1
00:00:57,349 --> 00:01:00,853
NEW LOOK: РЕВОЛЮЦИЯ СТИЛЯ
2
00:01:09,152 --> 00:01:13,532
ВО ВРЕМЯ ВТОРОЙ МИРОВОЙ ВОЙНЫ
НЕМЦЫ 4 ГОДА ОККУПИРОВАЛИ ПАРИЖ,
3
00:01:13,532 --> 00:01:17,536
ЗАСТАВИВ ФРАНЦУЗОВ ПОДЧИНИТЬСЯ
НАЦИСТСКОЙ ВЛАСТИ И ТИРАНИИ.
4
00:01:18,537 --> 00:01:21,665
ПО ОКОНЧАНИИ ВОЙНЫ ПОЯВИЛСЯ
НЕИЗВЕСТНЫЙ ДИЗАЙНЕР ОДЕЖДЫ,
5
00:01:21,665 --> 00:01:25,836
СТАВШИЙ ФРАНЦУЗСКИМ
СИМВОЛОМ НАДЕЖДЫ.
6
00:01:25,836 --> 00:01:28,046
{\an8}ЭТО ИСТОРИЯ О ТОМ, КАК СОЗИДАНИЕ
7
00:01:28,046 --> 00:01:31,425
{\an8}ПОМОГЛО ВЕРНУТЬ МИРУ
СИЛУ ДУХА И ЖИЗНЬ.
8
00:01:32,676 --> 00:01:35,971
НА ОСНОВЕ РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЙ
9
00:01:38,473 --> 00:01:39,600
1955 ГОД, ПАРИЖ
10
00:01:39,600 --> 00:01:40,976
Умоляю.
11
00:01:40,976 --> 00:01:43,770
Мне нет дела до других дизайнеров.
12
00:01:43,770 --> 00:01:45,856
Они вечно вызывают у меня скуку.
13
00:01:45,856 --> 00:01:49,026
Но, мадемуазель Шанель,
это же Кристиан Диор.
14
00:01:49,026 --> 00:01:49,943
Не надо.
15
00:01:49,943 --> 00:01:52,696
Я пришла обсудить Дом Chanel.
Мое возвращение.
16
00:01:52,696 --> 00:01:58,160
Мою первую коллекцию
после закрытия бутика в начале войны.
17
00:01:58,160 --> 00:02:01,205
Диора сегодня с почетом принимают
в Сорбонне.
18
00:02:01,205 --> 00:02:02,497
Вы об этом знали?
19
00:02:02,497 --> 00:02:04,333
Слава богу, нет.
20
00:02:04,333 --> 00:02:09,545
Будет показ самых знаменитых его работ
с момента начала восемь лет назад.
21
00:02:09,545 --> 00:02:10,631
Да, я...
22
00:02:11,423 --> 00:02:14,176
Я слышала, месье Диор нынче сам не свой,
23
00:02:14,176 --> 00:02:18,889
прячется, вечно недоволен.
Он знает, что не заслужил похвалу.
24
00:02:19,515 --> 00:02:22,684
Я не... Мне жаль студентов,
заточенных в Сорбонне:
25
00:02:22,684 --> 00:02:25,145
им придется терпеть его.
26
00:02:25,145 --> 00:02:29,066
Диор!
27
00:02:32,569 --> 00:02:33,987
РИШЕЛЬЁ
28
00:02:42,704 --> 00:02:44,331
Доброе утро.
29
00:02:45,666 --> 00:02:47,626
Простите за задержку.
30
00:02:49,920 --> 00:02:53,423
Вижу, вы тоже рады
этому историческому дню.
31
00:02:54,007 --> 00:02:59,012
Месье Диор скоро будет.
32
00:03:05,018 --> 00:03:08,313
Диор!
33
00:03:13,986 --> 00:03:16,446
Стало хуже. Нужна твоя помощь.
34
00:03:16,947 --> 00:03:18,115
Господи.
35
00:03:19,283 --> 00:03:22,786
Он меня не впускает,
а теперь хочет всё отменить.
36
00:03:29,835 --> 00:03:30,961
- Сесиль.
- Да?
37
00:03:30,961 --> 00:03:34,715
- Девочки скоро будут готовы?
- А когда они нужны?
38
00:03:35,340 --> 00:03:36,175
Сейчас.
39
00:03:39,303 --> 00:03:40,470
Мадам Зенакер?
40
00:03:41,054 --> 00:03:46,018
Мадам Бонжан. Мы начнем с показа мод,
а потом выступит месье Диор.
41
00:03:46,018 --> 00:03:47,519
Есть проблемы?
42
00:03:47,519 --> 00:03:48,604
Нет, проблем нет.
43
00:03:48,604 --> 00:03:51,106
Просто таково желание месье Диора.
44
00:03:54,943 --> 00:03:56,737
Диор!
45
00:03:56,737 --> 00:03:59,823
Вот она, да? Карта смерти.
46
00:04:01,408 --> 00:04:03,827
Мадам Делайе, прошу, скажите им. Я...
47
00:04:04,620 --> 00:04:05,871
Я не могу туда выйти.
48
00:04:06,663 --> 00:04:09,499
Диор!
49
00:04:09,499 --> 00:04:12,586
Дамы, быстро. Первые места, прошу.
50
00:04:12,586 --> 00:04:14,213
В темпе.
51
00:04:16,964 --> 00:04:19,760
Мадам, мы же согласились:
без предсказаний.
52
00:04:19,760 --> 00:04:20,928
Месье настоял.
53
00:04:20,928 --> 00:04:23,222
Да, а я теперь настаиваю я.
54
00:04:23,722 --> 00:04:26,642
Вы должны были уйти,
принеся месье его амулеты.
55
00:04:26,642 --> 00:04:28,644
Осталось всего две карты.
56
00:04:28,644 --> 00:04:31,688
Прошу, прекратите. Вы обе, пожалуйста.
57
00:04:31,688 --> 00:04:35,526
Кристиан, времени мало.
Я уже отправила моделей.
58
00:04:43,200 --> 00:04:47,496
Дамы и господа,
искусство Кристиана Диора.
59
00:05:34,960 --> 00:05:37,171
Это же не смерть в буквальном смысле.
60
00:05:37,171 --> 00:05:40,507
Пойдем. Студенты юные,
красивые и оживленные.
61
00:05:40,507 --> 00:05:42,718
Они спросят, ты гениально ответишь.
62
00:06:04,865 --> 00:06:06,825
БАРНЫЙ КОСТЮМ
63
00:06:23,217 --> 00:06:24,843
Диор!
64
00:06:50,911 --> 00:06:51,912
Спасибо.
65
00:07:03,382 --> 00:07:04,424
Благодарю.
66
00:07:08,011 --> 00:07:09,471
Месье Диор.
67
00:07:11,139 --> 00:07:12,641
Месье Диор.
68
00:07:16,854 --> 00:07:20,023
Спасибо.
69
00:07:20,023 --> 00:07:22,526
Я с огромным удовольствием
приветствую вас,
70
00:07:22,526 --> 00:07:28,699
первого модельера, который выступит
в Сорбонне за всю ее 700-летнюю историю.
71
00:07:28,699 --> 00:07:29,616
Спасибо.
72
00:07:29,616 --> 00:07:34,288
Будучи самым знаменитым модельером
в мире вот уже почти десять лет,
73
00:07:34,288 --> 00:07:39,459
довольны ли вы тем, что создали,
и той революцией, что вы начали?
74
00:07:40,752 --> 00:07:42,421
Я всегда хотел лишь
75
00:07:43,630 --> 00:07:48,969
создавать самую прекрасную
женскую одежду
76
00:07:50,137 --> 00:07:53,390
в мире.
77
00:07:56,852 --> 00:08:02,065
Ваша коллекция в 1947 году
помогла человечеству обрести красоту
78
00:08:02,816 --> 00:08:06,278
и желание снова жить
после ужасов Второй мировой.
79
00:08:06,862 --> 00:08:08,280
Так вот чему вас тут учат?
80
00:08:10,282 --> 00:08:15,704
Мы пригласили сюда лучших
студентов-модельеров со всего мира.
81
00:08:15,704 --> 00:08:20,626
Это воистину яркий момент
в моей жизни. Спасибо.
82
00:08:21,543 --> 00:08:24,713
Месье, давайте приступим?
83
00:08:24,713 --> 00:08:26,757
Прошу, наш первый вопрос.
84
00:08:26,757 --> 00:08:28,342
Здравствуйте, месье Диор.
85
00:08:28,342 --> 00:08:29,510
Здравствуйте.
86
00:08:30,302 --> 00:08:32,763
На этой неделе в Париж
возвращается Коко Шанель
87
00:08:32,763 --> 00:08:35,182
после восьми лет жизни в изгнании.
88
00:08:35,182 --> 00:08:38,227
До войны она была
самым известным модельером в мире,
89
00:08:38,227 --> 00:08:41,980
и она обещает вновь занять
свой королевский модный трон.
90
00:08:41,980 --> 00:08:44,733
Что вы об этом думаете?
