1
00:01:09,152 --> 00:01:13,532
MED DRUGO SVETOVNO VOJNO
SO NEMCI ZA ŠTIRI LETA OKUPIRALI PARIZ.
2
00:01:13,532 --> 00:01:17,536
FRANCOZI SO TRPELI NACISTIČNO OBLAST
IN ZATIRANJE.
3
00:01:18,537 --> 00:01:21,665
KO SE JE VOJNA KONČALA,
JE NEZNAN MODNI OBLIKOVALEC
4
00:01:21,665 --> 00:01:25,836
POSTAL LEGENDA,
KI JE FRANCOZOM VLILA UPANJE.
5
00:01:25,836 --> 00:01:31,425
{\an8}TO JE ZGODBA O TEM, KAKO JE USTVARJANJE
POMAGALO VLITI DUHA IN ŽIVLJENJE SVETU.
6
00:01:32,676 --> 00:01:35,971
PO RESNIČNIH DOGODKIH
7
00:01:38,473 --> 00:01:39,600
1955
PARIZ
8
00:01:39,600 --> 00:01:43,770
Dragi, prosim.
Požvižgam se na druge modne oblikovalce.
9
00:01:43,770 --> 00:01:45,856
Dolgočasijo me.
10
00:01:45,856 --> 00:01:49,026
Toda, gospodična Chanel,
to je Christian Dior.
11
00:01:49,026 --> 00:01:52,696
Nikar. Prišla sem govorit
o Modni hiši Chanel. O svoji vrnitvi.
12
00:01:52,696 --> 00:01:58,160
O svoji prvi kolekciji, potem ko sem
morala zaradi vojne zapreti butik.
13
00:01:58,160 --> 00:02:02,497
Danes so se na Sorboni
poklonili Diorju. Ste vedeli?
14
00:02:02,497 --> 00:02:07,669
- Popolno in blaženo nevedna sem.
- Imajo retrospektivo njegovih kreacij
15
00:02:07,669 --> 00:02:10,631
- od njegovega začetka pred osmimi leti.
- Ja...
16
00:02:11,423 --> 00:02:14,176
Menda je g. Dior
te dni živčna razvalina.
17
00:02:14,176 --> 00:02:18,889
Nesrečen se skriva pred svetom,
ker ve, da si ne zasluži hvale.
18
00:02:19,515 --> 00:02:22,684
Zaporniki Sorbone se mi smilijo,
19
00:02:22,684 --> 00:02:25,145
ker morajo danes trpeti z njim.
20
00:02:25,145 --> 00:02:29,066
Dior, Dior!
21
00:02:42,704 --> 00:02:47,626
Dobro jutro.
Oprostite za zamudo.
22
00:02:49,920 --> 00:02:53,423
Vidim, da delite moje navdušenje
nad tem zgodovinskim dnem.
23
00:02:54,007 --> 00:02:59,012
Kmalu bo z vami gospod Dior.
24
00:03:05,018 --> 00:03:08,313
Dior. Dior!
25
00:03:13,986 --> 00:03:18,115
- Huje je. Potrebujem tvojo pomoč.
- Za božjo voljo.
26
00:03:19,283 --> 00:03:22,786
Ne spusti me noter
in hoče odpovedati dogodek.
27
00:03:29,835 --> 00:03:33,213
Cecile.
Bodo dekleta kmalu pripravljena?
28
00:03:33,213 --> 00:03:36,175
- Kdaj jih potrebujete?
- Zdaj.
29
00:03:39,303 --> 00:03:40,470
Gospa Zehnacker?
30
00:03:41,054 --> 00:03:43,891
Gospa Bonjean.
Z modno revijo bomo začeli.
31
00:03:43,891 --> 00:03:47,519
- Sledilo bo predavanje g. Diorja.
- Je kaj narobe?
32
00:03:47,519 --> 00:03:51,106
Ne, nič.
Tako je g. Diorju bolj všeč.
33
00:03:54,943 --> 00:03:59,823
- Dior, Dior!
- To je to, kajne? Karta smrti.
34
00:04:01,408 --> 00:04:05,871
Gospa Delahaye, prosim, povejte jim.
Ne morem tja.
35
00:04:06,663 --> 00:04:09,499
Dior, Dior!
36
00:04:09,499 --> 00:04:12,586
Dame, hitro, prva oblačila.
37
00:04:12,586 --> 00:04:14,213
Hitro, hitro.
38
00:04:16,964 --> 00:04:19,760
Gospa, dovolj vedeževanja za danes,
zmenili sva se.
39
00:04:19,760 --> 00:04:23,222
- Gospod je vztrajal.
- Ja, zdaj pa jaz vztrajam znova.
40
00:04:23,722 --> 00:04:26,642
Oditi bi morali,
ko ste mu prinesli amulet za srečo.
41
00:04:26,642 --> 00:04:31,688
- Še dve karti morava odkriti.
- Prosim, nehajta.
42
00:04:31,688 --> 00:04:35,526
Christian, nimate časa.
Manekenke sem že poslala.
43
00:04:43,200 --> 00:04:47,496
Gospe in gospodje,
umetnost Christiana Diorja.
44
00:05:34,960 --> 00:05:40,507
- Saj veste, da to ne pomeni zares smrti.
- Študenti so mladi, lepi, živi.
45
00:05:40,507 --> 00:05:42,718
Spraševali bodo
in čudoviti boste.
46
00:06:23,217 --> 00:06:24,843
Dior, Dior!
47
00:06:50,911 --> 00:06:51,912
Hvala.
48
00:07:03,382 --> 00:07:04,424
Hvala.
49
00:07:08,011 --> 00:07:09,471
G. Dior.
50
00:07:11,139 --> 00:07:12,641
G. Dior.
51
00:07:16,854 --> 00:07:20,023
Hvala. Hvala.
52
00:07:20,023 --> 00:07:22,526
Z veseljem
vam izrekam dobrodošlico.
53
00:07:22,526 --> 00:07:28,699
Prvi modni oblikovalec, ki govori
na Sorboni v naši 700-letni zgodovini.
54
00:07:28,699 --> 00:07:29,616
Hvala.
55
00:07:29,616 --> 00:07:34,288
Ste kot najslavnejši modni oblikovalec
na svetu zadnjih desetih let
56
00:07:34,288 --> 00:07:39,459
zadovoljni s tem, kaj ste ustvarili,
in z revolucijo, ki ste jo začeli?
57
00:07:40,752 --> 00:07:42,421
Vedno sem si želel le
58
00:07:43,630 --> 00:07:48,969
oblikovati najlepša ženska oblačila,
59
00:07:50,137 --> 00:07:53,390
kar jih je kdaj bilo.
60
00:07:56,852 --> 00:08:02,065
S svojo prvo kolekcijo leta 1947
ste človeštvu pomagali najti lepoto
61
00:08:02,816 --> 00:08:06,278
in željo po življenju
po strahotah druge svetovne vojne.
62
00:08:06,862 --> 00:08:08,280
Vas to učijo?
63
00:08:10,282 --> 00:08:12,576
Povabili smo
najboljše študente mode
64
00:08:12,576 --> 00:08:15,704
z vsega sveta,
da se nam pridružijo.
65
00:08:15,704 --> 00:08:20,626
To je resnično eden izmed vrhuncev
v mojem življenju.
66
00:08:21,543 --> 00:08:24,713
Gospod, kar takoj se lotimo stvari.
67
00:08:24,713 --> 00:08:26,757
Prosim, prvo vprašanje.
68
00:08:26,757 --> 00:08:29,510
- G. Dior, pozdravljeni.
- Pozdravljeni.
69
00:08:30,302 --> 00:08:32,763
Ta teden se v Pariz vrača
Coco Chanel.
70
00:08:32,763 --> 00:08:35,182
Osem let je živela v izgnanstvu.
71
00:08:35,182 --> 00:08:38,227
Pred vojno je bila najslavnejša
modna oblikovalka na svetu.
72
00:08:38,227 --> 00:08:41,980
Obljublja, da bo znova zasedla prestol
modne kraljice.
73
00:08:41,980 --> 00:08:44,733
Kaj občutite ob tem?
74
00:08:47,402 --> 00:08:49,530
Poiskati si bom moral drug sedež.
75
00:08:55,869 --> 00:08:59,206
Moda. Kaj je moda?
Mislite, da je Dior moda?
76
00:09:00,082 --> 00:09:03,919
Diorjeve kreacije so ekstravaganca.
