1 00:01:09,152 --> 00:01:13,532 MED DRUGO SVETOVNO VOJNO SO NEMCI ZA ŠTIRI LETA OKUPIRALI PARIZ. 2 00:01:13,532 --> 00:01:17,536 FRANCOZI SO TRPELI NACISTIČNO OBLAST IN ZATIRANJE. 3 00:01:18,537 --> 00:01:21,665 KO SE JE VOJNA KONČALA, JE NEZNAN MODNI OBLIKOVALEC 4 00:01:21,665 --> 00:01:25,836 POSTAL LEGENDA, KI JE FRANCOZOM VLILA UPANJE. 5 00:01:25,836 --> 00:01:31,425 {\an8}TO JE ZGODBA O TEM, KAKO JE USTVARJANJE POMAGALO VLITI DUHA IN ŽIVLJENJE SVETU. 6 00:01:32,676 --> 00:01:35,971 PO RESNIČNIH DOGODKIH 7 00:01:38,473 --> 00:01:39,600 1955 PARIZ 8 00:01:39,600 --> 00:01:43,770 Dragi, prosim. Požvižgam se na druge modne oblikovalce. 9 00:01:43,770 --> 00:01:45,856 Dolgočasijo me. 10 00:01:45,856 --> 00:01:49,026 Toda, gospodična Chanel, to je Christian Dior. 11 00:01:49,026 --> 00:01:52,696 Nikar. Prišla sem govorit o Modni hiši Chanel. O svoji vrnitvi. 12 00:01:52,696 --> 00:01:58,160 O svoji prvi kolekciji, potem ko sem morala zaradi vojne zapreti butik. 13 00:01:58,160 --> 00:02:02,497 Danes so se na Sorboni poklonili Diorju. Ste vedeli? 14 00:02:02,497 --> 00:02:07,669 - Popolno in blaženo nevedna sem. - Imajo retrospektivo njegovih kreacij 15 00:02:07,669 --> 00:02:10,631 - od njegovega začetka pred osmimi leti. - Ja... 16 00:02:11,423 --> 00:02:14,176 Menda je g. Dior te dni živčna razvalina. 17 00:02:14,176 --> 00:02:18,889 Nesrečen se skriva pred svetom, ker ve, da si ne zasluži hvale. 18 00:02:19,515 --> 00:02:22,684 Zaporniki Sorbone se mi smilijo, 19 00:02:22,684 --> 00:02:25,145 ker morajo danes trpeti z njim. 20 00:02:25,145 --> 00:02:29,066 Dior, Dior! 21 00:02:42,704 --> 00:02:47,626 Dobro jutro. Oprostite za zamudo. 22 00:02:49,920 --> 00:02:53,423 Vidim, da delite moje navdušenje nad tem zgodovinskim dnem. 23 00:02:54,007 --> 00:02:59,012 Kmalu bo z vami gospod Dior. 24 00:03:05,018 --> 00:03:08,313 Dior. Dior! 25 00:03:13,986 --> 00:03:18,115 - Huje je. Potrebujem tvojo pomoč. - Za božjo voljo. 26 00:03:19,283 --> 00:03:22,786 Ne spusti me noter in hoče odpovedati dogodek. 27 00:03:29,835 --> 00:03:33,213 Cecile. Bodo dekleta kmalu pripravljena? 28 00:03:33,213 --> 00:03:36,175 - Kdaj jih potrebujete? - Zdaj. 29 00:03:39,303 --> 00:03:40,470 Gospa Zehnacker? 30 00:03:41,054 --> 00:03:43,891 Gospa Bonjean. Z modno revijo bomo začeli. 31 00:03:43,891 --> 00:03:47,519 - Sledilo bo predavanje g. Diorja. - Je kaj narobe? 32 00:03:47,519 --> 00:03:51,106 Ne, nič. Tako je g. Diorju bolj všeč. 33 00:03:54,943 --> 00:03:59,823 - Dior, Dior! - To je to, kajne? Karta smrti. 34 00:04:01,408 --> 00:04:05,871 Gospa Delahaye, prosim, povejte jim. Ne morem tja. 35 00:04:06,663 --> 00:04:09,499 Dior, Dior! 36 00:04:09,499 --> 00:04:12,586 Dame, hitro, prva oblačila. 37 00:04:12,586 --> 00:04:14,213 Hitro, hitro. 38 00:04:16,964 --> 00:04:19,760 Gospa, dovolj vedeževanja za danes, zmenili sva se. 39 00:04:19,760 --> 00:04:23,222 - Gospod je vztrajal. - Ja, zdaj pa jaz vztrajam znova. 40 00:04:23,722 --> 00:04:26,642 Oditi bi morali, ko ste mu prinesli amulet za srečo. 41 00:04:26,642 --> 00:04:31,688 - Še dve karti morava odkriti. - Prosim, nehajta. 42 00:04:31,688 --> 00:04:35,526 Christian, nimate časa. Manekenke sem že poslala. 43 00:04:43,200 --> 00:04:47,496 Gospe in gospodje, umetnost Christiana Diorja. 44 00:05:34,960 --> 00:05:40,507 - Saj veste, da to ne pomeni zares smrti. - Študenti so mladi, lepi, živi. 45 00:05:40,507 --> 00:05:42,718 Spraševali bodo in čudoviti boste. 46 00:06:23,217 --> 00:06:24,843 Dior, Dior! 47 00:06:50,911 --> 00:06:51,912 Hvala. 48 00:07:03,382 --> 00:07:04,424 Hvala. 49 00:07:08,011 --> 00:07:09,471 G. Dior. 50 00:07:11,139 --> 00:07:12,641 G. Dior. 51 00:07:16,854 --> 00:07:20,023 Hvala. Hvala. 52 00:07:20,023 --> 00:07:22,526 Z veseljem vam izrekam dobrodošlico. 53 00:07:22,526 --> 00:07:28,699 Prvi modni oblikovalec, ki govori na Sorboni v naši 700-letni zgodovini. 54 00:07:28,699 --> 00:07:29,616 Hvala. 55 00:07:29,616 --> 00:07:34,288 Ste kot najslavnejši modni oblikovalec na svetu zadnjih desetih let 56 00:07:34,288 --> 00:07:39,459 zadovoljni s tem, kaj ste ustvarili, in z revolucijo, ki ste jo začeli? 57 00:07:40,752 --> 00:07:42,421 Vedno sem si želel le 58 00:07:43,630 --> 00:07:48,969 oblikovati najlepša ženska oblačila, 59 00:07:50,137 --> 00:07:53,390 kar jih je kdaj bilo. 60 00:07:56,852 --> 00:08:02,065 S svojo prvo kolekcijo leta 1947 ste človeštvu pomagali najti lepoto 61 00:08:02,816 --> 00:08:06,278 in željo po življenju po strahotah druge svetovne vojne. 62 00:08:06,862 --> 00:08:08,280 Vas to učijo? 63 00:08:10,282 --> 00:08:12,576 Povabili smo najboljše študente mode 64 00:08:12,576 --> 00:08:15,704 z vsega sveta, da se nam pridružijo. 65 00:08:15,704 --> 00:08:20,626 To je resnično eden izmed vrhuncev v mojem življenju. 66 00:08:21,543 --> 00:08:24,713 Gospod, kar takoj se lotimo stvari. 67 00:08:24,713 --> 00:08:26,757 Prosim, prvo vprašanje. 68 00:08:26,757 --> 00:08:29,510 - G. Dior, pozdravljeni. - Pozdravljeni. 69 00:08:30,302 --> 00:08:32,763 Ta teden se v Pariz vrača Coco Chanel. 70 00:08:32,763 --> 00:08:35,182 Osem let je živela v izgnanstvu. 71 00:08:35,182 --> 00:08:38,227 Pred vojno je bila najslavnejša modna oblikovalka na svetu. 72 00:08:38,227 --> 00:08:41,980 Obljublja, da bo znova zasedla prestol modne kraljice. 73 00:08:41,980 --> 00:08:44,733 Kaj občutite ob tem? 74 00:08:47,402 --> 00:08:49,530 Poiskati si bom moral drug sedež. 75 00:08:55,869 --> 00:08:59,206 Moda. Kaj je moda? Mislite, da je Dior moda? 76 00:09:00,082 --> 00:09:03,919 Diorjeve kreacije so ekstravaganca. Za ekstravaganco nimam časa. 77 00:09:03,919 --> 00:09:06,672 Moj slog je preprostost. 