91
00:08:47,402 --> 00:08:49,530
Буду искать, где еще присесть.
92
00:08:55,869 --> 00:08:59,206
Мода, мода. Что есть мода?
Думаете, Диор – это мода?
93
00:09:00,082 --> 00:09:03,919
Работы Диора экстравагантны.
У меня нет на это времени.
94
00:09:03,919 --> 00:09:06,672
Нет, мой стиль – простота.
95
00:09:06,672 --> 00:09:09,550
Не платье носит женщину,
а женщина – платье.
96
00:09:11,218 --> 00:09:14,346
И теперь, в 70 лет, вы вернулись.
97
00:09:14,346 --> 00:09:15,848
Это вдохновляет.
98
00:09:15,848 --> 00:09:20,185
Помилуйте, дорогуша.
Я бы никогда не бросила Дом моды Chanel.
99
00:09:20,185 --> 00:09:21,478
Никогда.
100
00:09:21,478 --> 00:09:24,606
Я его построила. Взгляните на всё это.
101
00:09:24,606 --> 00:09:26,567
Это всё, что у меня есть.
102
00:09:27,693 --> 00:09:29,611
И теперь я нужна как никогда.
103
00:09:29,611 --> 00:09:32,322
Если уж начистоту, дорогая...
запишите это...
104
00:09:32,322 --> 00:09:36,410
Кристиан Диор разрушил французскую моду,
а я вернулась спасти ее.
105
00:09:37,661 --> 00:09:40,914
- Месье Диор?
- Да?
106
00:09:40,914 --> 00:09:45,085
Правда ли, что во время
оккупации Парижа немцами
107
00:09:45,085 --> 00:09:46,962
Коко Шанель закрыла свое ателье
108
00:09:47,546 --> 00:09:50,757
и отказалась шить платья женам нацистов,
109
00:09:50,757 --> 00:09:56,805
в то время как вы продолжили
зарабатывать деньги?
110
00:09:56,805 --> 00:09:59,391
Давайте задавать вопросы о моде.
111
00:09:59,391 --> 00:10:02,227
О нет. Нет, это отличный вопрос,
112
00:10:02,227 --> 00:10:05,022
и я хочу ответить на вопросы,
волнующие вас.
113
00:10:07,941 --> 00:10:12,654
У мадемуазель Шанель был свой бизнес,
и закрыть его было ее решением.
114
00:10:13,488 --> 00:10:14,489
А я...
115
00:10:16,033 --> 00:10:19,411
Я был никем,
я работал на Люсьена Лелонга.
116
00:10:21,038 --> 00:10:25,959
Для тех, кто пережил хаос войны,
117
00:10:27,503 --> 00:10:33,175
четыре года нацистской оккупации,
худшие дни нашей жизни...
118
00:10:35,802 --> 00:10:39,348
И да, мы продавали наши работы
женам и подругам нацистов.
119
00:10:43,685 --> 00:10:45,354
Это правда,
120
00:10:46,522 --> 00:10:51,276
но за ней всегда скрывается
другая правда.
121
00:11:00,035 --> 00:11:02,621
3 ГОДА ОККУПАЦИИ ПАРИЖА
122
00:11:03,205 --> 00:11:07,459
Господа, без продуктовой карточки
мы еду не дадим.
123
00:11:17,219 --> 00:11:21,306
Пожалуйста, прошу.
124
00:11:23,016 --> 00:11:26,061
- Можно встать перед вами?
- Нет. Простите.
125
00:11:26,061 --> 00:11:29,064
- Но день за днем еда кончается.
- Для всех нас.
126
00:11:29,064 --> 00:11:30,691
Я не только себя кормлю.
127
00:11:30,691 --> 00:11:32,901
Прошу... Всем трудно.
128
00:11:32,901 --> 00:11:35,362
Еда закончилась! Закрыто.
129
00:11:37,364 --> 00:11:39,700
Стоп. Покажите документы.
130
00:11:39,700 --> 00:11:43,161
- Чего вы цепляетесь?
- Документы.
131
00:11:43,161 --> 00:11:45,539
Я тут каждый день хожу.
132
00:11:46,540 --> 00:11:48,500
Верните хотя бы фотоаппарат.
133
00:11:49,001 --> 00:11:52,963
Мадемуазель, извините,
но мы должны увидеть ваши документы.
134
00:11:53,797 --> 00:11:54,756
Да.
135
00:11:55,257 --> 00:11:56,633
Куда направляетесь?
136
00:11:57,301 --> 00:11:58,302
На работу.
137
00:12:00,846 --> 00:12:03,307
- Как у вас дела?
- Ганс, как у нас дела?
138
00:12:04,057 --> 00:12:06,435
Скучно. Мне скучно.
139
00:12:06,935 --> 00:12:08,145
Гансу скучно.
140
00:12:08,770 --> 00:12:09,771
А мне одиноко.
141
00:12:10,731 --> 00:12:12,107
А вам, мадемуазель?
142
00:12:12,691 --> 00:12:16,236
Вам скучно или одиноко?
143
00:12:18,572 --> 00:12:19,573
Может, и то и то?
144
00:12:20,866 --> 00:12:22,284
Видно, я забыла их дома.
145
00:12:23,702 --> 00:12:25,829
Я могу вернуться за ними в обед.
146
00:12:25,829 --> 00:12:28,540
Давайте вместе сходим и проверим?
147
00:12:29,208 --> 00:12:30,209
Они в спальне?
148
00:12:30,209 --> 00:12:34,546
- Если документов нет, мы вас арестуем.
- Прошу.
149
00:12:35,714 --> 00:12:37,674
Это просто ошибка.
150
00:12:38,425 --> 00:12:42,554
У простых ошибок простые решения.
151
00:12:45,057 --> 00:12:48,018
Не сопротивляйтесь, а то будет больно.
152
00:12:53,774 --> 00:12:55,234
Стой!
153
00:13:03,325 --> 00:13:05,577
Собралась бежать в этих глупых туфлях?
154
00:13:05,577 --> 00:13:08,163
Нет, прошу.
155
00:13:08,789 --> 00:13:10,415
- Не надо!
- Тихо!
156
00:13:11,208 --> 00:13:12,167
Стой.
157
00:13:12,876 --> 00:13:14,211
Не хочу делать больно.
158
00:13:14,211 --> 00:13:16,922
- Быстрее.
- Тихо.
159
00:13:17,548 --> 00:13:18,590
Не рыпайся.
160
00:13:19,675 --> 00:13:20,676
Гюнтер!
161
00:13:29,309 --> 00:13:32,271
Ты цела? Получилось.
Ловушка сработала на ура.
162
00:13:32,271 --> 00:13:33,814
- У нее кровь.
- Жан, пистолет.
163
00:13:33,814 --> 00:13:35,691
- Катрин...
- Кровь не моя.
164
00:13:36,191 --> 00:13:37,317
Деньги.
165
00:13:37,317 --> 00:13:38,485
Хорошо. Бери.
166
00:13:38,485 --> 00:13:40,028
Вот тебе простое решение.
167
00:13:41,238 --> 00:13:42,614
Пошли!
168
00:13:42,614 --> 00:13:43,991
Да здравствует Сопротивление!
169
00:13:45,242 --> 00:13:46,994
- Помогите!
- Засада!
170
00:13:46,994 --> 00:13:49,496
Два нациста убиты. Засада Сопротивления!
171
00:13:49,496 --> 00:13:51,999
Уходите, пока всех не арестовали!
172
00:13:51,999 --> 00:13:53,876
- Ну!
- Куда?
173
00:14:04,678 --> 00:14:06,430
- Уходите!
- Сюда.
174
00:14:06,430 --> 00:14:08,515
К студентам не вернуться.
175
00:14:10,350 --> 00:14:12,436
- Я точно не помешаю?
- Нет.
176
00:14:12,436 --> 00:14:14,730
- Мы о тебе позаботимся.
- Ну.
177
00:14:14,730 --> 00:14:15,647
Поспеши.
178
00:14:19,359 --> 00:14:24,156
Где ваш муж? Почему он не с вами?
179
00:14:24,156 --> 00:14:25,782
Где вы живете?
180
00:14:25,782 --> 00:14:28,202
- Там.
- Идите домой!
181
00:14:31,079 --> 00:14:32,122
По домам!
182
00:14:32,122 --> 00:14:33,415
Уходите с улиц.
183
00:14:33,415 --> 00:14:37,002
Вернитесь домой. Немедленно. Идите!
184
00:14:51,391 --> 00:14:53,352
Вы оба, внутрь. Живо.
185
00:14:54,353 --> 00:14:55,771
- Пей.
- Спасибо.
186
00:15:00,025 --> 00:15:01,360
Идите домой!
187
00:15:01,360 --> 00:15:02,819
Где взять патроны?
188
00:15:02,819 --> 00:15:05,864
У нас есть это. Отлично подойдет.
189
00:15:05,864 --> 00:15:10,077
- Что это?
- В Германии их зовут...
190
00:15:13,664 --> 00:15:14,998
Слежки не было?
191
00:15:16,250 --> 00:15:19,294
- Нет.