Za ekstravaganco nimam časa.
77
00:09:03,919 --> 00:09:06,672
Moj slog je preprostost.
78
00:09:06,672 --> 00:09:09,550
Obleka ne sme nositi ženske.
Ženska mora nositi obleko.
79
00:09:11,218 --> 00:09:14,346
Pri sedemdesetih obljubljate vrnitev.
80
00:09:14,346 --> 00:09:15,848
To je navdih za vse.
81
00:09:15,848 --> 00:09:20,185
Prosim. Nikoli ne bi zapustila
Modne hiše Chanel.
82
00:09:20,185 --> 00:09:24,606
Nikoli. Sama sem jo postavila.
Glejte, kaj vse sem ustvarila.
83
00:09:24,606 --> 00:09:26,567
To je moja edina prava lastnina.
84
00:09:27,693 --> 00:09:32,322
Zdaj me potrebujejo bolj kot kdaj prej.
Če sem iskrena, objavi to...
85
00:09:32,322 --> 00:09:36,410
Dior je uničil francosko modo.
Vrnila sem se, da bi jo rešila.
86
00:09:37,661 --> 00:09:40,914
- G. Dior?
- Ja?
87
00:09:40,914 --> 00:09:45,085
Je res,
da je med nemško okupacijo Pariza
88
00:09:45,085 --> 00:09:46,962
Coco Chanel zaprla atelje
89
00:09:47,546 --> 00:09:50,757
in rekla, da ne bo oblikovala oblek
za žene nacistov?
90
00:09:50,757 --> 00:09:56,805
Vi pa ste delali naprej in služili?
91
00:09:56,805 --> 00:09:59,391
Prosim, posvetimo se modi.
92
00:09:59,391 --> 00:10:02,227
Ne, ne. Vprašanje je zelo dobro.
93
00:10:02,227 --> 00:10:05,022
Odgovoril bom nanj.
94
00:10:07,941 --> 00:10:12,654
Gdč. Chanel je imela svoj posel.
Sama se je odločila, da ga zapre.
95
00:10:13,488 --> 00:10:14,489
Jaz pa...
96
00:10:16,033 --> 00:10:19,411
Bil sem neznan
in delal sem za Luciena Lelonga.
97
00:10:21,038 --> 00:10:25,959
Tisti, ki ste doživeli vojni kaos...
98
00:10:27,503 --> 00:10:33,175
Štiri leta nacistične okupacije,
najmračnejši dnevi našega življenja...
99
00:10:35,802 --> 00:10:39,348
Ja, prodajali smo svoje kreacije
ženam in dekletom nacistov.
100
00:10:43,685 --> 00:10:45,354
To je resnica,
101
00:10:46,522 --> 00:10:51,276
toda za njo se vedno skriva
druga resnica.
102
00:11:00,035 --> 00:11:02,621
TRETJE LETO NACISTIČNE
OKUPACIJE PARIZA
103
00:11:03,205 --> 00:11:07,459
Če nimate živilske kartice,
vam ne moremo dati hrane.
104
00:11:17,219 --> 00:11:21,306
Prosim, prosim.
Prosim. Prosim.
105
00:11:23,016 --> 00:11:26,061
- Vas smem prehiteti?
- Ne, žal mi je.
106
00:11:26,061 --> 00:11:29,064
- Vsak dan zmanjka hrane.
- Za vse nas.
107
00:11:29,064 --> 00:11:32,901
Nahraniti moram še druge.
Prosim. Za vse je težko.
108
00:11:32,901 --> 00:11:35,362
Ni več hrane. Zaprto je.
109
00:11:37,364 --> 00:11:39,700
Stoj. Pokaži dokumente.
110
00:11:39,700 --> 00:11:43,161
- Zakaj nas vsak dan nadlegujete?
- Dokument.
111
00:11:43,161 --> 00:11:45,539
Vsak dan me vidite iti mimo.
112
00:11:46,540 --> 00:11:48,500
Mi vrnete vsaj fotoaparat?
113
00:11:49,001 --> 00:11:52,963
Žal vas moramo ustaviti,
potrebujemo vaš dokument.
114
00:11:53,797 --> 00:11:54,756
Takoj.
115
00:11:55,257 --> 00:11:58,302
- Kam greste?
- V službo.
116
00:12:00,846 --> 00:12:03,307
- Kako ste danes?
- Hans, kako smo?
117
00:12:04,057 --> 00:12:06,435
Dolgočasim se.
118
00:12:06,935 --> 00:12:09,771
Hans se dolgočasi.
Jaz pa sem osamljen.
119
00:12:10,731 --> 00:12:16,236
Kako ste vi, gospodična?
Ste bolj zdolgočaseni ali osamljeni?
120
00:12:18,572 --> 00:12:19,573
Morda oboje?
121
00:12:20,866 --> 00:12:22,284
Doma sem ga pozabila.
122
00:12:23,702 --> 00:12:25,829
Med kosilom se lahko vrnem ponj.
123
00:12:25,829 --> 00:12:30,209
Greva z vami, da se prepričava?
Je v spalnici?
124
00:12:30,209 --> 00:12:32,211
Aretirati vas morava.
125
00:12:33,545 --> 00:12:34,546
Prosim.
126
00:12:35,714 --> 00:12:37,674
Preprosta pomota je.
127
00:12:38,425 --> 00:12:42,554
Za preproste pomote
so preproste rešitve.
128
00:12:45,057 --> 00:12:48,018
Če se boste upirali,
vas bova morala raniti.
129
00:12:53,774 --> 00:12:55,234
Stoj!
130
00:13:03,325 --> 00:13:05,577
Kako si mislila,
da boš ušla v teh čevljih?
131
00:13:05,577 --> 00:13:08,163
Prosim, ne.
132
00:13:08,789 --> 00:13:10,415
- Prosim, ne!
- Miruj.
133
00:13:11,208 --> 00:13:12,167
Miruj.
134
00:13:12,876 --> 00:13:14,211
Nočem te raniti.
135
00:13:14,211 --> 00:13:16,922
- Pohiti.
- Miruj.
136
00:13:17,548 --> 00:13:18,590
Miruj.
137
00:13:19,675 --> 00:13:20,676
Gunther!
138
00:13:29,309 --> 00:13:32,271
Si cela? Uspelo ti je.
Past je uspela.
139
00:13:32,271 --> 00:13:33,814
- Krvavi.
- Jean, vzemi mu orožje.
140
00:13:33,814 --> 00:13:35,691
- Catherine.
- Kri ni moja.
141
00:13:36,191 --> 00:13:37,317
Ta ima denar.
142
00:13:37,317 --> 00:13:40,028
- Vzemi ga.
- Tu imaš preprosto rešitev.
143
00:13:41,238 --> 00:13:42,614
Gremo!
144
00:13:42,614 --> 00:13:43,991
Vive la Résistance!
145
00:13:45,242 --> 00:13:49,496
- Na pomoč!
- Ustrelili so dva nacista.
146
00:13:49,496 --> 00:13:51,999
Gremo z ulic,
preden nas aretirajo.
147
00:13:51,999 --> 00:13:53,876
- Teci!
- Kam?
148
00:14:04,678 --> 00:14:06,430
- Izognite se jim.
- Tja.
149
00:14:06,430 --> 00:14:08,515
Nocoj ne morem k študentom.
150
00:14:10,350 --> 00:14:12,436
- Je res prostor zame?
- Ja.
151
00:14:12,436 --> 00:14:15,647
- Poskrbeli bomo zate.
- Pohiti, Jean.
152
00:14:19,359 --> 00:14:24,156
Kje imaš moža? Zakaj ni s tabo?
153
00:14:24,156 --> 00:14:25,782
Kje stanuješ?
154
00:14:25,782 --> 00:14:28,202
- Tam.
- Pojdi domov!
155
00:14:31,079 --> 00:14:33,415
- Vsi noter.
- Dol z ulic.
156
00:14:33,415 --> 00:14:37,002
Vrnite se domov. Takoj. Dajmo!
157
00:14:51,391 --> 00:14:53,352
Oba noter.
158
00:14:54,353 --> 00:14:55,771
- Spij.
- Hvala.
159
00:15:00,025 --> 00:15:01,360
Domov!
160
00:15:01,360 --> 00:15:05,864
- Kje bomo dobili strelivo za to?
- Te so odlične.
161
00:15:05,864 --> 00:15:10,077
- Kaj pa je to?
- V Nemčiji jim pravijo...
