1 00:01:09,152 --> 00:01:13,532 DURANTE A SEGUNDA GUERRA MUNDIAL, OS ALEMÃES OCUPARAM PARIS POR QUATRO ANOS, 2 00:01:13,532 --> 00:01:17,536 FORÇANDO OS FRANCESES A SE SUBMETEREM À AUTORIDADE E OPRESSÃO NAZISTAS. 3 00:01:18,537 --> 00:01:21,665 QUANDO A GUERRA ACABOU, UM ESTILISTA DESCONHECIDO 4 00:01:21,665 --> 00:01:25,836 SURGIRIA COMO O ÍCONE FRANCÊS DA ESPERANÇA. 5 00:01:25,836 --> 00:01:28,046 {\an8}ESTA É A HISTÓRIA DE COMO A CRIAÇÃO 6 00:01:28,046 --> 00:01:31,425 {\an8}AJUDOU A DEVOLVER O ESPÍRITO E A VIDA AO MUNDO. 7 00:01:32,676 --> 00:01:35,971 INSPIRADA EM UMA HISTÓRIA REAL 8 00:01:39,683 --> 00:01:40,976 Querido, me poupe. 9 00:01:40,976 --> 00:01:43,770 Não me importo com outros estilistas. 10 00:01:43,770 --> 00:01:45,856 Me causam tédio. Sempre causaram. 11 00:01:45,856 --> 00:01:49,026 Mas, mademoiselle Chanel, ele é Christian Dior. 12 00:01:49,026 --> 00:01:52,696 Não. Estou aqui para discutir a maison Chanel, o meu retorno. 13 00:01:52,696 --> 00:01:58,160 Minha primeira coleção desde que fechei minha boutique no início da guerra. 14 00:01:58,160 --> 00:02:01,205 Dior está sendo homenageado na Sorbonne hoje. 15 00:02:01,205 --> 00:02:02,497 Sabia disso? 16 00:02:02,497 --> 00:02:04,333 Felizmente, não fazia ideia. 17 00:02:04,333 --> 00:02:07,669 Organizaram uma retrospectiva dos designs mais famosos 18 00:02:07,669 --> 00:02:09,545 desde a estreia dele, há oito anos. 19 00:02:09,545 --> 00:02:14,176 Sim, eu soube que o monsieur Dior anda uma pilha de nervos, 20 00:02:14,176 --> 00:02:16,470 escondido do mundo, sempre deprimido, 21 00:02:16,470 --> 00:02:18,889 porque sabe que não merece tanto louvor. 22 00:02:19,515 --> 00:02:22,684 Não, sinto pena dos estudantes presos na Sorbonne 23 00:02:22,684 --> 00:02:25,145 tendo que aguentá-lo hoje. 24 00:02:25,145 --> 00:02:29,066 Dior. 25 00:02:42,704 --> 00:02:44,331 Bom dia. 26 00:02:45,666 --> 00:02:47,626 Perdão pelo atraso. 27 00:02:49,920 --> 00:02:53,423 Vocês compartilham a minha empolgação por este dia histórico. 28 00:02:54,007 --> 00:02:59,012 Não deve demorar muito para recebermos o monsieur Dior. 29 00:03:05,018 --> 00:03:08,313 Dior. 30 00:03:13,986 --> 00:03:16,446 Está piorando. Preciso da sua ajuda. 31 00:03:16,947 --> 00:03:18,115 Pelo amor de Deus. 32 00:03:19,283 --> 00:03:22,786 Ele não me deixa entrar, e agora quer cancelar o evento. 33 00:03:29,835 --> 00:03:30,961 - Cecile. - Sim? 34 00:03:30,961 --> 00:03:33,213 Quanto tempo até as meninas ficarem prontas? 35 00:03:33,213 --> 00:03:34,715 Quando precisa delas? 36 00:03:35,340 --> 00:03:36,175 Agora. 37 00:03:39,303 --> 00:03:40,470 Madame Zehnacker? 38 00:03:41,054 --> 00:03:43,891 Madame Bonjean. Começaremos com o desfile, 39 00:03:43,891 --> 00:03:46,018 seguido pela palestra do monsieur Dior. 40 00:03:46,018 --> 00:03:47,519 Algum problema? 41 00:03:47,519 --> 00:03:51,106 Não, nenhum. O monsieur Dior prefere assim. 42 00:03:54,943 --> 00:03:56,737 Dior. 43 00:03:56,737 --> 00:03:59,823 É ela, não é? A carta da Morte. 44 00:04:01,408 --> 00:04:03,827 Madame Delahaye, diga a eles... 45 00:04:04,620 --> 00:04:05,871 Não posso ir lá fora. 46 00:04:06,663 --> 00:04:09,499 Dior. 47 00:04:09,499 --> 00:04:12,586 Senhoritas, depressa. Posições iniciais, por favor. 48 00:04:12,586 --> 00:04:14,213 Depressa. 49 00:04:16,964 --> 00:04:19,760 Nós combinamos. Chega de previsões por hoje. 50 00:04:19,760 --> 00:04:20,928 O monsieur insistiu. 51 00:04:20,928 --> 00:04:23,222 Sim, e agora eu insisto novamente. 52 00:04:23,722 --> 00:04:26,642 Devia ter ido embora após trazer os amuletos dele. 53 00:04:26,642 --> 00:04:28,644 Só temos mais duas cartas. 54 00:04:28,644 --> 00:04:31,688 Por favor, parem. As duas, por favor. 55 00:04:31,688 --> 00:04:35,526 Christian, seu tempo acabou. Eu já mandei as modelos. 56 00:04:43,200 --> 00:04:47,496 Senhoras e senhores, a arte de Christian Dior. 57 00:05:34,960 --> 00:05:37,171 Sabe, não significa morte de verdade. 58 00:05:37,171 --> 00:05:40,507 Venha. Os estudantes são jovens, lindos e estão vivos. 59 00:05:40,507 --> 00:05:42,718 Farão perguntas, você será brilhante. 60 00:06:04,865 --> 00:06:06,825 TAILLEUR BAR 61 00:06:23,217 --> 00:06:24,843 Dior! 62 00:06:50,911 --> 00:06:51,912 Obrigado. 63 00:07:03,382 --> 00:07:04,424 Obrigado. 64 00:07:08,011 --> 00:07:09,471 Monsieur Dior. 65 00:07:11,139 --> 00:07:12,641 Monsieur Dior. 66 00:07:16,854 --> 00:07:20,023 Obrigado. 67 00:07:20,023 --> 00:07:22,526 É um prazer enorme recebê-lo. 68 00:07:22,526 --> 00:07:28,699 O primeiro estilista a falar na Sorbonne em nossos 700 anos de história. 69 00:07:28,699 --> 00:07:29,616 Obrigado. 70 00:07:29,616 --> 00:07:34,288 Como o estilista mais famoso do mundo há quase uma década, 71 00:07:34,288 --> 00:07:39,459 está feliz com o que criou e a revolução que iniciou? 72 00:07:40,752 --> 00:07:42,421 Tudo o que sempre quis fazer 73 00:07:43,630 --> 00:07:48,969 foi criar as roupas femininas mais bonitas 74 00:07:50,137 --> 00:07:53,390 que já existiram. 75 00:07:56,852 --> 00:08:02,065 Com sua primeira coleção em 1947, ajudou a humanidade a reencontrar a beleza 76 00:08:02,816 --> 00:08:06,278 e o desejo de viver após os horrores da Segunda Guerra. 77 00:08:06,862 --> 00:08:08,280 É o que ensinam a vocês? 78 00:08:10,282 --> 00:08:12,576 Convidamos os melhores estudantes de alta-costura 79 00:08:12,576 --> 00:08:15,704 do mundo para se juntarem a nós aqui hoje. 80 00:08:15,704 --> 00:08:20,626 Este é realmente um ponto alto da minha vida. Obrigado. 81 00:08:21,543 --> 00:08:24,713 Monsieur, vamos começar? 82 00:08:24,713 --> 00:08:26,757 Por favor, a primeira pergunta. 83 00:08:26,757 --> 00:08:28,342 Monsieur Dior, olá. 84 00:08:28,342 --> 00:08:29,510 Olá. 85 00:08:30,302 --> 00:08:35,182 Coco Chanel está voltando a Paris esta semana após oito anos no exílio. 86 00:08:35,182 --> 00:08:38,227 Ela era a estilista mais famosa do mundo antes da guerra, 87 00:08:38,227 --> 00:08:41,980 e promete recuperar seu trono de realeza da alta-costura. 88 00:08:41,980 --> 00:08:44,733 Então, o que o senhor acha disso? 89 00:08:47,402 --> 00:08:49,530 Terei que encontrar outro lugar para sentar. 90 00:08:55,869 --> 00:08:59,206 Moda, moda... O que é moda? Vocês acham que Dior é moda? 91 00:09:00,082 --> 00:09:02,000 Suas criações são extravagantes. 92 00:09:02,501 --> 00:09:06,672 Não tenho tempo para isso. Não, simplicidade é o meu estilo. 93 00:09:06,672 --> 00:09:09,550 O vestido não veste a mulher. A mulher que veste o vestido. 94 00:09:11,218 --> 00:09:14,346 E agora, aos 70 anos, está de volta. 95 00:09:14,346 --> 00:09:15,848 É inspirador. 