1 00:01:09,152 --> 00:01:13,532 இரண்டாம் உலகப் போரின்போது, ஜெர்மானியர்கள் பாரிஸை நான்காண்டுகளுக்கு ஆக்கிரமித்து, 2 00:01:13,532 --> 00:01:17,536 ஃபிரெஞ்சு மக்களை நாஜி அதிகாரத்தையும் ஒடுக்குமுறையையும் ஏற்கக் கட்டாயப்படுத்தினர். 3 00:01:18,537 --> 00:01:21,665 போர் முடிந்தபோது, ஒரு பெயர் தெரியாத ஃபேஷன் டிசைனர் 4 00:01:21,665 --> 00:01:25,836 ஃபிரெஞ்சு நம்பிக்கை ஐகானாக உருவானார். 5 00:01:25,836 --> 00:01:28,046 {\an8}படைப்பு எப்படி உத்வேகத்தையும் வாழ்க்கையையும் 6 00:01:28,046 --> 00:01:31,425 {\an8}உலகத்திற்குக் கொடுத்தது என்பதன் இந்தக் கதை. 7 00:01:32,676 --> 00:01:35,971 உண்மை நிகழ்வுகளால் உந்தப்பட்டது 8 00:01:38,473 --> 00:01:39,600 1955 பாரிஸ் 9 00:01:39,600 --> 00:01:40,976 டார்லிங், ப்ளீஸ். 10 00:01:40,976 --> 00:01:43,770 எனக்கு மற்ற டிசைனர்கள் பற்றிக் கவலையில்லை. 11 00:01:43,770 --> 00:01:45,856 அவர்கள் சலிப்பூட்டுகின்றனர். எப்போதும். 12 00:01:45,856 --> 00:01:49,026 ஆனால், மேடமொஸெல் ஷனேல், அவர் கிறிஸ்டியன் டியோர். 13 00:01:49,026 --> 00:01:49,943 வேண்டாம். 14 00:01:49,943 --> 00:01:52,696 நான் ஹவுஸ் ஆஃப் ஷனேல் பற்றிப் பேச வந்துள்ளேன். என் மறுவருகை. 15 00:01:52,696 --> 00:01:58,160 போரின் தொடக்கத்தில் என் பொட்டீக்கை மூடியதிலிருந்து என் முதல் கலெக்ஷன். 16 00:01:58,160 --> 00:02:01,205 இன்று சர்போனில் டியோர் பெருமைப்படுத்தப்படுகிறார். 17 00:02:01,205 --> 00:02:02,497 அது உங்களுக்குத் தெரியுமா? 18 00:02:02,497 --> 00:02:04,333 முற்றிலுமாகத் தெரியாது. 19 00:02:04,333 --> 00:02:05,459 எட்டு ஆண்டுகளுக்கு முன்பு 20 00:02:05,459 --> 00:02:07,669 அவர் தொடங்கியதிலிருந்து, அவரது மிகவும் பிரபலமான டிசைன்களின் 21 00:02:07,669 --> 00:02:09,545 திரும்பிப் பார்த்தல் நிகழ்வாக அவர்கள் நடத்துகின்றனர். 22 00:02:09,545 --> 00:02:10,631 ஆம், நான்... 23 00:02:11,423 --> 00:02:14,176 மெஸ்யூர் டியோர் இப்போது பதட்டமாக இருப்பதாகவும் 24 00:02:14,176 --> 00:02:16,470 பொதுமக்களிடமிருந்து தலைமறைவாகவும், பரிதாபமாக இருப்பதாகவும் 25 00:02:16,470 --> 00:02:18,889 கேள்விப்பட்டேன், ஏனெனில் அவர் தன் புகழுக்குத் தகுதியற்றவர் என அவருக்குத் தெரியும். 26 00:02:19,515 --> 00:02:22,684 நான்... இல்லை, சர்போனில் அடைக்கப்பட்டு, இன்று அவரை சகித்துக்கொள்ள வேண்டிய 27 00:02:22,684 --> 00:02:25,145 மாணவர்களுக்காக வருந்துகிறேன். 28 00:02:25,145 --> 00:02:29,066 டியோர். 29 00:02:32,569 --> 00:02:33,987 ரிச்செலியூ 30 00:02:42,704 --> 00:02:44,331 குட் மார்னிங். 31 00:02:45,666 --> 00:02:47,626 தாமதத்திற்கு வருந்துகிறோம். 32 00:02:49,920 --> 00:02:51,588 நானும் இந்த வரலாற்றுச் சிறப்புமிக்க 33 00:02:51,588 --> 00:02:53,423 நாளுக்காக உங்களைப் போல உற்சாகமாக உள்ளேன். 34 00:02:54,007 --> 00:02:59,012 மன்ஸியூர் டியோர் வர அதிக நேரம் ஆகாது. 35 00:03:05,018 --> 00:03:08,313 டியோர். 36 00:03:13,986 --> 00:03:16,446 அது மோசமாகிறது. உங்கள் உதவி தேவை. 37 00:03:16,947 --> 00:03:18,115 அடக் கடவுளே. 38 00:03:19,283 --> 00:03:22,786 அவர் என்னை உள்ளே விடவில்லை, இப்போது நிகழ்ச்சியையே ரத்துசெய்ய விரும்புகிறார். 39 00:03:29,835 --> 00:03:30,961 - செசீல். - என்ன? 40 00:03:30,961 --> 00:03:33,213 பெண்கள் எவ்வளவு சீக்கிரம் தயாராவார்கள்? 41 00:03:33,213 --> 00:03:34,715 எப்போது அவர்கள் தேவைப்படுகிறார்கள்? 42 00:03:35,340 --> 00:03:36,175 இப்போதே. 43 00:03:39,303 --> 00:03:40,470 மேடம் ஸெனக்கர்? 44 00:03:41,054 --> 00:03:43,891 மேடம் போன்ஜான். நாம் ஃபேஷன் ஷோவை நடத்துவோம், அதன் பிறகு 45 00:03:43,891 --> 00:03:46,018 மன்ஸியூர் டியோரின் விரிவுரை நடக்கும். 46 00:03:46,018 --> 00:03:47,519 எதுவும் பிரச்சினையா? 47 00:03:47,519 --> 00:03:48,604 இல்லை. 48 00:03:48,604 --> 00:03:51,106 மன்ஸியூர் டியோர் அப்படித்தான் விரும்புகிறார். 49 00:03:54,943 --> 00:03:56,737 டியோர். 50 00:03:56,737 --> 00:03:59,823 அதுதான், இல்லையா? அதுதான் டெத் கார்ட். 51 00:04:01,408 --> 00:04:03,827 மேடம் டெலஹேய், அவர்களிடம் சொல்லுங்கள். நான்... 52 00:04:04,620 --> 00:04:05,871 என்னால் வெளியே செல்ல முடியாது. 53 00:04:06,663 --> 00:04:09,499 டியோர். 54 00:04:09,499 --> 00:04:12,586 பெண்களே, சீக்கிரம். முதல் நிலைகளில் தயாராகுங்கள். 55 00:04:12,586 --> 00:04:14,213 சீக்கிரம். 56 00:04:16,964 --> 00:04:19,760 மேடம், இன்று இனிமேல் ஜோசியம் கூடாது என்று பேசினோம். 57 00:04:19,760 --> 00:04:20,928 மன்ஸியூர் வற்புறுத்திக் கேட்டார். 58 00:04:20,928 --> 00:04:23,222 ஆம், இப்போது நான் மீண்டும் வற்புறுத்துகிறேன். 59 00:04:23,722 --> 00:04:26,642 மன்ஸியூரின் அதிர்ஷ்டத் தாயத்துக்களைக் கொடுத்த பிறகு நீங்கள் புறப்பட இருந்தீர்கள். 60 00:04:26,642 --> 00:04:28,644 ஆனால் இரண்டு கார்டுகள்தான் உள்ளன. 61 00:04:28,644 --> 00:04:31,688 இருவரும் நிறுத்துங்கள். 62 00:04:31,688 --> 00:04:35,526 கிறிஸ்டியன், உங்களுக்கு நேரமில்லை. ஏற்கனவே மாடல்களை அனுப்பிவிட்டேன். 63 00:04:43,200 --> 00:04:47,496 மக்களே, கிறிஸ்டியன் டியோரின் படைப்பு. 64 00:05:34,960 --> 00:05:37,171 அது உண்மையான மரணத்தைக் குறிப்பதில்லை என உங்களுக்குத் தெரியும். 65 00:05:37,171 --> 00:05:40,507 வாருங்கள். மாணவர்கள் இளைஞர்களாக, அழகாக, உயிர்ப்புடனிருக்கின்றனர். 66 00:05:40,507 --> 00:05:42,718 அவர்கள் கேள்வி கேட்பார்கள், உங்கள் ஆற்றல் மிளிரும். 67 00:06:04,865 --> 00:06:06,825 பார் சூட் 68 00:06:23,217 --> 00:06:24,843 டியோர்! 69 00:06:50,911 --> 00:06:51,912 நன்றி. 70 00:07:03,382 --> 00:07:04,424 நன்றி. 71 00:07:08,011 --> 00:07:09,471 மன்ஸியூர் டியோர். 72 00:07:11,139 --> 00:07:12,641 மன்ஸியூர் டியோர். 73 00:07:16,854 --> 00:07:20,023 நன்றி. 74 00:07:20,023 --> 00:07:22,526 உங்களை வரவேற்பதில் மிகுந்த மகிழ்ச்சியடைகின்றனர், 75 00:07:22,526 --> 00:07:28,699 நம் 700 ஆண்டுகால வரலாற்றில் சர்போனில் பேசும் முதல் ஃபேஷன் டிசைனர். 76 00:07:28,699 --> 00:07:29,616 நன்றி. 77 00:07:29,616 --> 00:07:34,288 கிட்டத்தட்ட பத்தாண்டுகளாக உலகின் மிகவும் பிரபலமான டிசைனராக, 78 00:07:34,288 --> 00:07:39,459 நீங்கள் உருவாக்கியதிலும் நீங்கள் தொடங்கிய புரட்சியிலும் மகிழ்ச்சியாக உள்ளீர்களா? 79 00:07:40,752 --> 00:07:42,421 நான் செய்ய விரும்பியதெல்லாம் 80 00:07:43,630 --> 00:07:48,969 இதுவரை இருந்ததிலேயே மிகவும் அழகான 81 00:07:50,137 --> 00:07:53,390 பெண்கள் உடைகளை டிசைன் செய்வதுதான். 82 00:07:56,852 --> 00:08:02,065 1947 இல் உங்கள் முதல் கலெக்ஷன் மூலம், இரண்டாம் உலகப் போரின் பயங்கரங்களுக்குப் பிறகு 83 00:08:02,816 --> 00:08:06,278 மனித இனம் அழகையும் மீண்டும் வாழ்வதற்கான ஆசையையும் கண்டறிய உதவினீர்கள். 