162
00:15:13,664 --> 00:15:14,998
Ti je kdo sledil?
163
00:15:16,250 --> 00:15:19,294
- Ne.
- Res ne? Zunaj sem slišal vpitje.
164
00:15:21,296 --> 00:15:22,381
Kdo si pa ti?
165
00:15:24,508 --> 00:15:28,095
Kdo si? Odgovori.
Kdo je to? Hervé.
166
00:15:29,388 --> 00:15:31,807
Hervé, kdo je ta človek?
167
00:15:32,391 --> 00:15:35,561
Stanovanje je moje, prav?
Odgovori.
168
00:15:35,561 --> 00:15:37,855
In kje je moja sestra?
169
00:15:37,855 --> 00:15:41,149
Hervéja sem prosila,
naj ti ne odgovori.
170
00:15:42,192 --> 00:15:43,026
Hvala.
171
00:15:43,735 --> 00:15:46,530
Moraš mi povedati, kaj se dogaja.
172
00:15:49,449 --> 00:15:54,454
Včasih te preveč skrbi.
Pretiravaš in dlakocepiš, pa nima smisla.
173
00:15:55,038 --> 00:15:57,332
Zato me samo še bolj skrbi.
174
00:15:57,332 --> 00:16:00,377
Ne, ne. Oprosti. Ne.
Z veseljem vaju skrivam,
175
00:16:00,377 --> 00:16:04,089
ampak odpor napada
naciste v tej soseski,
176
00:16:04,089 --> 00:16:08,719
vidva pa pripeljeta
neznanca v hišo.
177
00:16:08,719 --> 00:16:10,345
To ni pametno.
178
00:16:10,345 --> 00:16:12,431
Je g. Lelong danes delil plače?
179
00:16:12,431 --> 00:16:14,433
- Na samem morava govoriti.
- Drugič.
180
00:16:14,433 --> 00:16:19,396
- Vem, da je to zate stresno, a je nujno.
- Prosim, ne skrbi zame, Hervé.
181
00:16:19,396 --> 00:16:21,231
Kje si dobil toliko denarja?
182
00:16:21,231 --> 00:16:27,279
Nacisti so Lelongu dovolili
prodajo oblek v Španijo in Južno Ameriko.
183
00:16:27,279 --> 00:16:30,324
Pa neki dogodek se pripravlja,
zato je več dela.
184
00:16:30,949 --> 00:16:36,413
- Kaj delate?
- Plesne obleke.
185
00:16:36,413 --> 00:16:37,581
Plesne obleke?
186
00:16:41,043 --> 00:16:43,378
V tem času
zabave prirejajo le nacisti.
187
00:16:43,378 --> 00:16:46,632
Vi pa boste šivali plesne obleke.
Bedak ste.
188
00:16:47,466 --> 00:16:49,009
Star bedak ste.
189
00:16:51,386 --> 00:16:52,804
Zavrni delo.
190
00:16:53,305 --> 00:16:57,267
Potem me bodo odpustili
in bomo brez denarja.
191
00:16:57,267 --> 00:16:59,144
Kaj boste potem?
192
00:16:59,144 --> 00:17:03,524
Kajti skoraj ves denar gre za vas.
193
00:17:04,273 --> 00:17:05,400
Vem samo,
194
00:17:05,400 --> 00:17:09,404
da si naredila natančno to,
kar si obljubila, da ne boš.
195
00:17:10,030 --> 00:17:11,198
Opraviči se.
196
00:17:12,281 --> 00:17:13,825
- Prosim?
- Ja.
197
00:17:13,825 --> 00:17:16,118
Jean pomaga Parižanom, da se uprejo.
198
00:17:16,118 --> 00:17:19,623
Oprostite, g. Dior,
za napačno izbiro besed.
199
00:17:19,623 --> 00:17:24,252
Veliko srečo imamo,
da ste Catherinin brat.
200
00:17:25,628 --> 00:17:28,339
Naslednjih 72 ur
ne smemo biti na ulicah.
201
00:17:28,339 --> 00:17:30,717
Ne skrbi,
takoj potem bomo odšli.
202
00:17:31,510 --> 00:17:34,054
Seveda hočem,
da ostaneš, Catherine.
203
00:17:34,805 --> 00:17:36,056
Ja? Boš ostala?
204
00:17:37,850 --> 00:17:42,855
Jeana bova odtihotapila ven, ko se stemni.
Potem bomo vsi odšli.
205
00:17:45,482 --> 00:17:48,277
Lahko vsaj poslušaš,
kaj govorim?
206
00:17:50,487 --> 00:17:53,574
Ne morem spati, če ne vem, kje si.
207
00:18:04,084 --> 00:18:06,545
Prav. Lahko ostanete.
208
00:18:06,545 --> 00:18:12,509
Prav imate.
Ja, lahko ostanete.
209
00:18:13,302 --> 00:18:14,469
Lahko ostanete tu.
210
00:18:14,469 --> 00:18:17,222
To je pametneje. In varneje.
211
00:18:21,143 --> 00:18:25,147
{\an8}TABORIŠČE ZA FRANCOSKE VOJNE UJETNIKE
50 KM ZUNAJ PARIZA
212
00:18:27,232 --> 00:18:30,903
- Ne govori nemško.
- Pustite me.
213
00:18:30,903 --> 00:18:32,613
- Coco.
- Kje...
214
00:18:41,038 --> 00:18:43,540
- André?
- Kdo ste?
215
00:18:44,041 --> 00:18:48,378
Imam dokumente,
da prevzamem zapornika št. 4332.
216
00:18:49,463 --> 00:18:52,090
- André? André?
- Glavo dol.
217
00:18:53,133 --> 00:18:54,301
Si to ti?
218
00:18:56,595 --> 00:19:02,100
Rekli so mi, da je izpustitev
vašega nečaka osebna usluga vam.
219
00:19:02,100 --> 00:19:05,437
- Nihče ne bi smel vedeti.
- Zaradi Andréja sem tu.
220
00:19:05,437 --> 00:19:08,941
- Lahko plačam. Denar imam.
- Plačali boste?
221
00:19:08,941 --> 00:19:12,444
Ja. Kolikor hočete.
Imam denar.
222
00:19:12,444 --> 00:19:17,533
Mislite, da me lahko kupite?
Ne morete.
223
00:19:17,533 --> 00:19:19,535
- Ne.
- Ne!
224
00:19:19,535 --> 00:19:23,080
- Ne streljajte!
- Rekli so, naj prinesemo denar.
225
00:19:23,956 --> 00:19:27,543
- To je hotela reči.
- Če bi bilo po mojem, bi bil mrtev.
226
00:19:28,335 --> 00:19:30,712
- Mogoče vidva tudi.
- K sreči ni.
227
00:19:45,102 --> 00:19:46,103
Prosim.
228
00:19:51,441 --> 00:19:53,652
- Odpeljite nečaka.
- Hvala bogu.
229
00:19:54,403 --> 00:19:55,696
Hvala.
230
00:19:55,696 --> 00:19:57,239
Coco, rad te imam.
231
00:19:57,865 --> 00:19:59,908
- Gremo.
- Domov gremo.
232
00:20:00,409 --> 00:20:01,743
Vstani.
233
00:20:10,169 --> 00:20:13,380
Kot ste zahtevali, herr Spatz.
234
00:20:15,174 --> 00:20:17,926
- Je bila hvaležna?
- Hvaležna?
235
00:20:18,719 --> 00:20:19,720
Komu mar!
236
00:20:19,720 --> 00:20:23,265
Poveljniku Schellenbergu.
Čez tri dni jo hoče spoznati.
237
00:20:23,849 --> 00:20:29,271
Poskrbite, da se bosta z Baronom
vrnila v Ritz. Varno.
238
00:21:37,339 --> 00:21:41,635
{\an8}V tem času zabave prirejajo le nacisti.
Vi pa šivate plesne obleke.
239
00:22:00,112 --> 00:22:01,363
Kako je z njim?
240
00:22:02,406 --> 00:22:03,615
Bolje.
241
00:22:08,704 --> 00:22:14,334
Tako majhen je bil, ko sem ga dobila.
Ko je moja sestra umrla.
242
00:22:22,259 --> 00:22:24,595
Potreboval me je
in tudi zdaj me.
243
00:22:25,220 --> 00:22:29,183
- Pomembno je, da je doma.
- Zaradi tebe, Baron.
244
00:22:30,726 --> 00:22:33,979
- Tvoja dolžnica sem.