96 00:09:15,848 --> 00:09:20,185 Por favor, querida. Eu jamais abandonaria a maison Chanel. 97 00:09:20,185 --> 00:09:21,478 Jamais. 98 00:09:21,478 --> 00:09:24,606 Eu mesma a construí. Olha tudo o que eu criei. 99 00:09:24,606 --> 00:09:26,567 É minha única verdadeira posse. 100 00:09:27,693 --> 00:09:29,611 E precisam de mim mais que nunca. 101 00:09:29,611 --> 00:09:32,322 Sinceramente, querida, publique isto: 102 00:09:32,322 --> 00:09:36,410 Dior arruinou a alta-costura francesa, e estou voltando para salvá-la. 103 00:09:37,661 --> 00:09:38,662 Monsieur Dior? 104 00:09:39,913 --> 00:09:40,914 Sim? 105 00:09:40,914 --> 00:09:45,085 É verdade que, durante a ocupação alemã de Paris, 106 00:09:45,085 --> 00:09:46,962 Coco Chanel fechou seu ateliê 107 00:09:47,546 --> 00:09:50,757 e se recusou a criar vestidos para as esposas de nazistas 108 00:09:50,757 --> 00:09:56,805 enquanto o senhor continuou criando e ganhando dinheiro? 109 00:09:56,805 --> 00:09:59,391 Por favor, façam perguntas sobre moda. 110 00:09:59,391 --> 00:10:02,227 Não, é uma pergunta muito boa, 111 00:10:02,227 --> 00:10:05,022 e quero responder às perguntas de vocês. 112 00:10:07,941 --> 00:10:10,611 Mademoiselle Chanel tinha o próprio negócio, 113 00:10:10,611 --> 00:10:12,654 e foi decisão dela fechar. 114 00:10:13,488 --> 00:10:14,489 Eu era... 115 00:10:16,033 --> 00:10:19,411 Eu era um ninguém que trabalhava para o Lucien Lelong. 116 00:10:21,038 --> 00:10:25,959 Quem sobreviveu ao caos da guerra, 117 00:10:27,503 --> 00:10:33,175 quatro anos de ocupação nazista, os dias mais sombrios de nossas vidas... 118 00:10:35,802 --> 00:10:39,348 Sim, vendemos roupas para esposas e namoradas de nazistas. 119 00:10:43,685 --> 00:10:45,354 Existe a verdade, 120 00:10:46,522 --> 00:10:51,276 mas sempre existe outra verdade que vive por trás dela. 121 00:11:00,035 --> 00:11:02,621 3o ANO DA OCUPAÇÃO NAZISTA EM PARIS 122 00:11:03,205 --> 00:11:07,459 Quem não tiver cartão de racionamento não receberá comida. 123 00:11:17,219 --> 00:11:21,306 Por favor. 124 00:11:23,016 --> 00:11:26,061 - Posso entrar na sua frente? - Não, sinto muito. 125 00:11:26,061 --> 00:11:29,064 - Mas a comida sempre acaba. - Para todos nós. 126 00:11:29,064 --> 00:11:30,691 Tenho gente para alimentar. 127 00:11:30,691 --> 00:11:32,901 Estamos todos com dificuldades. 128 00:11:32,901 --> 00:11:35,362 Acabou a comida! Vamos fechar. 129 00:11:37,364 --> 00:11:39,700 Pare. Mostre seus documentos. 130 00:11:39,700 --> 00:11:42,077 Por que nos assediam todos os dias? 131 00:11:42,077 --> 00:11:43,161 Documentos. 132 00:11:43,161 --> 00:11:45,539 Você me vê passando aqui todos os dias. 133 00:11:46,540 --> 00:11:48,500 Pode devolver minha câmera? 134 00:11:49,001 --> 00:11:52,963 Mademoiselle. Com licença, precisamos ver seus documentos. 135 00:11:53,797 --> 00:11:54,756 Agora mesmo. 136 00:11:55,257 --> 00:11:56,633 E para onde vai? 137 00:11:57,301 --> 00:11:58,302 Para o trabalho. 138 00:12:00,846 --> 00:12:03,307 - Como estão hoje? - Hans, como estamos? 139 00:12:04,057 --> 00:12:06,435 Entediado. Estou entediado. 140 00:12:06,935 --> 00:12:08,145 Hans está entediado. 141 00:12:08,770 --> 00:12:09,771 E eu, solitário. 142 00:12:10,731 --> 00:12:12,107 Como vai, mademoiselle? 143 00:12:12,691 --> 00:12:16,236 Está mais entediada ou solitária? 144 00:12:18,572 --> 00:12:19,573 Talvez os dois? 145 00:12:20,866 --> 00:12:22,284 Acho que deixei em casa. 146 00:12:23,702 --> 00:12:25,829 Posso buscar no horário de almoço. 147 00:12:25,829 --> 00:12:28,540 Podemos ir com você agora para ter certeza? 148 00:12:29,208 --> 00:12:30,209 Estão no quarto? 149 00:12:30,209 --> 00:12:32,211 Sem documentos, temos que prendê-la. 150 00:12:33,545 --> 00:12:34,546 Por favor. 151 00:12:35,714 --> 00:12:37,674 É um erro simples. 152 00:12:38,425 --> 00:12:42,554 Erros simples levam a soluções simples. 153 00:12:45,057 --> 00:12:48,018 Se resistir, seria uma pena ter que machucá-la. 154 00:12:53,774 --> 00:12:55,234 Pare! 155 00:13:03,325 --> 00:13:05,577 Achou que correria com esses sapatos? 156 00:13:05,577 --> 00:13:08,163 Por favor, não. 157 00:13:08,789 --> 00:13:10,415 - Parem! Não! - Não se mexa. 158 00:13:11,208 --> 00:13:12,167 Não se mexa. 159 00:13:12,876 --> 00:13:14,211 Não quero machucá-la. 160 00:13:14,211 --> 00:13:16,922 - Anda logo. - Não se mexa. 161 00:13:17,548 --> 00:13:18,590 Não se mexa. 162 00:13:19,675 --> 00:13:20,676 Gunther! 163 00:13:29,309 --> 00:13:32,271 Tudo bem? Você conseguiu. A armadilha funcionou. 164 00:13:32,271 --> 00:13:33,814 - Tem sangue. - Pegue a arma. 165 00:13:33,814 --> 00:13:35,691 - Catherine... - Não é meu sangue. 166 00:13:36,191 --> 00:13:37,317 Ele tem dinheiro. 167 00:13:37,317 --> 00:13:38,485 Ótimo. Pegue. 168 00:13:38,485 --> 00:13:40,028 Toma sua solução simples. 169 00:13:41,238 --> 00:13:42,614 Vamos embora! 170 00:13:42,614 --> 00:13:43,991 Vive la Résistance! 171 00:13:45,242 --> 00:13:46,994 - Socorro! - Emboscada! 172 00:13:46,994 --> 00:13:49,496 Dois nazistas baleados. Armadilha da Resistência! 173 00:13:49,496 --> 00:13:51,999 Saiam das ruas antes que sejam presos! 174 00:13:51,999 --> 00:13:53,876 - Vai, vai! - Por onde? 175 00:14:04,678 --> 00:14:06,430 - Fujam deles! - Por aqui. 176 00:14:06,430 --> 00:14:08,515 Não pode voltar para os estudantes. 177 00:14:10,350 --> 00:14:12,436 - Tem espaço para mim aqui? - Tem. 178 00:14:12,436 --> 00:14:14,730 - Cuidaremos de você. - Depressa, Jean. 179 00:14:14,730 --> 00:14:15,647 Vem, depressa. 180 00:14:19,359 --> 00:14:24,156 Onde está seu marido? Por que ele não está com você? 181 00:14:24,156 --> 00:14:25,782 Onde você mora? 182 00:14:25,782 --> 00:14:28,202 - Logo ali. - Vá para casa! 183 00:14:31,079 --> 00:14:32,122 Todos, para casa! 184 00:14:32,122 --> 00:14:33,415 Saiam das ruas! 185 00:14:33,415 --> 00:14:37,002 Voltem para casa. Agora! Vão! 186 00:14:51,391 --> 00:14:53,352 Os dois, para dentro. Agora. 187 00:14:54,353 --> 00:14:55,771 - Beba. - Obrigado. 188 00:15:00,025 --> 00:15:01,360 Para casa! 189 00:15:01,360 --> 00:15:02,819 E a munição para isso? 190 00:15:02,819 --> 00:15:05,864 Temos essas aqui. Elas vão nos servir bem. 191 00:15:05,864 --> 00:15:10,077 - O que é? - Na Alemanha, chamam de... 192 00:15:13,664 --> 00:15:14,998 Alguém te seguiu? 193 00:15:16,250 --> 00:15:19,294 - Não. - Certeza? Ouvi gritos lá fora. 194 00:15:21,296 --> 00:15:22,381 Quem é você? 195 00:15:24,508 --> 00:15:28,095 Quem é você? Me responda. Quem é esse? Hervé. 196 00:15:29,388 --> 00:15:31,807 Hervé, quem é essa pessoa? 