84 00:08:06,862 --> 00:08:08,280 அவர்கள் அதைத்தான் உங்களுக்கு கற்பிக்கின்றனரா? 85 00:08:10,282 --> 00:08:12,576 இன்று நம்முடன் இணைந்துகொள்ள உலகம் முழுவதுமுள்ள சிறந்த 86 00:08:12,576 --> 00:08:15,704 தையல் டிசைன் மாணவர்களை அழைத்துள்ளோம். 87 00:08:15,704 --> 00:08:20,626 இது என் வாழ்வின் சிறந்த தருணம். நன்றி. 88 00:08:21,543 --> 00:08:24,713 மன்ஸியூர், நாம் தொடங்கலாமா? 89 00:08:24,713 --> 00:08:26,757 நம் முதல் கேள்வி. 90 00:08:26,757 --> 00:08:28,342 மன்ஸியூர் டியோர், ஹலோ. 91 00:08:28,342 --> 00:08:29,510 ஹலோ. 92 00:08:30,302 --> 00:08:32,763 கோகோ ஷனேல் எட்டு வருடங்களாக வெளிநாட்டில் வாழ்ந்த பிறகு இந்த வாரம் 93 00:08:32,763 --> 00:08:35,182 பாரிஸுக்குத் திரும்புகிறார். 94 00:08:35,182 --> 00:08:38,227 போருக்கு முன் அவர்தான் உலகில் மிகவும் பிரலமான டிசைனர், 95 00:08:38,227 --> 00:08:41,980 மேலும் அவர் மீண்டும் தன் டிசைனர் அரியணையை அடைவேன் என உறுதியளித்துள்ளார். 96 00:08:41,980 --> 00:08:44,733 அதைப் பற்றி என்ன நினைக்கிறீர்கள்? 97 00:08:47,402 --> 00:08:49,530 நான் வேறெங்காவது உட்கார வேண்டும் என நினைக்கிறேன். 98 00:08:55,869 --> 00:08:59,206 ஃபேஷன். ஃபேஷன் என்றால் என்ன? டியோர்தான் ஃபேஷன் என நினைக்கிறீர்களா? 99 00:09:00,082 --> 00:09:02,000 டியோரின் டிசைன்கள் மிகவும் ஆடம்பரமானது. 100 00:09:02,501 --> 00:09:03,919 எனக்கு ஆடம்பரத்திற்கு நேரமில்லை. 101 00:09:03,919 --> 00:09:06,672 இல்லை, எளிமை, அதுதான் என் ஸ்டைல். 102 00:09:06,672 --> 00:09:09,550 ஆடை பெண்ணை அணியக் கூடாது. பெண்தான் உடையை அணிய வேண்டும். 103 00:09:11,218 --> 00:09:14,346 இப்போது, 70 வயதில், நீங்கள் மீண்டும் வந்துள்ளீர்கள். 104 00:09:14,346 --> 00:09:15,848 இது ஊக்கமளிப்பதாக உள்ளது. 105 00:09:15,848 --> 00:09:20,185 ப்ளீஸ், டார்லிங். நான் ஹவுஸ் ஆஃப் ஷனேலை ஒருபோதும் கைவிட மாட்டேன். 106 00:09:20,185 --> 00:09:21,478 ஒருபோதும். 107 00:09:21,478 --> 00:09:24,606 அதை நானே உருவாக்கினேன். நான் உருவாக்கிய அனைத்தையும் பாருங்கள். 108 00:09:24,606 --> 00:09:26,567 அதுதான் என் ஒரே சொத்து. 109 00:09:27,693 --> 00:09:29,611 இப்போதுதான் நான் அதிகமாகத் தேவைப்படுகிறேன். 110 00:09:29,611 --> 00:09:32,322 உண்மையில், டார்லிங்... இதை அச்சிடுங்கள்... 111 00:09:32,322 --> 00:09:36,410 கிறிஸ்டியன் டியோர் ஃபிரெஞ்சு உடையலங்காரத்தைக் கெடுத்துவிட்டார், நான் அதைக் காப்பாற்ற வருகிறேன். 112 00:09:37,661 --> 00:09:38,662 மன்ஸியூர் டியோர்? 113 00:09:39,913 --> 00:09:40,914 சொல்லுங்கள்? 114 00:09:40,914 --> 00:09:45,085 பாரிஸை ஜெர்மன் ஆக்கிரமித்திருந்தபோது, 115 00:09:45,085 --> 00:09:46,962 கோகோ ஷனேல் தனது வொர்க்ஷாப்பை மூடி 116 00:09:47,546 --> 00:09:50,757 நாஜிக்களின் மனைவிகளுக்கு உடைகளை டிசைன் செய்ய மறுத்தார், அதேநேரம் 117 00:09:50,757 --> 00:09:56,805 நீங்கள் தொடர்ந்து டிசைன் செய்து பணம் சம்பாதித்தது உண்மையா? 118 00:09:56,805 --> 00:09:59,391 நம் கேள்விகள் ஃபேஷனைப் பற்றி மட்டும் இருக்கட்டும். 119 00:09:59,391 --> 00:10:02,227 ஓ, இல்லை. இல்லை, இது அருமையான கேள்வி, 120 00:10:02,227 --> 00:10:05,022 நீங்கள் கேட்க விரும்பும் கேள்விகளுக்கு நான் பதிலளிக்க விரும்புகிறேன். 121 00:10:07,941 --> 00:10:10,611 மேடமொஸெல் ஷனேல் சொந்தமாக பிசினஸ் வைத்திருந்தார், 122 00:10:10,611 --> 00:10:12,654 அதை மூடுவது என்பது அவரது முடிவு. 123 00:10:13,488 --> 00:10:14,489 நான்... 124 00:10:16,033 --> 00:10:19,411 நான் லூசியென் லெலாங்கிடம் பணிபுரிந்த, பெயரில்லாதவன். 125 00:10:21,038 --> 00:10:25,959 நம் வாழ்வின் இருண்ட நாட்களான போர் கலவரத்தில் வாழ்ந்தவர்களுக்கு... 126 00:10:27,503 --> 00:10:33,175 நான்கு ஆண்டுகள் நாஜி ஆக்கிரமிப்பில் வாழ்ந்தவர்களுக்கு... 127 00:10:35,802 --> 00:10:39,348 ஆம், எங்கள் டிசைன்களை நாஜி மனைவிகளுக்கும் காதலிகளுக்கும் விற்றோம். 128 00:10:43,685 --> 00:10:45,354 அதில் உண்மை உள்ளது, 129 00:10:46,522 --> 00:10:51,276 ஆனால் எப்போதும் அதற்குப் பின்னால் இன்னொரு உண்மை இருக்கும். 130 00:11:00,035 --> 00:11:02,621 நாஜி ஆக்கிரமிப்பில் மூன்று ஆண்டுகளுக்குப் பின் பாரிஸ் 131 00:11:03,205 --> 00:11:04,498 மக்களே, 132 00:11:04,498 --> 00:11:07,459 உங்களிடம் ரேஷன் கார்டு இல்லையெனில், உணவு கொடுக்க முடியாது. 133 00:11:17,219 --> 00:11:21,306 ப்ளீஸ். 134 00:11:23,016 --> 00:11:26,061 - உங்களுக்கு முன் நான் போகலாமா? - இல்லை. மன்னிக்கவும். 135 00:11:26,061 --> 00:11:29,064 - ஆனால் தினமும், உணவு காலியாகிவிடுகிறது. - நம் அனைவருக்கும்தான். 136 00:11:29,064 --> 00:11:30,691 இல்லை, நான் பலருக்கு உணவளிக்க வேண்டும். 137 00:11:30,691 --> 00:11:32,901 ப்ளீஸ்... அது... நாங்கள் அனைவரும் கஷ்டப்படுகிறோம். 138 00:11:32,901 --> 00:11:35,362 உணவு இல்லை! மூடுகிறோம். 139 00:11:37,364 --> 00:11:39,700 நில். உன் ஆவணங்களைக் காட்டு. 140 00:11:39,700 --> 00:11:42,077 எங்களை தினமும் ஏன் அச்சுறுத்துகிறீர்கள்? 141 00:11:42,077 --> 00:11:43,161 உன் ஆவணம். 142 00:11:43,161 --> 00:11:45,539 நான் தினமும் செல்வதைப் பார்க்கிறீர்களே. 143 00:11:46,540 --> 00:11:48,500 என் கேமராவையாவது கொடுக்கிறீர்களா? 144 00:11:49,001 --> 00:11:52,963 மேடமொஸெல். உங்களை நிறுத்துவதற்கு மன்னிக்கவும், ஆனால் உங்கள் ஆவணங்களைப் பார்க்க வேண்டும். 145 00:11:53,797 --> 00:11:54,756 இதோ. 146 00:11:55,257 --> 00:11:56,633 எங்கே போகிறீர்கள்? 147 00:11:57,301 --> 00:11:58,302 வேலைக்கு. 148 00:12:00,846 --> 00:12:03,307 - இன்று காலை எப்படி இருக்கிறீர்கள்? - ஹான்ஸ், நாம் எப்படி இருக்கிறோம்? 149 00:12:04,057 --> 00:12:06,435 எனக்கு சலிப்பாக உள்ளது. 150 00:12:06,935 --> 00:12:08,145 ஹான்ஸுக்கு சலிப்பாக உள்ளது. 151 00:12:08,770 --> 00:12:09,771 நான் தனிமையாக இருக்கிறேன். 152 00:12:10,731 --> 00:12:12,107 நீங்கள் எப்படி இருக்கிறீர்கள், மேடமொஸெல்? 153 00:12:12,691 --> 00:12:16,236 இன்று சலிப்பாகவோ தனிமையாகவோ உள்ளீர்களா? 154 00:12:18,572 --> 00:12:19,573 ஒருவேளை இரண்டுமா? 155 00:12:20,866 --> 00:12:22,284 நான் அவற்றை வீட்டில் வைத்திருக்க வேண்டும். 156 00:12:23,702 --> 00:12:25,829 என் மதிய உணவு நேரத்தில் அவற்றை எடுத்து வர முடியும். 157 00:12:25,829 --> 00:12:28,540 உறுதிசெய்ய நாங்களும் வரலாமா? 158 00:12:29,208 --> 00:12:30,209 அவை படுக்கையறையில் உள்ளனவா? 159 00:12:30,209 --> 00:12:32,211 ஆவணங்கள் இல்லையெனில், உங்களைக் கைதுசெய்ய வேண்டும். 160 00:12:33,545 --> 00:12:34,546 ப்ளீஸ். 161 00:12:35,714 --> 00:12:37,674 இது ஒரு சிறிய தவறு. 162 00:12:38,425 --> 00:12:42,554 சிறிய தவறுகளுக்கு சிறிய தீர்வுகள் உள்ளன. 163 00:12:45,057 --> 00:12:48,018 எதிர்த்தால், உங்களைக் காயப்படுத்தும் நிலை உருவாகும். 