- Точно? Я слышал крики на улице.
192
00:15:21,296 --> 00:15:22,381
А ты кто?
193
00:15:24,508 --> 00:15:28,095
Кто ты? Отвечай. Кто это? Эрве.
194
00:15:29,388 --> 00:15:31,807
Эрве, кто этот человек?
195
00:15:32,391 --> 00:15:35,561
Это моя квартира. И ты мне ответишь.
196
00:15:35,561 --> 00:15:37,855
Кстати, где моя сестра? Где она?
197
00:15:37,855 --> 00:15:41,149
Эрве ответил бы тебе,
но я попросила его не делать этого.
198
00:15:42,192 --> 00:15:43,026
Спасибо.
199
00:15:43,735 --> 00:15:46,530
Скажи мне, что происходит.
200
00:15:49,449 --> 00:15:51,201
Ты слишком беспокоишься.
201
00:15:51,785 --> 00:15:54,454
Чересчур, без нужды. И суетишься.
202
00:15:55,038 --> 00:15:57,332
И из-за этого еще больше тревожишься.
203
00:15:57,332 --> 00:15:58,959
Нет, нет. Мне жаль. Нет.
204
00:15:58,959 --> 00:16:00,377
Я рад приютить вас,
205
00:16:00,377 --> 00:16:04,089
но Сопротивление устраивает
нацистам засаду в этом районе,
206
00:16:04,089 --> 00:16:08,719
а потом вы приводите сюда
этого незнакомца.
207
00:16:08,719 --> 00:16:10,345
Это глупо.
208
00:16:10,345 --> 00:16:12,431
Месье Лелонг выплатил зарплату?
209
00:16:12,431 --> 00:16:14,433
- Поговорим наедине.
- В другой раз.
210
00:16:14,433 --> 00:16:17,269
Для тебя это тяжело,
Кристиан, но это необходимо.
211
00:16:17,269 --> 00:16:19,396
Вот за меня не волнуйся, Эрве.
212
00:16:19,396 --> 00:16:21,231
Откуда столько денег?
213
00:16:21,231 --> 00:16:23,358
Нацисты позволили Лелонгу
214
00:16:23,358 --> 00:16:27,279
продавать платья в Испанию
и Южную Америку.
215
00:16:27,279 --> 00:16:30,324
И предстоит событие, работы много.
216
00:16:30,949 --> 00:16:36,413
- Что шьете?
- Бальные платья.
217
00:16:36,413 --> 00:16:37,581
Бальные платья?
218
00:16:41,043 --> 00:16:45,339
Балы сейчас устраивают только нацисты,
и вы шьете бальные платья.
219
00:16:45,339 --> 00:16:46,632
Вы дурак.
220
00:16:47,466 --> 00:16:49,009
Старый дурак.
221
00:16:51,386 --> 00:16:52,804
Откажись от работы.
222
00:16:53,305 --> 00:16:55,265
И тогда меня уволят, да?
223
00:16:55,265 --> 00:16:57,267
Тогда у нас не будет денег.
224
00:16:57,267 --> 00:16:59,144
И что ты будешь делать?
225
00:16:59,144 --> 00:17:03,524
Ведь почти все деньги идут тебе
и твоему делу.
226
00:17:04,273 --> 00:17:09,404
Я знаю лишь: ты делаешь именно то,
чего обещала не делать.
227
00:17:10,030 --> 00:17:11,198
Извинись.
228
00:17:12,281 --> 00:17:13,825
- Что?
- Да.
229
00:17:13,825 --> 00:17:16,118
Жан помогает парижанам сопротивляться.
230
00:17:16,118 --> 00:17:19,623
Я приношу извинения, месье Диор,
за мои грубые слова.
231
00:17:19,623 --> 00:17:24,252
И я думаю, всем нам очень повезло,
что у Катрин такой брат, как вы.
232
00:17:25,628 --> 00:17:28,339
Следующие 72 часа нам нельзя выходить.
233
00:17:28,339 --> 00:17:30,717
Сразу после этого мы уйдем, не волнуйся.
234
00:17:31,510 --> 00:17:34,054
Катрин, ты, конечно, останься.
235
00:17:34,805 --> 00:17:36,056
Да? Ты останешься?
236
00:17:37,850 --> 00:17:40,185
Мы выведем Жана, как стемнеет.
237
00:17:41,103 --> 00:17:42,855
А потом мы все уйдем.
238
00:17:45,482 --> 00:17:48,277
Прошу, послушай меня.
239
00:17:50,487 --> 00:17:53,574
Я не могу спать, не зная, где ты.
240
00:18:04,084 --> 00:18:06,545
Ладно. Хорошо, оставайтесь.
241
00:18:06,545 --> 00:18:10,465
Да. Нет, всё верно.
242
00:18:10,465 --> 00:18:12,509
Да, вы можете остаться.
243
00:18:13,302 --> 00:18:14,469
Оставайтесь здесь.
244
00:18:14,469 --> 00:18:17,222
Это хорошая идея. Так безопаснее.
245
00:18:21,143 --> 00:18:25,147
{\an8}ЛАГЕРЬ ДЛЯ ВОЕННОПЛЕННЫХ
В 48 КМ ОТ ПАРИЖА
246
00:18:27,232 --> 00:18:28,609
Она не знает языка.
247
00:18:29,651 --> 00:18:30,903
Уберите руки.
248
00:18:30,903 --> 00:18:32,613
- Коко.
- Где...
249
00:18:41,038 --> 00:18:43,540
- Андре?
- А вы кто?
250
00:18:44,041 --> 00:18:48,378
У меня разрешение
на вывоз заключенного 4332.
251
00:18:49,463 --> 00:18:52,090
- Андре?
- Опусти голову.
252
00:18:53,133 --> 00:18:54,301
Это ты?
253
00:18:56,595 --> 00:19:02,100
Мадемуазель, вашего племянника отпускают
в качестве личной услуги вам.
254
00:19:02,100 --> 00:19:03,227
Никто не узнает.
255
00:19:03,227 --> 00:19:05,437
Я тут ради Андре. Мне нужен лишь он.
256
00:19:05,437 --> 00:19:07,272
Я могу заплатить.
257
00:19:07,272 --> 00:19:08,941
- Деньги есть.
- Деньги?
258
00:19:08,941 --> 00:19:12,444
Да, как пожелаете. Деньги есть.
259
00:19:12,444 --> 00:19:13,654
Решили меня купить?
260
00:19:16,073 --> 00:19:17,533
Меня нельзя купить.
261
00:19:17,533 --> 00:19:19,535
- Нет.
- Нет! Прошу.
262
00:19:19,535 --> 00:19:23,080
- Не стреляйте!
- Нам велели принести деньги.
263
00:19:23,956 --> 00:19:25,249
Это имеется в виду.
264
00:19:25,249 --> 00:19:27,543
Решай я, он был бы мертв.
265
00:19:28,335 --> 00:19:30,712
- Может, и вы.
- К счастью, это не так.
266
00:19:45,102 --> 00:19:46,103
Прошу.
267
00:19:51,441 --> 00:19:53,652
- Забирайте.
- Слава богу.
268
00:19:54,403 --> 00:19:55,696
Спасибо.
269
00:19:55,696 --> 00:19:57,239
Люблю тебя, Коко.
270
00:19:57,865 --> 00:19:59,908
- Ну. Нам...
- Мы едем домой.
271
00:20:00,409 --> 00:20:01,743
Вставай.
272
00:20:10,169 --> 00:20:13,380
Как вы просили, герр Шпац. Всё готово.
273
00:20:15,174 --> 00:20:16,425
Она была благодарна?
274
00:20:16,925 --> 00:20:17,926
Благодарна?
275
00:20:18,719 --> 00:20:19,720
Кому какое дело?
276
00:20:19,720 --> 00:20:23,265
Бригадефюреру Шелленбергу есть дело.
Он ждет ее через три дня.
277
00:20:23,849 --> 00:20:27,060
Проследите, чтобы они с бароном
добрались до «Рица».
278
00:20:28,103 --> 00:20:29,271
Без происшествий.
279
00:21:26,495 --> 00:21:27,996
{\an8}Кристиан Диор
280
00:21:32,876 --> 00:21:34,795
{\an8}Пьер Бальмен
281
00:21:37,339 --> 00:21:41,635
{\an8}Балы сейчас устраивают лишь нацисты,
и вы шьете бальные платья.
282
00:21:55,148 --> 00:21:58,360
ОТЕЛЬ «РИЦ»
283
00:22:00,112 --> 00:22:01,363
Как он?
284
00:22:02,406 --> 00:22:03,615
Лучше.
285
00:22:08,704 --> 00:22:11,665
Он был так мал,
когда я взяла его под опеку.
286
00:22:13,166 --> 00:22:14,334
После смерти сестры.
287
00:22:22,259 --> 00:22:24,595
Тогда он так же во мне нуждался.
288
00:22:25,220 --> 00:22:26,972
Главное – он дома.
289
00:22:26,972 --> 00:22:29,183
Да, благодаря вам, барон.
