1 00:00:57,349 --> 00:01:00,853 NEW LOOK: РЕВОЛЮЦИЯ СТИЛЯ 2 00:01:09,152 --> 00:01:13,532 ВО ВРЕМЯ ВТОРОЙ МИРОВОЙ ВОЙНЫ НЕМЦЫ 4 ГОДА ОККУПИРОВАЛИ ПАРИЖ, 3 00:01:13,532 --> 00:01:17,536 ЗАСТАВИВ ФРАНЦУЗОВ ПОДЧИНИТЬСЯ НАЦИСТСКОЙ ВЛАСТИ И ТИРАНИИ. 4 00:01:18,537 --> 00:01:21,665 ПО ОКОНЧАНИИ ВОЙНЫ ПОЯВИЛСЯ НЕИЗВЕСТНЫЙ ДИЗАЙНЕР ОДЕЖДЫ, 5 00:01:21,665 --> 00:01:25,836 СТАВШИЙ ФРАНЦУЗСКИМ СИМВОЛОМ НАДЕЖДЫ. 6 00:01:25,836 --> 00:01:28,046 {\an8}ЭТО ИСТОРИЯ О ТОМ, КАК СОЗИДАНИЕ 7 00:01:28,046 --> 00:01:31,425 {\an8}ПОМОГЛО ВЕРНУТЬ МИРУ СИЛУ ДУХА И ЖИЗНЬ. 8 00:01:32,676 --> 00:01:35,971 НА ОСНОВЕ РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЙ 9 00:01:38,473 --> 00:01:39,600 1955 ГОД, ПАРИЖ 10 00:01:39,600 --> 00:01:40,976 Умоляю. 11 00:01:40,976 --> 00:01:43,770 Мне нет дела до других дизайнеров. 12 00:01:43,770 --> 00:01:45,856 Они вечно вызывают у меня скуку. 13 00:01:45,856 --> 00:01:49,026 Но, мадемуазель Шанель, это же Кристиан Диор. 14 00:01:49,026 --> 00:01:49,943 Не надо. 15 00:01:49,943 --> 00:01:52,696 Я пришла обсудить Дом Chanel. Мое возвращение. 16 00:01:52,696 --> 00:01:58,160 Мою первую коллекцию после закрытия бутика в начале войны. 17 00:01:58,160 --> 00:02:01,205 Диора сегодня с почетом принимают в Сорбонне. 18 00:02:01,205 --> 00:02:02,497 Вы об этом знали? 19 00:02:02,497 --> 00:02:04,333 Слава богу, нет. 20 00:02:04,333 --> 00:02:09,545 Будет показ самых знаменитых его работ с момента начала восемь лет назад. 21 00:02:09,545 --> 00:02:10,631 Да, я... 22 00:02:11,423 --> 00:02:14,176 Я слышала, месье Диор нынче сам не свой, 23 00:02:14,176 --> 00:02:18,889 прячется, вечно недоволен. Он знает, что не заслужил похвалу. 24 00:02:19,515 --> 00:02:22,684 Я не... Мне жаль студентов, заточенных в Сорбонне: 25 00:02:22,684 --> 00:02:25,145 им придется терпеть его. 26 00:02:25,145 --> 00:02:29,066 Диор! 27 00:02:32,569 --> 00:02:33,987 РИШЕЛЬЁ 28 00:02:42,704 --> 00:02:44,331 Доброе утро. 29 00:02:45,666 --> 00:02:47,626 Простите за задержку. 30 00:02:49,920 --> 00:02:53,423 Вижу, вы тоже рады этому историческому дню. 31 00:02:54,007 --> 00:02:59,012 Месье Диор скоро будет. 32 00:03:05,018 --> 00:03:08,313 Диор! 33 00:03:13,986 --> 00:03:16,446 Стало хуже. Нужна твоя помощь. 34 00:03:16,947 --> 00:03:18,115 Господи. 35 00:03:19,283 --> 00:03:22,786 Он меня не впускает, а теперь хочет всё отменить. 36 00:03:29,835 --> 00:03:30,961 - Сесиль. - Да? 37 00:03:30,961 --> 00:03:34,715 - Девочки скоро будут готовы? - А когда они нужны? 38 00:03:35,340 --> 00:03:36,175 Сейчас. 39 00:03:39,303 --> 00:03:40,470 Мадам Зенакер? 40 00:03:41,054 --> 00:03:46,018 Мадам Бонжан. Мы начнем с показа мод, а потом выступит месье Диор. 41 00:03:46,018 --> 00:03:47,519 Есть проблемы? 42 00:03:47,519 --> 00:03:48,604 Нет, проблем нет. 43 00:03:48,604 --> 00:03:51,106 Просто таково желание месье Диора. 44 00:03:54,943 --> 00:03:56,737 Диор! 45 00:03:56,737 --> 00:03:59,823 Вот она, да? Карта смерти. 46 00:04:01,408 --> 00:04:03,827 Мадам Делайе, прошу, скажите им. Я... 47 00:04:04,620 --> 00:04:05,871 Я не могу туда выйти. 48 00:04:06,663 --> 00:04:09,499 Диор! 49 00:04:09,499 --> 00:04:12,586 Дамы, быстро. Первые места, прошу. 50 00:04:12,586 --> 00:04:14,213 В темпе. 51 00:04:16,964 --> 00:04:19,760 Мадам, мы же согласились: без предсказаний. 52 00:04:19,760 --> 00:04:20,928 Месье настоял. 53 00:04:20,928 --> 00:04:23,222 Да, а я теперь настаиваю я. 54 00:04:23,722 --> 00:04:26,642 Вы должны были уйти, принеся месье его амулеты. 55 00:04:26,642 --> 00:04:28,644 Осталось всего две карты. 56 00:04:28,644 --> 00:04:31,688 Прошу, прекратите. Вы обе, пожалуйста. 57 00:04:31,688 --> 00:04:35,526 Кристиан, времени мало. Я уже отправила моделей. 58 00:04:43,200 --> 00:04:47,496 Дамы и господа, искусство Кристиана Диора. 59 00:05:34,960 --> 00:05:37,171 Это же не смерть в буквальном смысле. 60 00:05:37,171 --> 00:05:40,507 Пойдем. Студенты юные, красивые и оживленные. 61 00:05:40,507 --> 00:05:42,718 Они спросят, ты гениально ответишь. 62 00:06:04,865 --> 00:06:06,825 БАРНЫЙ КОСТЮМ 63 00:06:23,217 --> 00:06:24,843 Диор! 64 00:06:50,911 --> 00:06:51,912 Спасибо. 65 00:07:03,382 --> 00:07:04,424 Благодарю. 66 00:07:08,011 --> 00:07:09,471 Месье Диор. 67 00:07:11,139 --> 00:07:12,641 Месье Диор. 68 00:07:16,854 --> 00:07:20,023 Спасибо. 69 00:07:20,023 --> 00:07:22,526 Я с огромным удовольствием приветствую вас, 70 00:07:22,526 --> 00:07:28,699 первого модельера, который выступит в Сорбонне за всю ее 700-летнюю историю. 71 00:07:28,699 --> 00:07:29,616 Спасибо. 72 00:07:29,616 --> 00:07:34,288 Будучи самым знаменитым модельером в мире вот уже почти десять лет, 73 00:07:34,288 --> 00:07:39,459 довольны ли вы тем, что создали, и той революцией, что вы начали? 74 00:07:40,752 --> 00:07:42,421 Я всегда хотел лишь 75 00:07:43,630 --> 00:07:48,969 создавать самую прекрасную женскую одежду 76 00:07:50,137 --> 00:07:53,390 в мире. 77 00:07:56,852 --> 00:08:02,065 Ваша коллекция в 1947 году помогла человечеству обрести красоту 78 00:08:02,816 --> 00:08:06,278 и желание снова жить после ужасов Второй мировой. 79 00:08:06,862 --> 00:08:08,280 Так вот чему вас тут учат? 80 00:08:10,282 --> 00:08:15,704 Мы пригласили сюда лучших студентов-модельеров со всего мира. 81 00:08:15,704 --> 00:08:20,626 Это воистину яркий момент в моей жизни. Спасибо. 82 00:08:21,543 --> 00:08:24,713 Месье, давайте приступим? 83 00:08:24,713 --> 00:08:26,757 Прошу, наш первый вопрос. 84 00:08:26,757 --> 00:08:28,342 Здравствуйте, месье Диор. 85 00:08:28,342 --> 00:08:29,510 Здравствуйте. 86 00:08:30,302 --> 00:08:32,763 На этой неделе в Париж возвращается Коко Шанель 87 00:08:32,763 --> 00:08:35,182 после восьми лет жизни в изгнании. 88 00:08:35,182 --> 00:08:38,227 До войны она была самым известным модельером в мире, 89 00:08:38,227 --> 00:08:41,980 и она обещает вновь занять свой королевский модный трон. 90 00:08:41,980 --> 00:08:44,733 Что вы об этом думаете? 91 00:08:47,402 --> 00:08:49,530 Буду искать, где еще присесть. 92 00:08:55,869 --> 00:08:59,206 Мода, мода. Что есть мода? Думаете, Диор – это мода? 93 00:09:00,082 --> 00:09:03,919 Работы Диора экстравагантны. У меня нет на это времени. 94 00:09:03,919 --> 00:09:06,672 Нет, мой стиль – простота. 95 00:09:06,672 --> 00:09:09,550 Не платье носит женщину, а женщина – платье. 