164 00:12:53,774 --> 00:12:55,234 நில்! 165 00:13:03,325 --> 00:13:05,577 இந்த ஷூக்களுடன் எப்படி ஓட முடியும் என நினைக்கிறாய்? 166 00:13:05,577 --> 00:13:08,163 வேண்டாம். 167 00:13:08,789 --> 00:13:10,415 - வேண்டாம்! - அசையாதே. 168 00:13:11,208 --> 00:13:12,167 அசையாதே. 169 00:13:12,876 --> 00:13:14,211 உன்னைக் காயப்படுத்த விரும்பவில்லை. 170 00:13:14,211 --> 00:13:16,922 - சீக்கிரம். - அசையாதே. 171 00:13:17,548 --> 00:13:18,590 அசையாதே. 172 00:13:19,675 --> 00:13:20,676 கன்த்தர்! 173 00:13:29,309 --> 00:13:32,271 நீ நலமா? நீ சாதித்துவிட்டாய். பொறி சரியாக வேலை செய்தது. 174 00:13:32,271 --> 00:13:33,814 - அவளுக்கு ரத்தம் வருகிறது. - ஜான், அவனது துப்பாக்கியை எடு. 175 00:13:33,814 --> 00:13:35,691 - கேத்ரின்... - ஒன்றுமில்லை, அது ரத்தமில்லை. 176 00:13:36,191 --> 00:13:37,317 இவனிடம் பணம் உள்ளது. 177 00:13:37,317 --> 00:13:38,485 நல்லது. எடுத்துக்கொள். 178 00:13:38,485 --> 00:13:40,028 இதுதான் உன் சிறிய தீர்வு. 179 00:13:41,238 --> 00:13:42,614 வா, போகலாம்! 180 00:13:42,614 --> 00:13:43,991 ரெசிஸ்டன்ஸ் வாழ்க! 181 00:13:45,242 --> 00:13:46,994 - உதவி! - பதுங்குத் தாக்குதல்! 182 00:13:46,994 --> 00:13:49,496 இரண்டு நாஜி வீரர்கள் சுடப்பட்டனர். ரெசிஸ்டன்ஸின் வேலை! 183 00:13:49,496 --> 00:13:51,999 வீதிகளில் பார்ப்பவரையெல்லாம் கைதுசெய்யும் முன், அனைவரும் ஓடுங்கள்! 184 00:13:51,999 --> 00:13:53,876 - செல்லுங்கள்! - எந்தப் பக்கம்? 185 00:14:04,678 --> 00:14:06,430 - தப்பித்துச் செல்லுங்கள்! - இந்தப் பக்கம். 186 00:14:06,430 --> 00:14:08,515 இன்றிரவு மாணவர்களிடம் செல்ல முடியாது. 187 00:14:10,350 --> 00:14:12,436 - அங்கே எனக்கு இடமிருக்குமா? - ஆம். 188 00:14:12,436 --> 00:14:14,730 - உன்னைப் பார்த்துக்கொள்கிறோம். - சீக்கிரம், ஜான். 189 00:14:14,730 --> 00:14:15,647 வா, சீக்கிரம். 190 00:14:19,359 --> 00:14:24,156 உங்கள் கணவர் எங்கே? ஏன் அவர் உங்களுடன் இல்லை? 191 00:14:24,156 --> 00:14:25,782 உங்கள் வீடு எங்கே உள்ளது? 192 00:14:25,782 --> 00:14:28,202 - அங்கே. - வீட்டுக்குச் செல்லுங்கள்! 193 00:14:31,079 --> 00:14:32,122 அனைவரும் உள்ளே செல்லுங்கள்! 194 00:14:32,122 --> 00:14:33,415 தெருக்களைவிட்டுச் செல்லுங்கள். 195 00:14:33,415 --> 00:14:37,002 உங்கள் வீடுகளுக்குச் செல்லுங்கள். இப்போதே. செல்லுங்கள்! 196 00:14:51,391 --> 00:14:53,352 இருவரும் உள்ளே செல்லுங்கள். இப்போதே. 197 00:14:54,353 --> 00:14:55,771 - குடி. - நன்றி. 198 00:15:00,025 --> 00:15:01,360 வீட்டுக்குச் செல்லுங்கள்! 199 00:15:01,360 --> 00:15:02,819 இதற்கு நமக்கு எங்கே குண்டு கிடைக்கும்? 200 00:15:02,819 --> 00:15:05,864 நம்மிடம் இவை உள்ளன. இவை நமக்குச் சிறப்பானவை. 201 00:15:05,864 --> 00:15:10,077 - என்ன இது? - ஜெர்மனியில் இதை... 202 00:15:13,664 --> 00:15:14,998 உங்களை யாரும் பின்தொடர்ந்தனரா? 203 00:15:16,250 --> 00:15:19,294 - இல்லை. - நிச்சயமாகவா? வெளியே கத்தும் சத்தம் கேட்டது. 204 00:15:21,296 --> 00:15:22,381 நீ யார்? 205 00:15:24,508 --> 00:15:28,095 நீ யார்? பதில் சொல். யார் இவன்? ஹார்வே. 206 00:15:29,388 --> 00:15:31,807 ஹார்வே, இது யார்? 207 00:15:32,391 --> 00:15:35,561 இது என் வீடு, சரியா? நீ பதில் சொல்ல வேண்டும். 208 00:15:35,561 --> 00:15:37,855 என் தங்கை எங்கே? 209 00:15:37,855 --> 00:15:41,149 ஹார்வே உங்கள் கேள்விகளுக்குப் பதிலளிப்பார், ஆனால் நான் வேண்டாம் என்று கூறினேன். 210 00:15:42,192 --> 00:15:43,026 நன்றி. 211 00:15:43,735 --> 00:15:46,530 என்ன நடக்கிறது என்று என்னிடம் கூற வேண்டும். 212 00:15:49,449 --> 00:15:51,201 நீங்கள் மிகவும் கவலைப்படலாம். 213 00:15:51,785 --> 00:15:54,454 அதிகமாக, அர்த்தமின்றிக் கவலைப்படுவீர்கள். பதட்டமடைவீர்கள். 214 00:15:55,038 --> 00:15:57,332 அவையெல்லாம் இன்னும் உங்களை கவலைப்பட வைக்கும். 215 00:15:57,332 --> 00:15:58,959 இல்லை. மன்னித்துவிடு. இல்லை. 216 00:15:58,959 --> 00:16:00,377 உங்களை மகிழ்ச்சியுடன் தங்க வைக்கிறேன், 217 00:16:00,377 --> 00:16:04,089 ஆனால் ரெசிஸ்டன்ஸ் இந்தப் பகுதியில் நாஜிக்களை, பதுங்கித் தாக்கியுள்ளது, 218 00:16:04,089 --> 00:16:08,719 பிறகு நீங்கள் இந்த அந்நியனை இந்த வீட்டிற்குள் கூட்டி வந்துள்ளீர்கள். 219 00:16:08,719 --> 00:16:10,345 இது முட்டாள்தனம். 220 00:16:10,345 --> 00:16:12,431 மன்ஸியூர் லெலாங்க் இந்த வாரத்திற்கு ஊதியம் கொடுத்தாரா? 221 00:16:12,431 --> 00:16:14,433 - நாம் தனியாகப் பேச வேண்டும். - பிறகு பேசலாம். 222 00:16:14,433 --> 00:16:17,269 இது உங்களுக்கு மனஅழுத்தமுடையதாக இருக்கும், கிறிஸ்டியன், ஆனால் இது அவசியமானது. 223 00:16:17,269 --> 00:16:19,396 என்னைப் பற்றிக் கவலைப்படாதே, ஹார்வே. 224 00:16:19,396 --> 00:16:21,231 இவ்வளவு பணம் எங்கிருந்து வந்தது? 225 00:16:21,231 --> 00:16:23,358 ஸ்பெயினிலும் தென்னமெரிக்காவிலும் 226 00:16:23,358 --> 00:16:27,279 உடைகள் விற்க நாஜிக்கள் லெலாங்கை அனுமதித்துள்ளனர். 227 00:16:27,279 --> 00:16:30,324 மேலும், ஏதோ நிகழ்வும் வருவதால் நிறைய வேலை உள்ளது. 228 00:16:30,949 --> 00:16:36,413 - என்ன உருவாக்குகிறீர்கள்? - பால் கவுன்கள். 229 00:16:36,413 --> 00:16:37,581 பால் கவுன்களா? 230 00:16:41,043 --> 00:16:43,378 இப்போது பார்ட்டிகள் நடத்துவது நாஜிக்கள் மட்டும்தான், 231 00:16:43,378 --> 00:16:45,339 நீங்கள் பால் கவுன்கள் உருவாக்குகிறீர்கள். 232 00:16:45,339 --> 00:16:46,632 நீங்கள்தான் முட்டாள். 233 00:16:47,466 --> 00:16:49,009 நீங்கள்தான் வயதான முட்டாள். 234 00:16:51,386 --> 00:16:52,804 நீங்கள் அந்த வேலையை மறுக்க வேண்டும். 235 00:16:53,305 --> 00:16:55,265 பிறகு வேலை போய்விடும், சரியா? 236 00:16:55,265 --> 00:16:57,267 பிறகு நம்மிடம் பணம் இருக்காது. 237 00:16:57,267 --> 00:16:59,144 நீ என்ன செய்வாய்? 238 00:16:59,144 --> 00:17:03,524 ஏனெனில் அது கிட்டத்தட்ட முழுவதும் உனக்கும் உன் முயற்சிகளுக்கும்தான் செலவாகிறது. 239 00:17:04,273 --> 00:17:05,400 எனக்குத் தெரிந்தது இதுதான்: 240 00:17:05,400 --> 00:17:09,404 நீ என்னிடம் எதைச் செய்ய மாட்டேன் என்று சத்தியம் செய்தாயோ அதைச் செய்துள்ளாய். 241 00:17:10,030 --> 00:17:11,198 நீ மன்னிப்பு கேட்க வேண்டும். 242 00:17:12,281 --> 00:17:13,825 - நான் என்ன செய்ய வேண்டும்? - ஆம். 243 00:17:13,825 --> 00:17:16,118 பாரிசியர்களின் எதிர்த்துப் போராட்டத்தில் உதவும் முக்கியமான வேலையை ஜான் செய்கிறான். 244 00:17:16,118 --> 00:17:19,623 நான் தவறாகப் பேசியதற்கு மன்னித்துவிடுங்கள், மன்ஸியூர் டியோர். 