78 00:09:06,672 --> 00:09:09,550 Obleka ne sme nositi ženske. Ženska mora nositi obleko. 79 00:09:11,218 --> 00:09:14,346 Pri sedemdesetih obljubljate vrnitev. 80 00:09:14,346 --> 00:09:15,848 To je navdih za vse. 81 00:09:15,848 --> 00:09:20,185 Prosim. Nikoli ne bi zapustila Modne hiše Chanel. 82 00:09:20,185 --> 00:09:24,606 Nikoli. Sama sem jo postavila. Glejte, kaj vse sem ustvarila. 83 00:09:24,606 --> 00:09:26,567 To je moja edina prava lastnina. 84 00:09:27,693 --> 00:09:32,322 Zdaj me potrebujejo bolj kot kdaj prej. Če sem iskrena, objavi to... 85 00:09:32,322 --> 00:09:36,410 Dior je uničil francosko modo. Vrnila sem se, da bi jo rešila. 86 00:09:37,661 --> 00:09:40,914 - G. Dior? - Ja? 87 00:09:40,914 --> 00:09:45,085 Je res, da je med nemško okupacijo Pariza 88 00:09:45,085 --> 00:09:46,962 Coco Chanel zaprla atelje 89 00:09:47,546 --> 00:09:50,757 in rekla, da ne bo oblikovala oblek za žene nacistov? 90 00:09:50,757 --> 00:09:56,805 Vi pa ste delali naprej in služili? 91 00:09:56,805 --> 00:09:59,391 Prosim, posvetimo se modi. 92 00:09:59,391 --> 00:10:02,227 Ne, ne. Vprašanje je zelo dobro. 93 00:10:02,227 --> 00:10:05,022 Odgovoril bom nanj. 94 00:10:07,941 --> 00:10:12,654 Gdč. Chanel je imela svoj posel. Sama se je odločila, da ga zapre. 95 00:10:13,488 --> 00:10:14,489 Jaz pa... 96 00:10:16,033 --> 00:10:19,411 Bil sem neznan in delal sem za Luciena Lelonga. 97 00:10:21,038 --> 00:10:25,959 Tisti, ki ste doživeli vojni kaos... 98 00:10:27,503 --> 00:10:33,175 Štiri leta nacistične okupacije, najmračnejši dnevi našega življenja... 99 00:10:35,802 --> 00:10:39,348 Ja, prodajali smo svoje kreacije ženam in dekletom nacistov. 100 00:10:43,685 --> 00:10:45,354 To je resnica, 101 00:10:46,522 --> 00:10:51,276 toda za njo se vedno skriva druga resnica. 102 00:11:00,035 --> 00:11:02,621 TRETJE LETO NACISTIČNE OKUPACIJE PARIZA 103 00:11:03,205 --> 00:11:07,459 Če nimate živilske kartice, vam ne moremo dati hrane. 104 00:11:17,219 --> 00:11:21,306 Prosim, prosim. Prosim. Prosim. 105 00:11:23,016 --> 00:11:26,061 - Vas smem prehiteti? - Ne, žal mi je. 106 00:11:26,061 --> 00:11:29,064 - Vsak dan zmanjka hrane. - Za vse nas. 107 00:11:29,064 --> 00:11:32,901 Nahraniti moram še druge. Prosim. Za vse je težko. 108 00:11:32,901 --> 00:11:35,362 Ni več hrane. Zaprto je. 109 00:11:37,364 --> 00:11:39,700 Stoj. Pokaži dokumente. 110 00:11:39,700 --> 00:11:43,161 - Zakaj nas vsak dan nadlegujete? - Dokument. 111 00:11:43,161 --> 00:11:45,539 Vsak dan me vidite iti mimo. 112 00:11:46,540 --> 00:11:48,500 Mi vrnete vsaj fotoaparat? 113 00:11:49,001 --> 00:11:52,963 Žal vas moramo ustaviti, potrebujemo vaš dokument. 114 00:11:53,797 --> 00:11:54,756 Takoj. 115 00:11:55,257 --> 00:11:58,302 - Kam greste? - V službo. 116 00:12:00,846 --> 00:12:03,307 - Kako ste danes? - Hans, kako smo? 117 00:12:04,057 --> 00:12:06,435 Dolgočasim se. 118 00:12:06,935 --> 00:12:09,771 Hans se dolgočasi. Jaz pa sem osamljen. 119 00:12:10,731 --> 00:12:16,236 Kako ste vi, gospodična? Ste bolj zdolgočaseni ali osamljeni? 120 00:12:18,572 --> 00:12:19,573 Morda oboje? 121 00:12:20,866 --> 00:12:22,284 Doma sem ga pozabila. 122 00:12:23,702 --> 00:12:25,829 Med kosilom se lahko vrnem ponj. 123 00:12:25,829 --> 00:12:30,209 Greva z vami, da se prepričava? Je v spalnici? 124 00:12:30,209 --> 00:12:32,211 Aretirati vas morava. 125 00:12:33,545 --> 00:12:34,546 Prosim. 126 00:12:35,714 --> 00:12:37,674 Preprosta pomota je. 127 00:12:38,425 --> 00:12:42,554 Za preproste pomote so preproste rešitve. 128 00:12:45,057 --> 00:12:48,018 Če se boste upirali, vas bova morala raniti. 129 00:12:53,774 --> 00:12:55,234 Stoj! 130 00:13:03,325 --> 00:13:05,577 Kako si mislila, da boš ušla v teh čevljih? 131 00:13:05,577 --> 00:13:08,163 Prosim, ne. 132 00:13:08,789 --> 00:13:10,415 - Prosim, ne! - Miruj. 133 00:13:11,208 --> 00:13:12,167 Miruj. 134 00:13:12,876 --> 00:13:14,211 Nočem te raniti. 135 00:13:14,211 --> 00:13:16,922 - Pohiti. - Miruj. 136 00:13:17,548 --> 00:13:18,590 Miruj. 137 00:13:19,675 --> 00:13:20,676 Gunther! 138 00:13:29,309 --> 00:13:32,271 Si cela? Uspelo ti je. Past je uspela. 139 00:13:32,271 --> 00:13:33,814 - Krvavi. - Jean, vzemi mu orožje. 140 00:13:33,814 --> 00:13:35,691 - Catherine. - Kri ni moja. 141 00:13:36,191 --> 00:13:37,317 Ta ima denar. 142 00:13:37,317 --> 00:13:40,028 - Vzemi ga. - Tu imaš preprosto rešitev. 143 00:13:41,238 --> 00:13:42,614 Gremo! 144 00:13:42,614 --> 00:13:43,991 Vive la Résistance! 145 00:13:45,242 --> 00:13:49,496 - Na pomoč! - Ustrelili so dva nacista. 146 00:13:49,496 --> 00:13:51,999 Gremo z ulic, preden nas aretirajo. 147 00:13:51,999 --> 00:13:53,876 - Teci! - Kam? 148 00:14:04,678 --> 00:14:06,430 - Izognite se jim. - Tja. 149 00:14:06,430 --> 00:14:08,515 Nocoj ne morem k študentom. 150 00:14:10,350 --> 00:14:12,436 - Je res prostor zame? - Ja. 151 00:14:12,436 --> 00:14:15,647 - Poskrbeli bomo zate. - Pohiti, Jean. 152 00:14:19,359 --> 00:14:24,156 Kje imaš moža? Zakaj ni s tabo? 153 00:14:24,156 --> 00:14:25,782 Kje stanuješ? 154 00:14:25,782 --> 00:14:28,202 - Tam. - Pojdi domov! 155 00:14:31,079 --> 00:14:33,415 - Vsi noter. - Dol z ulic. 156 00:14:33,415 --> 00:14:37,002 Vrnite se domov. Takoj. Dajmo! 157 00:14:51,391 --> 00:14:53,352 Oba noter. 158 00:14:54,353 --> 00:14:55,771 - Spij. - Hvala. 159 00:15:00,025 --> 00:15:01,360 Domov! 160 00:15:01,360 --> 00:15:05,864 - Kje bomo dobili strelivo za to? - Te so odlične. 161 00:15:05,864 --> 00:15:10,077 - Kaj pa je to? - V Nemčiji jim pravijo... 162 00:15:13,664 --> 00:15:14,998 Ti je kdo sledil? 163 00:15:16,250 --> 00:15:19,294 - Ne. - Res ne? Zunaj sem slišal vpitje. 