290
00:22:30,726 --> 00:22:32,019
Я перед вами в долгу.
291
00:22:32,019 --> 00:22:33,979
Ты ничего мне не должна, Коко.
292
00:22:36,940 --> 00:22:38,483
Хоть посмотрите!
293
00:22:38,483 --> 00:22:42,279
Месье Бальмен, у меня нет времени
294
00:22:42,279 --> 00:22:45,574
смотреть на эскизы,
которые мне не нравятся.
295
00:22:45,574 --> 00:22:47,201
{\an8}Что именно не нравится?
296
00:22:47,201 --> 00:22:48,493
{\an8}ЛЕЛОНГ
ВЛАДЕЛЕЦ ДОМА LELONG
297
00:22:48,493 --> 00:22:50,829
{\an8}Я ничего в них не вижу. Ничего.
298
00:22:50,829 --> 00:22:54,917
{\an8}Кроме идеального
платья-туники из черного крепдешина.
299
00:22:54,917 --> 00:22:56,001
{\an8}ПЬЕР БАЛЬМЕН
МОДЕЛЬЕР
300
00:22:56,001 --> 00:22:58,003
{\an8}Вас не просили рисовать туники.
301
00:22:58,003 --> 00:23:00,839
{\an8}Вас просили создать бальные платья.
302
00:23:00,839 --> 00:23:01,924
{\an8}МАДАМ ЗЕНАКЕР
ДИРЕКТОР
303
00:23:01,924 --> 00:23:04,384
{\an8}У нас сроки через четыре дня,
304
00:23:04,384 --> 00:23:09,932
а бальные платья чуть более
экстравагантны по фасону, чем туники.
305
00:23:09,932 --> 00:23:15,687
В них больше отделки.
Нечто в таком ключе, месье Бальмен.
306
00:23:18,357 --> 00:23:19,608
Месье Диор.
307
00:23:19,608 --> 00:23:23,695
Это чудесное платье.
308
00:23:23,695 --> 00:23:27,908
И большое спасибо,
что смоделировали то, что вас просили.
309
00:23:27,908 --> 00:23:29,785
На данный момент мое любимое.
310
00:23:29,785 --> 00:23:31,245
Браво, Кристиан.
311
00:23:31,245 --> 00:23:33,205
- Оно прекрасно.
- Спасибо.
312
00:23:33,205 --> 00:23:35,832
- Взгляните на мои эскизы...
- Я с радостью.
313
00:23:35,832 --> 00:23:39,878
Месье, я устраняюсь,
пока не скажете, для кого они.
314
00:23:39,878 --> 00:23:45,801
Пьер, воздержитесь от вопросов,
ответы на которые не хотите слышать.
315
00:23:45,801 --> 00:23:49,429
Может, мне воздержаться от моды,
перестать дышать?
316
00:23:49,429 --> 00:23:50,472
Пьер.
317
00:23:50,472 --> 00:23:52,057
Существовать!
318
00:23:53,267 --> 00:23:54,560
Au revoir.
319
00:23:55,269 --> 00:23:57,980
Умный замысел, Кристиан.
320
00:23:57,980 --> 00:24:01,817
И многослойность –
очень запоминающийся эффект.
321
00:24:01,817 --> 00:24:05,904
Клиентка просила вас прийти на примерку.
322
00:24:06,488 --> 00:24:09,950
Прошу, я не хочу быть вовлеченным
ни во что, кроме фасона.
323
00:24:09,950 --> 00:24:12,286
Она лично просила прислать вас.
324
00:24:14,413 --> 00:24:15,747
Я не могу. Мне жаль.
325
00:24:15,747 --> 00:24:17,207
Вы должны пойти.
326
00:24:17,207 --> 00:24:20,586
Нельзя, чтобы эти люди
отвернулись от нас.
327
00:24:21,753 --> 00:24:23,130
Отправьте портниху.
328
00:24:23,130 --> 00:24:26,925
- Она просила именно вас.
- Почему?
329
00:24:26,925 --> 00:24:28,343
Мы не знаем.
330
00:24:28,844 --> 00:24:29,887
Мы пошлем вас.
331
00:24:29,887 --> 00:24:31,138
Ее мерки есть.
332
00:24:31,138 --> 00:24:33,724
Я могу подогнать платье и без примерки.
333
00:24:35,017 --> 00:24:36,768
Я прошу малого.
334
00:24:36,768 --> 00:24:38,896
Сейчас вы просите слишком много.
335
00:24:43,817 --> 00:24:46,028
Но вы глава банка.
336
00:24:46,028 --> 00:24:48,780
Что значит,
перевести средства невозможно?
337
00:24:48,780 --> 00:24:51,033
Моя семья рассчитывает на эти деньги.
338
00:24:51,033 --> 00:24:53,952
Мадемуазель, у вас больше нет
доступа к счету.
339
00:24:53,952 --> 00:24:57,664
Что? Но это моя компания. Мои деньги.
340
00:24:57,664 --> 00:25:00,167
Ваши партнеры бежали из страны
в начале войны.
341
00:25:00,167 --> 00:25:02,044
Они больше не работают с нами.
342
00:25:02,044 --> 00:25:04,213
Счета больше не на имя Вертхаймеров.
343
00:25:04,213 --> 00:25:07,466
Но они не могут решить это
без моего ведома.
344
00:25:07,466 --> 00:25:09,593
Я лишь скажу: они сделали это.
345
00:25:10,427 --> 00:25:13,889
У вас нет доступа к счету. Мне жаль.
346
00:25:19,478 --> 00:25:23,023
Но можете обратиться к нацистам.
347
00:25:25,526 --> 00:25:26,652
Да как вы смеете?
348
00:25:27,402 --> 00:25:28,987
Довольно. Ступайте!
349
00:25:28,987 --> 00:25:30,239
Как пожелаете.
350
00:25:31,281 --> 00:25:34,034
- Но они умеют решать такие вопросы.
- Какие?
351
00:25:34,034 --> 00:25:35,369
В отношении евреев.
352
00:25:36,203 --> 00:25:37,913
Таких, как братья Вертхаймер.
353
00:25:38,830 --> 00:25:40,541
Я слышал.
354
00:25:46,380 --> 00:25:51,093
Я же просила передать месье Вертхаймеру,
что мне нужно срочно поговорить с ним!
355
00:25:55,013 --> 00:25:57,599
Да, я знаю, что в Нью-Йорке утро.
356
00:25:57,599 --> 00:26:00,060
Мне плевать! Если спит, разбудите!
357
00:26:00,894 --> 00:26:03,146
Послушай меня, глупая женщина!
358
00:26:03,146 --> 00:26:09,027
Скажи Пьеру и его братцу-кретину,
что им это с рук не сойдет.
359
00:26:09,736 --> 00:26:11,947
Эти бандиты меня подставили!
360
00:26:13,031 --> 00:26:14,032
Алло?
361
00:26:17,202 --> 00:26:21,456
Я всегда думал, твои партнеры
сбежали в Америку из-за нацистов.
362
00:26:21,456 --> 00:26:24,960
- А они сбежали от тебя.
- Это не смешно!
363
00:26:25,460 --> 00:26:28,255
Они твои партнеры, Коко, не друзья.
364
00:26:28,255 --> 00:26:32,134
Я хотела дать тебе большую сумму
в качестве подарка.
365
00:26:32,134 --> 00:26:33,510
Мне не нужны твои деньги.
366
00:26:34,386 --> 00:26:36,221
Тогда прими благодарность.
367
00:26:36,221 --> 00:26:41,143
Я вечно буду благодарна тебе
за спасение Андре.
368
00:26:42,019 --> 00:26:47,608
Коко, у нас есть более серьезный
повод для беспокойства.
369
00:26:48,775 --> 00:26:49,776
Что случилось?
370
00:26:50,319 --> 00:26:51,612
Мой знакомый,
371
00:26:51,612 --> 00:26:55,240
нацист, устроивший освобождение Андре,
просит встречи с тобой.
372
00:26:55,240 --> 00:26:56,325
Зачем?
373
00:26:56,325 --> 00:26:57,409
Мы это обсуждали.
374
00:26:58,076 --> 00:27:02,080
Мы знали, что он может захотеть что-то
взамен на освобождение Андре.
375
00:27:02,080 --> 00:27:03,665
Да, но его уже отпустили.
376
00:27:03,665 --> 00:27:04,708
Коко.
377
00:27:04,708 --> 00:27:06,460
Можешь узнать что?
378
00:27:06,460 --> 00:27:07,794
Я пытался.
379
00:27:11,173 --> 00:27:13,967
Мне угрожают арестом,
если ты откажешься.
380
00:27:16,178 --> 00:27:18,764
Прошу. Хочешь сделать мне подарок?
381
00:27:19,973 --> 00:27:22,976
Пусть твоя встреча с ним
станет подарком для меня.
382
00:27:23,894 --> 00:27:25,604
Он придет сюда, в отель.
383
00:27:26,355 --> 00:27:28,398
Ладно, барон, я...
384
00:27:30,567 --> 00:27:32,027
Может, они помогут мне...