245 00:17:19,623 --> 00:17:24,252 கேத்ரினுக்கு நீங்கள் அண்ணனாகக் கிடைத்தது எங்கள் அனைவரது அதிர்ஷ்டம். 246 00:17:25,628 --> 00:17:28,339 அடுத்த மூன்று நாட்களுக்கு நாம் வெளியே செல்ல முடியாது. 247 00:17:28,339 --> 00:17:30,717 கவலை வேண்டாம், அதற்குப் பிறகு உடனடியாக நாங்கள் கிளம்பிவிடுவோம். 248 00:17:31,510 --> 00:17:34,054 அதாவது, கேத்ரின், நீ கண்டிப்பாக இங்கே இருக்க வேண்டும். 249 00:17:34,805 --> 00:17:36,056 சரிதானே? தங்குவாய்தானே? 250 00:17:37,850 --> 00:17:40,185 இருட்டிய பிறகு ஜானை யாருக்கும் தெரியாமல் வெளியேற்றுவோம். 251 00:17:41,103 --> 00:17:42,855 பிறகு நாங்கள் வெளியேறுவோம். 252 00:17:45,482 --> 00:17:48,277 நான் சொல்வதை உன்னால் கேட்க முடியாதா? 253 00:17:50,487 --> 00:17:53,574 நீ எங்கிருக்கிறாய் எனத் தெரியாமல் என்னால் தூங்க முடியாது. 254 00:18:04,084 --> 00:18:06,545 சரி, நீங்கள் தங்கலாம். 255 00:18:06,545 --> 00:18:10,465 சரி. இல்லை, நீ கூறியது சரிதான். 256 00:18:10,465 --> 00:18:12,509 ஆம், நீங்கள் தங்கலாம். 257 00:18:13,302 --> 00:18:14,469 நீ இங்கே தங்கலாம். 258 00:18:14,469 --> 00:18:17,222 இது நல்ல யோசனை. பாதுகாப்பானது. 259 00:18:21,143 --> 00:18:25,147 {\an8}ஃபிரெஞ்சுப் போர்க் கைதிகள் கேம்ப் பாரிஸுக்கு 30 மைல்கள் வெளியே 260 00:18:27,232 --> 00:18:28,609 அவருக்கு ஜெர்மன் தெரியாது. 261 00:18:29,651 --> 00:18:30,903 என்னைத் தொடாதே. 262 00:18:30,903 --> 00:18:32,613 - கோகோ. - எங்கே... 263 00:18:41,038 --> 00:18:43,540 - ஆண்ட்ரே? - நீங்கள் யார்? 264 00:18:44,041 --> 00:18:48,378 கைதி 4332-ஐக் கூட்டிச் செல்ல எங்களிடம் அனுமதி உள்ளது. 265 00:18:49,463 --> 00:18:52,090 - ஆண்ட்ரே? - கீழே குனி. 266 00:18:53,133 --> 00:18:54,301 அது நீதானா? 267 00:18:56,595 --> 00:18:59,056 மேடமொஸெல், உங்கள் தங்கை மகனின் விடுதலையானது, உங்களுக்கு 268 00:18:59,056 --> 00:19:02,100 தனிப்பட்ட உதவியாகச் செய்வதாகக் கூறினர். 269 00:19:02,100 --> 00:19:03,227 வேறு யாருக்கும் தெரிய வேண்டாம். 270 00:19:03,227 --> 00:19:05,437 நான் ஆண்ட்ரேவுக்காக வந்துள்ளேன். அவன்தான் எனக்கு முக்கியம். 271 00:19:05,437 --> 00:19:07,272 நான் பணம் கொடுக்கிறேன். நான்... 272 00:19:07,272 --> 00:19:08,941 - என்னிடம் பணம் உள்ளது. - பணம் கொடுக்கிறீர்களா? 273 00:19:08,941 --> 00:19:12,444 ஆம், எவ்வளவு வேண்டுமோ தருகிறேன். 274 00:19:12,444 --> 00:19:13,654 என்னை விலைக்கு வாங்கலாம் என நினைக்கிறீர்களா? 275 00:19:16,073 --> 00:19:17,533 என்னை விலைக்கு வாங்க முடியாது. 276 00:19:17,533 --> 00:19:19,535 - இல்லை. - வேண்டாம்! 277 00:19:19,535 --> 00:19:23,080 - இல்லை, சுடாதீர்கள்! - இருங்கள்! பணம் கொண்டு வரும்படி கூறினார்கள், 278 00:19:23,956 --> 00:19:25,249 அதைத்தான் மேடமொஸெல் கூறுகிறார். 279 00:19:25,249 --> 00:19:27,543 என் முடிவாக இருந்தால், அவன் இறந்திருப்பான். 280 00:19:28,335 --> 00:19:29,419 ஒருவேளை நீங்களும்தான். 281 00:19:29,419 --> 00:19:30,712 அதிர்ஷ்டவசமாக, அப்படி இல்லை. 282 00:19:45,102 --> 00:19:46,103 ப்ளீஸ். 283 00:19:51,441 --> 00:19:53,652 - உங்கள் தங்கை மகனைக் கூட்டிச் செல்லுங்கள். - நன்றி. 284 00:19:54,403 --> 00:19:55,696 நன்றி. 285 00:19:55,696 --> 00:19:57,239 கோகோ, உங்களை நேசிக்கிறேன். 286 00:19:57,865 --> 00:19:59,908 - வா, நாம்... - வா, நாம் வீட்டுக்குப் போகலாம். 287 00:20:00,409 --> 00:20:01,743 வா. எழுந்திரு. 288 00:20:10,169 --> 00:20:13,380 நீங்கள் கேட்டது போலவே செய்துவிட்டேன், திரு. ஸ்பாட்ஸ். முடிந்தது. 289 00:20:15,174 --> 00:20:16,425 அவள் நன்றியுடன் இருந்தாளா? 290 00:20:16,925 --> 00:20:17,926 நன்றியா? 291 00:20:18,719 --> 00:20:19,720 நமக்கென்ன அக்கறை? 292 00:20:19,720 --> 00:20:23,265 கமாண்டர் ஷெலென்பெர்கிற்கு அக்கறை உள்ளது. அவர் அவளை மூன்று நாட்களில் சந்திக்க விரும்புகிறார். 293 00:20:23,849 --> 00:20:27,060 அவளும் பேரனும் ரிட்ஸுக்குச் செல்வதை உறுதிசெய். 294 00:20:28,103 --> 00:20:29,271 பாதுகாப்பாக. 295 00:21:26,495 --> 00:21:27,996 {\an8}கிறிஸ்டியன் டியோர் 296 00:21:32,876 --> 00:21:34,795 {\an8}பியேர் பல்மான் 297 00:21:37,339 --> 00:21:39,716 {\an8}இப்போது பார்ட்டிகள் நடத்துவது நாஜிக்கள் மட்டும்தான், 298 00:21:39,716 --> 00:21:41,635 {\an8}நீங்கள் பால் கவுன்களை உருவாக்குகிறீர்கள். 299 00:21:55,148 --> 00:21:58,360 ஹோட்டல் ரிட்ஸ் 300 00:22:00,112 --> 00:22:01,363 அவன் எப்படி இருக்கிறான்? 301 00:22:02,406 --> 00:22:03,615 முன்னேற்றம் இருக்கிறது. 302 00:22:08,704 --> 00:22:11,665 இவன் என் பராமரிப்பில் வரும்போது சிறுவனாக இருந்தான். 303 00:22:13,166 --> 00:22:14,334 என் சகோதரி இறந்தபோது. 304 00:22:22,259 --> 00:22:24,595 இவனுக்கு இப்போது நான் தேவைப்படுவது போல அப்போதும் தேவைப்பட்டேன். 305 00:22:25,220 --> 00:22:26,972 இவன் வீட்டுக்கு வந்துவிட்டான் என்பதுதான் முக்கியம். 306 00:22:26,972 --> 00:22:29,183 ஆம், உங்களால்தான், பேரன். 307 00:22:30,726 --> 00:22:32,019 உங்களுக்குக் கடமைப்பட்டுள்ளேன். 308 00:22:32,019 --> 00:22:33,979 எனக்கு எதுவும் நீங்கள் கடமைப்படவில்லை, கோகோ. 309 00:22:36,940 --> 00:22:38,483 நீங்கள் அதைப் பார்க்கக் கூட இல்லை! 310 00:22:38,483 --> 00:22:42,279 மன்ஸியூர் பல்மான், எனக்குப் பிடிக்காத டிசைன்களைப் 311 00:22:42,279 --> 00:22:45,574 பார்த்து என் மதிப்புமிக்க நேரத்தை வீணடிக்க விரும்பவில்லை. 312 00:22:45,574 --> 00:22:47,201 {\an8}இதில் உங்களுக்கு என்ன பிடிக்கவில்லை? 313 00:22:47,201 --> 00:22:48,493 {\an8}லூசியென் லெலாங் நிறுவனர், மேசான் லெலாங் 314 00:22:48,493 --> 00:22:50,829 {\an8}அதில் எதுவுமில்லை. 315 00:22:50,829 --> 00:22:54,917 {\an8}கருப்பு கிரெப் டெ ஷினேயில் வழக்கமான மதிய டூனிக் ஆடையைத் தவிர. 316 00:22:54,917 --> 00:22:56,001 {\an8}பியேர் பல்மான் டிசைனர், மேசான் லெலாங் 317 00:22:56,001 --> 00:22:58,003 {\an8}மன்ஸியூர் பல்மான், உங்களை டூனிக் டிசைன் செய்யும்படி கேட்கவில்லை. 318 00:22:58,003 --> 00:23:00,839 {\an8}இல்லை, உங்களிடம் பால் கவுன்கள் செய்யும்படி கேட்டோம். 319 00:23:00,839 --> 00:23:01,924 {\an8}மேடம் ரேமண்ட் ஸெனக்கர் இயக்குநர் 320 00:23:01,924 --> 00:23:04,384 {\an8}நம் காலக்கெடு இன்னும் நான்கு நாட்களே உள்ளது, 321 00:23:04,384 --> 00:23:09,932 பால் கவுன்கள் டூனிக்குகளைவிட மிகவும் ஆடம்பரமானது. 322 00:23:09,932 --> 00:23:11,141 அதிக வேலைப்பாடுகள். 323 00:23:11,141 --> 00:23:15,687 உதாரணத்திற்கு, மன்ஸியூர் பல்மான், இது போல. 324 00:23:18,357 --> 00:23:19,608 மன்ஸியூர் டியோர். 325 00:23:19,608 --> 00:23:23,695 இது மிகவும் அழகான கவுன். 326 00:23:23,695 --> 00:23:27,908 உங்களிடம் கேட்டதை டிசைன் செய்ததற்கு மிக்க நன்றி. 