164 00:15:21,296 --> 00:15:22,381 Kdo si pa ti? 165 00:15:24,508 --> 00:15:28,095 Kdo si? Odgovori. Kdo je to? Hervé. 166 00:15:29,388 --> 00:15:31,807 Hervé, kdo je ta človek? 167 00:15:32,391 --> 00:15:35,561 Stanovanje je moje, prav? Odgovori. 168 00:15:35,561 --> 00:15:37,855 In kje je moja sestra? 169 00:15:37,855 --> 00:15:41,149 Hervéja sem prosila, naj ti ne odgovori. 170 00:15:42,192 --> 00:15:43,026 Hvala. 171 00:15:43,735 --> 00:15:46,530 Moraš mi povedati, kaj se dogaja. 172 00:15:49,449 --> 00:15:54,454 Včasih te preveč skrbi. Pretiravaš in dlakocepiš, pa nima smisla. 173 00:15:55,038 --> 00:15:57,332 Zato me samo še bolj skrbi. 174 00:15:57,332 --> 00:16:00,377 Ne, ne. Oprosti. Ne. Z veseljem vaju skrivam, 175 00:16:00,377 --> 00:16:04,089 ampak odpor napada naciste v tej soseski, 176 00:16:04,089 --> 00:16:08,719 vidva pa pripeljeta neznanca v hišo. 177 00:16:08,719 --> 00:16:10,345 To ni pametno. 178 00:16:10,345 --> 00:16:12,431 Je g. Lelong danes delil plače? 179 00:16:12,431 --> 00:16:14,433 - Na samem morava govoriti. - Drugič. 180 00:16:14,433 --> 00:16:19,396 - Vem, da je to zate stresno, a je nujno. - Prosim, ne skrbi zame, Hervé. 181 00:16:19,396 --> 00:16:21,231 Kje si dobil toliko denarja? 182 00:16:21,231 --> 00:16:27,279 Nacisti so Lelongu dovolili prodajo oblek v Španijo in Južno Ameriko. 183 00:16:27,279 --> 00:16:30,324 Pa neki dogodek se pripravlja, zato je več dela. 184 00:16:30,949 --> 00:16:36,413 - Kaj delate? - Plesne obleke. 185 00:16:36,413 --> 00:16:37,581 Plesne obleke? 186 00:16:41,043 --> 00:16:43,378 V tem času zabave prirejajo le nacisti. 187 00:16:43,378 --> 00:16:46,632 Vi pa boste šivali plesne obleke. Bedak ste. 188 00:16:47,466 --> 00:16:49,009 Star bedak ste. 189 00:16:51,386 --> 00:16:52,804 Zavrni delo. 190 00:16:53,305 --> 00:16:57,267 Potem me bodo odpustili in bomo brez denarja. 191 00:16:57,267 --> 00:16:59,144 Kaj boste potem? 192 00:16:59,144 --> 00:17:03,524 Kajti skoraj ves denar gre za vas. 193 00:17:04,273 --> 00:17:05,400 Vem samo, 194 00:17:05,400 --> 00:17:09,404 da si naredila natančno to, kar si obljubila, da ne boš. 195 00:17:10,030 --> 00:17:11,198 Opraviči se. 196 00:17:12,281 --> 00:17:13,825 - Prosim? - Ja. 197 00:17:13,825 --> 00:17:16,118 Jean pomaga Parižanom, da se uprejo. 198 00:17:16,118 --> 00:17:19,623 Oprostite, g. Dior, za napačno izbiro besed. 199 00:17:19,623 --> 00:17:24,252 Veliko srečo imamo, da ste Catherinin brat. 200 00:17:25,628 --> 00:17:28,339 Naslednjih 72 ur ne smemo biti na ulicah. 201 00:17:28,339 --> 00:17:30,717 Ne skrbi, takoj potem bomo odšli. 202 00:17:31,510 --> 00:17:34,054 Seveda hočem, da ostaneš, Catherine. 203 00:17:34,805 --> 00:17:36,056 Ja? Boš ostala? 204 00:17:37,850 --> 00:17:42,855 Jeana bova odtihotapila ven, ko se stemni. Potem bomo vsi odšli. 205 00:17:45,482 --> 00:17:48,277 Lahko vsaj poslušaš, kaj govorim? 206 00:17:50,487 --> 00:17:53,574 Ne morem spati, če ne vem, kje si. 207 00:18:04,084 --> 00:18:06,545 Prav. Lahko ostanete. 208 00:18:06,545 --> 00:18:12,509 Prav imate. Ja, lahko ostanete. 209 00:18:13,302 --> 00:18:14,469 Lahko ostanete tu. 210 00:18:14,469 --> 00:18:17,222 To je pametneje. In varneje. 211 00:18:21,143 --> 00:18:25,147 {\an8}TABORIŠČE ZA FRANCOSKE VOJNE UJETNIKE 50 KM ZUNAJ PARIZA 212 00:18:27,232 --> 00:18:30,903 - Ne govori nemško. - Pustite me. 213 00:18:30,903 --> 00:18:32,613 - Coco. - Kje... 214 00:18:41,038 --> 00:18:43,540 - André? - Kdo ste? 215 00:18:44,041 --> 00:18:48,378 Imam dokumente, da prevzamem zapornika št. 4332. 216 00:18:49,463 --> 00:18:52,090 - André? André? - Glavo dol. 217 00:18:53,133 --> 00:18:54,301 Si to ti? 218 00:18:56,595 --> 00:19:02,100 Rekli so mi, da je izpustitev vašega nečaka osebna usluga vam. 219 00:19:02,100 --> 00:19:05,437 - Nihče ne bi smel vedeti. - Zaradi Andréja sem tu. 220 00:19:05,437 --> 00:19:08,941 - Lahko plačam. Denar imam. - Plačali boste? 221 00:19:08,941 --> 00:19:12,444 Ja. Kolikor hočete. Imam denar. 222 00:19:12,444 --> 00:19:17,533 Mislite, da me lahko kupite? Ne morete. 223 00:19:17,533 --> 00:19:19,535 - Ne. - Ne! 224 00:19:19,535 --> 00:19:23,080 - Ne streljajte! - Rekli so, naj prinesemo denar. 225 00:19:23,956 --> 00:19:27,543 - To je hotela reči. - Če bi bilo po mojem, bi bil mrtev. 226 00:19:28,335 --> 00:19:30,712 - Mogoče vidva tudi. - K sreči ni. 227 00:19:45,102 --> 00:19:46,103 Prosim. 228 00:19:51,441 --> 00:19:53,652 - Odpeljite nečaka. - Hvala bogu. 229 00:19:54,403 --> 00:19:55,696 Hvala. 230 00:19:55,696 --> 00:19:57,239 Coco, rad te imam. 231 00:19:57,865 --> 00:19:59,908 - Gremo. - Domov gremo. 232 00:20:00,409 --> 00:20:01,743 Vstani. 233 00:20:10,169 --> 00:20:13,380 Kot ste zahtevali, herr Spatz. 234 00:20:15,174 --> 00:20:17,926 - Je bila hvaležna? - Hvaležna? 235 00:20:18,719 --> 00:20:19,720 Komu mar! 236 00:20:19,720 --> 00:20:23,265 Poveljniku Schellenbergu. Čez tri dni jo hoče spoznati. 237 00:20:23,849 --> 00:20:29,271 Poskrbite, da se bosta z Baronom vrnila v Ritz. Varno. 238 00:21:37,339 --> 00:21:41,635 {\an8}V tem času zabave prirejajo le nacisti. Vi pa šivate plesne obleke. 239 00:22:00,112 --> 00:22:01,363 Kako je z njim? 240 00:22:02,406 --> 00:22:03,615 Bolje. 241 00:22:08,704 --> 00:22:14,334 Tako majhen je bil, ko sem ga dobila. Ko je moja sestra umrla. 242 00:22:22,259 --> 00:22:24,595 Potreboval me je in tudi zdaj me. 243 00:22:25,220 --> 00:22:29,183 - Pomembno je, da je doma. - Zaradi tebe, Baron. 244 00:22:30,726 --> 00:22:33,979 - Tvoja dolžnica sem. - Nič mi ne dolguješ, Coco. 245 00:22:36,940 --> 00:22:42,279 - Še pogledali niste! - G. Balmain, nimam časa 246 00:22:42,279 --> 00:22:45,574 gledati kreacij, ki mi niso všeč. 247 00:22:45,574 --> 00:22:47,201 {\an8}Kaj natančno vam ni všeč? 248 00:22:47,201 --> 00:22:48,493 {\an8}USTANOVITELJ HIŠE LELONG 249 00:22:48,493 --> 00:22:50,829 {\an8}Ničesar ne vidim. 