96 00:09:11,218 --> 00:09:14,346 И теперь, в 70 лет, вы вернулись. 97 00:09:14,346 --> 00:09:15,848 Это вдохновляет. 98 00:09:15,848 --> 00:09:20,185 Помилуйте, дорогуша. Я бы никогда не бросила Дом моды Chanel. 99 00:09:20,185 --> 00:09:21,478 Никогда. 100 00:09:21,478 --> 00:09:24,606 Я его построила. Взгляните на всё это. 101 00:09:24,606 --> 00:09:26,567 Это всё, что у меня есть. 102 00:09:27,693 --> 00:09:29,611 И теперь я нужна как никогда. 103 00:09:29,611 --> 00:09:32,322 Если уж начистоту, дорогая... запишите это... 104 00:09:32,322 --> 00:09:36,410 Кристиан Диор разрушил французскую моду, а я вернулась спасти ее. 105 00:09:37,661 --> 00:09:40,914 - Месье Диор? - Да? 106 00:09:40,914 --> 00:09:45,085 Правда ли, что во время оккупации Парижа немцами 107 00:09:45,085 --> 00:09:46,962 Коко Шанель закрыла свое ателье 108 00:09:47,546 --> 00:09:50,757 и отказалась шить платья женам нацистов, 109 00:09:50,757 --> 00:09:56,805 в то время как вы продолжили зарабатывать деньги? 110 00:09:56,805 --> 00:09:59,391 Давайте задавать вопросы о моде. 111 00:09:59,391 --> 00:10:02,227 О нет. Нет, это отличный вопрос, 112 00:10:02,227 --> 00:10:05,022 и я хочу ответить на вопросы, волнующие вас. 113 00:10:07,941 --> 00:10:12,654 У мадемуазель Шанель был свой бизнес, и закрыть его было ее решением. 114 00:10:13,488 --> 00:10:14,489 А я... 115 00:10:16,033 --> 00:10:19,411 Я был никем, я работал на Люсьена Лелонга. 116 00:10:21,038 --> 00:10:25,959 Для тех, кто пережил хаос войны, 117 00:10:27,503 --> 00:10:33,175 четыре года нацистской оккупации, худшие дни нашей жизни... 118 00:10:35,802 --> 00:10:39,348 И да, мы продавали наши работы женам и подругам нацистов. 119 00:10:43,685 --> 00:10:45,354 Это правда, 120 00:10:46,522 --> 00:10:51,276 но за ней всегда скрывается другая правда. 121 00:11:00,035 --> 00:11:02,621 3 ГОДА ОККУПАЦИИ ПАРИЖА 122 00:11:03,205 --> 00:11:07,459 Господа, без продуктовой карточки мы еду не дадим. 123 00:11:17,219 --> 00:11:21,306 Пожалуйста, прошу. 124 00:11:23,016 --> 00:11:26,061 - Можно встать перед вами? - Нет. Простите. 125 00:11:26,061 --> 00:11:29,064 - Но день за днем еда кончается. - Для всех нас. 126 00:11:29,064 --> 00:11:30,691 Я не только себя кормлю. 127 00:11:30,691 --> 00:11:32,901 Прошу... Всем трудно. 128 00:11:32,901 --> 00:11:35,362 Еда закончилась! Закрыто. 129 00:11:37,364 --> 00:11:39,700 Стоп. Покажите документы. 130 00:11:39,700 --> 00:11:43,161 - Чего вы цепляетесь? - Документы. 131 00:11:43,161 --> 00:11:45,539 Я тут каждый день хожу. 132 00:11:46,540 --> 00:11:48,500 Верните хотя бы фотоаппарат. 133 00:11:49,001 --> 00:11:52,963 Мадемуазель, извините, но мы должны увидеть ваши документы. 134 00:11:53,797 --> 00:11:54,756 Да. 135 00:11:55,257 --> 00:11:56,633 Куда направляетесь? 136 00:11:57,301 --> 00:11:58,302 На работу. 137 00:12:00,846 --> 00:12:03,307 - Как у вас дела? - Ганс, как у нас дела? 138 00:12:04,057 --> 00:12:06,435 Скучно. Мне скучно. 139 00:12:06,935 --> 00:12:08,145 Гансу скучно. 140 00:12:08,770 --> 00:12:09,771 А мне одиноко. 141 00:12:10,731 --> 00:12:12,107 А вам, мадемуазель? 142 00:12:12,691 --> 00:12:16,236 Вам скучно или одиноко? 143 00:12:18,572 --> 00:12:19,573 Может, и то и то? 144 00:12:20,866 --> 00:12:22,284 Видно, я забыла их дома. 145 00:12:23,702 --> 00:12:25,829 Я могу вернуться за ними в обед. 146 00:12:25,829 --> 00:12:28,540 Давайте вместе сходим и проверим? 147 00:12:29,208 --> 00:12:30,209 Они в спальне? 148 00:12:30,209 --> 00:12:34,546 - Если документов нет, мы вас арестуем. - Прошу. 149 00:12:35,714 --> 00:12:37,674 Это просто ошибка. 150 00:12:38,425 --> 00:12:42,554 У простых ошибок простые решения. 151 00:12:45,057 --> 00:12:48,018 Не сопротивляйтесь, а то будет больно. 152 00:12:53,774 --> 00:12:55,234 Стой! 153 00:13:03,325 --> 00:13:05,577 Собралась бежать в этих глупых туфлях? 154 00:13:05,577 --> 00:13:08,163 Нет, прошу. 155 00:13:08,789 --> 00:13:10,415 - Не надо! - Тихо! 156 00:13:11,208 --> 00:13:12,167 Стой. 157 00:13:12,876 --> 00:13:14,211 Не хочу делать больно. 158 00:13:14,211 --> 00:13:16,922 - Быстрее. - Тихо. 159 00:13:17,548 --> 00:13:18,590 Не рыпайся. 160 00:13:19,675 --> 00:13:20,676 Гюнтер! 161 00:13:29,309 --> 00:13:32,271 Ты цела? Получилось. Ловушка сработала на ура. 162 00:13:32,271 --> 00:13:33,814 - У нее кровь. - Жан, пистолет. 163 00:13:33,814 --> 00:13:35,691 - Катрин... - Кровь не моя. 164 00:13:36,191 --> 00:13:37,317 Деньги. 165 00:13:37,317 --> 00:13:38,485 Хорошо. Бери. 166 00:13:38,485 --> 00:13:40,028 Вот тебе простое решение. 167 00:13:41,238 --> 00:13:42,614 Пошли! 168 00:13:42,614 --> 00:13:43,991 Да здравствует Сопротивление! 169 00:13:45,242 --> 00:13:46,994 - Помогите! - Засада! 170 00:13:46,994 --> 00:13:49,496 Два нациста убиты. Засада Сопротивления! 171 00:13:49,496 --> 00:13:51,999 Уходите, пока всех не арестовали! 172 00:13:51,999 --> 00:13:53,876 - Ну! - Куда? 173 00:14:04,678 --> 00:14:06,430 - Уходите! - Сюда. 174 00:14:06,430 --> 00:14:08,515 К студентам не вернуться. 175 00:14:10,350 --> 00:14:12,436 - Я точно не помешаю? - Нет. 176 00:14:12,436 --> 00:14:14,730 - Мы о тебе позаботимся. - Ну. 177 00:14:14,730 --> 00:14:15,647 Поспеши. 178 00:14:19,359 --> 00:14:24,156 Где ваш муж? Почему он не с вами? 179 00:14:24,156 --> 00:14:25,782 Где вы живете? 180 00:14:25,782 --> 00:14:28,202 - Там. - Идите домой! 181 00:14:31,079 --> 00:14:32,122 По домам! 182 00:14:32,122 --> 00:14:33,415 Уходите с улиц. 183 00:14:33,415 --> 00:14:37,002 Вернитесь домой. Немедленно. Идите! 184 00:14:51,391 --> 00:14:53,352 Вы оба, внутрь. Живо. 185 00:14:54,353 --> 00:14:55,771 - Пей. - Спасибо. 186 00:15:00,025 --> 00:15:01,360 Идите домой! 187 00:15:01,360 --> 00:15:02,819 Где взять патроны? 188 00:15:02,819 --> 00:15:05,864 У нас есть это. Отлично подойдет. 189 00:15:05,864 --> 00:15:10,077 - Что это? - В Германии их зовут... 190 00:15:13,664 --> 00:15:14,998 Слежки не было? 191 00:15:16,250 --> 00:15:19,294 - Нет. - Точно? Я слышал крики на улице. 192 00:15:21,296 --> 00:15:22,381 А ты кто? 193 00:15:24,508 --> 00:15:28,095 Кто ты? Отвечай. Кто это? Эрве. 194 00:15:29,388 --> 00:15:31,807 Эрве, кто этот человек? 195 00:15:32,391 --> 00:15:35,561 Это моя квартира. И ты мне ответишь. 196 00:15:35,561 --> 00:15:37,855 Кстати, где моя сестра? Где она? 197 00:15:37,855 --> 00:15:41,149 Эрве ответил бы тебе, но я попросила его не делать этого. 