327 00:23:27,908 --> 00:23:29,785 நீங்கள் செய்ததிலேயே இதுதான் எனக்குப் பிடித்தது. 328 00:23:29,785 --> 00:23:31,245 ஆம். அருமை, கிறிஸ்டியன். 329 00:23:31,245 --> 00:23:33,205 - மிகவும் அழகாக உள்ளது. - நன்றி. 330 00:23:33,205 --> 00:23:35,832 - என் டிசைன்களைப் பார்த்தால்... - ஆம், சரி. கண்டிப்பாக. 331 00:23:35,832 --> 00:23:38,210 மன்ஸியூர் லெலாங், அவை யாருக்கானது என்று கூறும் வரை 332 00:23:38,210 --> 00:23:39,878 நான் டிசைன் செய்ய மாட்டேன். 333 00:23:39,878 --> 00:23:43,757 பியேர், நீங்கள் விரும்பாத பதில்களைக் கொண்ட கேள்விகளைக் 334 00:23:43,757 --> 00:23:45,801 கேட்காமல் இருப்பது நல்லது. 335 00:23:45,801 --> 00:23:49,429 நான் டிசைன் செய்யாமல் இருப்பது, சுவாசிக்காமல் இருப்பதும் நல்லதாக இருக்கலாம். 336 00:23:49,429 --> 00:23:50,472 பியேர். 337 00:23:50,472 --> 00:23:52,057 வாழாமல் இருப்பதும்! 338 00:23:53,267 --> 00:23:54,560 குட்பை. 339 00:23:55,269 --> 00:23:57,980 புத்திசாலித்தனமாகச் செய்துள்ளீர்கள், கிறிஸ்டியன். 340 00:23:57,980 --> 00:24:01,817 லேயரிங்கானது தூண்டுவதாக உள்ளது. 341 00:24:01,817 --> 00:24:05,904 இந்த வாடிக்கையாளர் அவரது ஃபிட்டிங்கிற்கு நீங்கள் இருக்க வேண்டுமெனக் கேட்டார். 342 00:24:06,488 --> 00:24:08,448 நான் டிசைன் செய்வதைத் தவிர வேறெதிலும் 343 00:24:08,448 --> 00:24:09,950 தலையிட விரும்பவில்லை. 344 00:24:09,950 --> 00:24:12,286 அவர் தனிப்பட்ட முறையில் உங்களைக் கேட்டுள்ளார். 345 00:24:14,413 --> 00:24:15,747 என்னால் முடியாது. மன்னிக்கவும். 346 00:24:15,747 --> 00:24:17,207 கிறிஸ்டியன், நீங்கள் போக வேண்டும். 347 00:24:17,207 --> 00:24:20,586 இவர்களை எதிர்த்துக்கொண்டு நம்மால் இருக்க முடியாது. 348 00:24:21,753 --> 00:24:23,130 தையல்காரரை அனுப்புங்கள். 349 00:24:23,130 --> 00:24:26,925 - அவர் குறிப்பிட்டு உங்களைக் கேட்டுள்ளார். - ஏன்? 350 00:24:26,925 --> 00:24:28,343 ஏனென்று தெரியவில்லை. 351 00:24:28,844 --> 00:24:29,887 நாம் உங்களை அனுப்புகிறோம். 352 00:24:29,887 --> 00:24:31,138 ஆனால் அவரது அளவுகள் என்னிடம் உள்ளன. 353 00:24:31,138 --> 00:24:33,724 ஃபிட்டிங் செய்யாமலேயே அவருக்கான உடையை உருவாக்க முடியும். 354 00:24:35,017 --> 00:24:36,768 நான் சிறிய உதவிதான் கேட்கிறேன். 355 00:24:36,768 --> 00:24:38,896 இந்த விஷயத்தில், அதிகமாகக் கேட்கிறீர்கள். 356 00:24:43,817 --> 00:24:46,028 ஆனால் நீங்கள்தான் வங்கியின் அதிபர். 357 00:24:46,028 --> 00:24:48,780 நிதிகளை அனுப்புவது சாத்தியமில்லை என்றால் என்ன அர்த்தம்? 358 00:24:48,780 --> 00:24:51,033 என் குடும்பம் அந்தப் பணத்தைச் சார்ந்துதான் உள்ளது. 359 00:24:51,033 --> 00:24:53,952 மேடமொஸெல், அந்தக் கணக்கிற்கு இனி உங்களுக்கு அணுகல் கிடையாது. 360 00:24:53,952 --> 00:24:57,664 என்ன? ஆனால் அது என் நிறுவனம். என் பணம். 361 00:24:57,664 --> 00:25:00,167 உங்கள் பார்ட்னர்கள் போரின் தொடக்கத்தில் நாட்டைவிட்டு ஓடிவிட்டனர். 362 00:25:00,167 --> 00:25:02,044 அவர்கள் இப்போது நம்முடன் வங்கிப் பரிவர்த்தனைகள் செய்வதில்லை. 363 00:25:02,044 --> 00:25:04,213 நிதிகள் இப்போது வெர்தமெர்கள் பெயரில் இல்லை. 364 00:25:04,213 --> 00:25:07,466 ஆனால் அதை என் அனுமதியின்றித் தீர்மானிக்க முடியாது. 365 00:25:07,466 --> 00:25:09,593 அவர்கள் செய்துவிட்டனர் என்றுதான் என்னால் கூற முடியும். 366 00:25:10,427 --> 00:25:13,889 அந்தக் கணக்கிற்கு உங்களுக்கு அணுகல் இல்லை. மன்னிக்கவும். 367 00:25:19,478 --> 00:25:23,023 ஆனால் நீங்கள் நாஜிக்களிடம் முயன்று பார்க்கலாம். 368 00:25:25,526 --> 00:25:26,652 எவ்வளவு தைரியம்? 369 00:25:27,402 --> 00:25:28,987 போதும். நீங்கள் போகலாம்! 370 00:25:28,987 --> 00:25:30,239 உங்கள் விருப்பம். 371 00:25:31,281 --> 00:25:32,866 ஆனால் அவர்களால் இது போன்ற விஷயங்களைச் சமாளிக்க முடியும். 372 00:25:32,866 --> 00:25:34,034 என்ன விஷயங்கள்? 373 00:25:34,034 --> 00:25:35,369 யூதர்கள் தொடர்புடையது. 374 00:25:36,203 --> 00:25:37,913 வெர்தர்மெர் சகோதரர்கள் போன்றவர்கள். 375 00:25:38,830 --> 00:25:40,541 அல்லது அப்படித்தான் கூறினார்கள். 376 00:25:46,380 --> 00:25:51,093 மன்ஸியூர் வெர்தர்மெரிடம் நான் இப்போதே பேசுவது அவசியம் என்று சொல்! 377 00:25:55,013 --> 00:25:57,599 ஆம், நியூ யார்க்கில் இது சீக்கிரம் எனத் தெரியும். 378 00:25:57,599 --> 00:26:00,060 எனக்குக் கவலையில்லை! அவர் தூங்கினால், எழுப்பு! 379 00:26:00,894 --> 00:26:03,146 சொல்வதைக் கேள், முட்டாள் பெண்ணே! 380 00:26:03,146 --> 00:26:06,108 பியேரிடமும் அவனது பைத்தியக்காரச் சகோதரரிடமும், 381 00:26:06,108 --> 00:26:09,027 அவர்கள் இதிலிருந்து தப்பிக்க முடியாது என்று சொல். 382 00:26:09,736 --> 00:26:11,947 அந்தத் திருடர்கள் என்னை ஏமாற்றிவிட்டனர்! 383 00:26:13,031 --> 00:26:14,032 ஹலோ? 384 00:26:17,202 --> 00:26:21,456 நாஜிக்கள் ஆக்கிரமிப்பால்தான் உங்கள் பார்ட்னர்கள் அமெரிக்கா ஓடினார்கள் என நினைத்தேன். 385 00:26:21,456 --> 00:26:24,960 - நீங்கள் இருந்ததால் ஓடியுள்ளனர். - அது வேடிக்கையில்லை! 386 00:26:25,460 --> 00:26:28,255 அவர்கள் உங்கள் பார்ட்னர்கள், கோகோ, உங்கள் நண்பர்கள் இல்லை. 387 00:26:28,255 --> 00:26:32,134 உங்களுக்கு ஒரு பெரிய தொகையை, பரிசாகக் கொடுக்க விரும்பினேன். 388 00:26:32,134 --> 00:26:33,510 உங்கள் பணம் எனக்கு வேண்டாம். 389 00:26:34,386 --> 00:26:36,221 என் நன்றியை நீங்கள் ஏற்க வேண்டும். 390 00:26:36,221 --> 00:26:41,143 நீங்கள் ஆண்ட்ரேயைக் காப்பாற்றியதற்கு காலம் முழுவதும் நன்றியுடன் இருப்பேன். 391 00:26:42,019 --> 00:26:47,608 கோகோ, இப்போது நாம் கவலைப்பட பெரிய விஷயங்கள் உள்ளன. 392 00:26:48,775 --> 00:26:49,776 என்ன நடந்தது? 393 00:26:50,319 --> 00:26:51,612 என் தொடர்பு, 394 00:26:51,612 --> 00:26:55,240 ஆண்ட்ரேயின் விடுதலையை உறுதிசெய்தவர், உங்களைச் சந்திக்கும்படி கேட்கிறார். 395 00:26:55,240 --> 00:26:56,325 ஏன்? 396 00:26:56,325 --> 00:26:57,409 நாம் இதைப் பேசினோம். 397 00:26:58,076 --> 00:27:00,454 ஆண்ட்ரேயின் விடுதலைக்காக அவர் உங்களிடம் எதையாவது விரும்ப 398 00:27:00,454 --> 00:27:02,080 எப்போதும் ஒரு வாய்ப்பு இருந்தது நமக்குத் தெரியும். 399 00:27:02,080 --> 00:27:03,665 ஆம், ஆனால் அவனை ஏற்கனவே விடுதலை செய்துவிட்டனர். 400 00:27:03,665 --> 00:27:04,708 கோகோ. 401 00:27:04,708 --> 00:27:06,460 அது என்ன என்று கண்டறிய முடியாதா? 402 00:27:06,460 --> 00:27:07,794 முயற்சி செய்தேன். 403 00:27:11,173 --> 00:27:13,967 நீங்கள் சந்திக்கவில்லையெனில், என்னைக் கைதுசெய்வதாக மிரட்டுகின்றனர். 404 00:27:16,178 --> 00:27:18,764 ப்ளீஸ். எனக்கு பரிசு கொடுக்க விரும்புகிறீர்களா? 