197 00:15:32,391 --> 00:15:35,561 O apartamento é meu. Me responda. 198 00:15:35,561 --> 00:15:37,855 Cadê a minha irmã, aliás? Cadê ela? 199 00:15:37,855 --> 00:15:41,149 Eu pedi para o Hervé não responder às suas perguntas. 200 00:15:42,192 --> 00:15:43,026 Obrigado. 201 00:15:43,735 --> 00:15:46,530 Você precisa me contar o que está acontecendo. 202 00:15:49,449 --> 00:15:51,201 Você se preocupa demais. 203 00:15:51,785 --> 00:15:54,454 Excessiva e inutilmente preocupado. E agitado. 204 00:15:55,038 --> 00:15:57,332 Só faz você se preocupar mais ainda. 205 00:15:57,332 --> 00:15:58,959 Não. Sinto muito. Não. 206 00:15:58,959 --> 00:16:00,377 Tudo bem abrigá-los, 207 00:16:00,377 --> 00:16:04,089 mas a Resistência embosca os nazistas neste bairro, 208 00:16:04,089 --> 00:16:08,719 e aí vocês trazem esse desconhecido para o apartamento. 209 00:16:08,719 --> 00:16:12,431 - Isso é tolice. - O monsieur Lelong te pagou esta semana? 210 00:16:12,431 --> 00:16:14,433 - Precisamos conversar. - Depois. 211 00:16:14,433 --> 00:16:17,269 Sei que é estressante para você, mas é necessário. 212 00:16:17,269 --> 00:16:19,396 Não se preocupe comigo, Hervé. 213 00:16:19,396 --> 00:16:21,231 De onde veio tanto dinheiro? 214 00:16:21,231 --> 00:16:23,358 Os nazistas permitiram que Lelong 215 00:16:23,358 --> 00:16:27,279 vendesse vestidos para a Espanha e a América do Sul. 216 00:16:27,279 --> 00:16:30,324 E tem um evento chegando, então há mais trabalho. 217 00:16:30,949 --> 00:16:36,413 - O que está fazendo? - Vestidos de baile. 218 00:16:36,413 --> 00:16:37,581 Vestidos de baile? 219 00:16:41,043 --> 00:16:45,339 Só os nazistas estão dando festas, e você está fazendo vestidos de baile. 220 00:16:45,339 --> 00:16:46,632 Você é o tolo. 221 00:16:47,466 --> 00:16:49,009 Você é o velho tolo. 222 00:16:51,386 --> 00:16:52,804 Deveria recusar. 223 00:16:53,305 --> 00:16:57,267 Então eu seria demitido. E não teríamos dinheiro nenhum. 224 00:16:57,267 --> 00:16:59,144 E o que você faria? 225 00:16:59,144 --> 00:17:03,524 Porque quase tudo vai para você e sua causa. 226 00:17:04,273 --> 00:17:09,404 Tudo o que sei é que você fez exatamente o que me prometeu que não faria. 227 00:17:10,030 --> 00:17:11,198 Peça desculpas. 228 00:17:12,281 --> 00:17:13,825 - Como é? - Isso mesmo. 229 00:17:13,825 --> 00:17:16,118 Jean ajuda os parisienses a revidar. 230 00:17:16,118 --> 00:17:19,623 Peço desculpas pelas minhas palavras inadequadas. 231 00:17:19,623 --> 00:17:24,252 E acho que nós temos muita sorte de Catherine ter você como irmão. 232 00:17:25,628 --> 00:17:28,339 Não podemos sair pelas próximas 72 horas. 233 00:17:28,339 --> 00:17:30,717 Vamos embora logo depois disso. 234 00:17:31,510 --> 00:17:34,054 Catherine, eu quero que você fique. 235 00:17:34,805 --> 00:17:36,056 Sim? Você fica? 236 00:17:37,850 --> 00:17:40,185 Vamos tirar o Jean daqui após escurecer. 237 00:17:41,103 --> 00:17:42,855 E depois vamos todos embora. 238 00:17:45,482 --> 00:17:48,277 Não pode, por favor, ouvir o que estou dizendo? 239 00:17:50,487 --> 00:17:53,574 Não vou conseguir dormir sem saber onde você está. 240 00:18:04,084 --> 00:18:06,545 Tudo bem, podem ficar. 241 00:18:06,545 --> 00:18:10,465 Tudo bem. Não, tem razão. 242 00:18:10,465 --> 00:18:12,509 Sim, podem ficar. 243 00:18:13,302 --> 00:18:17,222 Podem ficar aqui. É melhor assim. Mais seguro. 244 00:18:21,143 --> 00:18:25,147 {\an8}CAMPO DE PRISIONEIROS DE GUERRA A 50KM DE PARIS 245 00:18:27,232 --> 00:18:28,609 Ela não fala alemão. 246 00:18:29,651 --> 00:18:30,903 Não me toque! 247 00:18:30,903 --> 00:18:32,613 - Coco. - Onde... 248 00:18:41,038 --> 00:18:43,540 - André? - E quem é você? 249 00:18:44,041 --> 00:18:48,378 Tenho a papelada para buscar o prisioneiro 4332. 250 00:18:49,463 --> 00:18:52,090 - André? - Mantenha a cabeça baixa. 251 00:18:53,133 --> 00:18:54,301 É você? 252 00:18:56,595 --> 00:18:59,056 Me disseram que a libertação do seu sobrinho 253 00:18:59,056 --> 00:19:02,100 seria feita como um favor pessoal para a senhora. 254 00:19:02,100 --> 00:19:03,227 Ninguém deve saber. 255 00:19:03,227 --> 00:19:07,272 Vim pelo André. Só quero saber dele. Posso pagar. Posso... 256 00:19:07,272 --> 00:19:08,941 - Tenho dinheiro. - Pagar? 257 00:19:08,941 --> 00:19:12,444 Sim, o que quiser. Tenho dinheiro. 258 00:19:12,444 --> 00:19:13,654 Acha que pode me comprar? 259 00:19:16,073 --> 00:19:17,533 Não pode me comprar. 260 00:19:17,533 --> 00:19:19,535 - Não. - Não! Por favor. 261 00:19:19,535 --> 00:19:23,080 - Não atire! - Nos disseram para trazer dinheiro. 262 00:19:23,956 --> 00:19:25,249 Foi o que ela quis dizer. 263 00:19:25,249 --> 00:19:27,543 Se dependesse de mim, ele estaria morto. 264 00:19:28,335 --> 00:19:29,419 E vocês também. 265 00:19:29,419 --> 00:19:30,712 Felizmente, não depende. 266 00:19:45,102 --> 00:19:46,103 Por favor. 267 00:19:51,441 --> 00:19:53,652 - Leve seu sobrinho. - Graças a Deus. 268 00:19:54,403 --> 00:19:55,696 Obrigada. 269 00:19:55,696 --> 00:19:57,239 Coco, eu te amo. 270 00:19:57,865 --> 00:19:59,908 - Venham. Temos... - Vamos para casa. 271 00:20:00,409 --> 00:20:01,743 Levantem-se. 272 00:20:10,169 --> 00:20:13,380 Como pediu, Herr Spatz. Está feito. 273 00:20:15,174 --> 00:20:16,425 Ela ficou grata? 274 00:20:16,925 --> 00:20:17,926 Grata? 275 00:20:18,719 --> 00:20:19,720 Quem se importa? 276 00:20:19,720 --> 00:20:23,265 O comandante Schellenberg se importa. Ele quer encontrá-la em três dias. 277 00:20:23,849 --> 00:20:27,060 Cuide para que ela e o barão cheguem ao Ritz. 278 00:20:28,103 --> 00:20:29,271 Em segurança. 279 00:21:37,339 --> 00:21:41,635 {\an8}Só os nazistas estão dando festas, e você está fazendo vestidos de baile. 280 00:22:00,112 --> 00:22:01,363 Como ele está? 281 00:22:02,406 --> 00:22:03,615 Está melhorando. 282 00:22:08,704 --> 00:22:11,665 Ele era tão pequeno quando veio aos meus cuidados. 283 00:22:13,166 --> 00:22:14,334 Quando minha irmã morreu. 284 00:22:22,259 --> 00:22:24,595 Precisava de mim, como precisa agora. 285 00:22:25,220 --> 00:22:26,972 O importante é que ele está em casa. 286 00:22:26,972 --> 00:22:29,183 Sim, graças a você, barão. 287 00:22:30,726 --> 00:22:32,019 Estou te devendo. 288 00:22:32,019 --> 00:22:33,979 Você não me deve nada, Coco. 289 00:22:36,940 --> 00:22:38,483 Não está nem olhando! 290 00:22:38,483 --> 00:22:42,279 Monsieur Balmain, eu não tenho tempo 291 00:22:42,279 --> 00:22:45,574 para ver designs que eu não gosto. 292 00:22:45,574 --> 00:22:47,201 {\an8}Do que não gosta exatamente? 