198 00:15:42,192 --> 00:15:43,026 Спасибо. 199 00:15:43,735 --> 00:15:46,530 Скажи мне, что происходит. 200 00:15:49,449 --> 00:15:51,201 Ты слишком беспокоишься. 201 00:15:51,785 --> 00:15:54,454 Чересчур, без нужды. И суетишься. 202 00:15:55,038 --> 00:15:57,332 И из-за этого еще больше тревожишься. 203 00:15:57,332 --> 00:15:58,959 Нет, нет. Мне жаль. Нет. 204 00:15:58,959 --> 00:16:00,377 Я рад приютить вас, 205 00:16:00,377 --> 00:16:04,089 но Сопротивление устраивает нацистам засаду в этом районе, 206 00:16:04,089 --> 00:16:08,719 а потом вы приводите сюда этого незнакомца. 207 00:16:08,719 --> 00:16:10,345 Это глупо. 208 00:16:10,345 --> 00:16:12,431 Месье Лелонг выплатил зарплату? 209 00:16:12,431 --> 00:16:14,433 - Поговорим наедине. - В другой раз. 210 00:16:14,433 --> 00:16:17,269 Для тебя это тяжело, Кристиан, но это необходимо. 211 00:16:17,269 --> 00:16:19,396 Вот за меня не волнуйся, Эрве. 212 00:16:19,396 --> 00:16:21,231 Откуда столько денег? 213 00:16:21,231 --> 00:16:23,358 Нацисты позволили Лелонгу 214 00:16:23,358 --> 00:16:27,279 продавать платья в Испанию и Южную Америку. 215 00:16:27,279 --> 00:16:30,324 И предстоит событие, работы много. 216 00:16:30,949 --> 00:16:36,413 - Что шьете? - Бальные платья. 217 00:16:36,413 --> 00:16:37,581 Бальные платья? 218 00:16:41,043 --> 00:16:45,339 Балы сейчас устраивают только нацисты, и вы шьете бальные платья. 219 00:16:45,339 --> 00:16:46,632 Вы дурак. 220 00:16:47,466 --> 00:16:49,009 Старый дурак. 221 00:16:51,386 --> 00:16:52,804 Откажись от работы. 222 00:16:53,305 --> 00:16:55,265 И тогда меня уволят, да? 223 00:16:55,265 --> 00:16:57,267 Тогда у нас не будет денег. 224 00:16:57,267 --> 00:16:59,144 И что ты будешь делать? 225 00:16:59,144 --> 00:17:03,524 Ведь почти все деньги идут тебе и твоему делу. 226 00:17:04,273 --> 00:17:09,404 Я знаю лишь: ты делаешь именно то, чего обещала не делать. 227 00:17:10,030 --> 00:17:11,198 Извинись. 228 00:17:12,281 --> 00:17:13,825 - Что? - Да. 229 00:17:13,825 --> 00:17:16,118 Жан помогает парижанам сопротивляться. 230 00:17:16,118 --> 00:17:19,623 Я приношу извинения, месье Диор, за мои грубые слова. 231 00:17:19,623 --> 00:17:24,252 И я думаю, всем нам очень повезло, что у Катрин такой брат, как вы. 232 00:17:25,628 --> 00:17:28,339 Следующие 72 часа нам нельзя выходить. 233 00:17:28,339 --> 00:17:30,717 Сразу после этого мы уйдем, не волнуйся. 234 00:17:31,510 --> 00:17:34,054 Катрин, ты, конечно, останься. 235 00:17:34,805 --> 00:17:36,056 Да? Ты останешься? 236 00:17:37,850 --> 00:17:40,185 Мы выведем Жана, как стемнеет. 237 00:17:41,103 --> 00:17:42,855 А потом мы все уйдем. 238 00:17:45,482 --> 00:17:48,277 Прошу, послушай меня. 239 00:17:50,487 --> 00:17:53,574 Я не могу спать, не зная, где ты. 240 00:18:04,084 --> 00:18:06,545 Ладно. Хорошо, оставайтесь. 241 00:18:06,545 --> 00:18:10,465 Да. Нет, всё верно. 242 00:18:10,465 --> 00:18:12,509 Да, вы можете остаться. 243 00:18:13,302 --> 00:18:14,469 Оставайтесь здесь. 244 00:18:14,469 --> 00:18:17,222 Это хорошая идея. Так безопаснее. 245 00:18:21,143 --> 00:18:25,147 {\an8}ЛАГЕРЬ ДЛЯ ВОЕННОПЛЕННЫХ В 48 КМ ОТ ПАРИЖА 246 00:18:27,232 --> 00:18:28,609 Она не знает языка. 247 00:18:29,651 --> 00:18:30,903 Уберите руки. 248 00:18:30,903 --> 00:18:32,613 - Коко. - Где... 249 00:18:41,038 --> 00:18:43,540 - Андре? - А вы кто? 250 00:18:44,041 --> 00:18:48,378 У меня разрешение на вывоз заключенного 4332. 251 00:18:49,463 --> 00:18:52,090 - Андре? - Опусти голову. 252 00:18:53,133 --> 00:18:54,301 Это ты? 253 00:18:56,595 --> 00:19:02,100 Мадемуазель, вашего племянника отпускают в качестве личной услуги вам. 254 00:19:02,100 --> 00:19:03,227 Никто не узнает. 255 00:19:03,227 --> 00:19:05,437 Я тут ради Андре. Мне нужен лишь он. 256 00:19:05,437 --> 00:19:07,272 Я могу заплатить. 257 00:19:07,272 --> 00:19:08,941 - Деньги есть. - Деньги? 258 00:19:08,941 --> 00:19:12,444 Да, как пожелаете. Деньги есть. 259 00:19:12,444 --> 00:19:13,654 Решили меня купить? 260 00:19:16,073 --> 00:19:17,533 Меня нельзя купить. 261 00:19:17,533 --> 00:19:19,535 - Нет. - Нет! Прошу. 262 00:19:19,535 --> 00:19:23,080 - Не стреляйте! - Нам велели принести деньги. 263 00:19:23,956 --> 00:19:25,249 Это имеется в виду. 264 00:19:25,249 --> 00:19:27,543 Решай я, он был бы мертв. 265 00:19:28,335 --> 00:19:30,712 - Может, и вы. - К счастью, это не так. 266 00:19:45,102 --> 00:19:46,103 Прошу. 267 00:19:51,441 --> 00:19:53,652 - Забирайте. - Слава богу. 268 00:19:54,403 --> 00:19:55,696 Спасибо. 269 00:19:55,696 --> 00:19:57,239 Люблю тебя, Коко. 270 00:19:57,865 --> 00:19:59,908 - Ну. Нам... - Мы едем домой. 271 00:20:00,409 --> 00:20:01,743 Вставай. 272 00:20:10,169 --> 00:20:13,380 Как вы просили, герр Шпац. Всё готово. 273 00:20:15,174 --> 00:20:16,425 Она была благодарна? 274 00:20:16,925 --> 00:20:17,926 Благодарна? 275 00:20:18,719 --> 00:20:19,720 Кому какое дело? 276 00:20:19,720 --> 00:20:23,265 Бригадефюреру Шелленбергу есть дело. Он ждет ее через три дня. 277 00:20:23,849 --> 00:20:27,060 Проследите, чтобы они с бароном добрались до «Рица». 278 00:20:28,103 --> 00:20:29,271 Без происшествий. 279 00:21:26,495 --> 00:21:27,996 {\an8}Кристиан Диор 280 00:21:32,876 --> 00:21:34,795 {\an8}Пьер Бальмен 281 00:21:37,339 --> 00:21:41,635 {\an8}Балы сейчас устраивают лишь нацисты, и вы шьете бальные платья. 282 00:21:55,148 --> 00:21:58,360 ОТЕЛЬ «РИЦ» 283 00:22:00,112 --> 00:22:01,363 Как он? 284 00:22:02,406 --> 00:22:03,615 Лучше. 285 00:22:08,704 --> 00:22:11,665 Он был так мал, когда я взяла его под опеку. 286 00:22:13,166 --> 00:22:14,334 После смерти сестры. 287 00:22:22,259 --> 00:22:24,595 Тогда он так же во мне нуждался. 288 00:22:25,220 --> 00:22:26,972 Главное – он дома. 289 00:22:26,972 --> 00:22:29,183 Да, благодаря вам, барон. 290 00:22:30,726 --> 00:22:32,019 Я перед вами в долгу. 291 00:22:32,019 --> 00:22:33,979 Ты ничего мне не должна, Коко. 292 00:22:36,940 --> 00:22:38,483 Хоть посмотрите! 293 00:22:38,483 --> 00:22:42,279 Месье Бальмен, у меня нет времени 294 00:22:42,279 --> 00:22:45,574 смотреть на эскизы, которые мне не нравятся. 295 00:22:45,574 --> 00:22:47,201 {\an8}Что именно не нравится? 