405 00:27:19,973 --> 00:27:21,683 இதை எனக்கான பரிசாகக் கருதிக்கொள்ளுங்கள். 406 00:27:21,683 --> 00:27:22,976 இன்றிரவு அவரைச் சந்தியுங்கள். 407 00:27:23,894 --> 00:27:25,604 அவர் இந்த ஹோட்டலுக்கு வருவார். 408 00:27:26,355 --> 00:27:28,398 சரி, பேரன், நான்... 409 00:27:30,567 --> 00:27:32,027 ஒருவேளை அவர்கள்... 410 00:27:34,863 --> 00:27:36,657 என் நிறுவனத்தைத் திரும்பப் பெற உதவலாம். 411 00:27:37,366 --> 00:27:38,909 கவனமாக முடிவெடுங்கள். 412 00:27:40,035 --> 00:27:43,789 இந்தப் போரின் அலை விரைவிலேயே நட்பு நாடுகள் பக்கம் திரும்பலாம். 413 00:27:45,082 --> 00:27:47,042 நீங்கள் என்னைப் போன்று மாற விரும்ப மாட்டீர்கள். 414 00:27:47,042 --> 00:27:49,837 நான் அவர்களுடன் பிசினஸில் ஈடுபட்டதற்கு வருந்துகிறேன். 415 00:28:03,141 --> 00:28:05,811 நீ அவனுக்குச் செய்வது எதுவாக இருந்தாலும் அதை நிறுத்த வேண்டும். 416 00:28:05,811 --> 00:28:07,980 நான் சைக்கிளில் செய்திகளை டெலிவரி செய்கிறேன். 417 00:28:07,980 --> 00:28:09,231 என்னிடம் பொய் சொல்லாதே. 418 00:28:12,359 --> 00:28:14,653 அவன் மீதிருக்கும் காதல் உன் கண்ணை மறைக்கிறது. 419 00:28:15,279 --> 00:28:17,489 நீ என் பொறுப்பு, கேத்ரின். 420 00:28:17,489 --> 00:28:18,949 அது ஏன்? 421 00:28:20,909 --> 00:28:21,994 ஏன்? 422 00:28:22,703 --> 00:28:25,497 ஏனெனில் என்னைப் பார்த்துக்கொள்வதாக அம்மாவிடம் சத்தியம் செய்ததாலா? 423 00:28:31,128 --> 00:28:32,588 இங்கே வா, கிறிஸ்டியன். 424 00:28:36,508 --> 00:28:38,010 இவள் நமக்கான பரிசு. 425 00:28:38,010 --> 00:28:39,469 உனக்கும் எனக்கும். 426 00:28:40,345 --> 00:28:42,931 நான் நீண்ட காலம் உங்களுடன் இருக்க மாட்டேன். 427 00:28:43,724 --> 00:28:46,101 இவளை நீதான் பார்த்துக்கொள்ள வேண்டும், கிறிஸ்டியன். 428 00:28:47,895 --> 00:28:50,939 நீ வாழும் வரை நீதான் வழிகாட்ட வேண்டும். 429 00:28:52,858 --> 00:28:54,234 நீ அற்புதமானவள். 430 00:29:01,116 --> 00:29:01,950 கெஸ்டாபோ. 431 00:29:05,078 --> 00:29:07,039 சீக்கிரம். பிரார்த்தனையைச் செய்வோம். 432 00:29:08,248 --> 00:29:12,711 அவர் இந்த மலர்கள் மலர்ந்திருப்பதைப் பார்க்க விரும்புவார். 433 00:29:27,518 --> 00:29:29,937 நீங்கள் எனக்குப் பொறுப்பில்லை. 434 00:29:36,610 --> 00:29:39,821 நீங்கள் உங்களுக்குத்தான் பொறுப்பு, கிறிஸ்டியன். 435 00:29:41,823 --> 00:29:43,325 அதுதான் உங்களுக்கான என் பிரார்த்தனை. 436 00:29:55,212 --> 00:29:58,715 - நன்றாக உள்ளது, இல்லையா? - அழகாக உள்ளது. 437 00:29:58,715 --> 00:30:01,844 - ஆம். நன்றி, கிறிஸ்டோபல். - என்ன... 438 00:30:03,136 --> 00:30:04,763 இதைப் பற்றி என்ன நினைக்கிறாய்? 439 00:30:06,473 --> 00:30:09,309 - நான்... - என்ன நினைக்கிறாய், கிறிஸ்டியன்? 440 00:30:11,687 --> 00:30:13,605 இன்னும் சிறப்பாகச் செய்யலாம். 441 00:30:13,605 --> 00:30:16,149 சரி, ஆனால் எப்படிச் சிறப்பாகச் செய்வது? 442 00:30:16,149 --> 00:30:19,486 - எப்படி இதை மேம்படுத்துவது? - இல்லை, என் கருத்து மாறவில்லை. 443 00:30:19,987 --> 00:30:21,113 {\an8}நான் நாஜிக்களுக்கு வேலை செய்ய மாட்டேன். 444 00:30:21,113 --> 00:30:22,281 {\an8}கிறிஸ்டோபல் பலென்ஸியாகா ஃபேஷன் டிசைனர் 445 00:30:22,281 --> 00:30:24,283 {\an8}நீ பசியில் இருந்தாலுமா? 446 00:30:25,158 --> 00:30:27,411 பலென்ஸியாகா பெயர் அதை ஆதரிக்காது. 447 00:30:28,579 --> 00:30:31,456 எனவே லெலாங் அவர்களுக்காக வேலை செய்கிறாரா? 448 00:30:31,456 --> 00:30:33,125 - அப்படியா? - புரியாமல் பேசாதே. 449 00:30:33,125 --> 00:30:35,878 பாரிஸின் எஸ்எஸ் தலைவர், கமாண்டர் ஷெலென்பெர்கை வரவேற்கும் பாலுக்கான 450 00:30:35,878 --> 00:30:37,296 கவுன்களை நீ வடிவமைக்கிறாய். 451 00:30:37,296 --> 00:30:38,630 எனக்கு பணம் தேவை. 452 00:30:38,630 --> 00:30:41,675 என் அப்பாவையும் தங்கையையும் நான் பார்த்துக்கொள்ள வேண்டும். 453 00:30:41,675 --> 00:30:43,927 அவர்கள் நீ நாஜிக்களுடன் வேலை செய்வதை விரும்பவில்லை, கிறிஸ்டியன். 454 00:30:43,927 --> 00:30:44,845 - ப்ளீஸ். - நான்... 455 00:30:44,845 --> 00:30:47,306 இல்லை, நான் நாஜி எனச் சந்தேகிக்கும் கிளையன்ட் ஒருவர் இருந்தார், 456 00:30:47,306 --> 00:30:50,434 அவருக்கு ஃபிட்டிங் செய்ய என்னை இரண்டு முறை அழைத்தார். 457 00:30:50,434 --> 00:30:52,186 இரண்டு முறையும் மறுத்துவிட்டேன். 458 00:30:52,186 --> 00:30:55,230 மேலும் நாங்கள் யாருக்காக டிசைன் செய்கிறோம் என்பதை லெலாங் சொல்வதில்லை. 459 00:30:55,230 --> 00:30:58,066 உன்னைப் பாதுகாக்கவும் உனக்கு ஊதியம் கொடுக்கவும் 460 00:30:58,901 --> 00:31:00,485 லெலாங் பொய் சொல்கிறார் என நினைக்கிறேன். 461 00:31:02,154 --> 00:31:04,698 இந்தப் போர் முடிந்து, உண்மை வெளியே தெரிந்தால், 462 00:31:04,698 --> 00:31:07,034 நீங்கள் இருவரும் அறியாமை என்று கூற அனுமதிக்கிறார். 463 00:31:07,034 --> 00:31:08,535 என்னால் அது முடியாது. 464 00:31:09,953 --> 00:31:11,205 நினைத்தாலே கேவலமாக உள்ளது. 465 00:31:13,373 --> 00:31:16,084 ஆனால் சொல், உனக்கு எது பிடித்துள்ளது? 466 00:31:16,084 --> 00:31:17,044 போவ் இருப்பது... 467 00:31:17,044 --> 00:31:22,090 நாஜிக்கள் எனக்கும் கோகோ ஷனேலுக்கும் அவர்களுக்கு டிசைன் செய்ய நிறைய பணம் தருவார்கள். 468 00:31:22,090 --> 00:31:27,387 - நாங்கள் இருவரும் மறுத்துவிட்டோம். - பிறகு, ஏன் அவர் ரிட்ஸில் தங்கியிருக்கிறார்? 469 00:31:31,183 --> 00:31:32,184 தெரியவில்லை. 470 00:31:33,143 --> 00:31:35,479 ஆனால் நாஜிக்கள் வருவதாகக் கேள்விப்பட்டதும் கோகோ ஷனேல் கோபத்தில் கத்தினார் 471 00:31:35,479 --> 00:31:37,105 என்று என்னால் கூற முடியும். 472 00:31:37,105 --> 00:31:41,151 நாம் கேட்காத, பார்க்காத எதுவும், வதந்திதான். 473 00:31:41,151 --> 00:31:42,861 - நீ பார்த்தாயா, கேட்டாயா? - ஆம். 474 00:31:42,861 --> 00:31:45,656 ஆம், நான் அங்கே இருந்தேன் என் கண்களால் பார்த்தேன், காதுகளால் கேட்டேன். 475 00:31:45,656 --> 00:31:49,368 ஊ லா லா. ஹேய். ஏன் அனைவரும் சீரியஸாக உள்ளீர்கள்? 476 00:31:49,368 --> 00:31:52,663 இது ஜெர்மன் ஆக்கிரமிப்புத் துயரத்தின் இன்னொரு இரவு. 477 00:31:56,166 --> 00:31:59,837 ஒருநாள், இது எல்லாம் முடியும், சரியா? 478 00:32:01,129 --> 00:32:03,799 நீ உன்னிடம் கேட்டுக்கொள்ள வேண்டும் அது முடியும்போது, 479 00:32:05,217 --> 00:32:07,594 உன்னால் நீ செய்ததுடன் வாழ முடியுமா? 480 00:32:09,179 --> 00:32:12,224 நம் முடிவுகள் முக்கியமானவை, என்னை நம்பு. 481 00:32:28,740 --> 00:32:31,326 ஹலோ, ஆல்பர்ட். எனக்காக யாரோ காத்திருக்கின்றனர். 482 00:32:31,326 --> 00:32:32,536 மேடமொஸெல். 483 00:32:33,078 --> 00:32:34,079 நன்றி. 484 00:32:37,291 --> 00:32:39,626 உங்களைச் சந்திப்பதில் மகிழ்ச்சி, மேடமொஸெல். 