250 00:22:50,829 --> 00:22:54,917 {\an8}Razen idealne popoldanske tunike iz črnega krepa. 251 00:22:54,917 --> 00:23:00,839 {\an8}- G. Balmain, nismo prosili za tunike. - Prosili smo za plesne obleke. 252 00:23:00,839 --> 00:23:01,924 {\an8}DIREKTORICA 253 00:23:01,924 --> 00:23:04,384 {\an8}Rok je čez štiri dni 254 00:23:04,384 --> 00:23:09,932 in plesne obleke so razkošnejše od tunik. 255 00:23:09,932 --> 00:23:15,687 Več podrobnosti imajo. Nekaj temu podobnega, g. Balmain. 256 00:23:18,357 --> 00:23:19,608 G. Dior. 257 00:23:19,608 --> 00:23:23,695 To je čudovita, čudovita obleka. 258 00:23:23,695 --> 00:23:27,908 Najlepša hvala, da ste narisali to, za kar smo prosili. 259 00:23:27,908 --> 00:23:31,245 - Najlepše, kar ste oblikovali doslej. - Bravo, Christian. 260 00:23:31,245 --> 00:23:33,205 - Zelo lepo je. - Hvala. 261 00:23:33,205 --> 00:23:35,832 - Bi pogledal moje risbe? - Lahko. 262 00:23:35,832 --> 00:23:39,878 G. Lelong, ne bom oblikoval, dokler ne poveste, za koga so. 263 00:23:39,878 --> 00:23:45,801 Pierre, rajši ne postavljajte vprašanj, na katere nočete slišati odgovora. 264 00:23:45,801 --> 00:23:49,429 Kot bi zahtevali, da neham oblikovati in dihati. 265 00:23:49,429 --> 00:23:52,057 - Pierre. - Živeti, mogoče! 266 00:23:53,267 --> 00:23:54,560 Au revoir. 267 00:23:55,269 --> 00:23:57,980 Odlična zasnova, Christian. 268 00:23:57,980 --> 00:24:01,817 Več plasti, zelo evokativno. 269 00:24:01,817 --> 00:24:05,904 Stranka je prosila, da ste poleg pri pomerjanju. 270 00:24:06,488 --> 00:24:09,950 Prosim, rad bi sodeloval samo pri oblikovanju. 271 00:24:09,950 --> 00:24:12,286 Za vas osebno je prosila. 272 00:24:14,413 --> 00:24:15,747 Žal ne morem. 273 00:24:15,747 --> 00:24:17,207 Christian, morate iti. 274 00:24:17,207 --> 00:24:20,586 Ne moremo si privoščiti, da grejo drugam. 275 00:24:21,753 --> 00:24:23,130 Pošljite šiviljo. 276 00:24:23,130 --> 00:24:26,925 - Vas je zahtevala. - Zakaj? 277 00:24:26,925 --> 00:24:28,343 Ne vemo. 278 00:24:28,844 --> 00:24:31,138 - Vi boste šli. - Saj imam njene mere. 279 00:24:31,138 --> 00:24:33,724 Obleko ji lahko sešijem brez pomerjanja. 280 00:24:35,017 --> 00:24:38,896 - Tako malo prosim. - V tem primeru prosite preveč. 281 00:24:43,817 --> 00:24:48,780 Saj ste predsednik banke. Kako ni mogoče prenesti sredstev? 282 00:24:48,780 --> 00:24:53,952 - Družina je odvisna od tega denarja. - Nimate več dostopa do tega računa. 283 00:24:53,952 --> 00:24:57,664 Kaj? To je moje podjetje, moj denar. 284 00:24:57,664 --> 00:25:02,044 Vaša družabnika sta na začetku vojne pobegnila. Nimata več računov pri nas. 285 00:25:02,044 --> 00:25:04,213 Sredstva niso več na ime Wertheimer. 286 00:25:04,213 --> 00:25:07,466 O tem ne moreta odločati brez mojega dovoljenja. 287 00:25:07,466 --> 00:25:09,593 Pa sta odločila. 288 00:25:10,427 --> 00:25:13,889 Nimate dostopa do računa. Žal mi je. 289 00:25:19,478 --> 00:25:23,023 Poskusite doseči kaj pri nacistih. 290 00:25:25,526 --> 00:25:26,652 Kako si drznete! 291 00:25:27,402 --> 00:25:30,239 - Dovolj. Lahko greste. - Kakor želite. 292 00:25:31,281 --> 00:25:34,034 - Vedo, kako se lotiti takih zadev. - Kakšnih? 293 00:25:34,034 --> 00:25:35,369 Zadev z Judi. 294 00:25:36,203 --> 00:25:40,541 S takimi, kot sta brata Wertheimer. Tako sem vsaj slišal. 295 00:25:46,380 --> 00:25:51,093 Rekla sem, da g. Wertheimerju poudarite, da moram takoj govoriti z njim. 296 00:25:55,013 --> 00:25:57,599 Ja, vem, da je v New Yorku zgodaj. 297 00:25:57,599 --> 00:26:00,060 Briga me, če spi, ga zbudite! 298 00:26:00,894 --> 00:26:03,146 Poslušajte, trapasto ženšče. 299 00:26:03,146 --> 00:26:09,027 Povej Pierru in njegovemu butastemu bratu, da jima ne bo uspelo. 300 00:26:09,736 --> 00:26:11,947 Prasca sta me zafrknila. 301 00:26:13,031 --> 00:26:14,032 Halo? 302 00:26:17,202 --> 00:26:21,456 Mislil sem, da sta tvoja družabnika v ZDA ušla pred nacisti. 303 00:26:21,456 --> 00:26:24,960 - Šla sta, ker si ti ostala. - Ni smešno! 304 00:26:25,460 --> 00:26:28,255 Tvoja družabnika sta, Coco, ne prijatelja. 305 00:26:28,255 --> 00:26:32,134 Hotela sem ti podariti večjo vsoto denarja. 306 00:26:32,134 --> 00:26:36,221 - Nočem tvojega denarja. - Moraš sprejeti mojo zahvalo. 307 00:26:36,221 --> 00:26:41,143 Večno ti bom hvaležna, ker si rešil Andréja. 308 00:26:42,019 --> 00:26:47,608 Coco. Pomembnejše skrbi imava. 309 00:26:48,775 --> 00:26:49,776 Kaj se je zgodilo? 310 00:26:50,319 --> 00:26:51,612 Moja naveza. 311 00:26:51,612 --> 00:26:55,240 Nacist, ki je ukazal Andréjevo izpustitev, se hoče dobiti s tabo. 312 00:26:55,240 --> 00:26:57,409 - Zakaj? - Govorila sva o tem. 313 00:26:58,076 --> 00:27:02,080 Vedela sva, da bo v zameno morda zahteval kaj od tebe. 314 00:27:02,080 --> 00:27:04,708 - Ja, ampak saj je že prost. - Coco. 315 00:27:04,708 --> 00:27:07,794 - Ne moreš izvedeti, zakaj? - Poskusil sem. 316 00:27:11,173 --> 00:27:13,967 Aretirali me bodo, če ne greš. 317 00:27:16,178 --> 00:27:18,764 Prosim. Bi mi rada dala darilo? 318 00:27:19,973 --> 00:27:22,976 Naj bo to darilo meni. Sestani se z njim nocoj. 319 00:27:23,894 --> 00:27:25,604 V hotel bo prišel. 320 00:27:26,355 --> 00:27:28,398 Prav, Baron... 321 00:27:30,567 --> 00:27:32,027 Mogoče mi lahko pomagajo... 322 00:27:34,863 --> 00:27:38,909 - Da dobim nazaj podjetje. - Previdna bodi. 323 00:27:40,035 --> 00:27:43,789 Vojna se lahko kmalu prevesi v korist zaveznikov. 324 00:27:45,082 --> 00:27:47,042 Da ne boš končala kot jaz. 325 00:27:47,042 --> 00:27:49,837 Ker obžalujem, da poslujem z njimi. 