293 00:22:47,201 --> 00:22:48,493 {\an8}FUNDADOR 294 00:22:48,493 --> 00:22:50,829 {\an8}Não vejo nada aí. Nada. 295 00:22:50,829 --> 00:22:54,917 {\an8}Exceto a túnica perfeita em crepe de chine preto. 296 00:22:54,917 --> 00:22:56,001 {\an8}ESTILISTA 297 00:22:56,001 --> 00:22:58,003 {\an8}Não pedimos para criar túnicas. 298 00:22:58,003 --> 00:23:00,839 {\an8}Na verdade, pedimos para criar vestidos de baile. 299 00:23:00,839 --> 00:23:01,924 {\an8}DIRETORA 300 00:23:01,924 --> 00:23:04,384 {\an8}Agora, nosso prazo é em quatro dias, 301 00:23:04,384 --> 00:23:09,932 e vestidos de baile são um pouco mais extravagantes do que túnicas. 302 00:23:09,932 --> 00:23:11,141 Têm mais detalhes. 303 00:23:11,141 --> 00:23:15,687 Por exemplo, monsieur Balmain, algo nesse estilo. 304 00:23:18,357 --> 00:23:19,608 Monsieur Dior. 305 00:23:19,608 --> 00:23:23,695 Este é um vestido lindo. 306 00:23:23,695 --> 00:23:27,908 E muito obrigado por criar o que lhe foi pedido. 307 00:23:27,908 --> 00:23:29,785 É o meu favorito até agora. 308 00:23:29,785 --> 00:23:31,245 Sim. Bravo, Christian. 309 00:23:31,245 --> 00:23:33,205 - É muito bonito. - Obrigado. 310 00:23:33,205 --> 00:23:35,832 - Se puder olhar meus croquis... - Eu adoraria. 311 00:23:35,832 --> 00:23:39,878 Monsieur Lelong, eu me recuso a criar até nos dizer para quem são. 312 00:23:39,878 --> 00:23:45,801 Pierre, é melhor evitar fazer perguntas cujas respostas não quer. 313 00:23:45,801 --> 00:23:49,429 Bem, talvez eu devesse evitar criar, respirar. 314 00:23:49,429 --> 00:23:50,472 Pierre. 315 00:23:50,472 --> 00:23:52,057 E existir, talvez! 316 00:23:53,267 --> 00:23:54,560 Au revoir. 317 00:23:55,269 --> 00:23:57,980 Muito engenhoso, Christian. 318 00:23:57,980 --> 00:24:01,817 E as camadas são um conceito muito sugestivo. 319 00:24:01,817 --> 00:24:05,904 A cliente pediu a sua presença na prova de roupa dela. 320 00:24:06,488 --> 00:24:09,950 Por favor, não quero me envolver em nada além do design. 321 00:24:09,950 --> 00:24:12,286 Ela pediu sua presença pessoalmente. 322 00:24:14,413 --> 00:24:15,747 Não posso. Sinto muito. 323 00:24:15,747 --> 00:24:17,207 Christian, precisa ir. 324 00:24:17,207 --> 00:24:20,586 Não queremos essas pessoas se voltando contra nós. 325 00:24:21,753 --> 00:24:23,130 Mandem uma costureira. 326 00:24:23,130 --> 00:24:26,925 - Ela pediu especificamente por você. - Por quê? 327 00:24:26,925 --> 00:24:28,343 Não sabemos por quê. 328 00:24:28,844 --> 00:24:29,887 Vamos mandar você. 329 00:24:29,887 --> 00:24:33,724 Tenho as medidas. Posso fazer um vestido sem ajustes. 330 00:24:35,017 --> 00:24:36,768 Eu peço tão pouco. 331 00:24:36,768 --> 00:24:38,896 E, nesse caso, você pede demais. 332 00:24:43,817 --> 00:24:46,028 Mas você é o presidente do banco. 333 00:24:46,028 --> 00:24:48,780 Como assim, transferir fundos não é possível? 334 00:24:48,780 --> 00:24:51,033 Minha família depende desse dinheiro. 335 00:24:51,033 --> 00:24:53,952 A senhora não tem mais acesso a essa conta. 336 00:24:53,952 --> 00:24:57,664 O quê? Mas a empresa é minha. O dinheiro é meu. 337 00:24:57,664 --> 00:25:00,167 Seus sócios fugiram do país no início da guerra. 338 00:25:00,167 --> 00:25:02,044 E não são mais nossos clientes. 339 00:25:02,044 --> 00:25:04,213 Os fundos não estão em nome dos Wertheimers. 340 00:25:04,213 --> 00:25:07,466 Mas eles não podem decidir isso sem a minha permissão. 341 00:25:07,466 --> 00:25:09,593 Mas foi o que fizeram. 342 00:25:10,427 --> 00:25:13,889 A senhora não tem acesso a essa conta. Sinto muito. 343 00:25:19,478 --> 00:25:23,023 Mas talvez devesse tentar falar com os nazistas. 344 00:25:25,526 --> 00:25:26,652 Como ousa? 345 00:25:27,402 --> 00:25:28,987 Chega. Vá embora! 346 00:25:28,987 --> 00:25:30,239 Como quiser. 347 00:25:31,281 --> 00:25:34,034 - Mas eles têm formas de lidar com isso. - Isso o quê? 348 00:25:34,034 --> 00:25:37,913 Em relação aos judeus. Gente como os irmãos Wertheimer. 349 00:25:38,830 --> 00:25:40,541 Foi o que me disseram. 350 00:25:46,380 --> 00:25:51,093 Eu pedi para dizer ao monsieur Wertheimer que quero falar com ele agora! 351 00:25:55,013 --> 00:25:57,599 Sim, eu sei que é cedo em Nova York. 352 00:25:57,599 --> 00:26:00,060 Dane-se! Se ele está dormindo, acorde-o! 353 00:26:00,894 --> 00:26:03,146 Escuta aqui, sua tapada! 354 00:26:03,146 --> 00:26:06,108 Diga ao Pierre e ao idiota do irmão dele 355 00:26:06,108 --> 00:26:09,027 que eles não vão se safar disso! 356 00:26:09,736 --> 00:26:11,947 Esses bandidos me ferraram! 357 00:26:13,031 --> 00:26:14,032 Alô? 358 00:26:17,202 --> 00:26:21,456 Achava que seus sócios tinham fugido para os EUA por causa dos nazistas. 359 00:26:21,456 --> 00:26:24,960 - Eles fugiram porque você ficou. - Não tem graça! 360 00:26:25,460 --> 00:26:28,255 Eles são seus sócios, Coco, não seus amigos. 361 00:26:28,255 --> 00:26:32,134 Eu queria te dar uma grande quantia de presente. 362 00:26:32,134 --> 00:26:33,510 Não quero seu dinheiro. 363 00:26:34,386 --> 00:26:36,221 Precisa aceitar meu agradecimento. 364 00:26:36,221 --> 00:26:41,143 Serei eternamente grata por você ter salvado o André. 365 00:26:42,019 --> 00:26:47,608 Coco, temos preocupações mais importantes agora. 366 00:26:48,775 --> 00:26:49,776 O que houve? 367 00:26:50,319 --> 00:26:51,612 Meu contato, 368 00:26:51,612 --> 00:26:55,240 o nazista que pediu a libertação do André, quer uma reunião com você. 369 00:26:55,240 --> 00:26:56,325 Por quê? 370 00:26:56,325 --> 00:26:57,409 Discutimos isso. 371 00:26:58,076 --> 00:27:02,080 Sabia que havia chance de ele querer algo em troca de libertar André. 372 00:27:02,080 --> 00:27:03,665 Sim, mas ele já foi solto. 373 00:27:03,665 --> 00:27:04,708 Coco. 374 00:27:04,708 --> 00:27:06,460 Não pode descobrir o que é? 375 00:27:06,460 --> 00:27:07,794 Eu tentei. 376 00:27:11,173 --> 00:27:13,967 Estão ameaçando me prender se não fizer isso. 377 00:27:16,178 --> 00:27:18,764 Por favor. Quer me dar um presente? 378 00:27:19,973 --> 00:27:22,976 Considere este seu presente. Encontre-o hoje à noite. 379 00:27:23,894 --> 00:27:25,604 Ele virá aqui, para o hotel. 380 00:27:26,355 --> 00:27:28,398 Tudo bem, barão, eu... 381 00:27:30,567 --> 00:27:32,027 Talvez possam me ajudar... 382 00:27:34,863 --> 00:27:36,657 a recuperar minha empresa. 383 00:27:37,366 --> 00:27:38,909 Tenha cuidado. 384 00:27:40,035 --> 00:27:43,789 A maré da guerra pode mudar em favor dos Aliados em breve. 385 00:27:45,082 --> 00:27:47,042 Você não quer acabar como eu. 386 00:27:47,042 --> 00:27:49,837 Arrependida de ter se envolvido com eles. 387 00:28:03,141 --> 00:28:05,811 Precisa parar o que estiver fazendo por ele. 388 00:28:05,811 --> 00:28:07,980 Entrego mensagens de bicicleta. 