485 00:32:39,626 --> 00:32:41,545 பேரன் உங்களைப் பற்றி நிறைய கூறியிருக்கிறார். 486 00:32:41,545 --> 00:32:43,755 நாம் முன்பே பழகியவர்கள் போல உணர்கிறேன். 487 00:32:44,339 --> 00:32:45,340 நீங்கள் பிரிட்டிஷா? 488 00:32:46,091 --> 00:32:47,676 என் அம்மா பிரிட்டிஷ். போகலாமா? 489 00:32:49,052 --> 00:32:50,679 உங்கள் பெயர் கூட தெரியாது. 490 00:32:51,180 --> 00:32:55,392 என் குடும்பப் பெயர் டின்க்லாகே, ஆனால் நீங்கள் ஸ்பாட்ஸ் என்றழைக்கலாம். 491 00:32:55,392 --> 00:32:57,227 அது ஜெர்மனில் “குருவி” என்று அர்த்தம். 492 00:32:57,227 --> 00:32:59,980 உங்களை ஏன் அப்படி அழைக்கின்றனர், மன்ஸியூர் ஸ்பாட்ஸ்? 493 00:32:59,980 --> 00:33:02,357 ஏனெனில் அசிங்கமான சிறகுகளுடனும் கேவலமான பாடலுடனும் இருக்கும் 494 00:33:02,357 --> 00:33:04,735 குருவிக்கு நேரெதிரானவன் நான். 495 00:33:05,527 --> 00:33:06,528 போகலாமா? 496 00:33:09,323 --> 00:33:11,575 - கவலை வேண்டாம். - நான் கவலைப்படவில்லை. 497 00:33:11,575 --> 00:33:16,288 - உங்கள் கை கொஞ்சம் நடுங்குகிறதா? - நாம் எங்கே போகிறோம் என்று சொல்கிறீர்களா? 498 00:33:16,288 --> 00:33:19,333 நான் மேக்ஸிம்ஸில் நமக்கு அழகான மேசையை ஏற்பாடு செய்துள்ளேன். 499 00:33:19,333 --> 00:33:20,501 ப்ளீஸ். 500 00:33:24,338 --> 00:33:28,884 இதைக் குடித்துப் பாருங்கள். இது எனக்குப் பிடித்த ஷாம்பெய்ன்களில் ஒன்று. 501 00:33:32,137 --> 00:33:36,183 உங்கள் விருந்தினராக அழைக்கப்பட்டது பெருமையாக உள்ளது. 502 00:33:36,767 --> 00:33:39,019 உண்மையில், மாவீரர் ஹைன்ரிச் ஹிம்லருடன் 503 00:33:39,019 --> 00:33:43,815 அமர்ந்திருப்பது மேடமொஸெலுக்கு முழுமையான சர்ப்ரைஸாகும். 504 00:33:44,608 --> 00:33:47,194 ஸ்பாட்ஸ், அவருடன் டின்னர் சாப்பிடப் போவது 505 00:33:47,194 --> 00:33:48,779 யாரென மேடமொஸெலிடம் கூறவில்லையா? 506 00:33:51,448 --> 00:33:53,700 அடச்சே. அவரது நடத்தைக்கு அவரை மன்னிக்க வேண்டும். 507 00:33:55,327 --> 00:33:57,162 உங்கள் ஆரோக்கியத்திற்கு. 508 00:33:58,080 --> 00:33:59,164 சொல்லுங்கள்... 509 00:34:01,416 --> 00:34:06,880 கோகோ, டிசைனர் லூசியென் லெலாங் பற்றி என்ன நினைக்கிறீர்கள்? 510 00:34:07,381 --> 00:34:08,382 அவர் மரியாதைக்குரியவரா? 511 00:34:08,382 --> 00:34:11,217 அவருக்கு டிசைனுக்கான திறமை இல்லை என்று தெரிந்தவர்களிடம் இல்லை. 512 00:34:14,012 --> 00:34:14,847 நீங்கள் அற்புதமானவர். 513 00:34:15,931 --> 00:34:17,933 உண்மையைப் பேசும் அரிதானவர். 514 00:34:18,725 --> 00:34:21,687 லெலாங் அவரால் முடியாத வேலையைச் செய்ய பிறரைப் பணியமர்த்துவார். 515 00:34:21,687 --> 00:34:24,606 அவரது பணியாளர்களின் படைப்புகளில் அவரது பெயரைப் போட்டுக்கொள்வார். 516 00:34:24,606 --> 00:34:27,775 பிரத்தியேக உடையலங்காரத்திற்கு அவர் ஒரு கலங்கம். 517 00:34:27,775 --> 00:34:31,947 எனில் அவர் ஏன் ஃபிரெஞ்சு ஃபேஷனின் அதிபரானார்? 518 00:34:31,947 --> 00:34:33,657 எளிது. நான் “முடியாது” என்றேன். அவர் “சரி” என்றார். 519 00:34:38,996 --> 00:34:40,455 ஒன்று சொல்லுங்கள். 520 00:34:40,455 --> 00:34:43,125 உங்களையும் உங்கள் ஃபிரெஞ்சுப் பெயர்களையும் பற்றியது என்ன? 521 00:34:43,125 --> 00:34:44,751 ”பிரத்தியேக உடையலங்காரம்” என்றால் என்ன? 522 00:34:44,751 --> 00:34:46,460 - பிரத்தியேக உடையலங்காரமா? - ஆம். 523 00:34:46,460 --> 00:34:48,297 ”உயர்தர உடை” என்று அர்த்தம். 524 00:34:51,466 --> 00:34:54,928 நீங்கள் பார்க்கும் அனைத்தும் கையால் உருவாக்கப்பட்டது. 525 00:34:55,971 --> 00:34:59,975 உயர்தரத் துணிகள். ஃபேஷனின் உச்சம். 526 00:35:00,851 --> 00:35:06,148 இதை உருவாக்க குறைந்தது 366 மணிநேரம் ஆகும். 527 00:35:06,899 --> 00:35:08,609 சிறந்ததிலும் சிறந்தது. 528 00:35:10,861 --> 00:35:11,945 ஆம். 529 00:35:12,988 --> 00:35:15,282 அது அனைத்தையும் நாங்கள் பெர்லினுக்குக் கொண்டு செல்ல விரும்பினோம். 530 00:35:16,909 --> 00:35:18,160 - கொண்டு செல்லவா? - ஆம். 531 00:35:18,911 --> 00:35:20,245 அனைத்தையும். 532 00:35:21,496 --> 00:35:24,416 பிரத்தியேக உடையலங்காரத்தின் தலைநகரமாக பெர்லினை மாற்ற. 533 00:35:27,377 --> 00:35:29,546 ஆனால் நாங்கள் 15,000 பேரைக் கொண்டு செல்லாமல் 534 00:35:29,546 --> 00:35:31,465 அது சாத்தியமில்லை என்று மன்ஸியூர் லெலாங் கூறினார். 535 00:35:31,465 --> 00:35:34,051 - அது உண்மையா? - சாத்தியமில்லை. 536 00:35:34,051 --> 00:35:35,636 நினைத்தேன். எனக்குத் தெரியும். 537 00:35:35,636 --> 00:35:37,513 குறைந்தது 20,000 பேர். 538 00:35:39,723 --> 00:35:41,099 - உண்மையாகவா? - யாருக்குத் தெரியும்? 539 00:35:41,975 --> 00:35:43,769 இன்னும் கொஞ்சம் ஷாம்பெய்ன் எடுத்து வாருங்கள். 540 00:35:45,938 --> 00:35:48,982 உங்கள் தனிப்பட்ட பிரச்சினைகளை நாம் பேச வேண்டும். 541 00:35:50,817 --> 00:35:53,195 உங்கள் பிசினஸ் விஷயத்தில் எங்களால் உதவ முடியும் என்று 542 00:35:53,195 --> 00:35:55,155 ஸ்பாட்ஸ் கூறினார். 543 00:35:55,155 --> 00:36:00,369 உங்கள் பழைய நண்பர் பேரன், உங்கள் புதிய நண்பர்களான 544 00:36:00,369 --> 00:36:03,914 எங்களிடம் விவரங்களைக் கூறினார். 545 00:36:05,457 --> 00:36:07,209 நான் தொந்தரவாக இருக்க விரும்பவில்லை. அது... 546 00:36:08,001 --> 00:36:11,171 உங்கள் பார்ட்னர்களான வெர்தர்மெர் சகோதரர்கள், யூதர்களா? 547 00:36:13,966 --> 00:36:16,176 நான் முடிவெடுப்பதில் தவறு செய்துவிட்டேன். 548 00:36:16,176 --> 00:36:17,261 ஆம். 549 00:36:18,762 --> 00:36:20,764 நீங்கள் தாங்கிக்கொள்ள வேண்டியிருந்த 550 00:36:21,390 --> 00:36:23,934 மோசமான நடத்தை, அவர்களிடமிருந்து எதிர்பார்த்ததுதான். 551 00:36:25,102 --> 00:36:26,895 உங்களுக்கு ஆர்ய சட்டங்கள் தெரியுமா? 552 00:36:28,021 --> 00:36:33,819 இல்லை, நான்... பெரும்பாலான சட்டங்களை அறியாமல் இருக்க முடிந்ததைச் செய்கிறேன். 553 00:36:33,819 --> 00:36:36,822 கோகோ, நானும் தலைவரும் 554 00:36:36,822 --> 00:36:39,116 எங்கள் முயற்சிகளில் தொடக்கத்திலேயே புரிந்துகொண்டது, 555 00:36:39,116 --> 00:36:43,328 யூதத்தை அழிக்க வேண்டுமெனில்... 556 00:36:45,622 --> 00:36:50,544 அவர்களுக்கு இருக்கக்கூடிய தங்களுக்குச் சொந்தம் என்ற உணர்வை முதலில் அழிக்க வேண்டும். 557 00:36:51,545 --> 00:36:54,298 அவர்களுக்குச் சொந்தமானதைப் பறிப்பதன் மூலம் அதைச் செய்ய வேண்டும். 558 00:36:54,298 --> 00:36:55,549 உதாரணத்திற்கு, அது அவர்களது கலையாக இருக்கலாம். 559 00:36:55,549 --> 00:36:57,509 அவர்களது வீடுகளாக இருக்கலாம். 560 00:36:58,177 --> 00:37:01,597 பிறகு, அடுத்து என்ன வரும் என்று தெரியுமா? 561 00:37:03,098 --> 00:37:04,600 தெரியாது. சொல்லுங்கள். 562 00:37:05,601 --> 00:37:10,063 அவர்களது கண்ணியம். நம்பிக்கை. ஆன்மாக்கள். 