- Nič mi ne dolguješ, Coco.
245
00:22:36,940 --> 00:22:42,279
- Še pogledali niste!
- G. Balmain, nimam časa
246
00:22:42,279 --> 00:22:45,574
gledati kreacij, ki mi niso všeč.
247
00:22:45,574 --> 00:22:47,201
{\an8}Kaj natančno vam ni všeč?
248
00:22:47,201 --> 00:22:48,493
{\an8}USTANOVITELJ HIŠE LELONG
249
00:22:48,493 --> 00:22:50,829
{\an8}Ničesar ne vidim.
250
00:22:50,829 --> 00:22:54,917
{\an8}Razen idealne
popoldanske tunike iz črnega krepa.
251
00:22:54,917 --> 00:23:00,839
{\an8}- G. Balmain, nismo prosili za tunike.
- Prosili smo za plesne obleke.
252
00:23:00,839 --> 00:23:01,924
{\an8}DIREKTORICA
253
00:23:01,924 --> 00:23:04,384
{\an8}Rok je čez štiri dni
254
00:23:04,384 --> 00:23:09,932
in plesne obleke
so razkošnejše od tunik.
255
00:23:09,932 --> 00:23:15,687
Več podrobnosti imajo.
Nekaj temu podobnega, g. Balmain.
256
00:23:18,357 --> 00:23:19,608
G. Dior.
257
00:23:19,608 --> 00:23:23,695
To je čudovita, čudovita obleka.
258
00:23:23,695 --> 00:23:27,908
Najlepša hvala, da ste narisali to,
za kar smo prosili.
259
00:23:27,908 --> 00:23:31,245
- Najlepše, kar ste oblikovali doslej.
- Bravo, Christian.
260
00:23:31,245 --> 00:23:33,205
- Zelo lepo je.
- Hvala.
261
00:23:33,205 --> 00:23:35,832
- Bi pogledal moje risbe?
- Lahko.
262
00:23:35,832 --> 00:23:39,878
G. Lelong, ne bom oblikoval,
dokler ne poveste, za koga so.
263
00:23:39,878 --> 00:23:45,801
Pierre, rajši ne postavljajte vprašanj,
na katere nočete slišati odgovora.
264
00:23:45,801 --> 00:23:49,429
Kot bi zahtevali,
da neham oblikovati in dihati.
265
00:23:49,429 --> 00:23:52,057
- Pierre.
- Živeti, mogoče!
266
00:23:53,267 --> 00:23:54,560
Au revoir.
267
00:23:55,269 --> 00:23:57,980
Odlična zasnova, Christian.
268
00:23:57,980 --> 00:24:01,817
Več plasti, zelo evokativno.
269
00:24:01,817 --> 00:24:05,904
Stranka je prosila,
da ste poleg pri pomerjanju.
270
00:24:06,488 --> 00:24:09,950
Prosim, rad bi sodeloval
samo pri oblikovanju.
271
00:24:09,950 --> 00:24:12,286
Za vas osebno je prosila.
272
00:24:14,413 --> 00:24:15,747
Žal ne morem.
273
00:24:15,747 --> 00:24:17,207
Christian, morate iti.
274
00:24:17,207 --> 00:24:20,586
Ne moremo si privoščiti,
da grejo drugam.
275
00:24:21,753 --> 00:24:23,130
Pošljite šiviljo.
276
00:24:23,130 --> 00:24:26,925
- Vas je zahtevala.
- Zakaj?
277
00:24:26,925 --> 00:24:28,343
Ne vemo.
278
00:24:28,844 --> 00:24:31,138
- Vi boste šli.
- Saj imam njene mere.
279
00:24:31,138 --> 00:24:33,724
Obleko ji lahko sešijem
brez pomerjanja.
280
00:24:35,017 --> 00:24:38,896
- Tako malo prosim.
- V tem primeru prosite preveč.
281
00:24:43,817 --> 00:24:48,780
Saj ste predsednik banke.
Kako ni mogoče prenesti sredstev?
282
00:24:48,780 --> 00:24:53,952
- Družina je odvisna od tega denarja.
- Nimate več dostopa do tega računa.
283
00:24:53,952 --> 00:24:57,664
Kaj? To je moje podjetje, moj denar.
284
00:24:57,664 --> 00:25:02,044
Vaša družabnika sta na začetku vojne
pobegnila. Nimata več računov pri nas.
285
00:25:02,044 --> 00:25:04,213
Sredstva niso več
na ime Wertheimer.
286
00:25:04,213 --> 00:25:07,466
O tem ne moreta odločati
brez mojega dovoljenja.
287
00:25:07,466 --> 00:25:09,593
Pa sta odločila.
288
00:25:10,427 --> 00:25:13,889
Nimate dostopa do računa.
Žal mi je.
289
00:25:19,478 --> 00:25:23,023
Poskusite doseči kaj pri nacistih.
290
00:25:25,526 --> 00:25:26,652
Kako si drznete!
291
00:25:27,402 --> 00:25:30,239
- Dovolj. Lahko greste.
- Kakor želite.
292
00:25:31,281 --> 00:25:34,034
- Vedo, kako se lotiti takih zadev.
- Kakšnih?
293
00:25:34,034 --> 00:25:35,369
Zadev z Judi.
294
00:25:36,203 --> 00:25:40,541
S takimi, kot sta brata Wertheimer.
Tako sem vsaj slišal.
295
00:25:46,380 --> 00:25:51,093
Rekla sem, da g. Wertheimerju poudarite,
da moram takoj govoriti z njim.
296
00:25:55,013 --> 00:25:57,599
Ja, vem, da je v New Yorku zgodaj.
297
00:25:57,599 --> 00:26:00,060
Briga me, če spi, ga zbudite!
298
00:26:00,894 --> 00:26:03,146
Poslušajte, trapasto ženšče.
299
00:26:03,146 --> 00:26:09,027
Povej Pierru in njegovemu butastemu bratu,
da jima ne bo uspelo.
300
00:26:09,736 --> 00:26:11,947
Prasca sta me zafrknila.
301
00:26:13,031 --> 00:26:14,032
Halo?
302
00:26:17,202 --> 00:26:21,456
Mislil sem, da sta tvoja družabnika
v ZDA ušla pred nacisti.
303
00:26:21,456 --> 00:26:24,960
- Šla sta, ker si ti ostala.
- Ni smešno!
304
00:26:25,460 --> 00:26:28,255
Tvoja družabnika sta, Coco,
ne prijatelja.
305
00:26:28,255 --> 00:26:32,134
Hotela sem ti podariti
večjo vsoto denarja.
306
00:26:32,134 --> 00:26:36,221
- Nočem tvojega denarja.
- Moraš sprejeti mojo zahvalo.
307
00:26:36,221 --> 00:26:41,143
Večno ti bom hvaležna,
ker si rešil Andréja.
308
00:26:42,019 --> 00:26:47,608
Coco. Pomembnejše skrbi imava.
309
00:26:48,775 --> 00:26:49,776
Kaj se je zgodilo?
310
00:26:50,319 --> 00:26:51,612
Moja naveza.
311
00:26:51,612 --> 00:26:55,240
Nacist, ki je ukazal Andréjevo izpustitev,
se hoče dobiti s tabo.
312
00:26:55,240 --> 00:26:57,409
- Zakaj?
- Govorila sva o tem.
313
00:26:58,076 --> 00:27:02,080
Vedela sva, da bo v zameno
morda zahteval kaj od tebe.
314
00:27:02,080 --> 00:27:04,708
- Ja, ampak saj je že prost.
- Coco.
315
00:27:04,708 --> 00:27:07,794
- Ne moreš izvedeti, zakaj?
- Poskusil sem.
316
00:27:11,173 --> 00:27:13,967
Aretirali me bodo, če ne greš.
317
00:27:16,178 --> 00:27:18,764
Prosim. Bi mi rada dala darilo?
318
00:27:19,973 --> 00:27:22,976
Naj bo to darilo meni.
Sestani se z njim nocoj.
319
00:27:23,894 --> 00:27:25,604
V hotel bo prišel.
320
00:27:26,355 --> 00:27:28,398
Prav, Baron...
321
00:27:30,567 --> 00:27:32,027
Mogoče mi lahko pomagajo...
322
00:27:34,863 --> 00:27:38,909
- Da dobim nazaj podjetje.
- Previdna bodi.
323
00:27:40,035 --> 00:27:43,789
Vojna se lahko kmalu prevesi
v korist zaveznikov.