296 00:22:47,201 --> 00:22:48,493 {\an8}ЛЕЛОНГ ВЛАДЕЛЕЦ ДОМА LELONG 297 00:22:48,493 --> 00:22:50,829 {\an8}Я ничего в них не вижу. Ничего. 298 00:22:50,829 --> 00:22:54,917 {\an8}Кроме идеального платья-туники из черного крепдешина. 299 00:22:54,917 --> 00:22:56,001 {\an8}ПЬЕР БАЛЬМЕН МОДЕЛЬЕР 300 00:22:56,001 --> 00:22:58,003 {\an8}Вас не просили рисовать туники. 301 00:22:58,003 --> 00:23:00,839 {\an8}Вас просили создать бальные платья. 302 00:23:00,839 --> 00:23:01,924 {\an8}МАДАМ ЗЕНАКЕР ДИРЕКТОР 303 00:23:01,924 --> 00:23:04,384 {\an8}У нас сроки через четыре дня, 304 00:23:04,384 --> 00:23:09,932 а бальные платья чуть более экстравагантны по фасону, чем туники. 305 00:23:09,932 --> 00:23:15,687 В них больше отделки. Нечто в таком ключе, месье Бальмен. 306 00:23:18,357 --> 00:23:19,608 Месье Диор. 307 00:23:19,608 --> 00:23:23,695 Это чудесное платье. 308 00:23:23,695 --> 00:23:27,908 И большое спасибо, что смоделировали то, что вас просили. 309 00:23:27,908 --> 00:23:29,785 На данный момент мое любимое. 310 00:23:29,785 --> 00:23:31,245 Браво, Кристиан. 311 00:23:31,245 --> 00:23:33,205 - Оно прекрасно. - Спасибо. 312 00:23:33,205 --> 00:23:35,832 - Взгляните на мои эскизы... - Я с радостью. 313 00:23:35,832 --> 00:23:39,878 Месье, я устраняюсь, пока не скажете, для кого они. 314 00:23:39,878 --> 00:23:45,801 Пьер, воздержитесь от вопросов, ответы на которые не хотите слышать. 315 00:23:45,801 --> 00:23:49,429 Может, мне воздержаться от моды, перестать дышать? 316 00:23:49,429 --> 00:23:50,472 Пьер. 317 00:23:50,472 --> 00:23:52,057 Существовать! 318 00:23:53,267 --> 00:23:54,560 Au revoir. 319 00:23:55,269 --> 00:23:57,980 Умный замысел, Кристиан. 320 00:23:57,980 --> 00:24:01,817 И многослойность – очень запоминающийся эффект. 321 00:24:01,817 --> 00:24:05,904 Клиентка просила вас прийти на примерку. 322 00:24:06,488 --> 00:24:09,950 Прошу, я не хочу быть вовлеченным ни во что, кроме фасона. 323 00:24:09,950 --> 00:24:12,286 Она лично просила прислать вас. 324 00:24:14,413 --> 00:24:15,747 Я не могу. Мне жаль. 325 00:24:15,747 --> 00:24:17,207 Вы должны пойти. 326 00:24:17,207 --> 00:24:20,586 Нельзя, чтобы эти люди отвернулись от нас. 327 00:24:21,753 --> 00:24:23,130 Отправьте портниху. 328 00:24:23,130 --> 00:24:26,925 - Она просила именно вас. - Почему? 329 00:24:26,925 --> 00:24:28,343 Мы не знаем. 330 00:24:28,844 --> 00:24:29,887 Мы пошлем вас. 331 00:24:29,887 --> 00:24:31,138 Ее мерки есть. 332 00:24:31,138 --> 00:24:33,724 Я могу подогнать платье и без примерки. 333 00:24:35,017 --> 00:24:36,768 Я прошу малого. 334 00:24:36,768 --> 00:24:38,896 Сейчас вы просите слишком много. 335 00:24:43,817 --> 00:24:46,028 Но вы глава банка. 336 00:24:46,028 --> 00:24:48,780 Что значит, перевести средства невозможно? 337 00:24:48,780 --> 00:24:51,033 Моя семья рассчитывает на эти деньги. 338 00:24:51,033 --> 00:24:53,952 Мадемуазель, у вас больше нет доступа к счету. 339 00:24:53,952 --> 00:24:57,664 Что? Но это моя компания. Мои деньги. 340 00:24:57,664 --> 00:25:00,167 Ваши партнеры бежали из страны в начале войны. 341 00:25:00,167 --> 00:25:02,044 Они больше не работают с нами. 342 00:25:02,044 --> 00:25:04,213 Счета больше не на имя Вертхаймеров. 343 00:25:04,213 --> 00:25:07,466 Но они не могут решить это без моего ведома. 344 00:25:07,466 --> 00:25:09,593 Я лишь скажу: они сделали это. 345 00:25:10,427 --> 00:25:13,889 У вас нет доступа к счету. Мне жаль. 346 00:25:19,478 --> 00:25:23,023 Но можете обратиться к нацистам. 347 00:25:25,526 --> 00:25:26,652 Да как вы смеете? 348 00:25:27,402 --> 00:25:28,987 Довольно. Ступайте! 349 00:25:28,987 --> 00:25:30,239 Как пожелаете. 350 00:25:31,281 --> 00:25:34,034 - Но они умеют решать такие вопросы. - Какие? 351 00:25:34,034 --> 00:25:35,369 В отношении евреев. 352 00:25:36,203 --> 00:25:37,913 Таких, как братья Вертхаймер. 353 00:25:38,830 --> 00:25:40,541 Я слышал. 354 00:25:46,380 --> 00:25:51,093 Я же просила передать месье Вертхаймеру, что мне нужно срочно поговорить с ним! 355 00:25:55,013 --> 00:25:57,599 Да, я знаю, что в Нью-Йорке утро. 356 00:25:57,599 --> 00:26:00,060 Мне плевать! Если спит, разбудите! 357 00:26:00,894 --> 00:26:03,146 Послушай меня, глупая женщина! 358 00:26:03,146 --> 00:26:09,027 Скажи Пьеру и его братцу-кретину, что им это с рук не сойдет. 359 00:26:09,736 --> 00:26:11,947 Эти бандиты меня подставили! 360 00:26:13,031 --> 00:26:14,032 Алло? 361 00:26:17,202 --> 00:26:21,456 Я всегда думал, твои партнеры сбежали в Америку из-за нацистов. 362 00:26:21,456 --> 00:26:24,960 - А они сбежали от тебя. - Это не смешно! 363 00:26:25,460 --> 00:26:28,255 Они твои партнеры, Коко, не друзья. 364 00:26:28,255 --> 00:26:32,134 Я хотела дать тебе большую сумму в качестве подарка. 365 00:26:32,134 --> 00:26:33,510 Мне не нужны твои деньги. 366 00:26:34,386 --> 00:26:36,221 Тогда прими благодарность. 367 00:26:36,221 --> 00:26:41,143 Я вечно буду благодарна тебе за спасение Андре. 368 00:26:42,019 --> 00:26:47,608 Коко, у нас есть более серьезный повод для беспокойства. 369 00:26:48,775 --> 00:26:49,776 Что случилось? 370 00:26:50,319 --> 00:26:51,612 Мой знакомый, 371 00:26:51,612 --> 00:26:55,240 нацист, устроивший освобождение Андре, просит встречи с тобой. 372 00:26:55,240 --> 00:26:56,325 Зачем? 373 00:26:56,325 --> 00:26:57,409 Мы это обсуждали. 374 00:26:58,076 --> 00:27:02,080 Мы знали, что он может захотеть что-то взамен на освобождение Андре. 375 00:27:02,080 --> 00:27:03,665 Да, но его уже отпустили. 376 00:27:03,665 --> 00:27:04,708 Коко. 377 00:27:04,708 --> 00:27:06,460 Можешь узнать что? 378 00:27:06,460 --> 00:27:07,794 Я пытался. 379 00:27:11,173 --> 00:27:13,967 Мне угрожают арестом, если ты откажешься. 380 00:27:16,178 --> 00:27:18,764 Прошу. Хочешь сделать мне подарок? 381 00:27:19,973 --> 00:27:22,976 Пусть твоя встреча с ним станет подарком для меня. 382 00:27:23,894 --> 00:27:25,604 Он придет сюда, в отель. 383 00:27:26,355 --> 00:27:28,398 Ладно, барон, я... 384 00:27:30,567 --> 00:27:32,027 Может, они помогут мне... 385 00:27:34,863 --> 00:27:36,657 ...вернуть мою компанию. 386 00:27:37,366 --> 00:27:38,909 Будь осторожна. 387 00:27:40,035 --> 00:27:43,789 Ход войны может вскоре поменяться в пользу союзников. 388 00:27:45,082 --> 00:27:47,042 Тогда ты кончишь как я. 389 00:27:47,042 --> 00:27:49,837 Я жалею, что связался с ними. 390 00:28:03,141 --> 00:28:05,811 Что бы ты ни делала для него, перестань. 