389 00:28:07,980 --> 00:28:09,231 Não minta para mim. 390 00:28:12,359 --> 00:28:14,653 Está cega pelo seu amor por ele. 391 00:28:15,279 --> 00:28:17,489 Você é minha responsabilidade. 392 00:28:17,489 --> 00:28:18,949 Por que, exatamente? 393 00:28:20,909 --> 00:28:21,994 Por quê? 394 00:28:22,703 --> 00:28:25,497 Porque prometeu à mamãe que cuidaria de mim? 395 00:28:31,128 --> 00:28:32,588 Vem cá, Christian. 396 00:28:36,508 --> 00:28:38,010 Ela é o nosso presente. 397 00:28:38,010 --> 00:28:39,469 Seu e meu. 398 00:28:40,345 --> 00:28:42,931 Temo que não viverei por muito mais tempo. 399 00:28:43,724 --> 00:28:46,101 Ela será sua para cuidar, Christian. 400 00:28:47,895 --> 00:28:50,939 Sua para guiar, enquanto você viver. 401 00:28:52,858 --> 00:28:54,234 Você é incrível. 402 00:29:01,116 --> 00:29:01,950 Gestapo. 403 00:29:05,078 --> 00:29:07,039 Rápido. Vamos rezar logo. 404 00:29:08,248 --> 00:29:12,711 Ela teria adorado ver estas flores desabrochando. 405 00:29:27,518 --> 00:29:29,937 Você não é responsável por mim. 406 00:29:36,610 --> 00:29:39,821 Você é responsável por si mesmo, Christian. 407 00:29:41,823 --> 00:29:43,325 É o que rezo por você. 408 00:29:55,212 --> 00:29:58,715 - É bom, né? - É absolutamente deslumbrante. 409 00:29:58,715 --> 00:30:01,844 - Sim. Obrigado, Cristóbal. - O que... 410 00:30:03,136 --> 00:30:04,763 O que você acha deste? 411 00:30:06,473 --> 00:30:09,309 - Eu... - O que acha, Christian? 412 00:30:11,687 --> 00:30:13,605 Você pode fazer melhor. Eu acho. 413 00:30:13,605 --> 00:30:16,149 Certo, mas como posso fazer melhor? 414 00:30:16,149 --> 00:30:21,113 {\an8}- Como melhoraria? - Continuo não trabalhando para nazistas. 415 00:30:21,113 --> 00:30:22,281 {\an8}ESTILISTA 416 00:30:22,281 --> 00:30:24,283 {\an8}Nem se estivesse passando fome? 417 00:30:25,158 --> 00:30:27,411 O nome Balenciaga não apoiará isso. 418 00:30:28,579 --> 00:30:31,456 Então Lelong está trabalhando para eles? 419 00:30:31,456 --> 00:30:33,125 - É isso? - Não seja ingênuo. 420 00:30:33,125 --> 00:30:37,296 São vestidos para o baile de boas-vindas a Schellenberg, chefe da SS em Paris. 421 00:30:37,296 --> 00:30:41,675 Preciso de dinheiro. Tenho que sustentar meu pai e minha irmã. 422 00:30:41,675 --> 00:30:43,927 Não querem que colabore com nazistas. 423 00:30:43,927 --> 00:30:44,845 - Por favor. - Eu... 424 00:30:44,845 --> 00:30:47,306 Não, tinha uma cliente que suspeitei ser nazista. 425 00:30:47,306 --> 00:30:50,434 Ela me ligou duas vezes para fazer ajustes com ela. 426 00:30:50,434 --> 00:30:52,186 Recusei as duas vezes. 427 00:30:52,186 --> 00:30:55,230 E Lelong não nos disse para quem estamos criando. 428 00:30:55,230 --> 00:30:58,066 Meu palpite é que Lelong mente para te proteger 429 00:30:58,901 --> 00:31:00,485 e te dar um salário. 430 00:31:02,154 --> 00:31:04,698 Se a guerra acabar e a verdade for exposta, 431 00:31:04,698 --> 00:31:07,034 ele está permitindo que vocês aleguem ignorância. 432 00:31:07,034 --> 00:31:08,535 Não consigo. 433 00:31:09,953 --> 00:31:11,205 Fico enjoado só de pensar. 434 00:31:13,373 --> 00:31:17,044 Mas, me diga, qual é o seu favorito? O do laço é... 435 00:31:17,044 --> 00:31:22,090 Ofereceram a mim e a Chanel muito dinheiro para criar roupas para eles. 436 00:31:22,090 --> 00:31:27,387 - Nós dois recusamos. - Então, por que ela se hospeda no Ritz? 437 00:31:31,183 --> 00:31:32,184 Não sei. 438 00:31:33,143 --> 00:31:37,105 Mas Coco Chanel gritou de raiva ao saber que os nazistas vinham. 439 00:31:37,105 --> 00:31:41,151 Todo o resto, se você não ouviu, se você não viu, é boato. 440 00:31:41,151 --> 00:31:42,861 - E você viu e ouviu? - Sim. 441 00:31:42,861 --> 00:31:45,656 Eu estava lá, com meus próprios olhos e ouvidos. 442 00:31:45,656 --> 00:31:49,368 Ei. Por que está todo mundo tão sério? 443 00:31:49,368 --> 00:31:52,663 É só mais uma noite desgraçada de ocupação alemã. 444 00:31:56,166 --> 00:31:59,837 Algum dia, isso tudo vai acabar, sim? 445 00:32:01,129 --> 00:32:03,799 E, agora, devem se perguntar: quando acabar, 446 00:32:05,217 --> 00:32:07,594 conseguirão viver com o que fizeram? 447 00:32:09,179 --> 00:32:12,224 Acreditem, nossas escolhas importam. 448 00:32:28,740 --> 00:32:31,326 Olá, Albert. Tem alguém me esperando. 449 00:32:31,326 --> 00:32:32,536 Mademoiselle. 450 00:32:33,078 --> 00:32:34,079 Obrigada. 451 00:32:37,291 --> 00:32:39,626 É um prazer conhecê-la, mademoiselle. 452 00:32:39,626 --> 00:32:43,755 O barão falou tanto sobre você. Sinto como se fôssemos velhos amigos. 453 00:32:44,339 --> 00:32:45,340 Você é britânico? 454 00:32:46,091 --> 00:32:47,676 Minha mãe era. Vamos lá? 455 00:32:49,052 --> 00:32:50,679 Eu nem sei o seu nome. 456 00:32:51,180 --> 00:32:55,392 Meu nome de família é Dincklage, mas pode me chamar de Spatz. 457 00:32:55,392 --> 00:32:57,227 É "pardal" em alemão. 458 00:32:57,227 --> 00:32:59,980 Por que te chamam assim, monsieur Spatz? 459 00:32:59,980 --> 00:33:02,357 Porque sou o oposto de um pardal 460 00:33:02,357 --> 00:33:04,735 com suas penas surradas e canto feioso. 461 00:33:05,527 --> 00:33:06,528 Vamos lá? 462 00:33:09,323 --> 00:33:11,575 - Não se preocupe. - Não estou preocupada. 463 00:33:11,575 --> 00:33:16,288 - Não há um leve tremor na sua mão? - Por que não me diz aonde vamos? 464 00:33:16,288 --> 00:33:19,333 Eu reservei para nós uma bela mesa no Maxim's. 465 00:33:19,333 --> 00:33:20,501 Por favor. 466 00:33:24,338 --> 00:33:28,884 Experimente. É um dos meus champanhes favoritos. 467 00:33:32,137 --> 00:33:36,183 É uma honra ser convidada dos senhores. 468 00:33:36,767 --> 00:33:39,019 Na verdade, é uma total surpresa 469 00:33:39,019 --> 00:33:43,815 que mademoiselle se encontre na companhia do grande Heinrich Himmler. 470 00:33:44,608 --> 00:33:48,779 Spatz, não informou a mademoiselle com quem ela jantaria? 471 00:33:51,448 --> 00:33:53,700 Por favor, perdoe as falhas dele. 472 00:33:55,327 --> 00:33:57,162 À sua saúde. 473 00:33:58,080 --> 00:33:59,164 Diga... 474 00:34:01,416 --> 00:34:06,880 Coco, o que acha do estilista Lucien Lelong? 475 00:34:07,381 --> 00:34:08,382 Ele é respeitado? 476 00:34:08,382 --> 00:34:11,217 Não por quem sabe que ele não tem talento para o design. 477 00:34:14,012 --> 00:34:14,847 Você é notável. 478 00:34:15,931 --> 00:34:17,933 É raro, alguém que diz a verdade. 479 00:34:18,725 --> 00:34:21,687 Lelong contrata gente para fazer o trabalho que ele não faz. 480 00:34:21,687 --> 00:34:24,606 Coloca o nome dele nas criações dos funcionários. 