385
00:27:34,863 --> 00:27:36,657
...вернуть мою компанию.
386
00:27:37,366 --> 00:27:38,909
Будь осторожна.
387
00:27:40,035 --> 00:27:43,789
Ход войны может вскоре поменяться
в пользу союзников.
388
00:27:45,082 --> 00:27:47,042
Тогда ты кончишь как я.
389
00:27:47,042 --> 00:27:49,837
Я жалею, что связался с ними.
390
00:28:03,141 --> 00:28:05,811
Что бы ты ни делала для него, перестань.
391
00:28:05,811 --> 00:28:07,980
Я доставляю сообщения на велосипеде.
392
00:28:07,980 --> 00:28:09,231
Не ври мне.
393
00:28:12,359 --> 00:28:14,653
Ты ослеплена любовью к нему.
394
00:28:15,279 --> 00:28:17,489
Ты моя ответственность, Катрин.
395
00:28:17,489 --> 00:28:18,949
И почему же?
396
00:28:20,909 --> 00:28:21,994
Почему?
397
00:28:22,703 --> 00:28:25,497
Потому что ты обещал матери
заботиться обо мне?
398
00:28:31,128 --> 00:28:32,588
Подойди, Кристиан.
399
00:28:36,508 --> 00:28:38,010
Она дар нам.
400
00:28:38,010 --> 00:28:39,469
Тебе и мне.
401
00:28:40,345 --> 00:28:42,931
Я боюсь, что скоро меня здесь не будет.
402
00:28:43,724 --> 00:28:46,101
Ты должен будешь за ней присматривать.
403
00:28:47,895 --> 00:28:50,939
Направлять, до конца жизни.
404
00:28:52,858 --> 00:28:54,234
Ты чудо.
405
00:29:01,116 --> 00:29:01,950
Гестапо.
406
00:29:05,078 --> 00:29:07,039
Быстро. Помолимся.
407
00:29:08,248 --> 00:29:12,711
Ей бы понравились эти цветы.
408
00:29:27,518 --> 00:29:29,937
Ты не несешь ответственность за меня.
409
00:29:36,610 --> 00:29:39,821
Ты отвечаешь за себя, Кристиан.
410
00:29:41,823 --> 00:29:43,325
Вот моя молитва о тебе.
411
00:29:55,212 --> 00:29:58,715
- Неплохо, да?
- Просто прекрасно.
412
00:29:58,715 --> 00:30:01,844
- Да. Спасибо, Кристобаль.
- Чт...
413
00:30:03,136 --> 00:30:04,763
Что скажешь об этом?
414
00:30:06,473 --> 00:30:09,309
- Я...
- Что думаешь, Кристиан?
415
00:30:11,687 --> 00:30:13,605
Ты можешь лучше.
416
00:30:13,605 --> 00:30:16,149
Ясно, но как я могу лучше?
417
00:30:16,149 --> 00:30:21,113
{\an8}- Как бы ты его улучшил?
- Я стою на своем. Я не работаю на наци.
418
00:30:21,113 --> 00:30:22,281
{\an8}КРИСТОБАЛЬ БАЛЕНСИАГА
419
00:30:22,281 --> 00:30:24,283
{\an8}Даже если будешь голодать?
420
00:30:25,158 --> 00:30:27,411
Баленсиага это не поддержит.
421
00:30:28,579 --> 00:30:31,456
А Лелонг на них работает?
422
00:30:31,456 --> 00:30:33,125
- Да?
- Вот не надо.
423
00:30:33,125 --> 00:30:37,296
Ты шьешь платья для бала
в честь Шелленберга, главы СС в Париже.
424
00:30:37,296 --> 00:30:38,630
Мне нужны деньги.
425
00:30:38,630 --> 00:30:41,675
Мне нужно содержать отца и сестру.
426
00:30:41,675 --> 00:30:43,927
Они не хотят,
чтобы ты сотрудничал с нацистами.
427
00:30:43,927 --> 00:30:44,845
- Прошу...
- Я...
428
00:30:44,845 --> 00:30:47,306
Я подозревал,
что одна клиентка – нацистка,
429
00:30:47,306 --> 00:30:50,434
и она дважды вызывала меня на примерку.
430
00:30:50,434 --> 00:30:52,186
Оба раза я отказался.
431
00:30:52,186 --> 00:30:55,230
И Лелонг не сказал нам,
для кого мы шьем.
432
00:30:55,230 --> 00:30:58,066
Думаю, Лелонг лжет, чтобы защитить вас
433
00:30:58,901 --> 00:31:00,485
и оплатить работу.
434
00:31:02,154 --> 00:31:04,698
Если эта война кончится
и всплывет правда,
435
00:31:04,698 --> 00:31:07,034
он позволит вам обоим
сослаться на незнание.
436
00:31:07,034 --> 00:31:08,535
Я не могу.
437
00:31:09,953 --> 00:31:11,205
От одной мысли тошно.
438
00:31:13,373 --> 00:31:16,084
Но скажи, какое тебе нравится больше?
439
00:31:16,084 --> 00:31:17,044
С бантом...
440
00:31:17,044 --> 00:31:22,090
Нацисты предложили мне и Коко Шанель
кучу денег, чтобы мы шили для них.
441
00:31:22,090 --> 00:31:27,387
- Мы оба отказались.
- Тогда почему она остается в «Рице»?
442
00:31:31,183 --> 00:31:32,184
Не знаю.
443
00:31:33,143 --> 00:31:37,105
Но Коко Шанель кричала от ярости,
когда услышала о приходе нацистов.
444
00:31:37,105 --> 00:31:41,151
Что касается остального – если вы
не видели и не слышали, это слухи.
445
00:31:41,151 --> 00:31:42,861
- А ты видел и слышал?
- Да.
446
00:31:42,861 --> 00:31:45,656
Да, я был там... я видел и слышал.
447
00:31:45,656 --> 00:31:49,368
О-ла-ла. Эй. Чего все такие серьезные?
448
00:31:49,368 --> 00:31:52,663
Это лишь еще один вечер
несчастной немецкой оккупации.
449
00:31:56,166 --> 00:31:59,837
Однажды всё это кончится, да?
450
00:32:01,129 --> 00:32:03,799
А пока спросите себя:
когда всё кончится,
451
00:32:05,217 --> 00:32:07,594
сможете ли вы жить, зная, что сделали?
452
00:32:09,179 --> 00:32:12,224
Поверьте, наш выбор имеет значение.
453
00:32:28,740 --> 00:32:31,326
Добрый вечер, Альберт. Меня ожидают.
454
00:32:31,326 --> 00:32:32,536
Мадемуазель.
455
00:32:33,078 --> 00:32:34,079
Спасибо.
456
00:32:37,291 --> 00:32:39,626
Очень рад встрече, мадемуазель.
457
00:32:39,626 --> 00:32:41,545
Барон много о вас рассказывал.
458
00:32:41,545 --> 00:32:43,755
Мне кажется, мы давние знакомые.
459
00:32:44,339 --> 00:32:45,340
Вы англичанин?
460
00:32:46,091 --> 00:32:47,676
Моя мать была. Прошу.
461
00:32:49,052 --> 00:32:50,679
Я даже имени вашего не знаю.
462
00:32:51,180 --> 00:32:55,392
Моя фамилия – Динклаге,
но вы можете звать меня Шпац.
463
00:32:55,392 --> 00:32:57,227
Это «воробей» по-немецки.
464
00:32:57,227 --> 00:32:59,980
Почему вас так называют, месье Шпац?
465
00:32:59,980 --> 00:33:02,357
Потому что я полная
противоположность воробья
466
00:33:02,357 --> 00:33:04,735
с его потрепанными перьями
и гадким чириканьем.
467
00:33:05,527 --> 00:33:06,528
Пройдемте?
468
00:33:09,323 --> 00:33:11,575
- Не волнуйтесь.
- Я не волнуюсь.
469
00:33:11,575 --> 00:33:16,288
- У вас рука дрожит.
- Скажите, куда мы идем?
470
00:33:16,288 --> 00:33:19,333
Я заказал для нас
чудесный столик в «Максиме».
471
00:33:19,333 --> 00:33:20,501
Прошу.
472
00:33:24,338 --> 00:33:28,884
Попробуйте. Мое любимое шампанское.
473
00:33:32,137 --> 00:33:36,183
Для меня честь быть вашей гостьей.
474
00:33:36,767 --> 00:33:39,019
По правде говоря, мадемуазель
475
00:33:39,019 --> 00:33:43,815
не знала, что окажется в компании
великого Генриха Гиммлера.
476
00:33:44,608 --> 00:33:48,779
Шпац, вы не сказали,
с кем ужинает мадемуазель?
477
00:33:51,448 --> 00:33:53,700
Простите ему его недостатки.
478
00:33:55,327 --> 00:33:57,162
Ваше здоровье.
479
00:33:58,080 --> 00:33:59,164
Скажите...
480
00:34:01,416 --> 00:34:06,880
...Коко, что вы думаете
о модельере Люсьене Лелонге?