391 00:28:05,811 --> 00:28:07,980 Я доставляю сообщения на велосипеде. 392 00:28:07,980 --> 00:28:09,231 Не ври мне. 393 00:28:12,359 --> 00:28:14,653 Ты ослеплена любовью к нему. 394 00:28:15,279 --> 00:28:17,489 Ты моя ответственность, Катрин. 395 00:28:17,489 --> 00:28:18,949 И почему же? 396 00:28:20,909 --> 00:28:21,994 Почему? 397 00:28:22,703 --> 00:28:25,497 Потому что ты обещал матери заботиться обо мне? 398 00:28:31,128 --> 00:28:32,588 Подойди, Кристиан. 399 00:28:36,508 --> 00:28:38,010 Она дар нам. 400 00:28:38,010 --> 00:28:39,469 Тебе и мне. 401 00:28:40,345 --> 00:28:42,931 Я боюсь, что скоро меня здесь не будет. 402 00:28:43,724 --> 00:28:46,101 Ты должен будешь за ней присматривать. 403 00:28:47,895 --> 00:28:50,939 Направлять, до конца жизни. 404 00:28:52,858 --> 00:28:54,234 Ты чудо. 405 00:29:01,116 --> 00:29:01,950 Гестапо. 406 00:29:05,078 --> 00:29:07,039 Быстро. Помолимся. 407 00:29:08,248 --> 00:29:12,711 Ей бы понравились эти цветы. 408 00:29:27,518 --> 00:29:29,937 Ты не несешь ответственность за меня. 409 00:29:36,610 --> 00:29:39,821 Ты отвечаешь за себя, Кристиан. 410 00:29:41,823 --> 00:29:43,325 Вот моя молитва о тебе. 411 00:29:55,212 --> 00:29:58,715 - Неплохо, да? - Просто прекрасно. 412 00:29:58,715 --> 00:30:01,844 - Да. Спасибо, Кристобаль. - Чт... 413 00:30:03,136 --> 00:30:04,763 Что скажешь об этом? 414 00:30:06,473 --> 00:30:09,309 - Я... - Что думаешь, Кристиан? 415 00:30:11,687 --> 00:30:13,605 Ты можешь лучше. 416 00:30:13,605 --> 00:30:16,149 Ясно, но как я могу лучше? 417 00:30:16,149 --> 00:30:21,113 {\an8}- Как бы ты его улучшил? - Я стою на своем. Я не работаю на наци. 418 00:30:21,113 --> 00:30:22,281 {\an8}КРИСТОБАЛЬ БАЛЕНСИАГА 419 00:30:22,281 --> 00:30:24,283 {\an8}Даже если будешь голодать? 420 00:30:25,158 --> 00:30:27,411 Баленсиага это не поддержит. 421 00:30:28,579 --> 00:30:31,456 А Лелонг на них работает? 422 00:30:31,456 --> 00:30:33,125 - Да? - Вот не надо. 423 00:30:33,125 --> 00:30:37,296 Ты шьешь платья для бала в честь Шелленберга, главы СС в Париже. 424 00:30:37,296 --> 00:30:38,630 Мне нужны деньги. 425 00:30:38,630 --> 00:30:41,675 Мне нужно содержать отца и сестру. 426 00:30:41,675 --> 00:30:43,927 Они не хотят, чтобы ты сотрудничал с нацистами. 427 00:30:43,927 --> 00:30:44,845 - Прошу... - Я... 428 00:30:44,845 --> 00:30:47,306 Я подозревал, что одна клиентка – нацистка, 429 00:30:47,306 --> 00:30:50,434 и она дважды вызывала меня на примерку. 430 00:30:50,434 --> 00:30:52,186 Оба раза я отказался. 431 00:30:52,186 --> 00:30:55,230 И Лелонг не сказал нам, для кого мы шьем. 432 00:30:55,230 --> 00:30:58,066 Думаю, Лелонг лжет, чтобы защитить вас 433 00:30:58,901 --> 00:31:00,485 и оплатить работу. 434 00:31:02,154 --> 00:31:04,698 Если эта война кончится и всплывет правда, 435 00:31:04,698 --> 00:31:07,034 он позволит вам обоим сослаться на незнание. 436 00:31:07,034 --> 00:31:08,535 Я не могу. 437 00:31:09,953 --> 00:31:11,205 От одной мысли тошно. 438 00:31:13,373 --> 00:31:16,084 Но скажи, какое тебе нравится больше? 439 00:31:16,084 --> 00:31:17,044 С бантом... 440 00:31:17,044 --> 00:31:22,090 Нацисты предложили мне и Коко Шанель кучу денег, чтобы мы шили для них. 441 00:31:22,090 --> 00:31:27,387 - Мы оба отказались. - Тогда почему она остается в «Рице»? 442 00:31:31,183 --> 00:31:32,184 Не знаю. 443 00:31:33,143 --> 00:31:37,105 Но Коко Шанель кричала от ярости, когда услышала о приходе нацистов. 444 00:31:37,105 --> 00:31:41,151 Что касается остального – если вы не видели и не слышали, это слухи. 445 00:31:41,151 --> 00:31:42,861 - А ты видел и слышал? - Да. 446 00:31:42,861 --> 00:31:45,656 Да, я был там... я видел и слышал. 447 00:31:45,656 --> 00:31:49,368 О-ла-ла. Эй. Чего все такие серьезные? 448 00:31:49,368 --> 00:31:52,663 Это лишь еще один вечер несчастной немецкой оккупации. 449 00:31:56,166 --> 00:31:59,837 Однажды всё это кончится, да? 450 00:32:01,129 --> 00:32:03,799 А пока спросите себя: когда всё кончится, 451 00:32:05,217 --> 00:32:07,594 сможете ли вы жить, зная, что сделали? 452 00:32:09,179 --> 00:32:12,224 Поверьте, наш выбор имеет значение. 453 00:32:28,740 --> 00:32:31,326 Добрый вечер, Альберт. Меня ожидают. 454 00:32:31,326 --> 00:32:32,536 Мадемуазель. 455 00:32:33,078 --> 00:32:34,079 Спасибо. 456 00:32:37,291 --> 00:32:39,626 Очень рад встрече, мадемуазель. 457 00:32:39,626 --> 00:32:41,545 Барон много о вас рассказывал. 458 00:32:41,545 --> 00:32:43,755 Мне кажется, мы давние знакомые. 459 00:32:44,339 --> 00:32:45,340 Вы англичанин? 460 00:32:46,091 --> 00:32:47,676 Моя мать была. Прошу. 461 00:32:49,052 --> 00:32:50,679 Я даже имени вашего не знаю. 462 00:32:51,180 --> 00:32:55,392 Моя фамилия – Динклаге, но вы можете звать меня Шпац. 463 00:32:55,392 --> 00:32:57,227 Это «воробей» по-немецки. 464 00:32:57,227 --> 00:32:59,980 Почему вас так называют, месье Шпац? 465 00:32:59,980 --> 00:33:02,357 Потому что я полная противоположность воробья 466 00:33:02,357 --> 00:33:04,735 с его потрепанными перьями и гадким чириканьем. 467 00:33:05,527 --> 00:33:06,528 Пройдемте? 468 00:33:09,323 --> 00:33:11,575 - Не волнуйтесь. - Я не волнуюсь. 469 00:33:11,575 --> 00:33:16,288 - У вас рука дрожит. - Скажите, куда мы идем? 470 00:33:16,288 --> 00:33:19,333 Я заказал для нас чудесный столик в «Максиме». 471 00:33:19,333 --> 00:33:20,501 Прошу. 472 00:33:24,338 --> 00:33:28,884 Попробуйте. Мое любимое шампанское. 473 00:33:32,137 --> 00:33:36,183 Для меня честь быть вашей гостьей. 474 00:33:36,767 --> 00:33:39,019 По правде говоря, мадемуазель 475 00:33:39,019 --> 00:33:43,815 не знала, что окажется в компании великого Генриха Гиммлера. 476 00:33:44,608 --> 00:33:48,779 Шпац, вы не сказали, с кем ужинает мадемуазель? 477 00:33:51,448 --> 00:33:53,700 Простите ему его недостатки. 478 00:33:55,327 --> 00:33:57,162 Ваше здоровье. 479 00:33:58,080 --> 00:33:59,164 Скажите... 480 00:34:01,416 --> 00:34:06,880 ...Коко, что вы думаете о модельере Люсьене Лелонге? 481 00:34:07,381 --> 00:34:08,382 Его уважают? 482 00:34:08,382 --> 00:34:11,217 Те, кто знает, что у него нет таланта, – нет. 483 00:34:14,012 --> 00:34:14,847 Вы чудо. 484 00:34:15,931 --> 00:34:17,933 Редкий правдолюб. 