481 00:34:24,606 --> 00:34:27,775 Ele é um constrangimento para a haute couture. 482 00:34:27,775 --> 00:34:31,947 Então, por que ele se tornou presidente dessa moda francesa? 483 00:34:31,947 --> 00:34:33,657 Simples: eu recusei, ele aceitou. 484 00:34:38,996 --> 00:34:43,125 Me diga uma coisa. O que há com esses nomes franceses chiques? 485 00:34:43,125 --> 00:34:44,751 O que é "haute couture"? 486 00:34:44,751 --> 00:34:46,460 - Haute couture? - Sim. 487 00:34:46,460 --> 00:34:48,297 Significa "alta-costura". 488 00:34:51,466 --> 00:34:54,928 Tudo o que vocês veem aqui foi feito à mão. 489 00:34:55,971 --> 00:34:59,975 Os tecidos de alta qualidade. O auge da moda, de verdade. 490 00:35:00,851 --> 00:35:06,148 Leva 366 horas, no mínimo, para criar isso. 491 00:35:06,899 --> 00:35:08,609 É o melhor dos melhores. 492 00:35:10,861 --> 00:35:11,945 Sim. 493 00:35:12,988 --> 00:35:15,282 E queríamos levar tudo para Berlim. 494 00:35:16,909 --> 00:35:18,160 - Levar? - Sim. 495 00:35:18,911 --> 00:35:20,245 Levar tudo. 496 00:35:21,496 --> 00:35:24,416 Para fazer de Berlim a capital dessa haute couture. 497 00:35:27,377 --> 00:35:29,546 Mas monsieur Lelong disse que não seria possível 498 00:35:29,546 --> 00:35:31,465 a menos que levássemos 15.000 pessoas. 499 00:35:31,465 --> 00:35:34,051 - Isso é verdade? - Não. 500 00:35:34,051 --> 00:35:35,636 Imaginei. Sabia. 501 00:35:35,636 --> 00:35:37,513 Pelo menos 20.000. 502 00:35:39,723 --> 00:35:41,099 - Sério? - Quem sabe? 503 00:35:41,975 --> 00:35:43,769 Mais champanhe, por favor. 504 00:35:45,938 --> 00:35:48,982 Temos que discutir os seus problemas pessoais. 505 00:35:50,817 --> 00:35:53,195 Spatz me informou que podemos ajudá-la 506 00:35:53,195 --> 00:35:55,155 com uma questão de negócios. 507 00:35:55,155 --> 00:36:00,369 O barão, seu velho amigo, compartilhou detalhes conosco, 508 00:36:00,369 --> 00:36:03,914 seus novos amigos. 509 00:36:05,457 --> 00:36:07,209 Não quero ser um incômodo. É... 510 00:36:08,001 --> 00:36:11,171 Esses irmãos Wertheimer, seus sócios, são judeus? 511 00:36:13,966 --> 00:36:16,176 Cometi um erro de julgamento. 512 00:36:16,176 --> 00:36:17,261 Sim. 513 00:36:18,762 --> 00:36:20,764 O desrespeito que você sofreu, 514 00:36:21,390 --> 00:36:23,934 infelizmente, é esperado deles. 515 00:36:25,102 --> 00:36:26,895 Você conhece as leis arianas? 516 00:36:28,021 --> 00:36:33,819 Não. Eu prefiro não me envolver nessas questões legais. 517 00:36:33,819 --> 00:36:36,822 Coco, algo que o Führer e eu 518 00:36:36,822 --> 00:36:39,116 entendemos bem cedo em nossos esforços 519 00:36:39,116 --> 00:36:43,328 é que, para exterminar o judaísmo... 520 00:36:45,622 --> 00:36:50,544 devemos eliminar qualquer sentimento de pertencimento que possam ter. 521 00:36:51,545 --> 00:36:54,298 E fazemos isso os privando do que possuem. 522 00:36:54,298 --> 00:36:57,509 A arte deles. A casa deles, por exemplo. 523 00:36:58,177 --> 00:37:01,597 E então, avançando, consegue adivinhar o que vem depois? 524 00:37:03,098 --> 00:37:04,600 Não sei. Diga, por favor. 525 00:37:05,601 --> 00:37:10,063 A dignidade. A esperança. As almas deles. 526 00:37:12,107 --> 00:37:15,611 As leis arianas nos permitem tirar o que queremos de um judeu. 527 00:37:17,112 --> 00:37:19,531 Por decreto, eles não podem possuir nada. 528 00:37:20,324 --> 00:37:24,703 Então, por que não me permite investigar esses Wertheimers? 529 00:37:32,336 --> 00:37:33,837 À mademoiselle Chanel. 530 00:37:34,713 --> 00:37:35,714 Coco. 531 00:37:43,931 --> 00:37:45,224 Monsieur Dior. 532 00:37:47,267 --> 00:37:48,477 O que faz aqui? 533 00:37:48,477 --> 00:37:50,354 Precisava falar com o senhor. 534 00:37:57,236 --> 00:38:00,405 - Quem é? - É o filho do meu vizinho. 535 00:38:04,284 --> 00:38:06,203 O que está fazendo aqui? 536 00:38:06,203 --> 00:38:08,413 Vou deixar seu apartamento. 537 00:38:08,413 --> 00:38:12,167 Desculpa por trazer problemas ou qualquer perigo para sua vida... 538 00:38:12,167 --> 00:38:14,962 Pode ficar. Só perdi a paciência, mas fique. 539 00:38:14,962 --> 00:38:18,715 É mais seguro para o senhor se eu for. 540 00:38:19,216 --> 00:38:22,094 E posso ficar com os outros estudantes. 541 00:38:22,970 --> 00:38:23,971 Já decidi. 542 00:38:23,971 --> 00:38:25,055 O que é isto? 543 00:38:25,681 --> 00:38:27,724 É minha parte do que nos deu ontem. 544 00:38:27,724 --> 00:38:29,852 Guarde seu dinheiro, monsieur Dior. 545 00:38:29,852 --> 00:38:33,564 E falei com a Catherine. Ela vai ficar com o senhor. 546 00:38:33,564 --> 00:38:35,858 - É mais seguro para todos. - Leve. 547 00:38:36,900 --> 00:38:38,235 Querem beber algo? 548 00:38:57,838 --> 00:39:02,050 É muito empolgante estar aqui, não é? 549 00:39:03,260 --> 00:39:04,845 Monsieur Spatz. 550 00:39:07,347 --> 00:39:10,017 Participei de muitos jantares no Maxim's. 551 00:39:10,767 --> 00:39:13,145 Tem muitas lembranças. 552 00:39:13,937 --> 00:39:16,648 Mas seria Heinrich Himmler 553 00:39:17,524 --> 00:39:20,319 o homem mais poderoso com quem você já jantou? 554 00:39:28,660 --> 00:39:30,537 Pode ter havido outros. 555 00:39:31,997 --> 00:39:36,168 Sir Winston Churchill é o mais poderoso, arriscaria dizer. 556 00:39:36,168 --> 00:39:39,755 Ou melhor, ele era poderoso. 557 00:39:40,506 --> 00:39:43,050 Mas não vai ajudá-la a recuperar sua empresa. 558 00:39:47,012 --> 00:39:48,347 Posso pedir sua companhia 559 00:39:48,347 --> 00:39:51,892 em mais uma distração antes de levá-la de volta ao Ritz? 560 00:39:51,892 --> 00:39:55,395 Não sei se aguento outra grande surpresa, monsieur Spatz. 561 00:39:55,395 --> 00:39:56,855 Sem grandes surpresas. 562 00:39:57,439 --> 00:40:01,485 Apenas umas... comprinhas. 563 00:40:02,528 --> 00:40:04,279 Quer me levar às compras? 564 00:40:05,030 --> 00:40:06,198 A esta hora? 565 00:40:08,992 --> 00:40:11,662 Por favor, mademoiselle, por aqui. 566 00:40:22,589 --> 00:40:23,924 Você mora aqui? 567 00:40:24,758 --> 00:40:27,928 Não. Está abandonada. Agora é nossa. 568 00:40:29,638 --> 00:40:30,764 Você primeiro. 569 00:40:40,566 --> 00:40:47,364 Mademoiselle, pode fazer uma lista, e qualquer item que quiser será seu. 570 00:40:47,364 --> 00:40:48,740 Não preciso de nada. 571 00:40:53,370 --> 00:40:57,708 Os donos... são judeus? 572 00:40:59,084 --> 00:41:00,627 Você ouviu o Herr Himmler. 573 00:41:01,545 --> 00:41:03,797 Os judeus não possuem mais nada. 574 00:41:06,550 --> 00:41:08,510 O que você desejar, 575 00:41:08,510 --> 00:41:11,597 eu pedirei que entreguem em sua suíte no Ritz. 576 00:41:12,639 --> 00:41:14,224 É um mundo novo. 577 00:41:14,725 --> 00:41:16,268 É hora de aceitá-lo. 578 00:41:24,985 --> 00:41:29,198 Sem riqueza, sem poder... 