481
00:34:07,381 --> 00:34:08,382
Его уважают?
482
00:34:08,382 --> 00:34:11,217
Те, кто знает,
что у него нет таланта, – нет.
483
00:34:14,012 --> 00:34:14,847
Вы чудо.
484
00:34:15,931 --> 00:34:17,933
Редкий правдолюб.
485
00:34:18,725 --> 00:34:21,687
Лелонг нанимает других,
они делают работу за него.
486
00:34:21,687 --> 00:34:24,606
Он присваивает труды своих работников.
487
00:34:24,606 --> 00:34:27,775
Это... Он... позор для высокой моды.
488
00:34:27,775 --> 00:34:31,947
Тогда почему он стал
президентом этой французской моды?
489
00:34:31,947 --> 00:34:33,657
Просто. Я отказалась, он согласился.
490
00:34:38,996 --> 00:34:40,455
Скажите-ка мне кое-что.
491
00:34:40,455 --> 00:34:43,125
Что это за чудные французские названия?
492
00:34:43,125 --> 00:34:44,751
Что за высокая мода такая?
493
00:34:44,751 --> 00:34:46,460
- Высокая мода?
- Да.
494
00:34:46,460 --> 00:34:48,297
Это шитье высшего качества.
495
00:34:51,466 --> 00:34:54,928
Всё, что вы видите... сделано вручную.
496
00:34:55,971 --> 00:34:59,975
Ткань высочайшего качества.
Самая высокая мода.
497
00:35:00,851 --> 00:35:06,148
Чтобы создать это,
нужно минимум 366 часов.
498
00:35:06,899 --> 00:35:08,609
Лучшее из лучших.
499
00:35:10,861 --> 00:35:11,945
Да.
500
00:35:12,988 --> 00:35:15,282
И мы хотим забрать это всё в Берлин.
501
00:35:16,909 --> 00:35:18,160
- Забрать?
- Да.
502
00:35:18,911 --> 00:35:20,245
Забрать. Всё это.
503
00:35:21,496 --> 00:35:24,416
Сделать Берлин столицей
этой высокой моды.
504
00:35:27,377 --> 00:35:31,465
Месье Лелонг сказал, это невозможно,
если не перевезем 15 000 человек.
505
00:35:31,465 --> 00:35:34,051
- Это правда?
- Нет.
506
00:35:34,051 --> 00:35:35,636
Я так и думал. Я знал.
507
00:35:35,636 --> 00:35:37,513
Минимум 20 000.
508
00:35:39,723 --> 00:35:41,099
- Правда?
- Кто знает?
509
00:35:41,975 --> 00:35:43,769
Давайте еще выпьем.
510
00:35:45,938 --> 00:35:48,982
Займемся вашими личными проблемами.
511
00:35:50,817 --> 00:35:55,155
Шпац сообщил, что мы можем помочь вам
с вашим бизнесом.
512
00:35:55,155 --> 00:36:00,369
Ваш старый друг, барон,
поведал детали нам,
513
00:36:00,369 --> 00:36:03,914
вашим новым друзьям.
514
00:36:05,457 --> 00:36:07,209
Не хочу вас утруждать. Это...
515
00:36:08,001 --> 00:36:11,171
Эти братья Вертхаймер,
ваши партнеры, они евреи?
516
00:36:13,966 --> 00:36:16,176
Я ошиблась в суждении.
517
00:36:16,176 --> 00:36:17,261
Да.
518
00:36:18,762 --> 00:36:20,764
Плохое обращение,
с которым вы столкнулись...
519
00:36:21,390 --> 00:36:23,934
к сожалению, для них это свойственно.
520
00:36:25,102 --> 00:36:26,895
Вы в курсе арийских законов?
521
00:36:28,021 --> 00:36:33,819
Нет, я... Я стараюсь не вникать
в юридические подробности.
522
00:36:33,819 --> 00:36:39,116
Коко, мы с фюрером сразу поняли:
523
00:36:39,116 --> 00:36:43,328
чтобы покончить с евреями...
524
00:36:45,622 --> 00:36:50,544
...сначала мы должны лишить их
возможного чувства принадлежности.
525
00:36:51,545 --> 00:36:54,298
И мы добиваемся этого,
лишая их собственности.
526
00:36:54,298 --> 00:36:55,549
Будь то искусство.
527
00:36:55,549 --> 00:36:57,509
Их дома например.
528
00:36:58,177 --> 00:37:01,597
Знаете, что будет дальше?
529
00:37:03,098 --> 00:37:04,600
Нет. Скажите, прошу.
530
00:37:05,601 --> 00:37:10,063
Их достоинство. Надежда. Их души.
531
00:37:12,107 --> 00:37:15,611
Арийские законы позволяют нам
забрать у еврея что угодно.
532
00:37:17,112 --> 00:37:19,531
По закону они не могут ничем владеть.
533
00:37:20,324 --> 00:37:24,703
Позвольте мне заняться
этими Вертхаймерами?
534
00:37:32,336 --> 00:37:33,837
За мадемуазель Шанель.
535
00:37:34,713 --> 00:37:35,714
Коко.
536
00:37:43,931 --> 00:37:45,224
Месье Диор.
537
00:37:47,267 --> 00:37:48,477
Что ты тут делаешь?
538
00:37:48,477 --> 00:37:50,354
Мне нужно с вами поговорить.
539
00:37:57,236 --> 00:38:00,405
- Кто это?
- Сын соседа.
540
00:38:04,284 --> 00:38:06,203
Зачем ты пришел?
541
00:38:06,203 --> 00:38:08,413
Я ухожу из вашей квартиры, месье.
542
00:38:08,413 --> 00:38:12,167
Простите за неудобства,
за то, что подверг вас опасности. Я...
543
00:38:12,167 --> 00:38:14,962
Ты можешь остаться.
Я вспылил, но ты оставайся.
544
00:38:14,962 --> 00:38:18,715
Для вас будет безопаснее, если я уйду.
545
00:38:19,216 --> 00:38:22,094
И я буду с другими студентами.
546
00:38:22,970 --> 00:38:23,971
Я принял решение.
547
00:38:23,971 --> 00:38:25,055
Что это?
548
00:38:25,681 --> 00:38:27,724
Моя доля денег, что вы дали вчера.
549
00:38:27,724 --> 00:38:29,852
Возьмите, они ваши, месье.
550
00:38:29,852 --> 00:38:33,564
И я говорил с Катрин.
Она останется с вами.
551
00:38:33,564 --> 00:38:35,858
- Так безопаснее для всех нас.
- Бери.
552
00:38:36,900 --> 00:38:38,235
Хотите выпить, ребята?
553
00:38:57,838 --> 00:39:02,050
Здесь необыкновенная обстановка, да?
554
00:39:03,260 --> 00:39:04,845
Месье Шпац.
555
00:39:07,347 --> 00:39:10,017
Я часто ужинала в «Максим».
556
00:39:10,767 --> 00:39:13,145
Тут столько воспоминаний.
557
00:39:13,937 --> 00:39:16,648
Но Генрих Гиммлер –
558
00:39:17,524 --> 00:39:20,319
самый могущественный из тех,
с кем вы ужинали?
559
00:39:28,660 --> 00:39:30,537
Возможно, были и другие.
560
00:39:31,997 --> 00:39:36,168
Сэр Уинстон Черчилль.
Смею сказать, он самый могущественный.
561
00:39:36,168 --> 00:39:39,755
Или, скорее, был могущественным.
562
00:39:40,506 --> 00:39:43,050
Но он не поможет вам
вернуть вашу компанию.
563
00:39:47,012 --> 00:39:48,347
Могу я просить вас
564
00:39:48,347 --> 00:39:51,892
участвовать в еще одном развлечении?
Потом я верну вас в «Риц».
565
00:39:51,892 --> 00:39:55,395
Вряд ли я переживу
еще один большой сюрприз, месье.
566
00:39:55,395 --> 00:39:56,855
Никаких сюрпризов.
567
00:39:57,439 --> 00:40:01,485
Просто небольшой шопинг.
568
00:40:02,528 --> 00:40:04,279
Мы пойдем по магазинам?
569
00:40:05,030 --> 00:40:06,198
В столь поздний час?
570
00:40:08,992 --> 00:40:11,662
Сюда, мадемуазель, прошу.
571
00:40:22,589 --> 00:40:23,924
Вы здесь живете?
572
00:40:24,758 --> 00:40:27,928
Нет. Квартира пустует. Теперь она наша.
573
00:40:29,638 --> 00:40:30,764
После вас.
574
00:40:40,566 --> 00:40:47,364
Мадемуазель, можете составить список:
все понравившиеся предметы будут ваши.
575
00:40:47,364 --> 00:40:48,740
Мне ничего не нужно.
576
00:40:53,370 --> 00:40:57,708
Владельцы... евреи?
577
00:40:59,084 --> 00:41:00,627
Вы слышали герра Гиммлера.
578
00:41:01,545 --> 00:41:03,797
Евреи больше ничем не владеют.