485 00:34:18,725 --> 00:34:21,687 Лелонг нанимает других, они делают работу за него. 486 00:34:21,687 --> 00:34:24,606 Он присваивает труды своих работников. 487 00:34:24,606 --> 00:34:27,775 Это... Он... позор для высокой моды. 488 00:34:27,775 --> 00:34:31,947 Тогда почему он стал президентом этой французской моды? 489 00:34:31,947 --> 00:34:33,657 Просто. Я отказалась, он согласился. 490 00:34:38,996 --> 00:34:40,455 Скажите-ка мне кое-что. 491 00:34:40,455 --> 00:34:43,125 Что это за чудные французские названия? 492 00:34:43,125 --> 00:34:44,751 Что за высокая мода такая? 493 00:34:44,751 --> 00:34:46,460 - Высокая мода? - Да. 494 00:34:46,460 --> 00:34:48,297 Это шитье высшего качества. 495 00:34:51,466 --> 00:34:54,928 Всё, что вы видите... сделано вручную. 496 00:34:55,971 --> 00:34:59,975 Ткань высочайшего качества. Самая высокая мода. 497 00:35:00,851 --> 00:35:06,148 Чтобы создать это, нужно минимум 366 часов. 498 00:35:06,899 --> 00:35:08,609 Лучшее из лучших. 499 00:35:10,861 --> 00:35:11,945 Да. 500 00:35:12,988 --> 00:35:15,282 И мы хотим забрать это всё в Берлин. 501 00:35:16,909 --> 00:35:18,160 - Забрать? - Да. 502 00:35:18,911 --> 00:35:20,245 Забрать. Всё это. 503 00:35:21,496 --> 00:35:24,416 Сделать Берлин столицей этой высокой моды. 504 00:35:27,377 --> 00:35:31,465 Месье Лелонг сказал, это невозможно, если не перевезем 15 000 человек. 505 00:35:31,465 --> 00:35:34,051 - Это правда? - Нет. 506 00:35:34,051 --> 00:35:35,636 Я так и думал. Я знал. 507 00:35:35,636 --> 00:35:37,513 Минимум 20 000. 508 00:35:39,723 --> 00:35:41,099 - Правда? - Кто знает? 509 00:35:41,975 --> 00:35:43,769 Давайте еще выпьем. 510 00:35:45,938 --> 00:35:48,982 Займемся вашими личными проблемами. 511 00:35:50,817 --> 00:35:55,155 Шпац сообщил, что мы можем помочь вам с вашим бизнесом. 512 00:35:55,155 --> 00:36:00,369 Ваш старый друг, барон, поведал детали нам, 513 00:36:00,369 --> 00:36:03,914 вашим новым друзьям. 514 00:36:05,457 --> 00:36:07,209 Не хочу вас утруждать. Это... 515 00:36:08,001 --> 00:36:11,171 Эти братья Вертхаймер, ваши партнеры, они евреи? 516 00:36:13,966 --> 00:36:16,176 Я ошиблась в суждении. 517 00:36:16,176 --> 00:36:17,261 Да. 518 00:36:18,762 --> 00:36:20,764 Плохое обращение, с которым вы столкнулись... 519 00:36:21,390 --> 00:36:23,934 к сожалению, для них это свойственно. 520 00:36:25,102 --> 00:36:26,895 Вы в курсе арийских законов? 521 00:36:28,021 --> 00:36:33,819 Нет, я... Я стараюсь не вникать в юридические подробности. 522 00:36:33,819 --> 00:36:39,116 Коко, мы с фюрером сразу поняли: 523 00:36:39,116 --> 00:36:43,328 чтобы покончить с евреями... 524 00:36:45,622 --> 00:36:50,544 ...сначала мы должны лишить их возможного чувства принадлежности. 525 00:36:51,545 --> 00:36:54,298 И мы добиваемся этого, лишая их собственности. 526 00:36:54,298 --> 00:36:55,549 Будь то искусство. 527 00:36:55,549 --> 00:36:57,509 Их дома например. 528 00:36:58,177 --> 00:37:01,597 Знаете, что будет дальше? 529 00:37:03,098 --> 00:37:04,600 Нет. Скажите, прошу. 530 00:37:05,601 --> 00:37:10,063 Их достоинство. Надежда. Их души. 531 00:37:12,107 --> 00:37:15,611 Арийские законы позволяют нам забрать у еврея что угодно. 532 00:37:17,112 --> 00:37:19,531 По закону они не могут ничем владеть. 533 00:37:20,324 --> 00:37:24,703 Позвольте мне заняться этими Вертхаймерами? 534 00:37:32,336 --> 00:37:33,837 За мадемуазель Шанель. 535 00:37:34,713 --> 00:37:35,714 Коко. 536 00:37:43,931 --> 00:37:45,224 Месье Диор. 537 00:37:47,267 --> 00:37:48,477 Что ты тут делаешь? 538 00:37:48,477 --> 00:37:50,354 Мне нужно с вами поговорить. 539 00:37:57,236 --> 00:38:00,405 - Кто это? - Сын соседа. 540 00:38:04,284 --> 00:38:06,203 Зачем ты пришел? 541 00:38:06,203 --> 00:38:08,413 Я ухожу из вашей квартиры, месье. 542 00:38:08,413 --> 00:38:12,167 Простите за неудобства, за то, что подверг вас опасности. Я... 543 00:38:12,167 --> 00:38:14,962 Ты можешь остаться. Я вспылил, но ты оставайся. 544 00:38:14,962 --> 00:38:18,715 Для вас будет безопаснее, если я уйду. 545 00:38:19,216 --> 00:38:22,094 И я буду с другими студентами. 546 00:38:22,970 --> 00:38:23,971 Я принял решение. 547 00:38:23,971 --> 00:38:25,055 Что это? 548 00:38:25,681 --> 00:38:27,724 Моя доля денег, что вы дали вчера. 549 00:38:27,724 --> 00:38:29,852 Возьмите, они ваши, месье. 550 00:38:29,852 --> 00:38:33,564 И я говорил с Катрин. Она останется с вами. 551 00:38:33,564 --> 00:38:35,858 - Так безопаснее для всех нас. - Бери. 552 00:38:36,900 --> 00:38:38,235 Хотите выпить, ребята? 553 00:38:57,838 --> 00:39:02,050 Здесь необыкновенная обстановка, да? 554 00:39:03,260 --> 00:39:04,845 Месье Шпац. 555 00:39:07,347 --> 00:39:10,017 Я часто ужинала в «Максим». 556 00:39:10,767 --> 00:39:13,145 Тут столько воспоминаний. 557 00:39:13,937 --> 00:39:16,648 Но Генрих Гиммлер – 558 00:39:17,524 --> 00:39:20,319 самый могущественный из тех, с кем вы ужинали? 559 00:39:28,660 --> 00:39:30,537 Возможно, были и другие. 560 00:39:31,997 --> 00:39:36,168 Сэр Уинстон Черчилль. Смею сказать, он самый могущественный. 561 00:39:36,168 --> 00:39:39,755 Или, скорее, был могущественным. 562 00:39:40,506 --> 00:39:43,050 Но он не поможет вам вернуть вашу компанию. 563 00:39:47,012 --> 00:39:48,347 Могу я просить вас 564 00:39:48,347 --> 00:39:51,892 участвовать в еще одном развлечении? Потом я верну вас в «Риц». 565 00:39:51,892 --> 00:39:55,395 Вряд ли я переживу еще один большой сюрприз, месье. 566 00:39:55,395 --> 00:39:56,855 Никаких сюрпризов. 567 00:39:57,439 --> 00:40:01,485 Просто небольшой шопинг. 568 00:40:02,528 --> 00:40:04,279 Мы пойдем по магазинам? 569 00:40:05,030 --> 00:40:06,198 В столь поздний час? 570 00:40:08,992 --> 00:40:11,662 Сюда, мадемуазель, прошу. 571 00:40:22,589 --> 00:40:23,924 Вы здесь живете? 572 00:40:24,758 --> 00:40:27,928 Нет. Квартира пустует. Теперь она наша. 573 00:40:29,638 --> 00:40:30,764 После вас. 574 00:40:40,566 --> 00:40:47,364 Мадемуазель, можете составить список: все понравившиеся предметы будут ваши. 575 00:40:47,364 --> 00:40:48,740 Мне ничего не нужно. 576 00:40:53,370 --> 00:40:57,708 Владельцы... евреи? 577 00:40:59,084 --> 00:41:00,627 Вы слышали герра Гиммлера. 578 00:41:01,545 --> 00:41:03,797 Евреи больше ничем не владеют. 579 00:41:06,550 --> 00:41:11,597 Всё, что вам понравится, доставят в ваш номер в «Рице». 