579 00:41:31,867 --> 00:41:33,285 somos todos substituíveis. 580 00:41:38,665 --> 00:41:41,877 Mas existem os verdadeiramente elegantes. 581 00:41:42,961 --> 00:41:46,298 Ninguém jamais poderia substituir a grande Coco Chanel. 582 00:41:50,469 --> 00:41:53,096 Eu procurei um desses 583 00:41:54,890 --> 00:41:56,058 por anos. 584 00:41:58,143 --> 00:41:59,561 Tem um tom de discagem. 585 00:42:02,606 --> 00:42:04,483 Ainda funciona. 586 00:42:04,483 --> 00:42:06,735 Não tem preço. 587 00:42:08,320 --> 00:42:11,490 Que bagunça farei da sua elegância se me permitir. 588 00:43:06,712 --> 00:43:09,840 Christian, não posso andar nem mais um passo. 589 00:43:10,382 --> 00:43:11,425 Vá para casa comigo. 590 00:43:11,425 --> 00:43:15,304 - Não, eu tenho que trabalhar. - É plena madrugada. 591 00:43:15,304 --> 00:43:17,764 - Estamos bêbados. - Preciso fazer isso. 592 00:43:19,349 --> 00:43:21,643 Trabalho, trabalho, trabalho. 593 00:43:22,978 --> 00:43:27,232 Jacques, pare. Não é seguro. 594 00:43:27,232 --> 00:43:28,609 Está preocupado com o garoto. 595 00:43:28,609 --> 00:43:30,944 - Não. - Está sim. 596 00:43:31,904 --> 00:43:33,864 Você não sabe do que está falando. 597 00:43:33,864 --> 00:43:36,241 Tenho que criar um maldito vestido de baile. 598 00:43:36,241 --> 00:43:37,659 A culpa não é sua. 599 00:43:53,634 --> 00:43:56,845 Quando Christian tinha 14 anos, uma vidente leu sua mão 600 00:43:56,845 --> 00:43:58,680 e disse que ele seria pobre. 601 00:44:01,225 --> 00:44:05,103 Ela também previu que um dia ele daria muito prazer às mulheres. 602 00:44:07,272 --> 00:44:09,608 Nossos pais não paravam de rir. 603 00:44:19,743 --> 00:44:21,912 Ele tem tanta bondade 604 00:44:23,288 --> 00:44:26,667 e, ao mesmo tempo, é muito frágil. 605 00:44:30,045 --> 00:44:32,381 É uma combinação difícil. 606 00:44:36,844 --> 00:44:39,680 Ele sempre cuidou tão bem de mim. 607 00:45:00,075 --> 00:45:00,909 Hervé? 608 00:45:11,086 --> 00:45:13,297 - Alô? - Preciso falar com o Jean. 609 00:45:14,590 --> 00:45:17,134 Ele não está. Está com os outros estudantes. 610 00:45:20,679 --> 00:45:24,641 - Os nazistas cortaram o telefone deles. - O quê? Meu Deus, quando? 611 00:45:33,692 --> 00:45:35,944 Catherine, quem é? 612 00:45:38,614 --> 00:45:40,199 São os estudantes. 613 00:45:41,116 --> 00:45:42,701 Vai haver uma batida. 614 00:45:46,413 --> 00:45:47,539 Abaixa, seu porco! 615 00:45:52,878 --> 00:45:53,962 Não! 616 00:45:59,218 --> 00:46:02,262 Levanta! Vem! 617 00:46:38,882 --> 00:46:40,133 Christian. 618 00:46:42,344 --> 00:46:43,720 É lindo. 619 00:46:44,471 --> 00:46:47,516 Muito mais do que eu poderia esperar. 620 00:46:48,517 --> 00:46:52,020 E muito mais do que ela merece, claro. 621 00:46:53,021 --> 00:46:56,567 Ela será a mulher mais bonita do baile hoje à noite. 622 00:46:56,567 --> 00:47:00,863 Sim. Ficou melhor do que eu esperava também. 623 00:47:02,739 --> 00:47:06,827 Mas o tecido, o design, o vestido... 624 00:47:09,162 --> 00:47:11,164 são todos inocentes. 625 00:47:11,957 --> 00:47:17,754 Só a mulher que em breve o vestirá será corrupta. 626 00:47:21,258 --> 00:47:25,262 Esta noite, receberemos Walter Schellenberg 627 00:47:25,262 --> 00:47:27,764 em Paris com um grande baile. 628 00:47:27,764 --> 00:47:28,724 Quem? 629 00:47:28,724 --> 00:47:30,642 Walter Schellenberg. 630 00:47:30,642 --> 00:47:34,104 O futuro chefe da Inteligência Externa nazista. 631 00:47:35,647 --> 00:47:38,358 Um baile? Que pitoresco. 632 00:47:39,484 --> 00:47:40,819 Quero que me acompanhe. 633 00:47:42,613 --> 00:47:45,532 Posso ter outros planos para a noite. 634 00:47:45,532 --> 00:47:48,076 Bem, eu ordeno que eles mudem. 635 00:47:48,076 --> 00:47:52,623 Querido, você não me ordena a fazer nada. 636 00:47:52,623 --> 00:47:55,042 Vou ter que insistir. 637 00:47:55,042 --> 00:47:58,670 Schellenberg solicitou pessoalmente a sua presença. 638 00:47:58,670 --> 00:48:00,339 Vou te buscar às 19h. 639 00:48:13,101 --> 00:48:15,312 Meu amigo, precisamos de nomes, 640 00:48:15,312 --> 00:48:20,943 - endereços, contatos. - Não... 641 00:48:35,874 --> 00:48:38,919 Se não der nomes, então será morto. 642 00:48:39,503 --> 00:48:40,963 Não precisa ser assim. 643 00:48:44,466 --> 00:48:45,759 Passe para os outros. 644 00:48:47,177 --> 00:48:48,387 Você será morto. 645 00:49:04,903 --> 00:49:06,697 Nossos informantes confirmaram 646 00:49:07,948 --> 00:49:09,783 que amanhã, às 11h, 647 00:49:11,326 --> 00:49:14,538 os cinco estudantes serão executados no estande de tiro de Balard. 648 00:49:16,498 --> 00:49:18,709 Não podemos fazer algo para ajudá-los? 649 00:49:19,418 --> 00:49:21,920 Precisamos nos comunicar com as outras unidades. 650 00:49:23,964 --> 00:49:27,634 Talvez, quando forem transportados, possamos libertá-los. 651 00:49:27,634 --> 00:49:28,844 Isso é possível? 652 00:49:29,344 --> 00:49:30,345 Não sei. 653 00:49:31,430 --> 00:49:34,057 Mas temos que tentar. Devemos a ele. 654 00:49:41,857 --> 00:49:44,234 Catherine, preciso que entregue mensagens. 655 00:49:45,068 --> 00:49:46,153 Pegue a bicicleta. 656 00:49:49,239 --> 00:49:50,741 Por favor, não a mande. 657 00:49:51,909 --> 00:49:53,577 Hervé, por favor. 658 00:49:59,249 --> 00:50:00,417 Temos que tentar. 659 00:50:02,920 --> 00:50:03,754 Eu entendo. 660 00:50:06,715 --> 00:50:09,551 Catherine, o pneu dianteiro está murcho. 661 00:50:09,551 --> 00:50:11,637 Tudo bem. Deixa comigo. 662 00:50:24,024 --> 00:50:27,778 Certo. A primeira é para Olivier. 663 00:50:28,904 --> 00:50:30,656 A segunda é para Bernard. 664 00:50:30,656 --> 00:50:32,491 A última é para Antoine. 665 00:50:33,867 --> 00:50:35,786 Talvez tenhamos que sair do apartamento. 666 00:50:38,080 --> 00:50:39,623 Podem fazer Jean falar. 667 00:50:39,623 --> 00:50:41,750 Ele não dará nomes. 668 00:50:41,750 --> 00:50:46,296 Como você sabe? Como poderia saber isso? 669 00:50:46,296 --> 00:50:48,006 Ele não dará nomes. 670 00:51:01,603 --> 00:51:03,397 Olá. Quem é? 671 00:51:03,897 --> 00:51:05,983 Christian, é Lucien. 672 00:51:06,567 --> 00:51:09,695 Preciso falar com você. É urgente. 673 00:51:13,198 --> 00:51:14,992 Christian, preciso de ajuda. 674 00:51:14,992 --> 00:51:18,537 Tem um problema no vestido desta noite. 675 00:51:18,537 --> 00:51:19,997 Estou na cozinha. 676 00:51:23,792 --> 00:51:24,793 Problema no vestido? 677 00:51:24,793 --> 00:51:28,964 Tem uma falha... Um rasgo. 678 00:51:28,964 --> 00:51:32,509 E a cliente já está no baile. 679 00:51:32,509 --> 00:51:34,595 O marido é um dos anfitriões, 680 00:51:34,595 --> 00:51:39,558 ele telefonou e exigiu que você fosse pessoalmente consertá-lo. 681 00:51:43,020 --> 00:51:46,607 O que estamos fazendo? 