326 00:28:03,141 --> 00:28:07,980 - Nehaj početi zanj, karkoli že počneš. - S kolesom prenašam sporočila. 327 00:28:07,980 --> 00:28:09,231 Ne laži mi. 328 00:28:12,359 --> 00:28:17,489 Zaradi ljubezni do njega si slepa. Jaz sem odgovoren zate, Catherine. 329 00:28:17,489 --> 00:28:18,949 Zakaj pa? 330 00:28:20,909 --> 00:28:25,497 Zakaj? Ker si mami obljubil, da boš skrbel zame? 331 00:28:31,128 --> 00:28:32,588 Pridi, Christian. 332 00:28:36,508 --> 00:28:39,469 Najin dar je. Tvoj in moj. 333 00:28:40,345 --> 00:28:42,931 Bojim se, da bom več dolgo. 334 00:28:43,724 --> 00:28:46,101 Ti boš pazil nanjo. 335 00:28:47,895 --> 00:28:50,939 In jo vodil. Dokler boš živ. 336 00:28:52,858 --> 00:28:54,234 Čudovita si. 337 00:29:01,116 --> 00:29:01,950 Gestapo. 338 00:29:05,078 --> 00:29:07,039 Hitro. Moliva. 339 00:29:08,248 --> 00:29:12,711 To cvetje bi ji bilo všeč. 340 00:29:27,518 --> 00:29:29,937 Nisi odgovoren zame. 341 00:29:36,610 --> 00:29:39,821 Zase si odgovoren, Christian. 342 00:29:41,823 --> 00:29:43,325 Za to molim. 343 00:29:55,212 --> 00:29:58,715 - Dobro je, ne? - Prelepo. 344 00:29:58,715 --> 00:30:01,844 - Ja. Hvala, Cristóbal. - Kaj... 345 00:30:03,136 --> 00:30:04,763 Kaj misliš o tej? 346 00:30:06,473 --> 00:30:09,309 - Veš... - Kaj misliš, Christian? 347 00:30:11,687 --> 00:30:16,149 - Saj znaš bolje. - Prav, ampak kako naj naredim bolje? 348 00:30:16,149 --> 00:30:19,486 - Kako bi jo izboljšal? - Nisem spremenil stališča. 349 00:30:19,987 --> 00:30:24,283 {\an8}- Ne delam za naciste. - Tudi če bi stradal? 350 00:30:25,158 --> 00:30:27,411 Balenciaga tega ne bo podprla. 351 00:30:28,579 --> 00:30:33,125 - Torej Lelong dela zanje? - Ne bodi naiven. 352 00:30:33,125 --> 00:30:37,296 Oblikuješ obleke za dobrodošlico za Schellenberga, pariškega vodjo SS. 353 00:30:37,296 --> 00:30:41,675 Potrebujem denar. Očeta in sestro preživljam. 354 00:30:41,675 --> 00:30:44,845 - Nočeta, da sodeluješ z nacisti. - Imam... 355 00:30:44,845 --> 00:30:50,434 Za stranko sem sumil, da je nacistka. Dvakrat me je klicala na pomerjanje. 356 00:30:50,434 --> 00:30:55,230 Obakrat sem zavrnil. Lelong nam ni povedal, za koga šivamo. 357 00:30:55,230 --> 00:31:00,485 Najbrž Lelong laže, da bi te zavaroval. In ti plačal. 358 00:31:02,154 --> 00:31:04,698 Če se bo vojna končala in bo to prišlo na dan, 359 00:31:04,698 --> 00:31:07,034 bosta lahko trdila, da nista vedela. 360 00:31:07,034 --> 00:31:11,205 Ne morem. Ob misli na to mi je slabo. 361 00:31:13,373 --> 00:31:17,044 Povej, katera ti je najbolj všeč. Tista s pentljo je... 362 00:31:17,044 --> 00:31:22,090 Nacisti so meni in Coco Chanel ponudili veliko denarja za obleke. 363 00:31:22,090 --> 00:31:27,387 - Zavrnila sva. - Zakaj potem biva v Ritzu? 364 00:31:31,183 --> 00:31:32,184 Ne vem. 365 00:31:33,143 --> 00:31:37,105 Vem pa, da je Coco besnela, ko je slišala, da prihajajo nacisti. 366 00:31:37,105 --> 00:31:41,151 Vse drugo, če nisi slišal ali videl, so govorice. 367 00:31:41,151 --> 00:31:45,656 - Torej si videl in slišal? - Ja. Ja, na lastne oči in ušesa. 368 00:31:45,656 --> 00:31:49,368 Olala. Ej. Zakaj ste vsi tako resni? 369 00:31:49,368 --> 00:31:52,663 Saj je samo še en večer bridkosti nemške okupacije. 370 00:31:56,166 --> 00:31:59,837 Nekega dne bo vsega tega konec. 371 00:32:01,129 --> 00:32:03,799 Vprašajte se, ali boste, ko bo konec, 372 00:32:05,217 --> 00:32:07,594 lahko živeli s tem, kar ste naredili. 373 00:32:09,179 --> 00:32:12,224 Naše odločitve so pomembne. 374 00:32:28,740 --> 00:32:31,326 Dober večer, Albert. Nekdo me čaka. 375 00:32:31,326 --> 00:32:32,536 Gospodična. 376 00:32:33,078 --> 00:32:34,079 Hvala. 377 00:32:37,291 --> 00:32:39,626 Vesel sem, da sem vas spoznal. 378 00:32:39,626 --> 00:32:43,755 Baron mi je povedal veliko o vas. Zdi se mi, kakor da se poznava. 379 00:32:44,339 --> 00:32:47,676 - Ste Britanec? - Mati je bila Britanka. Greva? 380 00:32:49,052 --> 00:32:50,679 Ne vem niti, kako vam je ime. 381 00:32:51,180 --> 00:32:55,392 Pišem se Dincklage. Lahko me kličete Spatz. 382 00:32:55,392 --> 00:32:57,227 To je "vrabec" po nemško. 383 00:32:57,227 --> 00:32:59,980 Zakaj vas kličejo tako, g. Spatz? 384 00:32:59,980 --> 00:33:04,735 Ker sem nasprotje od razmršenega vrabca z grdim oglašanjem. 385 00:33:05,527 --> 00:33:06,528 Greva? 386 00:33:09,323 --> 00:33:11,575 - Naj vas ne skrbi. - Saj me ne. 387 00:33:11,575 --> 00:33:16,288 - Vam roka rahlo drgeta? - Povejte, kam greva. 388 00:33:16,288 --> 00:33:20,501 Rezerviral sem čudovito mizo pri Maximu. Prosim. 389 00:33:24,338 --> 00:33:28,884 Tega morate pokusiti. Eden mojih najljubših šampanjcev. 390 00:33:32,137 --> 00:33:36,183 V čast mi je, da ste me povabili. 391 00:33:36,767 --> 00:33:39,019 Presenečen sem, če sem iskren, 392 00:33:39,019 --> 00:33:43,815 da ste gostja velikega Heinricha Himmlerja. 393 00:33:44,608 --> 00:33:48,779 Ji nisi povedal, da bom zraven? 394 00:33:51,448 --> 00:33:53,700 Prosim, odpustite mu spodrsljaje. 395 00:33:55,327 --> 00:33:57,162 Na vaše zdravje. 396 00:33:58,080 --> 00:33:59,164 Povejte... 397 00:34:01,416 --> 00:34:06,880 Coco, kaj menite o modnem oblikovalcu Lucienu Lelongu? 398 00:34:07,381 --> 00:34:11,217 - Ga spoštujejo? - Ne tisti, ki vedo, da nima pojma o modi. 399 00:34:14,012 --> 00:34:17,933 Čudoviti ste. Redki ste, ki povejo resnico. 400 00:34:18,725 --> 00:34:21,687 Lelong najema druge, ker je nesposoben. 401 00:34:21,687 --> 00:34:24,606 In se podpiše pod njihovo delo. 402 00:34:24,606 --> 00:34:27,775 Lelong je sramota za haute couture. 403 00:34:27,775 --> 00:34:31,947 Zakaj je potem postal predsednik Francoske mode? 404 00:34:31,947 --> 00:34:33,657 Jaz sem zavrnila, on pa privolil. 