579
00:41:06,550 --> 00:41:11,597
Всё, что вам понравится,
доставят в ваш номер в «Рице».
580
00:41:12,639 --> 00:41:14,224
Это новый мир.
581
00:41:14,725 --> 00:41:16,268
Пора принять его.
582
00:41:24,985 --> 00:41:29,198
Без богатства, без власти...
583
00:41:31,867 --> 00:41:33,285
...нас всех можно заменить.
584
00:41:38,665 --> 00:41:41,877
Но есть поистине элегантные.
585
00:41:42,961 --> 00:41:46,298
Никто никогда не сможет
заменить великую Коко Шанель.
586
00:41:50,469 --> 00:41:53,096
Я годами искала...
587
00:41:54,890 --> 00:41:56,058
...такой.
588
00:41:58,143 --> 00:41:59,561
Есть сигнал.
589
00:42:02,606 --> 00:42:04,483
Он всё еще работает.
590
00:42:04,483 --> 00:42:06,735
Он бесценный.
591
00:42:08,320 --> 00:42:11,490
Я превращу вашу элегантность в хаос,
позволь вы мне.
592
00:43:06,712 --> 00:43:09,840
Кристиан, меня ноги не держат.
593
00:43:10,382 --> 00:43:11,425
Пойдем домой.
594
00:43:11,425 --> 00:43:15,304
- Нет, мне надо работать.
- Сейчас ночь.
595
00:43:15,304 --> 00:43:17,764
- Мы в стельку пьяны.
- Я должен.
596
00:43:19,349 --> 00:43:21,643
Работа, работа.
597
00:43:22,978 --> 00:43:28,609
- Жак, перестань. Это небезопасно.
- Переживаешь из-за того парня.
598
00:43:28,609 --> 00:43:30,944
- Нет.
- Да.
599
00:43:31,904 --> 00:43:33,864
Ты не знаешь, о чём говоришь.
600
00:43:33,864 --> 00:43:36,241
Пора. Надо отшить
чертово бальное платье.
601
00:43:36,241 --> 00:43:37,659
Ты не виноват.
602
00:43:53,634 --> 00:43:56,845
Когда Кристиану было 14,
гадалка по его ладони
603
00:43:56,845 --> 00:43:58,680
предсказала ему бедность.
604
00:44:01,225 --> 00:44:05,103
А еще она предсказала,
что однажды он очень осчастливит женщин.
605
00:44:07,272 --> 00:44:09,608
Наши родители так смеялись.
606
00:44:19,743 --> 00:44:21,912
Он такой великодушный,
607
00:44:23,288 --> 00:44:26,667
но в то же время очень ранимый.
608
00:44:30,045 --> 00:44:32,381
Непростое сочетание.
609
00:44:36,844 --> 00:44:39,680
Он всегда так обо мне заботился.
610
00:45:00,075 --> 00:45:00,909
Эрве?
611
00:45:11,086 --> 00:45:13,297
- Алло?
- Позови Жана.
612
00:45:14,590 --> 00:45:17,134
Его тут нет. Он со студентами.
613
00:45:20,679 --> 00:45:24,641
- Нацисты обрезали их телефон.
- Что? Боже, когда?
614
00:45:33,692 --> 00:45:35,944
Катрин, кто там?
615
00:45:38,614 --> 00:45:40,199
Студенты.
616
00:45:41,116 --> 00:45:42,701
Будет облава.
617
00:45:46,413 --> 00:45:47,539
На пол!
618
00:45:52,878 --> 00:45:53,962
Нет!
619
00:45:59,218 --> 00:46:02,262
Встать! Иди сюда.
620
00:46:38,882 --> 00:46:40,133
Кристиан.
621
00:46:42,344 --> 00:46:43,720
Оно великолепно.
622
00:46:44,471 --> 00:46:47,516
Я такого даже не ожидал.
623
00:46:48,517 --> 00:46:52,020
И это куда больше,
чем она заслуживает, конечно.
624
00:46:53,021 --> 00:46:56,567
Она будет самой красивой
на сегодняшнем балу.
625
00:46:56,567 --> 00:47:00,863
Да. Оно... Я тоже не ожидал
такого поворота.
626
00:47:02,739 --> 00:47:06,827
Но ткань, фасон, платье...
627
00:47:09,162 --> 00:47:11,164
...они невинны.
628
00:47:11,957 --> 00:47:17,754
Развратится лишь женщина,
которая вскоре его наденет.
629
00:47:21,258 --> 00:47:25,262
Сегодня в Париже будет грандиозный бал
630
00:47:25,262 --> 00:47:27,764
в честь Вальтера Шелленберга.
631
00:47:27,764 --> 00:47:28,724
Кого?
632
00:47:28,724 --> 00:47:30,642
Вальтера Шелленберга.
633
00:47:30,642 --> 00:47:34,104
Вскоре его провозгласят главой
нацистской иностранной разведки.
634
00:47:35,647 --> 00:47:38,358
Бал? Как изысканно.
635
00:47:39,484 --> 00:47:40,819
Пойдем со мной.
636
00:47:42,613 --> 00:47:45,532
У меня другие планы на вечер.
637
00:47:45,532 --> 00:47:48,076
Ну, я приказываю поменять их.
638
00:47:48,076 --> 00:47:52,623
Милый, ты не можешь мне приказывать.
639
00:47:52,623 --> 00:47:55,042
Боюсь, я вынужден настоять.
640
00:47:55,042 --> 00:47:58,670
Шелленберг лично просил
твоего присутствия.
641
00:47:58,670 --> 00:48:00,339
Я заеду за тобой в 19:00.
642
00:48:13,101 --> 00:48:15,312
Имена,
643
00:48:15,312 --> 00:48:20,943
- адреса, контакты.
- Нет...
644
00:48:35,874 --> 00:48:38,919
Не назовешь имен – тебя убьют.
645
00:48:39,503 --> 00:48:40,963
Можно и по-другому.
646
00:48:44,466 --> 00:48:45,759
Переходи к остальным.
647
00:48:47,177 --> 00:48:48,387
Тебя убьют.
648
00:49:04,903 --> 00:49:06,697
Согласно полученным данным,
649
00:49:07,948 --> 00:49:09,783
завтра в 11:00
650
00:49:11,326 --> 00:49:14,538
всех пятерых студентов
казнят на стрельбище Балара.
651
00:49:16,498 --> 00:49:18,709
Мы как-то можем им помочь?
652
00:49:19,418 --> 00:49:21,920
Нужно связаться с другими группами.
653
00:49:23,964 --> 00:49:27,634
Может, когда их перевезут на стрельбище,
мы сможем их вызволить.
654
00:49:27,634 --> 00:49:28,844
Это возможно?
655
00:49:29,344 --> 00:49:30,345
Я не знаю.
656
00:49:31,430 --> 00:49:34,057
Но мы должны попробовать.
Мы ему обязаны.
657
00:49:41,857 --> 00:49:44,234
Катрин, ты должна доставить сообщения.
658
00:49:45,068 --> 00:49:46,153
Возьми велосипед.
659
00:49:49,239 --> 00:49:50,741
Не посылай ее.
660
00:49:51,909 --> 00:49:53,577
Прошу, Эрве.
661
00:49:59,249 --> 00:50:00,417
Надо попытаться.
662
00:50:02,920 --> 00:50:03,754
Я понимаю.
663
00:50:06,715 --> 00:50:09,551
Катрин, переднее колесо спущено.
664
00:50:09,551 --> 00:50:11,637
Ничего. Я займусь.
665
00:50:24,024 --> 00:50:27,778
Так. Первое – Оливье.
666
00:50:28,904 --> 00:50:30,656
Второе – Бернару.
667
00:50:30,656 --> 00:50:32,491
Последнее – Антуану.
668
00:50:33,867 --> 00:50:39,623
И, возможно, нам придется уйти.
Они могли заставить Жана говорить.
669
00:50:39,623 --> 00:50:41,750
Он не выдаст имен.
670
00:50:41,750 --> 00:50:46,296
Как ты можешь знать?
Как ты вообще можешь это знать?
671
00:50:46,296 --> 00:50:48,006
Он не назовет имен.
672
00:51:01,603 --> 00:51:03,397
Да? Кто там?
673
00:51:03,897 --> 00:51:05,983
Кристиан, это Люсьен.
674
00:51:06,567 --> 00:51:09,695
Мне нужно срочно с тобой поговорить.
675
00:51:13,198 --> 00:51:14,992
Кристиан, нужна твоя помощь.
676
00:51:14,992 --> 00:51:18,537
Проблема с платьем
для сегодняшнего вечера.
677
00:51:18,537 --> 00:51:19,997
Пошли на кухню.
678
00:51:23,792 --> 00:51:28,964
- Проблема с платьем?
- Там изъян... Прореха.
679
00:51:28,964 --> 00:51:32,509
И клиентка уже на балу.
680
00:51:32,509 --> 00:51:34,595
Ее муж – один из устроителей бала,
681
00:51:34,595 --> 00:51:39,558
он звонил и требовал,
чтобы ты лично пришел и подшил платье.