580 00:41:12,639 --> 00:41:14,224 Это новый мир. 581 00:41:14,725 --> 00:41:16,268 Пора принять его. 582 00:41:24,985 --> 00:41:29,198 Без богатства, без власти... 583 00:41:31,867 --> 00:41:33,285 ...нас всех можно заменить. 584 00:41:38,665 --> 00:41:41,877 Но есть поистине элегантные. 585 00:41:42,961 --> 00:41:46,298 Никто никогда не сможет заменить великую Коко Шанель. 586 00:41:50,469 --> 00:41:53,096 Я годами искала... 587 00:41:54,890 --> 00:41:56,058 ...такой. 588 00:41:58,143 --> 00:41:59,561 Есть сигнал. 589 00:42:02,606 --> 00:42:04,483 Он всё еще работает. 590 00:42:04,483 --> 00:42:06,735 Он бесценный. 591 00:42:08,320 --> 00:42:11,490 Я превращу вашу элегантность в хаос, позволь вы мне. 592 00:43:06,712 --> 00:43:09,840 Кристиан, меня ноги не держат. 593 00:43:10,382 --> 00:43:11,425 Пойдем домой. 594 00:43:11,425 --> 00:43:15,304 - Нет, мне надо работать. - Сейчас ночь. 595 00:43:15,304 --> 00:43:17,764 - Мы в стельку пьяны. - Я должен. 596 00:43:19,349 --> 00:43:21,643 Работа, работа. 597 00:43:22,978 --> 00:43:28,609 - Жак, перестань. Это небезопасно. - Переживаешь из-за того парня. 598 00:43:28,609 --> 00:43:30,944 - Нет. - Да. 599 00:43:31,904 --> 00:43:33,864 Ты не знаешь, о чём говоришь. 600 00:43:33,864 --> 00:43:36,241 Пора. Надо отшить чертово бальное платье. 601 00:43:36,241 --> 00:43:37,659 Ты не виноват. 602 00:43:53,634 --> 00:43:56,845 Когда Кристиану было 14, гадалка по его ладони 603 00:43:56,845 --> 00:43:58,680 предсказала ему бедность. 604 00:44:01,225 --> 00:44:05,103 А еще она предсказала, что однажды он очень осчастливит женщин. 605 00:44:07,272 --> 00:44:09,608 Наши родители так смеялись. 606 00:44:19,743 --> 00:44:21,912 Он такой великодушный, 607 00:44:23,288 --> 00:44:26,667 но в то же время очень ранимый. 608 00:44:30,045 --> 00:44:32,381 Непростое сочетание. 609 00:44:36,844 --> 00:44:39,680 Он всегда так обо мне заботился. 610 00:45:00,075 --> 00:45:00,909 Эрве? 611 00:45:11,086 --> 00:45:13,297 - Алло? - Позови Жана. 612 00:45:14,590 --> 00:45:17,134 Его тут нет. Он со студентами. 613 00:45:20,679 --> 00:45:24,641 - Нацисты обрезали их телефон. - Что? Боже, когда? 614 00:45:33,692 --> 00:45:35,944 Катрин, кто там? 615 00:45:38,614 --> 00:45:40,199 Студенты. 616 00:45:41,116 --> 00:45:42,701 Будет облава. 617 00:45:46,413 --> 00:45:47,539 На пол! 618 00:45:52,878 --> 00:45:53,962 Нет! 619 00:45:59,218 --> 00:46:02,262 Встать! Иди сюда. 620 00:46:38,882 --> 00:46:40,133 Кристиан. 621 00:46:42,344 --> 00:46:43,720 Оно великолепно. 622 00:46:44,471 --> 00:46:47,516 Я такого даже не ожидал. 623 00:46:48,517 --> 00:46:52,020 И это куда больше, чем она заслуживает, конечно. 624 00:46:53,021 --> 00:46:56,567 Она будет самой красивой на сегодняшнем балу. 625 00:46:56,567 --> 00:47:00,863 Да. Оно... Я тоже не ожидал такого поворота. 626 00:47:02,739 --> 00:47:06,827 Но ткань, фасон, платье... 627 00:47:09,162 --> 00:47:11,164 ...они невинны. 628 00:47:11,957 --> 00:47:17,754 Развратится лишь женщина, которая вскоре его наденет. 629 00:47:21,258 --> 00:47:25,262 Сегодня в Париже будет грандиозный бал 630 00:47:25,262 --> 00:47:27,764 в честь Вальтера Шелленберга. 631 00:47:27,764 --> 00:47:28,724 Кого? 632 00:47:28,724 --> 00:47:30,642 Вальтера Шелленберга. 633 00:47:30,642 --> 00:47:34,104 Вскоре его провозгласят главой нацистской иностранной разведки. 634 00:47:35,647 --> 00:47:38,358 Бал? Как изысканно. 635 00:47:39,484 --> 00:47:40,819 Пойдем со мной. 636 00:47:42,613 --> 00:47:45,532 У меня другие планы на вечер. 637 00:47:45,532 --> 00:47:48,076 Ну, я приказываю поменять их. 638 00:47:48,076 --> 00:47:52,623 Милый, ты не можешь мне приказывать. 639 00:47:52,623 --> 00:47:55,042 Боюсь, я вынужден настоять. 640 00:47:55,042 --> 00:47:58,670 Шелленберг лично просил твоего присутствия. 641 00:47:58,670 --> 00:48:00,339 Я заеду за тобой в 19:00. 642 00:48:13,101 --> 00:48:15,312 Имена, 643 00:48:15,312 --> 00:48:20,943 - адреса, контакты. - Нет... 644 00:48:35,874 --> 00:48:38,919 Не назовешь имен – тебя убьют. 645 00:48:39,503 --> 00:48:40,963 Можно и по-другому. 646 00:48:44,466 --> 00:48:45,759 Переходи к остальным. 647 00:48:47,177 --> 00:48:48,387 Тебя убьют. 648 00:49:04,903 --> 00:49:06,697 Согласно полученным данным, 649 00:49:07,948 --> 00:49:09,783 завтра в 11:00 650 00:49:11,326 --> 00:49:14,538 всех пятерых студентов казнят на стрельбище Балара. 651 00:49:16,498 --> 00:49:18,709 Мы как-то можем им помочь? 652 00:49:19,418 --> 00:49:21,920 Нужно связаться с другими группами. 653 00:49:23,964 --> 00:49:27,634 Может, когда их перевезут на стрельбище, мы сможем их вызволить. 654 00:49:27,634 --> 00:49:28,844 Это возможно? 655 00:49:29,344 --> 00:49:30,345 Я не знаю. 656 00:49:31,430 --> 00:49:34,057 Но мы должны попробовать. Мы ему обязаны. 657 00:49:41,857 --> 00:49:44,234 Катрин, ты должна доставить сообщения. 658 00:49:45,068 --> 00:49:46,153 Возьми велосипед. 659 00:49:49,239 --> 00:49:50,741 Не посылай ее. 660 00:49:51,909 --> 00:49:53,577 Прошу, Эрве. 661 00:49:59,249 --> 00:50:00,417 Надо попытаться. 662 00:50:02,920 --> 00:50:03,754 Я понимаю. 663 00:50:06,715 --> 00:50:09,551 Катрин, переднее колесо спущено. 664 00:50:09,551 --> 00:50:11,637 Ничего. Я займусь. 665 00:50:24,024 --> 00:50:27,778 Так. Первое – Оливье. 666 00:50:28,904 --> 00:50:30,656 Второе – Бернару. 667 00:50:30,656 --> 00:50:32,491 Последнее – Антуану. 668 00:50:33,867 --> 00:50:39,623 И, возможно, нам придется уйти. Они могли заставить Жана говорить. 669 00:50:39,623 --> 00:50:41,750 Он не выдаст имен. 670 00:50:41,750 --> 00:50:46,296 Как ты можешь знать? Как ты вообще можешь это знать? 671 00:50:46,296 --> 00:50:48,006 Он не назовет имен. 672 00:51:01,603 --> 00:51:03,397 Да? Кто там? 673 00:51:03,897 --> 00:51:05,983 Кристиан, это Люсьен. 674 00:51:06,567 --> 00:51:09,695 Мне нужно срочно с тобой поговорить. 675 00:51:13,198 --> 00:51:14,992 Кристиан, нужна твоя помощь. 676 00:51:14,992 --> 00:51:18,537 Проблема с платьем для сегодняшнего вечера. 677 00:51:18,537 --> 00:51:19,997 Пошли на кухню. 678 00:51:23,792 --> 00:51:28,964 - Проблема с платьем? - Там изъян... Прореха. 679 00:51:28,964 --> 00:51:32,509 И клиентка уже на балу. 680 00:51:32,509 --> 00:51:34,595 Ее муж – один из устроителей бала, 681 00:51:34,595 --> 00:51:39,558 он звонил и требовал, чтобы ты лично пришел и подшил платье. 