324
00:27:45,082 --> 00:27:47,042
Da ne boš končala kot jaz.
325
00:27:47,042 --> 00:27:49,837
Ker obžalujem,
da poslujem z njimi.
326
00:28:03,141 --> 00:28:07,980
- Nehaj početi zanj, karkoli že počneš.
- S kolesom prenašam sporočila.
327
00:28:07,980 --> 00:28:09,231
Ne laži mi.
328
00:28:12,359 --> 00:28:17,489
Zaradi ljubezni do njega si slepa.
Jaz sem odgovoren zate, Catherine.
329
00:28:17,489 --> 00:28:18,949
Zakaj pa?
330
00:28:20,909 --> 00:28:25,497
Zakaj? Ker si mami obljubil,
da boš skrbel zame?
331
00:28:31,128 --> 00:28:32,588
Pridi, Christian.
332
00:28:36,508 --> 00:28:39,469
Najin dar je. Tvoj in moj.
333
00:28:40,345 --> 00:28:42,931
Bojim se, da bom več dolgo.
334
00:28:43,724 --> 00:28:46,101
Ti boš pazil nanjo.
335
00:28:47,895 --> 00:28:50,939
In jo vodil. Dokler boš živ.
336
00:28:52,858 --> 00:28:54,234
Čudovita si.
337
00:29:01,116 --> 00:29:01,950
Gestapo.
338
00:29:05,078 --> 00:29:07,039
Hitro. Moliva.
339
00:29:08,248 --> 00:29:12,711
To cvetje bi ji bilo všeč.
340
00:29:27,518 --> 00:29:29,937
Nisi odgovoren zame.
341
00:29:36,610 --> 00:29:39,821
Zase si odgovoren, Christian.
342
00:29:41,823 --> 00:29:43,325
Za to molim.
343
00:29:55,212 --> 00:29:58,715
- Dobro je, ne?
- Prelepo.
344
00:29:58,715 --> 00:30:01,844
- Ja. Hvala, Cristóbal.
- Kaj...
345
00:30:03,136 --> 00:30:04,763
Kaj misliš o tej?
346
00:30:06,473 --> 00:30:09,309
- Veš...
- Kaj misliš, Christian?
347
00:30:11,687 --> 00:30:16,149
- Saj znaš bolje.
- Prav, ampak kako naj naredim bolje?
348
00:30:16,149 --> 00:30:19,486
- Kako bi jo izboljšal?
- Nisem spremenil stališča.
349
00:30:19,987 --> 00:30:24,283
{\an8}- Ne delam za naciste.
- Tudi če bi stradal?
350
00:30:25,158 --> 00:30:27,411
Balenciaga tega ne bo podprla.
351
00:30:28,579 --> 00:30:33,125
- Torej Lelong dela zanje?
- Ne bodi naiven.
352
00:30:33,125 --> 00:30:37,296
Oblikuješ obleke za dobrodošlico
za Schellenberga, pariškega vodjo SS.
353
00:30:37,296 --> 00:30:41,675
Potrebujem denar.
Očeta in sestro preživljam.
354
00:30:41,675 --> 00:30:44,845
- Nočeta, da sodeluješ z nacisti.
- Imam...
355
00:30:44,845 --> 00:30:50,434
Za stranko sem sumil, da je nacistka.
Dvakrat me je klicala na pomerjanje.
356
00:30:50,434 --> 00:30:55,230
Obakrat sem zavrnil.
Lelong nam ni povedal, za koga šivamo.
357
00:30:55,230 --> 00:31:00,485
Najbrž Lelong laže,
da bi te zavaroval. In ti plačal.
358
00:31:02,154 --> 00:31:04,698
Če se bo vojna končala
in bo to prišlo na dan,
359
00:31:04,698 --> 00:31:07,034
bosta lahko trdila,
da nista vedela.
360
00:31:07,034 --> 00:31:11,205
Ne morem.
Ob misli na to mi je slabo.
361
00:31:13,373 --> 00:31:17,044
Povej, katera ti je najbolj všeč.
Tista s pentljo je...
362
00:31:17,044 --> 00:31:22,090
Nacisti so meni in Coco Chanel
ponudili veliko denarja za obleke.
363
00:31:22,090 --> 00:31:27,387
- Zavrnila sva.
- Zakaj potem biva v Ritzu?
364
00:31:31,183 --> 00:31:32,184
Ne vem.
365
00:31:33,143 --> 00:31:37,105
Vem pa, da je Coco besnela,
ko je slišala, da prihajajo nacisti.
366
00:31:37,105 --> 00:31:41,151
Vse drugo, če nisi slišal ali videl,
so govorice.
367
00:31:41,151 --> 00:31:45,656
- Torej si videl in slišal?
- Ja. Ja, na lastne oči in ušesa.
368
00:31:45,656 --> 00:31:49,368
Olala. Ej. Zakaj ste vsi tako resni?
369
00:31:49,368 --> 00:31:52,663
Saj je samo še en večer
bridkosti nemške okupacije.
370
00:31:56,166 --> 00:31:59,837
Nekega dne bo vsega tega konec.
371
00:32:01,129 --> 00:32:03,799
Vprašajte se,
ali boste, ko bo konec,
372
00:32:05,217 --> 00:32:07,594
lahko živeli s tem,
kar ste naredili.
373
00:32:09,179 --> 00:32:12,224
Naše odločitve so pomembne.
374
00:32:28,740 --> 00:32:31,326
Dober večer, Albert. Nekdo me čaka.
375
00:32:31,326 --> 00:32:32,536
Gospodična.
376
00:32:33,078 --> 00:32:34,079
Hvala.
377
00:32:37,291 --> 00:32:39,626
Vesel sem, da sem vas spoznal.
378
00:32:39,626 --> 00:32:43,755
Baron mi je povedal veliko o vas.
Zdi se mi, kakor da se poznava.
379
00:32:44,339 --> 00:32:47,676
- Ste Britanec?
- Mati je bila Britanka. Greva?
380
00:32:49,052 --> 00:32:50,679
Ne vem niti, kako vam je ime.
381
00:32:51,180 --> 00:32:55,392
Pišem se Dincklage.
Lahko me kličete Spatz.
382
00:32:55,392 --> 00:32:57,227
To je "vrabec" po nemško.
383
00:32:57,227 --> 00:32:59,980
Zakaj vas kličejo tako, g. Spatz?
384
00:32:59,980 --> 00:33:04,735
Ker sem nasprotje od razmršenega vrabca
z grdim oglašanjem.
385
00:33:05,527 --> 00:33:06,528
Greva?
386
00:33:09,323 --> 00:33:11,575
- Naj vas ne skrbi.
- Saj me ne.
387
00:33:11,575 --> 00:33:16,288
- Vam roka rahlo drgeta?
- Povejte, kam greva.
388
00:33:16,288 --> 00:33:20,501
Rezerviral sem čudovito mizo
pri Maximu. Prosim.
389
00:33:24,338 --> 00:33:28,884
Tega morate pokusiti.
Eden mojih najljubših šampanjcev.
390
00:33:32,137 --> 00:33:36,183
V čast mi je,
da ste me povabili.
391
00:33:36,767 --> 00:33:39,019
Presenečen sem,
če sem iskren,
392
00:33:39,019 --> 00:33:43,815
da ste gostja
velikega Heinricha Himmlerja.
393
00:33:44,608 --> 00:33:48,779
Ji nisi povedal, da bom zraven?
394
00:33:51,448 --> 00:33:53,700
Prosim, odpustite mu spodrsljaje.
395
00:33:55,327 --> 00:33:57,162
Na vaše zdravje.
396
00:33:58,080 --> 00:33:59,164
Povejte...
397
00:34:01,416 --> 00:34:06,880
Coco, kaj menite
o modnem oblikovalcu Lucienu Lelongu?
398
00:34:07,381 --> 00:34:11,217
- Ga spoštujejo?
- Ne tisti, ki vedo, da nima pojma o modi.
399
00:34:14,012 --> 00:34:17,933
Čudoviti ste.
Redki ste, ki povejo resnico.
400
00:34:18,725 --> 00:34:21,687
Lelong najema druge,
ker je nesposoben.
401
00:34:21,687 --> 00:34:24,606
In se podpiše pod njihovo delo.
402
00:34:24,606 --> 00:34:27,775
Lelong je sramota za haute couture.
403
00:34:27,775 --> 00:34:31,947
Zakaj je potem postal
predsednik Francoske mode?