405 00:34:38,996 --> 00:34:43,125 Povejte mi nekaj. Čemu ti visokozveneči francoski izrazi? 406 00:34:43,125 --> 00:34:44,751 Zakaj haute couture? 407 00:34:44,751 --> 00:34:46,460 - Haute couture? - Ja. 408 00:34:46,460 --> 00:34:48,297 Pomeni "visoko šivanje". 409 00:34:51,466 --> 00:34:54,928 Vse, kar vidite pred sabo, je ročno delo. 410 00:34:55,971 --> 00:34:59,975 Zelo kakovostna tkanina, najboljša moda. 411 00:35:00,851 --> 00:35:06,148 Izdelava traja najmanj 366 ur. 412 00:35:06,899 --> 00:35:08,609 Najboljše od najboljšega. 413 00:35:10,861 --> 00:35:11,945 Ja. 414 00:35:12,988 --> 00:35:15,282 Vse bi radi odnesli v Berlin. 415 00:35:16,909 --> 00:35:20,245 - Odnesli? - Ja. Vzeli. Vse. 416 00:35:21,496 --> 00:35:24,416 Berlin bo postal središče haute coutura. 417 00:35:27,377 --> 00:35:31,465 Lelong je rekel, da je to mogoče le, če tja preselimo 15.000 ljudi. 418 00:35:31,465 --> 00:35:34,051 - Je to res? - Ne. 419 00:35:34,051 --> 00:35:35,636 Sem vedel. 420 00:35:35,636 --> 00:35:37,513 Najmanj 20.000. 421 00:35:39,723 --> 00:35:41,099 - Res? - Kdo ve! 422 00:35:41,975 --> 00:35:43,769 Še šampanjca, prosim. 423 00:35:45,938 --> 00:35:48,982 Pogovorimo se o vaših težavah. 424 00:35:50,817 --> 00:35:55,155 Spatz pravi, da vam lahko pomagamo pri poslovnih zadevah. 425 00:35:55,155 --> 00:36:00,369 Baron, vaš stari prijatelj, je delil podatke z nami, 426 00:36:00,369 --> 00:36:03,914 vašimi novimi prijatelji. 427 00:36:05,457 --> 00:36:07,209 Nočem biti v nadlego... 428 00:36:08,001 --> 00:36:11,171 Sta vaša družabnika brata Wertheimer Juda? 429 00:36:13,966 --> 00:36:17,261 - Slabo sem ju presodila. - Da, da. 430 00:36:18,762 --> 00:36:23,934 Neprimerno ravnanje, ki ga trpite, je od njih žal pričakovano. 431 00:36:25,102 --> 00:36:26,895 Veste za arijske zakone? 432 00:36:28,021 --> 00:36:33,819 Ne... Trudim se, da se ne menim za formalnosti. 433 00:36:33,819 --> 00:36:36,822 Coco, s firerjem sva 434 00:36:36,822 --> 00:36:39,116 zelo zgodaj spoznala, 435 00:36:39,116 --> 00:36:43,328 da bi morali pri izkoreninjenju Judov 436 00:36:45,622 --> 00:36:50,544 najprej izkoreniniti občutek lastništva. 437 00:36:51,545 --> 00:36:54,298 To počnemo tako, da jim vzamemo lastnino. 438 00:36:54,298 --> 00:36:57,509 Njihovo umetnost ali domove, na primer. 439 00:36:58,177 --> 00:37:01,597 Potem gremo naprej. Uganete, kaj sledi? 440 00:37:03,098 --> 00:37:04,600 Ne vem. Povejte. 441 00:37:05,601 --> 00:37:10,063 Njihovo dostojanstvo. Njihovo upanje in duša. 442 00:37:12,107 --> 00:37:15,611 Po arijskih zakonih lahko Judom vzamemo, kar hočemo. 443 00:37:17,112 --> 00:37:19,531 Po odredbi zdaj ne morejo imeti lastnine. 444 00:37:20,324 --> 00:37:24,703 Zato mi dovolite, da preverim ta Wertheimerja? 445 00:37:32,336 --> 00:37:35,714 Na gospodično Chanel. Coco. 446 00:37:43,931 --> 00:37:45,224 G. Dior. 447 00:37:47,267 --> 00:37:48,477 Kaj delaš tu? 448 00:37:48,477 --> 00:37:50,354 Govoriti moram z vami. 449 00:37:57,236 --> 00:38:00,405 - Kdo je to? - Sosedin sin. 450 00:38:04,284 --> 00:38:06,203 Kaj delaš tu? 451 00:38:06,203 --> 00:38:08,413 Odšel bom iz vašega stanovanja. 452 00:38:08,413 --> 00:38:12,167 Oprostite, da sem vam povzročal težave in ogrožal vaše življenje. 453 00:38:12,167 --> 00:38:14,962 Izgubil sem živce, ampak moraš ostati. 454 00:38:14,962 --> 00:38:18,715 Varnejši boste, če grem. 455 00:38:19,216 --> 00:38:22,094 Pa pri drugih študentih lahko bivam. 456 00:38:22,970 --> 00:38:23,971 Odločil sem se. 457 00:38:23,971 --> 00:38:27,724 - Kaj je to? - Moj delež tega, kar ste nam dali včeraj. 458 00:38:27,724 --> 00:38:29,852 Prosim, obdržite denar. 459 00:38:29,852 --> 00:38:33,564 S Catherine sem govoril. Z vami bo ostala. 460 00:38:33,564 --> 00:38:35,858 - Tako bo varneje za vse. - Vzemi. 461 00:38:36,900 --> 00:38:38,235 Bosta kaj spila? 462 00:38:57,838 --> 00:39:02,050 Precej vznemirljivo je biti tu, kajne? 463 00:39:03,260 --> 00:39:04,845 G. Spatz. 464 00:39:07,347 --> 00:39:10,017 Pogosto sem obedovala pri Maximu. 465 00:39:10,767 --> 00:39:13,145 Bogat je s spomini. 466 00:39:13,937 --> 00:39:20,319 Pa ste kdaj večerjali s kom, ki ima večjo oblast kot Heinrich Himmler? 467 00:39:28,660 --> 00:39:30,537 Nekaj jih je bilo. 468 00:39:31,997 --> 00:39:36,168 Rekla bi, da je sir Winston Churchill moški z večjo oblastjo. 469 00:39:36,168 --> 00:39:43,050 Je bil. Vendar vam ne more pomagati, da dobite nazaj podjetje. 470 00:39:47,012 --> 00:39:51,892 Vas smem prositi, da se oglasiva še nekje, preden vas pospremim nazaj v Ritz? 471 00:39:51,892 --> 00:39:55,395 Ne bom zmogla še enega velikega presenečenja. 472 00:39:55,395 --> 00:39:56,855 Ne bo presenečenje. 473 00:39:57,439 --> 00:40:01,485 Samo nakupovanje. 474 00:40:02,528 --> 00:40:06,198 Nakupovat bi me radi peljali? Ob tej uri? 475 00:40:08,992 --> 00:40:11,662 Prosim, izvolite, gospodična. 476 00:40:22,589 --> 00:40:23,924 Stanujete tu? 477 00:40:24,758 --> 00:40:27,928 Ne. Zapuščeno je. Zdaj je naše. 478 00:40:29,638 --> 00:40:30,764 Za vami. 479 00:40:40,566 --> 00:40:47,364 Gospodična, naredite seznam, in vse, kar vam je všeč, je lahko vaše. 480 00:40:47,364 --> 00:40:48,740 Nič ne rabim. 481 00:40:53,370 --> 00:40:57,708 So... lastniki Judi? 482 00:40:59,084 --> 00:41:00,627 Saj ste slišali g. Himmlerja. 483 00:41:01,545 --> 00:41:03,797 Judi nimajo več lastnine. 484 00:41:06,550 --> 00:41:11,597 Vse, kar vidite in bi radi imeli, vam bomo dostavili v Ritz. 485 00:41:12,639 --> 00:41:16,268 Svet je nov. Čas je, da ga sprejmemo. 486 00:41:24,985 --> 00:41:29,198 Brez bogastva, brez oblasti... 487 00:41:31,867 --> 00:41:33,285 ...smo vsi zamenljivi. 488 00:41:38,665 --> 00:41:41,877 Potem pa so še zares elegantni. 