682 00:51:46,607 --> 00:51:49,193 Christian, essas pessoas me apavoram. 683 00:51:49,193 --> 00:51:50,527 Sinto muito. 684 00:51:50,527 --> 00:51:56,742 Desculpa, mas acho perigoso recusar esse pequeno serviço. 685 00:51:56,742 --> 00:51:58,327 Estou implorando. 686 00:52:01,371 --> 00:52:03,207 Boa noite. Bem-vindos. 687 00:52:03,207 --> 00:52:05,042 Lá em cima, por favor. 688 00:52:05,709 --> 00:52:07,044 Convite, por favor. 689 00:52:12,674 --> 00:52:14,092 Queria um martíni forte. 690 00:52:14,593 --> 00:52:16,678 Acompanharei você com prazer após a reunião. 691 00:52:16,678 --> 00:52:18,055 Convite, por favor. 692 00:52:22,017 --> 00:52:23,101 Por favor. 693 00:52:23,101 --> 00:52:24,186 Convite? 694 00:52:27,940 --> 00:52:29,233 Está pronta? 695 00:52:29,858 --> 00:52:31,818 - Mademoiselle. - Obrigada. 696 00:52:36,532 --> 00:52:39,368 Preciso de mais armas. Nos encontramos aqui. 697 00:52:39,368 --> 00:52:41,036 Cuidado, meu amor. 698 00:52:59,805 --> 00:53:00,973 Para frente! 699 00:53:00,973 --> 00:53:03,267 Abaixa. Parado. 700 00:53:03,267 --> 00:53:05,060 Vem, traste. 701 00:53:07,980 --> 00:53:11,483 Ainda podem se salvar se nos derem nomes. 702 00:53:23,787 --> 00:53:25,205 Convite, por favor. 703 00:53:25,205 --> 00:53:27,165 - Perdão. - Convite. 704 00:53:27,165 --> 00:53:28,083 Sim. 705 00:53:31,712 --> 00:53:33,255 - Monsieur Dior? - Sim. 706 00:53:33,255 --> 00:53:36,133 - Só vim para... - Aguarde aqui. 707 00:53:44,933 --> 00:53:45,934 Herr Schellenberg. 708 00:53:48,729 --> 00:53:51,815 Mademoiselle, é um prazer. 709 00:53:52,482 --> 00:53:53,817 É uma verdadeira honra. 710 00:53:53,817 --> 00:53:56,570 Obrigado, caro Spatz, pela apresentação. 711 00:53:56,570 --> 00:53:59,114 A honra é toda minha, Herr Schellenberg. 712 00:53:59,656 --> 00:54:01,909 - Bem-vindo à França. - Obrigado. 713 00:54:03,118 --> 00:54:06,872 Sabia que havia razão para esperar a vida toda para visitar Paris. 714 00:54:07,789 --> 00:54:08,707 E qual é? 715 00:54:08,707 --> 00:54:11,502 Quem poderia superar Coco Chanel me dando boas-vindas? 716 00:54:11,502 --> 00:54:13,837 Maior que as estrelas de Hollywood. 717 00:54:15,839 --> 00:54:18,467 Me acompanhe. 718 00:54:19,468 --> 00:54:20,844 Me acompanhe, venha. 719 00:54:23,013 --> 00:54:24,139 Com licença. 720 00:54:28,185 --> 00:54:29,394 Monsieur Dior. 721 00:54:47,579 --> 00:54:48,580 Eu amo Paris. 722 00:54:50,541 --> 00:54:51,959 Como não amar? 723 00:54:53,669 --> 00:54:56,380 Tenho notícias para você. Apenas para você. 724 00:54:57,089 --> 00:54:58,131 Sente-se. 725 00:55:00,342 --> 00:55:04,346 Instruímos os tribunais 726 00:55:04,346 --> 00:55:06,807 a invocar as leis arianas para o seu negócio. 727 00:55:10,352 --> 00:55:11,937 Era o que queria, sim? 728 00:55:14,815 --> 00:55:18,986 Estou esperando há mais de 20 anos. 729 00:55:22,739 --> 00:55:24,032 De quem é esse erro? 730 00:55:25,784 --> 00:55:27,327 Minhas sinceras desculpas. 731 00:55:27,327 --> 00:55:28,704 Como pode ser tão incapaz? 732 00:55:28,704 --> 00:55:30,122 Já vou consertar. 733 00:55:30,122 --> 00:55:32,457 É a primeira vez que ela encontra Schellenberg. 734 00:55:32,457 --> 00:55:34,793 - Entende a importância? - Sim, senhor. 735 00:55:34,793 --> 00:55:37,963 Vai logo. Não saia até consertar isso. 736 00:55:40,924 --> 00:55:43,468 Posso ver o rasgo, por favor? 737 00:55:46,513 --> 00:55:47,973 Você veio sozinho? 738 00:55:48,682 --> 00:55:53,187 Isso não é um defeito de costura. 739 00:55:53,770 --> 00:55:55,439 Você é Christian Dior? 740 00:55:56,273 --> 00:55:57,357 Como aconteceu? 741 00:55:57,357 --> 00:55:58,525 É você? 742 00:55:59,193 --> 00:56:00,485 Sou. 743 00:56:00,485 --> 00:56:01,820 Eu fiz isso. 744 00:56:03,322 --> 00:56:04,406 Por quê? 745 00:56:04,406 --> 00:56:07,284 Porque se recusou a me ver. Duas vezes. 746 00:56:09,036 --> 00:56:12,206 Não estou entendendo, madame, mas tudo bem. 747 00:56:12,206 --> 00:56:14,082 Catherine é sua irmã, certo? 748 00:56:15,834 --> 00:56:17,586 Ela está na Resistência? 749 00:56:22,466 --> 00:56:23,509 Como sabe disso? 750 00:56:23,509 --> 00:56:26,261 Eles têm exibido uma foto dela por aí. 751 00:56:26,261 --> 00:56:28,805 Reconheci porque estudamos na mesma escola. 752 00:56:28,805 --> 00:56:32,142 - Mas não sabem o nome dela. - Quem? Quem a procura? 753 00:56:32,142 --> 00:56:34,811 A Gestapo. Ela não está segura. 754 00:56:34,811 --> 00:56:37,231 Suspeitam que esteja envolvida na emboscada recente. 755 00:56:37,231 --> 00:56:39,650 Havia uma câmera e fotos dela. 756 00:56:39,650 --> 00:56:42,986 Sabem que ela entrega mensagens, mas não conseguiram localizá-la. 757 00:56:42,986 --> 00:56:45,781 Não se preocupe com o rasgo. Vá avisar sua irmã! 758 00:56:45,781 --> 00:56:48,075 E fique longe das ruas. Vai! 759 00:56:53,789 --> 00:56:55,874 Quando você concluir nossa tarefa, 760 00:56:55,874 --> 00:56:59,461 seus sócios judeus não terão mais direitos sobre sua empresa. 761 00:56:59,461 --> 00:57:01,922 E acabou? 762 00:57:05,592 --> 00:57:06,426 Sim. 763 00:57:09,596 --> 00:57:14,601 Se não se importa, o senhor disse "tarefa". Que tarefa? 764 00:57:22,401 --> 00:57:23,402 Mademoiselle. 765 00:57:29,199 --> 00:57:35,247 Quem sobreviveu ao caos da guerra... 766 00:57:46,425 --> 00:57:48,260 Não temos muito tempo. 767 00:57:53,098 --> 00:57:55,642 ...quatro anos de ocupação nazista... 768 00:57:59,188 --> 00:58:01,106 os dias mais sombrios de nossas vidas. 769 00:58:01,690 --> 00:58:05,861 Você vai ajudar a acabar com a guerra entre a Alemanha e a Grã-Bretanha. 770 00:58:08,822 --> 00:58:10,532 Eu vou o quê? 771 00:58:11,450 --> 00:58:13,285 Sabe o que é ansiar... 772 00:58:16,997 --> 00:58:18,332 pela sobrevivência. 773 00:58:22,377 --> 00:58:24,338 Está orgulhosa e animada? 774 00:58:27,633 --> 00:58:29,259 Como seria possível? 775 00:58:47,736 --> 00:58:49,238 Você me visitará amanhã, 776 00:58:49,863 --> 00:58:52,032 e conversaremos mais sobre o serviço. 777 00:59:07,881 --> 00:59:10,551 Dior... Pare. 778 00:59:10,551 --> 00:59:13,303 Cuidou de tudo para o Herr Schmitt? 779 00:59:13,303 --> 00:59:16,515 Sim. E agora estou só... Vou para casa. 780 00:59:22,354 --> 00:59:24,189 Porque só existe isso. 781 00:59:26,441 --> 00:59:29,611 O anseio pela sobrevivência. 782 00:59:29,611 --> 00:59:31,321 Parem, por favor! Não! 783 00:59:38,996 --> 00:59:40,998 Para mim, criar... 784 00:59:51,216 --> 00:59:54,553 era uma questão de sobrevivência. 785 01:01:37,865 --> 01:01:39,867 Legendas: Marcela Almeida