404
00:34:31,947 --> 00:34:33,657
Jaz sem zavrnila, on pa privolil.
405
00:34:38,996 --> 00:34:43,125
Povejte mi nekaj.
Čemu ti visokozveneči francoski izrazi?
406
00:34:43,125 --> 00:34:44,751
Zakaj haute couture?
407
00:34:44,751 --> 00:34:46,460
- Haute couture?
- Ja.
408
00:34:46,460 --> 00:34:48,297
Pomeni "visoko šivanje".
409
00:34:51,466 --> 00:34:54,928
Vse, kar vidite pred sabo,
je ročno delo.
410
00:34:55,971 --> 00:34:59,975
Zelo kakovostna tkanina,
najboljša moda.
411
00:35:00,851 --> 00:35:06,148
Izdelava traja najmanj 366 ur.
412
00:35:06,899 --> 00:35:08,609
Najboljše od najboljšega.
413
00:35:10,861 --> 00:35:11,945
Ja.
414
00:35:12,988 --> 00:35:15,282
Vse bi radi odnesli v Berlin.
415
00:35:16,909 --> 00:35:20,245
- Odnesli?
- Ja. Vzeli. Vse.
416
00:35:21,496 --> 00:35:24,416
Berlin bo postal središče haute coutura.
417
00:35:27,377 --> 00:35:31,465
Lelong je rekel, da je to mogoče le,
če tja preselimo 15.000 ljudi.
418
00:35:31,465 --> 00:35:34,051
- Je to res?
- Ne.
419
00:35:34,051 --> 00:35:35,636
Sem vedel.
420
00:35:35,636 --> 00:35:37,513
Najmanj 20.000.
421
00:35:39,723 --> 00:35:41,099
- Res?
- Kdo ve!
422
00:35:41,975 --> 00:35:43,769
Še šampanjca, prosim.
423
00:35:45,938 --> 00:35:48,982
Pogovorimo se o vaših težavah.
424
00:35:50,817 --> 00:35:55,155
Spatz pravi, da vam lahko pomagamo
pri poslovnih zadevah.
425
00:35:55,155 --> 00:36:00,369
Baron, vaš stari prijatelj,
je delil podatke z nami,
426
00:36:00,369 --> 00:36:03,914
vašimi novimi prijatelji.
427
00:36:05,457 --> 00:36:07,209
Nočem biti v nadlego...
428
00:36:08,001 --> 00:36:11,171
Sta vaša družabnika
brata Wertheimer Juda?
429
00:36:13,966 --> 00:36:17,261
- Slabo sem ju presodila.
- Da, da.
430
00:36:18,762 --> 00:36:23,934
Neprimerno ravnanje, ki ga trpite,
je od njih žal pričakovano.
431
00:36:25,102 --> 00:36:26,895
Veste za arijske zakone?
432
00:36:28,021 --> 00:36:33,819
Ne... Trudim se,
da se ne menim za formalnosti.
433
00:36:33,819 --> 00:36:36,822
Coco, s firerjem sva
434
00:36:36,822 --> 00:36:39,116
zelo zgodaj spoznala,
435
00:36:39,116 --> 00:36:43,328
da bi morali pri izkoreninjenju Judov
436
00:36:45,622 --> 00:36:50,544
najprej izkoreniniti občutek lastništva.
437
00:36:51,545 --> 00:36:54,298
To počnemo tako,
da jim vzamemo lastnino.
438
00:36:54,298 --> 00:36:57,509
Njihovo umetnost
ali domove, na primer.
439
00:36:58,177 --> 00:37:01,597
Potem gremo naprej.
Uganete, kaj sledi?
440
00:37:03,098 --> 00:37:04,600
Ne vem. Povejte.
441
00:37:05,601 --> 00:37:10,063
Njihovo dostojanstvo.
Njihovo upanje in duša.
442
00:37:12,107 --> 00:37:15,611
Po arijskih zakonih lahko Judom vzamemo,
kar hočemo.
443
00:37:17,112 --> 00:37:19,531
Po odredbi zdaj ne morejo imeti lastnine.
444
00:37:20,324 --> 00:37:24,703
Zato mi dovolite,
da preverim ta Wertheimerja?
445
00:37:32,336 --> 00:37:35,714
Na gospodično Chanel. Coco.
446
00:37:43,931 --> 00:37:45,224
G. Dior.
447
00:37:47,267 --> 00:37:48,477
Kaj delaš tu?
448
00:37:48,477 --> 00:37:50,354
Govoriti moram z vami.
449
00:37:57,236 --> 00:38:00,405
- Kdo je to?
- Sosedin sin.
450
00:38:04,284 --> 00:38:06,203
Kaj delaš tu?
451
00:38:06,203 --> 00:38:08,413
Odšel bom iz vašega stanovanja.
452
00:38:08,413 --> 00:38:12,167
Oprostite, da sem vam povzročal
težave in ogrožal vaše življenje.
453
00:38:12,167 --> 00:38:14,962
Izgubil sem živce,
ampak moraš ostati.
454
00:38:14,962 --> 00:38:18,715
Varnejši boste, če grem.
455
00:38:19,216 --> 00:38:22,094
Pa pri drugih študentih
lahko bivam.
456
00:38:22,970 --> 00:38:23,971
Odločil sem se.
457
00:38:23,971 --> 00:38:27,724
- Kaj je to?
- Moj delež tega, kar ste nam dali včeraj.
458
00:38:27,724 --> 00:38:29,852
Prosim, obdržite denar.
459
00:38:29,852 --> 00:38:33,564
S Catherine sem govoril.
Z vami bo ostala.
460
00:38:33,564 --> 00:38:35,858
- Tako bo varneje za vse.
- Vzemi.
461
00:38:36,900 --> 00:38:38,235
Bosta kaj spila?
462
00:38:57,838 --> 00:39:02,050
Precej vznemirljivo je biti tu, kajne?
463
00:39:03,260 --> 00:39:04,845
G. Spatz.
464
00:39:07,347 --> 00:39:10,017
Pogosto sem obedovala pri Maximu.
465
00:39:10,767 --> 00:39:13,145
Bogat je s spomini.
466
00:39:13,937 --> 00:39:20,319
Pa ste kdaj večerjali s kom,
ki ima večjo oblast kot Heinrich Himmler?
467
00:39:28,660 --> 00:39:30,537
Nekaj jih je bilo.
468
00:39:31,997 --> 00:39:36,168
Rekla bi, da je sir Winston Churchill
moški z večjo oblastjo.
469
00:39:36,168 --> 00:39:43,050
Je bil. Vendar vam ne more pomagati,
da dobite nazaj podjetje.
470
00:39:47,012 --> 00:39:51,892
Vas smem prositi, da se oglasiva še nekje,
preden vas pospremim nazaj v Ritz?
471
00:39:51,892 --> 00:39:55,395
Ne bom zmogla še enega
velikega presenečenja.
472
00:39:55,395 --> 00:39:56,855
Ne bo presenečenje.
473
00:39:57,439 --> 00:40:01,485
Samo nakupovanje.
474
00:40:02,528 --> 00:40:06,198
Nakupovat bi me radi peljali?
Ob tej uri?
475
00:40:08,992 --> 00:40:11,662
Prosim, izvolite, gospodična.
476
00:40:22,589 --> 00:40:23,924
Stanujete tu?
477
00:40:24,758 --> 00:40:27,928
Ne. Zapuščeno je.
Zdaj je naše.
478
00:40:29,638 --> 00:40:30,764
Za vami.
479
00:40:40,566 --> 00:40:47,364
Gospodična, naredite seznam,
in vse, kar vam je všeč, je lahko vaše.
480
00:40:47,364 --> 00:40:48,740
Nič ne rabim.
481
00:40:53,370 --> 00:40:57,708
So... lastniki Judi?
482
00:40:59,084 --> 00:41:00,627
Saj ste slišali g. Himmlerja.
483
00:41:01,545 --> 00:41:03,797
Judi nimajo več lastnine.
484
00:41:06,550 --> 00:41:11,597
Vse, kar vidite in bi radi imeli,
vam bomo dostavili v Ritz.
485
00:41:12,639 --> 00:41:16,268
Svet je nov.
Čas je, da ga sprejmemo.
486
00:41:24,985 --> 00:41:29,198
Brez bogastva, brez oblasti...
487
00:41:31,867 --> 00:41:33,285
...smo vsi zamenljivi.
488
00:41:38,665 --> 00:41:41,877
Potem pa so še zares elegantni.