682
00:51:43,020 --> 00:51:46,607
Что мы творим?
683
00:51:46,607 --> 00:51:49,193
Кристиан, эти люди меня пугают.
684
00:51:49,193 --> 00:51:50,527
Мне жаль.
685
00:51:50,527 --> 00:51:56,742
Прости меня, но я думаю,
опасно отказывать им в этой услуге.
686
00:51:56,742 --> 00:51:58,327
Умоляю тебя.
687
00:52:01,371 --> 00:52:03,207
Добрый вечер. Прошу.
688
00:52:03,207 --> 00:52:05,042
Поднимайтесь, пожалуйста.
689
00:52:05,709 --> 00:52:07,044
Приглашение.
690
00:52:12,674 --> 00:52:16,678
- Не откажусь от мартини.
- С радостью присоединюсь после встречи.
691
00:52:16,678 --> 00:52:18,055
Приглашение.
692
00:52:22,017 --> 00:52:23,101
Прошу.
693
00:52:23,101 --> 00:52:24,186
Приглашение?
694
00:52:27,940 --> 00:52:29,233
Готова?
695
00:52:29,858 --> 00:52:31,818
- Мадемуазель.
- Спасибо.
696
00:52:36,532 --> 00:52:39,368
Нужно больше оружия. Встретимся здесь.
697
00:52:39,368 --> 00:52:41,036
Осторожнее, милый.
698
00:52:59,805 --> 00:53:00,973
Двигай.
699
00:53:00,973 --> 00:53:03,267
Голову вниз. Не дергайся.
700
00:53:03,267 --> 00:53:05,060
Пошел.
701
00:53:07,980 --> 00:53:11,483
Вы еще можете спастись,
если назовете имена.
702
00:53:23,787 --> 00:53:25,205
Приглашение?
703
00:53:25,205 --> 00:53:27,165
- Пардон.
- Приглашение?
704
00:53:27,165 --> 00:53:28,083
Да.
705
00:53:31,712 --> 00:53:33,255
- Месье Диор?
- Да.
706
00:53:33,255 --> 00:53:34,256
Я пришел к...
707
00:53:34,256 --> 00:53:36,133
Ждите тут.
708
00:53:44,933 --> 00:53:45,934
Герр Шелленберг.
709
00:53:48,729 --> 00:53:51,815
Мадемуазель, мое почтение.
710
00:53:52,482 --> 00:53:53,817
Это честь для меня.
711
00:53:53,817 --> 00:53:56,570
Спасибо за знакомство, дорогой Шпац.
712
00:53:56,570 --> 00:53:59,114
Это я польщена, герр Шелленберг.
713
00:53:59,656 --> 00:54:01,909
- Добро пожаловать во Францию.
- Спасибо.
714
00:54:03,118 --> 00:54:06,872
Я знал, что не зря всю жизнь ждал,
чтобы приехать в Париж сейчас.
715
00:54:07,789 --> 00:54:08,707
Вот как?
716
00:54:08,707 --> 00:54:11,502
Кто окажет мне прием лучше,
чем Коко Шанель?
717
00:54:11,502 --> 00:54:13,837
Она ярче любой голливудской звезды.
718
00:54:15,839 --> 00:54:18,467
Пойдемте со мной. Прошу.
719
00:54:19,468 --> 00:54:20,844
Пойдемте. Давайте.
720
00:54:23,013 --> 00:54:24,139
Прошу прощения.
721
00:54:28,185 --> 00:54:29,394
Месье Диор.
722
00:54:47,579 --> 00:54:48,580
Обожаю Париж.
723
00:54:50,541 --> 00:54:51,959
Оно и понятно.
724
00:54:53,669 --> 00:54:56,380
У меня для вас новости. Только для вас.
725
00:54:57,089 --> 00:54:58,131
Прошу, садитесь.
726
00:55:00,342 --> 00:55:04,346
Мы поручили суду
727
00:55:04,346 --> 00:55:06,807
применить арийские законы
к вашему бизнесу.
728
00:55:10,352 --> 00:55:11,937
Вы ведь этого хотели?
729
00:55:14,815 --> 00:55:18,986
Я ждала 20 лет.
730
00:55:22,739 --> 00:55:24,032
Так чья это ошибка?
731
00:55:25,784 --> 00:55:27,327
Мои искренние извинения.
732
00:55:27,327 --> 00:55:28,704
Что вы за бездарность?
733
00:55:28,704 --> 00:55:30,122
Я всё исправлю.
734
00:55:30,122 --> 00:55:32,457
Это ее первая встреча
с Вальтером Шелленбергом.
735
00:55:32,457 --> 00:55:34,793
- Вы понимаете важность?
- Да, сэр.
736
00:55:34,793 --> 00:55:37,963
Давайте. Не уходите, пока не исправите.
737
00:55:40,924 --> 00:55:43,468
Можно увидеть прореху?
738
00:55:46,513 --> 00:55:47,973
Вы пришли один?
739
00:55:48,682 --> 00:55:53,187
Шов не расходился.
740
00:55:53,770 --> 00:55:55,439
Вы Кристиан Диор?
741
00:55:56,273 --> 00:55:57,357
Как это случилось?
742
00:55:57,357 --> 00:55:58,525
Вы Диор?
743
00:55:59,193 --> 00:56:00,485
Да.
744
00:56:00,485 --> 00:56:01,820
Я сама его порвала.
745
00:56:03,322 --> 00:56:04,406
Зачем?
746
00:56:04,406 --> 00:56:07,284
Вы отказались увидеться со мной. Дважды.
747
00:56:09,036 --> 00:56:12,206
Я не понимаю, мадам, но ничего.
748
00:56:12,206 --> 00:56:14,082
Ваша сестра – Катрин, да?
749
00:56:15,834 --> 00:56:17,586
Она в Сопротивлении?
750
00:56:22,466 --> 00:56:23,509
Откуда вы знаете?
751
00:56:23,509 --> 00:56:26,261
У них есть ее фото, они показывают его.
752
00:56:26,261 --> 00:56:28,805
Я узнала ее, мы были в одной школе.
753
00:56:28,805 --> 00:56:32,142
- Но они не знают ее имени.
- Кто? Кто ее ищет?
754
00:56:32,142 --> 00:56:34,811
Гестапо. Она в опасности.
755
00:56:34,811 --> 00:56:37,231
Ее подозревают в недавней засаде.
756
00:56:37,231 --> 00:56:39,650
Ее сфотографировали.
757
00:56:39,650 --> 00:56:42,986
Они знают, она развозит сообщения
на велосипеде, но найти ее не смогли.
758
00:56:42,986 --> 00:56:45,781
Забудьте про платье.
Предупредите сестру.
759
00:56:45,781 --> 00:56:48,075
И не суйтесь на улицы. Идите!
760
00:56:53,789 --> 00:56:55,874
Как только выполните задание,
761
00:56:55,874 --> 00:56:59,461
ваши еврейские партнеры
не будут притязать на вашу компанию.
762
00:56:59,461 --> 00:57:01,922
И это всё?
763
00:57:05,592 --> 00:57:06,426
Да.
764
00:57:09,596 --> 00:57:14,601
Простите, вы сказали «задание».
Что за задание?
765
00:57:22,401 --> 00:57:23,402
Мадемуазель.
766
00:57:29,199 --> 00:57:35,247
Для тех из нас, кто пережил хаос войны...
767
00:57:46,425 --> 00:57:48,260
Времени мало.
768
00:57:53,098 --> 00:57:55,642
...четыре года нацистской оккупации...
769
00:57:59,188 --> 00:58:01,106
...худшие дни нашей жизни.
770
00:58:01,690 --> 00:58:05,861
Вы поможете окончить войну
между Германией и Великобританией.
771
00:58:08,822 --> 00:58:10,532
Что?
772
00:58:11,450 --> 00:58:13,285
...знакома жажда...
773
00:58:16,997 --> 00:58:18,332
...жизни.
774
00:58:22,377 --> 00:58:24,338
Вы гордитесь, вы рады?
775
00:58:27,633 --> 00:58:29,259
Как это возможно?
776
00:58:47,736 --> 00:58:52,032
Приходите ко мне завтра,
и мы обсудим вашу предстоящую работу.
777
00:59:07,881 --> 00:59:10,551
Диор... Стойте.
778
00:59:10,551 --> 00:59:13,303
Вы обо всём позаботились?
Герр Шмитт доволен?
779
00:59:13,303 --> 00:59:16,515
Да. А теперь я просто иду домой.
780
00:59:22,354 --> 00:59:24,189
Ведь есть только это.
781
00:59:26,441 --> 00:59:29,611
Жажда жизни.
782
00:59:29,611 --> 00:59:31,321
Стойте, прошу! Нет.
783
00:59:38,996 --> 00:59:40,998
Для меня создавать...
784
00:59:51,216 --> 00:59:54,553
...означало выживать.
785
01:00:15,866 --> 01:00:22,623
NEW LOOK: РЕВОЛЮЦИЯ СТИЛЯ
786
01:01:37,865 --> 01:01:39,867
Перевод субтитров: Яна Смирнова