> 00:55:04,346
Instruímos os tribunais
726
00:55:04,346 --> 00:55:06,807
a invocar as leis arianas
para o seu negócio.
727
00:55:10,352 --> 00:55:11,937
Era o que queria, sim?
728
00:55:14,815 --> 00:55:18,986
Estou esperando há mais de 20 anos.
729
00:55:22,739 --> 00:55:24,032
De quem é esse erro?
730
00:55:25,784 --> 00:55:27,327
Minhas sinceras desculpas.
731
00:55:27,327 --> 00:55:28,704
Como pode ser tão incapaz?
732
00:55:28,704 --> 00:55:30,122
Já vou consertar.
733
00:55:30,122 --> 00:55:32,457
É a primeira vez
que ela encontra Schellenberg.
734
00:55:32,457 --> 00:55:34,793
- Entende a importância?
- Sim, senhor.
735
00:55:34,793 --> 00:55:37,963
Vai logo. Não saia até consertar isso.
736
00:55:40,924 --> 00:55:43,468
Posso ver o rasgo, por favor?
737
00:55:46,513 --> 00:55:47,973
Você veio sozinho?
738
00:55:48,682 --> 00:55:53,187
Isso não é um defeito de costura.
739
00:55:53,770 --> 00:55:55,439
Você é Christian Dior?
740
00:55:56,273 --> 00:55:57,357
Como aconteceu?
741
00:55:57,357 --> 00:55:58,525
É você?
742
00:55:59,193 --> 00:56:00,485
Sou.
743
00:56:00,485 --> 00:56:01,820
Eu fiz isso.
744
00:56:03,322 --> 00:56:04,406
Por quê?
745
00:56:04,406 --> 00:56:07,284
Porque se recusou a me ver. Duas vezes.
746
00:56:09,036 --> 00:56:12,206
Não estou entendendo, madame,
mas tudo bem.
747
00:56:12,206 --> 00:56:14,082
Catherine é sua irmã, certo?
748
00:56:15,834 --> 00:56:17,586
Ela está na Resistência?
749
00:56:22,466 --> 00:56:23,509
Como sabe disso?
750
00:56:23,509 --> 00:56:26,261
Eles têm exibido uma foto dela por aí.
751
00:56:26,261 --> 00:56:28,805
Reconheci porque estudamos
na mesma escola.
752
00:56:28,805 --> 00:56:32,142
- Mas não sabem o nome dela.
- Quem? Quem a procura?
753
00:56:32,142 --> 00:56:34,811
A Gestapo. Ela não está segura.
754
00:56:34,811 --> 00:56:37,231
Suspeitam que esteja envolvida
na emboscada recente.
755
00:56:37,231 --> 00:56:39,650
Havia uma câmera e fotos dela.
756
00:56:39,650 --> 00:56:42,986
Sabem que ela entrega mensagens,
mas não conseguiram localizá-la.
757
00:56:42,986 --> 00:56:45,781
Não se preocupe com o rasgo.
Vá avisar sua irmã!
758
00:56:45,781 --> 00:56:48,075
E fique longe das ruas. Vai!
759
00:56:53,789 --> 00:56:55,874
Quando você concluir nossa tarefa,
760
00:56:55,874 --> 00:56:59,461
seus sócios judeus não terão mais
direitos sobre sua empresa.
761
00:56:59,461 --> 00:57:01,922
E acabou?
762
00:57:05,592 --> 00:57:06,426
Sim.
763
00:57:09,596 --> 00:57:14,601
Se não se importa,
o senhor disse "tarefa". Que tarefa?
764
00:57:22,401 --> 00:57:23,402
Mademoiselle.
765
00:57:29,199 --> 00:57:35,247
Quem sobreviveu ao caos da guerra...
766
00:57:46,425 --> 00:57:48,260
Não temos muito tempo.
767
00:57:53,098 --> 00:57:55,642
...quatro anos de ocupação nazista...
768
00:57:59,188 --> 00:58:01,106
os dias mais sombrios de nossas vidas.
769
00:58:01,690 --> 00:58:05,861
Você vai ajudar a acabar com a guerra
entre a Alemanha e a Grã-Bretanha.
770
00:58:08,822 --> 00:58:10,532
Eu vou o quê?
771
00:58:11,450 --> 00:58:13,285
Sabe o que é ansiar...
772
00:58:16,997 --> 00:58:18,332
pela sobrevivência.
773
00:58:22,377 --> 00:58:24,338
Está orgulhosa e animada?
774
00:58:27,633 --> 00:58:29,259
Como seria possível?
775
00:58:47,736 --> 00:58:49,238
Você me visitará amanhã,
776
00:58:49,863 --> 00:58:52,032
e conversaremos mais sobre o serviço.
777
00:59:07,881 --> 00:59:10,551
Dior... Pare.
778
00:59:10,551 --> 00:59:13,303
Cuidou de tudo para o Herr Schmitt?
779
00:59:13,303 --> 00:59:16,515
Sim. E agora estou só... Vou para casa.
780
00:59:22,354 --> 00:59:24,189
Porque só existe isso.
781
00:59:26,441 --> 00:59:29,611
O anseio pela sobrevivência.
782
00:59:29,611 --> 00:59:31,321
Parem, por favor! Não!
783
00:59:38,996 --> 00:59:40,998
Para mim, criar...
784
00:59:51,216 --> 00:59:54,553
era uma questão de sobrevivência.
785
01:01:37,865 --> 01:01:39,867
Legendas: Marcela Almeida