489
00:41:42,961 --> 00:41:46,298
Velike Coco Chanel
nihče ne more zamenjati.
490
00:41:50,469 --> 00:41:53,096
To sem iskala.
491
00:41:54,890 --> 00:41:56,058
Že leta!
492
00:41:58,143 --> 00:41:59,561
Piska.
493
00:42:02,606 --> 00:42:06,735
Še vedno dela. To je izjemno.
494
00:42:08,320 --> 00:42:11,490
V kakšen nered bi spravil vašo eleganco,
če bi mi dovolili!
495
00:43:06,712 --> 00:43:11,425
Christian, niti koraka več
ne morem narediti. Greva k meni.
496
00:43:11,425 --> 00:43:15,304
- Delati moram.
- Ponoči?
497
00:43:15,304 --> 00:43:17,764
- Popolnoma pijana sva.
- Moram.
498
00:43:19,349 --> 00:43:21,643
Delo, delo.
499
00:43:22,978 --> 00:43:27,232
Jacques, nehaj.
Ni varno. Ni varno.
500
00:43:27,232 --> 00:43:28,609
Zaradi tistega fanta te skrbi.
501
00:43:28,609 --> 00:43:30,944
- Ne.
- Ja, te.
502
00:43:31,904 --> 00:43:33,864
Ne veš, o čem govoriš.
503
00:43:33,864 --> 00:43:37,659
- Klinčeve plesne obleke moram oblikovati.
- Nisi ti kriv.
504
00:43:53,634 --> 00:43:58,680
Ko je imel Christian 14 let,
mu je vedeževalka rekla, da bo reven.
505
00:44:01,225 --> 00:44:05,103
Napovedala mu je tudi,
da bo zelo osrečeval ženske.
506
00:44:07,272 --> 00:44:09,608
Starši so se krohotali.
507
00:44:19,743 --> 00:44:21,912
Zelo dober je.
508
00:44:23,288 --> 00:44:26,667
In zelo krhek.
509
00:44:30,045 --> 00:44:32,381
Težka kombinacija.
510
00:44:36,844 --> 00:44:39,680
Vedno je zelo lepo skrbel zame.
511
00:45:00,075 --> 00:45:00,909
Hervé?
512
00:45:11,086 --> 00:45:13,297
- Halo?
- Jeana, prosim?
513
00:45:14,590 --> 00:45:17,134
Ni ga. Z drugimi študenti je.
514
00:45:20,679 --> 00:45:24,641
- Nacisti so prekinili linije.
- Kaj? Ljubi bog. Kdaj?
515
00:45:33,692 --> 00:45:35,944
Catherine, kdo je?
516
00:45:38,614 --> 00:45:40,199
Študenti.
517
00:45:41,116 --> 00:45:42,701
Racija bo.
518
00:45:46,413 --> 00:45:47,539
Dol, prasec!
519
00:45:52,878 --> 00:45:53,962
Ne!
520
00:45:59,218 --> 00:46:02,262
Vstani! Pridi sem.
521
00:46:38,882 --> 00:46:40,133
Christian.
522
00:46:42,344 --> 00:46:43,720
Čudovito je.
523
00:46:44,471 --> 00:46:47,516
Veliko bolje, kot sem pričakoval.
524
00:46:48,517 --> 00:46:52,020
In veliko bolje,
kot si zasluži, seveda.
525
00:46:53,021 --> 00:46:56,567
Najlepša ženska
na nocojšnjem plesu bo.
526
00:46:56,567 --> 00:47:00,863
Ja. Bolje je,
kot sem pričakoval tudi sam.
527
00:47:02,739 --> 00:47:06,827
Ampak tkanina, kroj, obleka
528
00:47:09,162 --> 00:47:11,164
so nedolžni.
529
00:47:11,957 --> 00:47:17,754
Pokvarjena je samo ženska,
ki jo bo kmalu nosila.
530
00:47:21,258 --> 00:47:27,764
Nocoj bomo s plesom zaželeli dobrodošlico
Walterju Schellenbergu v Parizu.
531
00:47:27,764 --> 00:47:30,642
- Komu?
- Walterju Schellenbergu.
532
00:47:30,642 --> 00:47:34,104
Kmalu bo vodja
nacistične obveščevalne službe.
533
00:47:35,647 --> 00:47:38,358
Ples? Simpatično.
534
00:47:39,484 --> 00:47:40,819
Pridruži se mi.
535
00:47:42,613 --> 00:47:45,532
Mogoče imam drugačne načrte za nocoj.
536
00:47:45,532 --> 00:47:48,076
Ukazujem, da se spremenijo.
537
00:47:48,076 --> 00:47:52,623
Dragec, ne boš mi ukazoval.
538
00:47:52,623 --> 00:47:55,042
Vztrajam.
539
00:47:55,042 --> 00:47:58,670
Schellenberg je zahteval, da prideš.
540
00:47:58,670 --> 00:48:00,339
Ob sedmih pridem pote.
541
00:48:13,101 --> 00:48:15,312
Prijatelj, potrebujemo imena.
542
00:48:15,312 --> 00:48:20,943
- Naslove, stike.
- Ne!
543
00:48:35,874 --> 00:48:38,919
Če ne boš povedal imen,
te bomo ubili.
544
00:48:39,503 --> 00:48:40,963
To res ni potrebno.
545
00:48:44,466 --> 00:48:45,759
Poskusimo pri drugih.
546
00:48:47,177 --> 00:48:48,387
Ubili te bodo.
547
00:49:04,903 --> 00:49:06,697
Poročila so potrdila,
548
00:49:07,948 --> 00:49:09,783
da bodo jutri ob enajstih
549
00:49:11,326 --> 00:49:14,538
na Balardovem strelišču
usmrtili pet študentov.
550
00:49:16,498 --> 00:49:18,709
Jim ne moremo kako pomagati?
551
00:49:19,418 --> 00:49:21,920
Z drugimi enotami
bi morali komunicirati.
552
00:49:23,964 --> 00:49:27,634
Mogoče bi jih lahko rešili
med prevozom na strelišče.
553
00:49:27,634 --> 00:49:30,345
- Je to mogoče?
- Ne vem.
554
00:49:31,430 --> 00:49:34,057
Vendar moramo poskusiti.
To mu dolgujemo.
555
00:49:41,857 --> 00:49:46,153
Catherine, nekaj sporočil prenesi.
Pojdi po kolo.
556
00:49:49,239 --> 00:49:53,577
Prosim, ne pošlji je.
Hervé, prosim.
557
00:49:59,249 --> 00:50:03,754
- Moramo poskusiti.
- Razumem.
558
00:50:06,715 --> 00:50:09,551
Catherine, sprednja guma je prazna.
559
00:50:09,551 --> 00:50:11,637
V redu je, napolnil jo bom.
560
00:50:24,024 --> 00:50:27,778
Prav. Prvo je za Olivierja.
561
00:50:28,904 --> 00:50:30,656
Drugo je za Bernarda.
562
00:50:30,656 --> 00:50:32,491
Zadnje je za Antoina.
563
00:50:33,867 --> 00:50:35,786
Mogoče bomo morali
iz stanovanja.
564
00:50:38,080 --> 00:50:41,750
- Mogoče bo Jean spregovoril.
- Ne bo izdal imen.
565
00:50:41,750 --> 00:50:46,296
Kako veš?
Tega ne moreš vedeti.
566
00:50:46,296 --> 00:50:48,006
Ne bo povedal imen.
567
00:51:01,603 --> 00:51:03,397
Ja. Kdo je?
568
00:51:03,897 --> 00:51:05,983
Christian, tu Lucien.
569
00:51:06,567 --> 00:51:09,695
Nujno morava govoriti.
570
00:51:13,198 --> 00:51:14,992
Christian, pomagajte mi.
571
00:51:14,992 --> 00:51:18,537
Težave z nocojšnjo obleko.
572
00:51:18,537 --> 00:51:19,997
V kuhinjo.
573
00:51:23,792 --> 00:51:24,793
Težave z obleko?
574
00:51:24,793 --> 00:51:28,964
Ja... Pomanjkljivost.
Raztrganina.
575
00:51:28,964 --> 00:51:32,509
Stranka je že na plesu.
576
00:51:32,509 --> 00:51:34,595
Njen mož je eden izmed gostiteljev.
577
00:51:34,595 --> 00:51:39,558
Telefoniral je in zahteval,
da pridete popravit.