489 00:41:42,961 --> 00:41:46,298 Velike Coco Chanel nihče ne more zamenjati. 490 00:41:50,469 --> 00:41:53,096 To sem iskala. 491 00:41:54,890 --> 00:41:56,058 Že leta! 492 00:41:58,143 --> 00:41:59,561 Piska. 493 00:42:02,606 --> 00:42:06,735 Še vedno dela. To je izjemno. 494 00:42:08,320 --> 00:42:11,490 V kakšen nered bi spravil vašo eleganco, če bi mi dovolili! 495 00:43:06,712 --> 00:43:11,425 Christian, niti koraka več ne morem narediti. Greva k meni. 496 00:43:11,425 --> 00:43:15,304 - Delati moram. - Ponoči? 497 00:43:15,304 --> 00:43:17,764 - Popolnoma pijana sva. - Moram. 498 00:43:19,349 --> 00:43:21,643 Delo, delo. 499 00:43:22,978 --> 00:43:27,232 Jacques, nehaj. Ni varno. Ni varno. 500 00:43:27,232 --> 00:43:28,609 Zaradi tistega fanta te skrbi. 501 00:43:28,609 --> 00:43:30,944 - Ne. - Ja, te. 502 00:43:31,904 --> 00:43:33,864 Ne veš, o čem govoriš. 503 00:43:33,864 --> 00:43:37,659 - Klinčeve plesne obleke moram oblikovati. - Nisi ti kriv. 504 00:43:53,634 --> 00:43:58,680 Ko je imel Christian 14 let, mu je vedeževalka rekla, da bo reven. 505 00:44:01,225 --> 00:44:05,103 Napovedala mu je tudi, da bo zelo osrečeval ženske. 506 00:44:07,272 --> 00:44:09,608 Starši so se krohotali. 507 00:44:19,743 --> 00:44:21,912 Zelo dober je. 508 00:44:23,288 --> 00:44:26,667 In zelo krhek. 509 00:44:30,045 --> 00:44:32,381 Težka kombinacija. 510 00:44:36,844 --> 00:44:39,680 Vedno je zelo lepo skrbel zame. 511 00:45:00,075 --> 00:45:00,909 Hervé? 512 00:45:11,086 --> 00:45:13,297 - Halo? - Jeana, prosim? 513 00:45:14,590 --> 00:45:17,134 Ni ga. Z drugimi študenti je. 514 00:45:20,679 --> 00:45:24,641 - Nacisti so prekinili linije. - Kaj? Ljubi bog. Kdaj? 515 00:45:33,692 --> 00:45:35,944 Catherine, kdo je? 516 00:45:38,614 --> 00:45:40,199 Študenti. 517 00:45:41,116 --> 00:45:42,701 Racija bo. 518 00:45:46,413 --> 00:45:47,539 Dol, prasec! 519 00:45:52,878 --> 00:45:53,962 Ne! 520 00:45:59,218 --> 00:46:02,262 Vstani! Pridi sem. 521 00:46:38,882 --> 00:46:40,133 Christian. 522 00:46:42,344 --> 00:46:43,720 Čudovito je. 523 00:46:44,471 --> 00:46:47,516 Veliko bolje, kot sem pričakoval. 524 00:46:48,517 --> 00:46:52,020 In veliko bolje, kot si zasluži, seveda. 525 00:46:53,021 --> 00:46:56,567 Najlepša ženska na nocojšnjem plesu bo. 526 00:46:56,567 --> 00:47:00,863 Ja. Bolje je, kot sem pričakoval tudi sam. 527 00:47:02,739 --> 00:47:06,827 Ampak tkanina, kroj, obleka 528 00:47:09,162 --> 00:47:11,164 so nedolžni. 529 00:47:11,957 --> 00:47:17,754 Pokvarjena je samo ženska, ki jo bo kmalu nosila. 530 00:47:21,258 --> 00:47:27,764 Nocoj bomo s plesom zaželeli dobrodošlico Walterju Schellenbergu v Parizu. 531 00:47:27,764 --> 00:47:30,642 - Komu? - Walterju Schellenbergu. 532 00:47:30,642 --> 00:47:34,104 Kmalu bo vodja nacistične obveščevalne službe. 533 00:47:35,647 --> 00:47:38,358 Ples? Simpatično. 534 00:47:39,484 --> 00:47:40,819 Pridruži se mi. 535 00:47:42,613 --> 00:47:45,532 Mogoče imam drugačne načrte za nocoj. 536 00:47:45,532 --> 00:47:48,076 Ukazujem, da se spremenijo. 537 00:47:48,076 --> 00:47:52,623 Dragec, ne boš mi ukazoval. 538 00:47:52,623 --> 00:47:55,042 Vztrajam. 539 00:47:55,042 --> 00:47:58,670 Schellenberg je zahteval, da prideš. 540 00:47:58,670 --> 00:48:00,339 Ob sedmih pridem pote. 541 00:48:13,101 --> 00:48:15,312 Prijatelj, potrebujemo imena. 542 00:48:15,312 --> 00:48:20,943 - Naslove, stike. - Ne! 543 00:48:35,874 --> 00:48:38,919 Če ne boš povedal imen, te bomo ubili. 544 00:48:39,503 --> 00:48:40,963 To res ni potrebno. 545 00:48:44,466 --> 00:48:45,759 Poskusimo pri drugih. 546 00:48:47,177 --> 00:48:48,387 Ubili te bodo. 547 00:49:04,903 --> 00:49:06,697 Poročila so potrdila, 548 00:49:07,948 --> 00:49:09,783 da bodo jutri ob enajstih 549 00:49:11,326 --> 00:49:14,538 na Balardovem strelišču usmrtili pet študentov. 550 00:49:16,498 --> 00:49:18,709 Jim ne moremo kako pomagati? 551 00:49:19,418 --> 00:49:21,920 Z drugimi enotami bi morali komunicirati. 552 00:49:23,964 --> 00:49:27,634 Mogoče bi jih lahko rešili med prevozom na strelišče. 553 00:49:27,634 --> 00:49:30,345 - Je to mogoče? - Ne vem. 554 00:49:31,430 --> 00:49:34,057 Vendar moramo poskusiti. To mu dolgujemo. 555 00:49:41,857 --> 00:49:46,153 Catherine, nekaj sporočil prenesi. Pojdi po kolo. 556 00:49:49,239 --> 00:49:53,577 Prosim, ne pošlji je. Hervé, prosim. 557 00:49:59,249 --> 00:50:03,754 - Moramo poskusiti. - Razumem. 558 00:50:06,715 --> 00:50:09,551 Catherine, sprednja guma je prazna. 559 00:50:09,551 --> 00:50:11,637 V redu je, napolnil jo bom. 560 00:50:24,024 --> 00:50:27,778 Prav. Prvo je za Olivierja. 561 00:50:28,904 --> 00:50:30,656 Drugo je za Bernarda. 562 00:50:30,656 --> 00:50:32,491 Zadnje je za Antoina. 563 00:50:33,867 --> 00:50:35,786 Mogoče bomo morali iz stanovanja. 564 00:50:38,080 --> 00:50:41,750 - Mogoče bo Jean spregovoril. - Ne bo izdal imen. 565 00:50:41,750 --> 00:50:46,296 Kako veš? Tega ne moreš vedeti. 566 00:50:46,296 --> 00:50:48,006 Ne bo povedal imen. 567 00:51:01,603 --> 00:51:03,397 Ja. Kdo je? 568 00:51:03,897 --> 00:51:05,983 Christian, tu Lucien. 569 00:51:06,567 --> 00:51:09,695 Nujno morava govoriti. 570 00:51:13,198 --> 00:51:14,992 Christian, pomagajte mi. 571 00:51:14,992 --> 00:51:18,537 Težave z nocojšnjo obleko. 572 00:51:18,537 --> 00:51:19,997 V kuhinjo. 573 00:51:23,792 --> 00:51:24,793 Težave z obleko? 574 00:51:24,793 --> 00:51:28,964 Ja... Pomanjkljivost. Raztrganina. 575 00:51:28,964 --> 00:51:32,509 Stranka je že na plesu. 576 00:51:32,509 --> 00:51:34,595 Njen mož je eden izmed gostiteljev. 577 00:51:34,595 --> 00:51:39,558 Telefoniral je in zahteval, da pridete popravit. 