682 00:51:43,020 --> 00:51:46,607 Что мы творим? 683 00:51:46,607 --> 00:51:49,193 Кристиан, эти люди меня пугают. 684 00:51:49,193 --> 00:51:50,527 Мне жаль. 685 00:51:50,527 --> 00:51:56,742 Прости меня, но я думаю, опасно отказывать им в этой услуге. 686 00:51:56,742 --> 00:51:58,327 Умоляю тебя. 687 00:52:01,371 --> 00:52:03,207 Добрый вечер. Прошу. 688 00:52:03,207 --> 00:52:05,042 Поднимайтесь, пожалуйста. 689 00:52:05,709 --> 00:52:07,044 Приглашение. 690 00:52:12,674 --> 00:52:16,678 - Не откажусь от мартини. - С радостью присоединюсь после встречи. 691 00:52:16,678 --> 00:52:18,055 Приглашение. 692 00:52:22,017 --> 00:52:23,101 Прошу. 693 00:52:23,101 --> 00:52:24,186 Приглашение? 694 00:52:27,940 --> 00:52:29,233 Готова? 695 00:52:29,858 --> 00:52:31,818 - Мадемуазель. - Спасибо. 696 00:52:36,532 --> 00:52:39,368 Нужно больше оружия. Встретимся здесь. 697 00:52:39,368 --> 00:52:41,036 Осторожнее, милый. 698 00:52:59,805 --> 00:53:00,973 Двигай. 699 00:53:00,973 --> 00:53:03,267 Голову вниз. Не дергайся. 700 00:53:03,267 --> 00:53:05,060 Пошел. 701 00:53:07,980 --> 00:53:11,483 Вы еще можете спастись, если назовете имена. 702 00:53:23,787 --> 00:53:25,205 Приглашение? 703 00:53:25,205 --> 00:53:27,165 - Пардон. - Приглашение? 704 00:53:27,165 --> 00:53:28,083 Да. 705 00:53:31,712 --> 00:53:33,255 - Месье Диор? - Да. 706 00:53:33,255 --> 00:53:34,256 Я пришел к... 707 00:53:34,256 --> 00:53:36,133 Ждите тут. 708 00:53:44,933 --> 00:53:45,934 Герр Шелленберг. 709 00:53:48,729 --> 00:53:51,815 Мадемуазель, мое почтение. 710 00:53:52,482 --> 00:53:53,817 Это честь для меня. 711 00:53:53,817 --> 00:53:56,570 Спасибо за знакомство, дорогой Шпац. 712 00:53:56,570 --> 00:53:59,114 Это я польщена, герр Шелленберг. 713 00:53:59,656 --> 00:54:01,909 - Добро пожаловать во Францию. - Спасибо. 714 00:54:03,118 --> 00:54:06,872 Я знал, что не зря всю жизнь ждал, чтобы приехать в Париж сейчас. 715 00:54:07,789 --> 00:54:08,707 Вот как? 716 00:54:08,707 --> 00:54:11,502 Кто окажет мне прием лучше, чем Коко Шанель? 717 00:54:11,502 --> 00:54:13,837 Она ярче любой голливудской звезды. 718 00:54:15,839 --> 00:54:18,467 Пойдемте со мной. Прошу. 719 00:54:19,468 --> 00:54:20,844 Пойдемте. Давайте. 720 00:54:23,013 --> 00:54:24,139 Прошу прощения. 721 00:54:28,185 --> 00:54:29,394 Месье Диор. 722 00:54:47,579 --> 00:54:48,580 Обожаю Париж. 723 00:54:50,541 --> 00:54:51,959 Оно и понятно. 724 00:54:53,669 --> 00:54:56,380 У меня для вас новости. Только для вас. 725 00:54:57,089 --> 00:54:58,131 Прошу, садитесь. 726 00:55:00,342 --> 00:55:04,346 Мы поручили суду 727 00:55:04,346 --> 00:55:06,807 применить арийские законы к вашему бизнесу. 728 00:55:10,352 --> 00:55:11,937 Вы ведь этого хотели? 729 00:55:14,815 --> 00:55:18,986 Я ждала 20 лет. 730 00:55:22,739 --> 00:55:24,032 Так чья это ошибка? 731 00:55:25,784 --> 00:55:27,327 Мои искренние извинения. 732 00:55:27,327 --> 00:55:28,704 Что вы за бездарность? 733 00:55:28,704 --> 00:55:30,122 Я всё исправлю. 734 00:55:30,122 --> 00:55:32,457 Это ее первая встреча с Вальтером Шелленбергом. 735 00:55:32,457 --> 00:55:34,793 - Вы понимаете важность? - Да, сэр. 736 00:55:34,793 --> 00:55:37,963 Давайте. Не уходите, пока не исправите. 737 00:55:40,924 --> 00:55:43,468 Можно увидеть прореху? 738 00:55:46,513 --> 00:55:47,973 Вы пришли один? 739 00:55:48,682 --> 00:55:53,187 Шов не расходился. 740 00:55:53,770 --> 00:55:55,439 Вы Кристиан Диор? 741 00:55:56,273 --> 00:55:57,357 Как это случилось? 742 00:55:57,357 --> 00:55:58,525 Вы Диор? 743 00:55:59,193 --> 00:56:00,485 Да. 744 00:56:00,485 --> 00:56:01,820 Я сама его порвала. 745 00:56:03,322 --> 00:56:04,406 Зачем? 746 00:56:04,406 --> 00:56:07,284 Вы отказались увидеться со мной. Дважды. 747 00:56:09,036 --> 00:56:12,206 Я не понимаю, мадам, но ничего. 748 00:56:12,206 --> 00:56:14,082 Ваша сестра – Катрин, да? 749 00:56:15,834 --> 00:56:17,586 Она в Сопротивлении? 750 00:56:22,466 --> 00:56:23,509 Откуда вы знаете? 751 00:56:23,509 --> 00:56:26,261 У них есть ее фото, они показывают его. 752 00:56:26,261 --> 00:56:28,805 Я узнала ее, мы были в одной школе. 753 00:56:28,805 --> 00:56:32,142 - Но они не знают ее имени. - Кто? Кто ее ищет? 754 00:56:32,142 --> 00:56:34,811 Гестапо. Она в опасности. 755 00:56:34,811 --> 00:56:37,231 Ее подозревают в недавней засаде. 756 00:56:37,231 --> 00:56:39,650 Ее сфотографировали. 757 00:56:39,650 --> 00:56:42,986 Они знают, она развозит сообщения на велосипеде, но найти ее не смогли. 758 00:56:42,986 --> 00:56:45,781 Забудьте про платье. Предупредите сестру. 759 00:56:45,781 --> 00:56:48,075 И не суйтесь на улицы. Идите! 760 00:56:53,789 --> 00:56:55,874 Как только выполните задание, 761 00:56:55,874 --> 00:56:59,461 ваши еврейские партнеры не будут притязать на вашу компанию. 762 00:56:59,461 --> 00:57:01,922 И это всё? 763 00:57:05,592 --> 00:57:06,426 Да. 764 00:57:09,596 --> 00:57:14,601 Простите, вы сказали «задание». Что за задание? 765 00:57:22,401 --> 00:57:23,402 Мадемуазель. 766 00:57:29,199 --> 00:57:35,247 Для тех из нас, кто пережил хаос войны... 767 00:57:46,425 --> 00:57:48,260 Времени мало. 768 00:57:53,098 --> 00:57:55,642 ...четыре года нацистской оккупации... 769 00:57:59,188 --> 00:58:01,106 ...худшие дни нашей жизни. 770 00:58:01,690 --> 00:58:05,861 Вы поможете окончить войну между Германией и Великобританией. 771 00:58:08,822 --> 00:58:10,532 Что? 772 00:58:11,450 --> 00:58:13,285 ...знакома жажда... 773 00:58:16,997 --> 00:58:18,332 ...жизни. 774 00:58:22,377 --> 00:58:24,338 Вы гордитесь, вы рады? 775 00:58:27,633 --> 00:58:29,259 Как это возможно? 776 00:58:47,736 --> 00:58:52,032 Приходите ко мне завтра, и мы обсудим вашу предстоящую работу. 777 00:59:07,881 --> 00:59:10,551 Диор... Стойте. 778 00:59:10,551 --> 00:59:13,303 Вы обо всём позаботились? Герр Шмитт доволен? 779 00:59:13,303 --> 00:59:16,515 Да. А теперь я просто иду домой. 780 00:59:22,354 --> 00:59:24,189 Ведь есть только это. 781 00:59:26,441 --> 00:59:29,611 Жажда жизни. 782 00:59:29,611 --> 00:59:31,321 Стойте, прошу! Нет. 783 00:59:38,996 --> 00:59:40,998 Для меня создавать... 784 00:59:51,216 --> 00:59:54,553 ...означало выживать. 785 01:00:15,866 --> 01:00:22,623 NEW LOOK: РЕВОЛЮЦИЯ СТИЛЯ 786 01:01:37,865 --> 01:01:39,867 Перевод субтитров: Яна Смирнова