578
00:51:43,020 --> 00:51:46,607
Kaj počnemo?
579
00:51:46,607 --> 00:51:50,527
Christian, bojim se jih.
Žal mi je.
580
00:51:50,527 --> 00:51:56,742
Nevarno je,
da bi jim odrekli to drobno uslugo.
581
00:51:56,742 --> 00:51:58,327
Rotim vas.
582
00:52:01,371 --> 00:52:05,042
Dober večer. Dobrodošli.
Kar gor, prosim.
583
00:52:05,709 --> 00:52:07,044
Vabilo, prosim.
584
00:52:12,674 --> 00:52:16,678
- Močan martini bi.
- Po sestanku se ti bom rad pridružil.
585
00:52:16,678 --> 00:52:18,055
Vabilo, prosim.
586
00:52:22,017 --> 00:52:24,186
- Prosim.
- Vabilo?
587
00:52:27,940 --> 00:52:29,233
Pripravljena?
588
00:52:29,858 --> 00:52:31,818
- Gospodična.
- Hvala.
589
00:52:36,532 --> 00:52:41,036
- Več orožja rabim. Tu se dobiva.
- Previden bodi.
590
00:52:59,805 --> 00:53:03,267
- Naprej.
- Skloni se. Miruj.
591
00:53:03,267 --> 00:53:05,060
Dajmo, gnoj.
592
00:53:07,980 --> 00:53:11,483
Še se lahko rešite.
Če nam poveste imena.
593
00:53:23,787 --> 00:53:25,205
Vabilo prosim.
594
00:53:25,205 --> 00:53:27,165
- Pardon.
- Vabilo.
595
00:53:27,165 --> 00:53:28,083
Ja...
596
00:53:31,712 --> 00:53:34,256
- G. Dior?
- Ja. Tu sem samo...
597
00:53:34,256 --> 00:53:36,133
Počakajte.
598
00:53:44,933 --> 00:53:45,934
G. Schellenberg.
599
00:53:48,729 --> 00:53:51,815
Gospodična, počaščen sem.
600
00:53:52,482 --> 00:53:56,570
To je zares čast.
Hvala, dragi Spatz, za predstavitev.
601
00:53:56,570 --> 00:53:59,114
Meni je v čast, g. Schellenberg.
602
00:53:59,656 --> 00:54:01,909
- Dobrodošli v Franciji.
- Hvala.
603
00:54:03,118 --> 00:54:06,872
Vedel sem, da je razlog,
da sem šele zdaj obiskal Pariz.
604
00:54:07,789 --> 00:54:08,707
Zakaj?
605
00:54:08,707 --> 00:54:13,837
Še hollywoodska zvezda mi ne bi mogla
zaželeti boljše dobrodošlice kot Coco.
606
00:54:15,839 --> 00:54:18,467
Stopite z mano.
607
00:54:19,468 --> 00:54:20,844
Stopite z mano, no.
608
00:54:23,013 --> 00:54:24,139
Oprostite.
609
00:54:28,185 --> 00:54:29,394
G. Dior.
610
00:54:47,579 --> 00:54:48,580
Pariz obožujem.
611
00:54:50,541 --> 00:54:51,959
No, saj je normalno.
612
00:54:53,669 --> 00:54:56,380
Novico imam za vas.
613
00:54:57,089 --> 00:54:58,131
Prosim, sedite.
614
00:55:00,342 --> 00:55:04,346
Sodišče smo obvestili,
615
00:55:04,346 --> 00:55:06,807
naj uveljavijo arijske zakone
v vašem primeru.
616
00:55:10,352 --> 00:55:11,937
To ste hoteli, ne?
617
00:55:14,815 --> 00:55:18,986
Več kot 20 let čakam.
618
00:55:22,739 --> 00:55:24,032
Čigava napaka je to?
619
00:55:25,784 --> 00:55:27,327
Iskreno se opravičujem.
620
00:55:27,327 --> 00:55:30,122
- Pojma nimate!
- Popravil bom.
621
00:55:30,122 --> 00:55:32,457
Prvič bo videla
Walterja Schellenberga.
622
00:55:32,457 --> 00:55:34,793
- Razumete, da je to pomembno?
- Da.
623
00:55:34,793 --> 00:55:37,963
Ne hodite ven, dokler ne popravite.
624
00:55:40,924 --> 00:55:43,468
Smem videti raztrganino?
625
00:55:46,513 --> 00:55:47,973
Ste prišli sami?
626
00:55:48,682 --> 00:55:53,187
Ni krivo šivanje.
627
00:55:53,770 --> 00:55:57,357
- Ste Christian Dior?
- Kako se je zgodilo?
628
00:55:57,357 --> 00:56:00,485
- Ste ali niste?
- Sem.
629
00:56:00,485 --> 00:56:01,820
Jaz sem to naredila.
630
00:56:03,322 --> 00:56:04,406
Zakaj?
631
00:56:04,406 --> 00:56:07,284
Ker niste hoteli priti k meni.
Dvakrat.
632
00:56:09,036 --> 00:56:12,206
Ne razumem, gospa,
ampak nič hudega.
633
00:56:12,206 --> 00:56:17,586
Vaša sestra je Catherine, ne?
Je v odporniškem gibanju?
634
00:56:22,466 --> 00:56:23,509
Kako to veste?
635
00:56:23,509 --> 00:56:26,261
Njeno fotografijo imajo.
Okoli jo kažejo.
636
00:56:26,261 --> 00:56:28,805
Na isto šolo sva hodili.
637
00:56:28,805 --> 00:56:32,142
- Ne vedo, kako ji je ime.
- Kdo jo išče?
638
00:56:32,142 --> 00:56:37,231
Gestapo. V nevarnosti je.
Sumijo, da je vpletena v nedavno zasedo.
639
00:56:37,231 --> 00:56:39,650
Njene fotografije imajo.
640
00:56:39,650 --> 00:56:42,986
Vedo,
da sporočila dostavlja s kolesom.
641
00:56:42,986 --> 00:56:45,781
Pustite raztrganino, posvarite sestro.
642
00:56:45,781 --> 00:56:48,075
Pa ne hodite na ulice. Pojdite!
643
00:56:53,789 --> 00:56:55,874
Ko boste opravili nalogo,
644
00:56:55,874 --> 00:56:59,461
vaša družabnika
ne bosta imela pravic do vašega podjetja.
645
00:56:59,461 --> 00:57:01,922
In to bo vse?
646
00:57:05,592 --> 00:57:06,426
Ja.
647
00:57:09,596 --> 00:57:14,601
Ne zamerite, toda rekli ste "naloga".
Kakšna naloga?
648
00:57:22,401 --> 00:57:23,402
Gospodična.
649
00:57:29,199 --> 00:57:35,247
Tisti,
ki ste doživeli vojni kaos...
650
00:57:46,425 --> 00:57:48,260
Nimamo veliko časa.
651
00:57:53,098 --> 00:57:55,642
Štiri leta nacistične okupacije...
652
00:57:59,188 --> 00:58:01,106
Najmračnejši dnevi našega življenja.
653
00:58:01,690 --> 00:58:05,861
Pomagali boste končati vojno
med Nemčijo in Veliko Britanijo.
654
00:58:08,822 --> 00:58:10,532
Prosim?
655
00:58:11,450 --> 00:58:13,285
Hrepenenje...
656
00:58:16,997 --> 00:58:18,332
...po preživetju.
657
00:58:22,377 --> 00:58:24,338
Ste ponosni in vznemirjeni?
658
00:58:27,633 --> 00:58:29,259
Kako je to mogoče?
659
00:58:47,736 --> 00:58:52,032
Jutri boste prišli k meni.
Pogovorila se bova o vašem delu.
660
00:59:07,881 --> 00:59:10,551
Dior... Stop.
661
00:59:10,551 --> 00:59:13,303
Ste uredili
in je g. Schmitt zadovoljen?
662
00:59:13,303 --> 00:59:16,515
Ja. Zdaj pa grem domov.
663
00:59:22,354 --> 00:59:24,189
Kajti to je vse.
664
00:59:26,441 --> 00:59:29,611
Hrepenenje po preživetju.
665
00:59:29,611 --> 00:59:31,321
Prosim! Ne, ne.
666
00:59:38,996 --> 00:59:40,998
Oblikovanje je zame...
667
00:59:51,216 --> 00:59:54,553
...pomenilo preživetje.
668
01:01:37,865 --> 01:01:39,867
Prevedla Lorena Dobrila