578 00:51:43,020 --> 00:51:46,607 Kaj počnemo? 579 00:51:46,607 --> 00:51:50,527 Christian, bojim se jih. Žal mi je. 580 00:51:50,527 --> 00:51:56,742 Nevarno je, da bi jim odrekli to drobno uslugo. 581 00:51:56,742 --> 00:51:58,327 Rotim vas. 582 00:52:01,371 --> 00:52:05,042 Dober večer. Dobrodošli. Kar gor, prosim. 583 00:52:05,709 --> 00:52:07,044 Vabilo, prosim. 584 00:52:12,674 --> 00:52:16,678 - Močan martini bi. - Po sestanku se ti bom rad pridružil. 585 00:52:16,678 --> 00:52:18,055 Vabilo, prosim. 586 00:52:22,017 --> 00:52:24,186 - Prosim. - Vabilo? 587 00:52:27,940 --> 00:52:29,233 Pripravljena? 588 00:52:29,858 --> 00:52:31,818 - Gospodična. - Hvala. 589 00:52:36,532 --> 00:52:41,036 - Več orožja rabim. Tu se dobiva. - Previden bodi. 590 00:52:59,805 --> 00:53:03,267 - Naprej. - Skloni se. Miruj. 591 00:53:03,267 --> 00:53:05,060 Dajmo, gnoj. 592 00:53:07,980 --> 00:53:11,483 Še se lahko rešite. Če nam poveste imena. 593 00:53:23,787 --> 00:53:25,205 Vabilo prosim. 594 00:53:25,205 --> 00:53:27,165 - Pardon. - Vabilo. 595 00:53:27,165 --> 00:53:28,083 Ja... 596 00:53:31,712 --> 00:53:34,256 - G. Dior? - Ja. Tu sem samo... 597 00:53:34,256 --> 00:53:36,133 Počakajte. 598 00:53:44,933 --> 00:53:45,934 G. Schellenberg. 599 00:53:48,729 --> 00:53:51,815 Gospodična, počaščen sem. 600 00:53:52,482 --> 00:53:56,570 To je zares čast. Hvala, dragi Spatz, za predstavitev. 601 00:53:56,570 --> 00:53:59,114 Meni je v čast, g. Schellenberg. 602 00:53:59,656 --> 00:54:01,909 - Dobrodošli v Franciji. - Hvala. 603 00:54:03,118 --> 00:54:06,872 Vedel sem, da je razlog, da sem šele zdaj obiskal Pariz. 604 00:54:07,789 --> 00:54:08,707 Zakaj? 605 00:54:08,707 --> 00:54:13,837 Še hollywoodska zvezda mi ne bi mogla zaželeti boljše dobrodošlice kot Coco. 606 00:54:15,839 --> 00:54:18,467 Stopite z mano. 607 00:54:19,468 --> 00:54:20,844 Stopite z mano, no. 608 00:54:23,013 --> 00:54:24,139 Oprostite. 609 00:54:28,185 --> 00:54:29,394 G. Dior. 610 00:54:47,579 --> 00:54:48,580 Pariz obožujem. 611 00:54:50,541 --> 00:54:51,959 No, saj je normalno. 612 00:54:53,669 --> 00:54:56,380 Novico imam za vas. 613 00:54:57,089 --> 00:54:58,131 Prosim, sedite. 614 00:55:00,342 --> 00:55:04,346 Sodišče smo obvestili, 615 00:55:04,346 --> 00:55:06,807 naj uveljavijo arijske zakone v vašem primeru. 616 00:55:10,352 --> 00:55:11,937 To ste hoteli, ne? 617 00:55:14,815 --> 00:55:18,986 Več kot 20 let čakam. 618 00:55:22,739 --> 00:55:24,032 Čigava napaka je to? 619 00:55:25,784 --> 00:55:27,327 Iskreno se opravičujem. 620 00:55:27,327 --> 00:55:30,122 - Pojma nimate! - Popravil bom. 621 00:55:30,122 --> 00:55:32,457 Prvič bo videla Walterja Schellenberga. 622 00:55:32,457 --> 00:55:34,793 - Razumete, da je to pomembno? - Da. 623 00:55:34,793 --> 00:55:37,963 Ne hodite ven, dokler ne popravite. 624 00:55:40,924 --> 00:55:43,468 Smem videti raztrganino? 625 00:55:46,513 --> 00:55:47,973 Ste prišli sami? 626 00:55:48,682 --> 00:55:53,187 Ni krivo šivanje. 627 00:55:53,770 --> 00:55:57,357 - Ste Christian Dior? - Kako se je zgodilo? 628 00:55:57,357 --> 00:56:00,485 - Ste ali niste? - Sem. 629 00:56:00,485 --> 00:56:01,820 Jaz sem to naredila. 630 00:56:03,322 --> 00:56:04,406 Zakaj? 631 00:56:04,406 --> 00:56:07,284 Ker niste hoteli priti k meni. Dvakrat. 632 00:56:09,036 --> 00:56:12,206 Ne razumem, gospa, ampak nič hudega. 633 00:56:12,206 --> 00:56:17,586 Vaša sestra je Catherine, ne? Je v odporniškem gibanju? 634 00:56:22,466 --> 00:56:23,509 Kako to veste? 635 00:56:23,509 --> 00:56:26,261 Njeno fotografijo imajo. Okoli jo kažejo. 636 00:56:26,261 --> 00:56:28,805 Na isto šolo sva hodili. 637 00:56:28,805 --> 00:56:32,142 - Ne vedo, kako ji je ime. - Kdo jo išče? 638 00:56:32,142 --> 00:56:37,231 Gestapo. V nevarnosti je. Sumijo, da je vpletena v nedavno zasedo. 639 00:56:37,231 --> 00:56:39,650 Njene fotografije imajo. 640 00:56:39,650 --> 00:56:42,986 Vedo, da sporočila dostavlja s kolesom. 641 00:56:42,986 --> 00:56:45,781 Pustite raztrganino, posvarite sestro. 642 00:56:45,781 --> 00:56:48,075 Pa ne hodite na ulice. Pojdite! 643 00:56:53,789 --> 00:56:55,874 Ko boste opravili nalogo, 644 00:56:55,874 --> 00:56:59,461 vaša družabnika ne bosta imela pravic do vašega podjetja. 645 00:56:59,461 --> 00:57:01,922 In to bo vse? 646 00:57:05,592 --> 00:57:06,426 Ja. 647 00:57:09,596 --> 00:57:14,601 Ne zamerite, toda rekli ste "naloga". Kakšna naloga? 648 00:57:22,401 --> 00:57:23,402 Gospodična. 649 00:57:29,199 --> 00:57:35,247 Tisti, ki ste doživeli vojni kaos... 650 00:57:46,425 --> 00:57:48,260 Nimamo veliko časa. 651 00:57:53,098 --> 00:57:55,642 Štiri leta nacistične okupacije... 652 00:57:59,188 --> 00:58:01,106 Najmračnejši dnevi našega življenja. 653 00:58:01,690 --> 00:58:05,861 Pomagali boste končati vojno med Nemčijo in Veliko Britanijo. 654 00:58:08,822 --> 00:58:10,532 Prosim? 655 00:58:11,450 --> 00:58:13,285 Hrepenenje... 656 00:58:16,997 --> 00:58:18,332 ...po preživetju. 657 00:58:22,377 --> 00:58:24,338 Ste ponosni in vznemirjeni? 658 00:58:27,633 --> 00:58:29,259 Kako je to mogoče? 659 00:58:47,736 --> 00:58:52,032 Jutri boste prišli k meni. Pogovorila se bova o vašem delu. 660 00:59:07,881 --> 00:59:10,551 Dior... Stop. 661 00:59:10,551 --> 00:59:13,303 Ste uredili in je g. Schmitt zadovoljen? 662 00:59:13,303 --> 00:59:16,515 Ja. Zdaj pa grem domov. 663 00:59:22,354 --> 00:59:24,189 Kajti to je vse. 664 00:59:26,441 --> 00:59:29,611 Hrepenenje po preživetju. 665 00:59:29,611 --> 00:59:31,321 Prosim! Ne, ne. 666 00:59:38,996 --> 00:59:40,998 Oblikovanje je zame... 667 00:59:51,216 --> 00:59:54,553 ...pomenilo preživetje. 668 01:01:37,865 --> 01:01:39,867 Prevedla Lorena Dobrila