563 00:37:12,107 --> 00:37:15,611 ஆரியச் சட்டங்களின்படி நாம் யூதரிடமிருந்து நமக்கு வேண்டியதை எடுத்துக்கொள்ளலாம். 564 00:37:17,112 --> 00:37:19,531 ஆணையின்படி, அவர்களுக்குச் சொந்தமாக எதுவுமிருக்க முடியாது. 565 00:37:20,324 --> 00:37:24,703 எனவே இந்த வெர்தமெர்களை நான் விசாரிக்க அனுமதிக்கிறீர்களா? 566 00:37:32,336 --> 00:37:33,837 மேடமொஸெல் ஷனேலுக்கு. 567 00:37:34,713 --> 00:37:35,714 கோகோ. 568 00:37:43,931 --> 00:37:45,224 மன்ஸியூர் டியோர். 569 00:37:47,267 --> 00:37:48,477 இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 570 00:37:48,477 --> 00:37:50,354 உங்களிடம் பேச வேண்டும். 571 00:37:57,236 --> 00:38:00,405 - யார் இது? - இவன் என் அண்டைவீட்டாரது மகன். 572 00:38:04,284 --> 00:38:06,203 இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 573 00:38:06,203 --> 00:38:08,413 உங்கள் வீட்டிலிருந்து கிளம்பிவிடுவேன், மன்ஸியூர் டியோர். 574 00:38:08,413 --> 00:38:12,167 உங்களுக்கு எந்தப் பிரச்சினையையும் உங்கள் உயிருக்கு ஆபத்தையும் வரவைத்ததற்கு மன்னிக்கவும். நான்... 575 00:38:12,167 --> 00:38:14,962 என் கட்டுப்பாட்டை இழந்துவிட்டேன், ஆனால் நீ தங்க வேண்டும். 576 00:38:14,962 --> 00:38:18,715 நான் போனால்தான் உங்களுக்குப் பாதுகாப்பு. 577 00:38:19,216 --> 00:38:22,094 மேலும் நான் மற்ற மாணவர்களுடன் தங்கலாம். 578 00:38:22,970 --> 00:38:23,971 நான் தீர்மானித்துவிட்டேன். 579 00:38:23,971 --> 00:38:25,055 என்ன இது? 580 00:38:25,681 --> 00:38:27,724 நேற்று நீங்கள் எங்களுக்குக் கொடுத்ததில் என் பங்கு. 581 00:38:27,724 --> 00:38:29,852 உங்கள் பணத்தை வைத்துக்கொள்ளுங்கள், மான்ஸியூர் டியோர். 582 00:38:29,852 --> 00:38:33,564 நான் கேத்ரினுடன் பேசினேன். அவள் உங்களுடன் இருப்பாள். 583 00:38:33,564 --> 00:38:35,858 - அது நம் அனைவருக்கும் பாதுகாப்பானது. - இதை எடுத்துக்கொள். 584 00:38:36,900 --> 00:38:38,235 உங்கள் இருவருக்கும் டிரிங்க் வேண்டுமா? 585 00:38:57,838 --> 00:39:02,050 இங்கே இருப்பது த்ரில்லாக உள்ளது, இல்லையா? 586 00:39:03,260 --> 00:39:04,845 மான்ஸியூர் ஸ்பாட்ஸ். 587 00:39:07,347 --> 00:39:10,017 நான் மேக்ஸிம்ஸில் பல டின்னர்களில் இருந்துள்ளேன். 588 00:39:10,767 --> 00:39:13,145 நிறைய நினைவுகள் உள்ளன. 589 00:39:13,937 --> 00:39:16,648 ஆனால் நீங்கள் டின்னர் சாப்பிட்டதிலேயே 590 00:39:17,524 --> 00:39:20,319 ஹைன்ரிச் ஹிம்லர்தான் மிகவும் சக்திவாய்ந்தவரா? 591 00:39:28,660 --> 00:39:30,537 பிறரும் இருந்திருக்கலாம். 592 00:39:31,997 --> 00:39:36,168 சர் வின்ஸ்டன் சர்ச்சில், அவர்தான் மிகவும் சக்திவாய்ந்தவர் என்று கூறுவேன். 593 00:39:36,168 --> 00:39:39,755 அல்லது, மிகவும் சக்திவாய்ந்தவராக இருந்தார். 594 00:39:40,506 --> 00:39:43,050 ஆனால் உங்கள் நிறுவனத்தைத் திரும்பப் பெற அவரால் உதவ முடியாது. 595 00:39:47,012 --> 00:39:48,347 உங்களை ரிட்ஸுக்குக் கூட்டிச் செல்லும் முன் 596 00:39:48,347 --> 00:39:51,892 என்னுடன் இன்னொரு இடத்திற்கு வர முடியுமா? 597 00:39:51,892 --> 00:39:55,395 உங்களிடமிருந்து இன்னொரு பெரிய சர்ப்ரைஸை என்னால் தாங்க முடியாது, மான்ஸியூர் ஸ்பாட்ஸ். 598 00:39:55,395 --> 00:39:56,855 பெரிய சர்ப்ரைஸ் இல்லை. 599 00:39:57,439 --> 00:40:01,485 சிறிய ஷாப்பிங்தான். 600 00:40:02,528 --> 00:40:04,279 என்னை ஷாப்பிங் கூட்டிச் செல்கிறீர்களா? 601 00:40:05,030 --> 00:40:06,198 இப்போதா? 602 00:40:08,992 --> 00:40:11,662 மேடமொஸெல், இந்தப் பக்கம். 603 00:40:22,589 --> 00:40:23,924 நீங்கள் இங்கே வசிக்கிறீர்களா? 604 00:40:24,758 --> 00:40:27,928 இல்லை. இது கைவிடப்பட்டது. இப்போது நம்முடையது. 605 00:40:29,638 --> 00:40:30,764 நீங்கள் முதலில். 606 00:40:40,566 --> 00:40:47,364 மேடமொஸெல், இங்கே உங்களுக்குப் பிடித்த எதையும் சொல்லுங்கள், அது உங்களுடையதாகும். 607 00:40:47,364 --> 00:40:48,740 எனக்கு எதுவும் வேண்டாம். 608 00:40:53,370 --> 00:40:57,708 இதன் உரிமையாளர்கள் யூதர்களா? 609 00:40:59,084 --> 00:41:00,627 திரு. ஹிம்லர் கூறியதைக் கேட்டீர்களே. 610 00:41:01,545 --> 00:41:03,797 யூதர்களுக்கு எதுவும் சொந்தமில்லை. 611 00:41:06,550 --> 00:41:08,510 நீங்கள் பார்க்கும் எதுவும், விரும்பும் எதுவும், 612 00:41:08,510 --> 00:41:11,597 ரிட்ஸில் உங்கள் சூட்டுக்கு அனுப்பப்படும். 613 00:41:12,639 --> 00:41:14,224 இது புதிய உலகம். 614 00:41:14,725 --> 00:41:16,268 இது அதை ஏற்றுக்கொள்ள வேண்டிய நேரம். 615 00:41:24,985 --> 00:41:29,198 செல்வம், அதிகாரம் இன்றி... 616 00:41:31,867 --> 00:41:33,285 நாம் அனைவரும் மாற்றப்படக்கூடியவர்கள். 617 00:41:38,665 --> 00:41:41,877 ஆனால் உண்மையில் நேர்த்தியானவர்கள் உள்ளனர். 618 00:41:42,961 --> 00:41:46,298 சிறப்பான கோகோ ஷனேலுக்குப் பதிலாக யாரும் வர முடியாது. 619 00:41:50,469 --> 00:41:53,096 நான் பல ஆண்டுகளாக இதுபோல ஒன்றை... 620 00:41:54,890 --> 00:41:56,058 தேடிக்கொண்டிருந்தேன். 621 00:41:58,143 --> 00:41:59,561 டோன் கேட்கிறது. 622 00:42:02,606 --> 00:42:04,483 இது இன்னும் வேலை செய்கிறது. 623 00:42:04,483 --> 00:42:06,735 இது விலைமதிப்பற்றது. 624 00:42:08,320 --> 00:42:11,490 நீங்கள் அனுமதித்தால் உங்கள் நேர்த்தியை நான் இன்னும் சிறப்பாக்குவேன். 625 00:43:06,712 --> 00:43:09,840 கிறிஸ்டியன், என்னால் இனியும் நடக்க முடியாது. 626 00:43:10,382 --> 00:43:11,425 என்னுடன் வீட்டுக்கு வா. 627 00:43:11,425 --> 00:43:15,304 - இல்லை, எனக்கு வேலை உள்ளது. - இப்போது நள்ளிரவு நேரம். 628 00:43:15,304 --> 00:43:17,764 - நாம் போதையில் இருக்கிறோம். - நான் அதைச் செய்ய வேண்டும். 629 00:43:19,349 --> 00:43:21,643 வேலை, வேலை. 630 00:43:22,978 --> 00:43:27,232 ஜாக், நிறுத்து. இது பாதுகாப்பு இல்லை. 631 00:43:27,232 --> 00:43:28,609 அந்த இளைஞனை நினைத்துக் குற்ற உணர்ச்சியுடன் இருக்கிறாய். 632 00:43:28,609 --> 00:43:30,944 - இல்லை. - ஆம். 633 00:43:31,904 --> 00:43:33,864 நீ என்ன பேசுகிறாய் என உனக்குத் தெரியாது. 634 00:43:33,864 --> 00:43:36,241 நான் போக வேண்டும். நான் பால் கவுனை டிசைன் செய்ய வேண்டும். 635 00:43:36,241 --> 00:43:37,659 அது உன் தவறு இல்லை. 636 00:43:53,634 --> 00:43:56,845 கிறிஸ்டியனுக்கு 14 வயது இருந்தபோது, ஒரு ஜோசியக்காரர் அவரது கையைப் பார்த்து 637 00:43:56,845 --> 00:43:58,680 அவர் மிகவும் ஏழையாக இருப்பார் என்று கூறினார். 638 00:44:01,225 --> 00:44:05,103 மேலும் ஒருநாள் அவர் பெண்களுக்கு பெரிய மகிழ்ச்சியைத் தருவார் என்றும் கணித்தார். 639 00:44:07,272 --> 00:44:09,608 எங்கள் பெற்றோரால் சிரிப்பை நிறுத்த முடியவில்லை. 640 00:44:19,743 --> 00:44:21,912 அவர் மிகவும் நல்லவர், 641 00:44:23,288 --> 00:44:26,667 அதேநேரம் மிகவும் பலவீனமானவர். 642 00:44:30,045 --> 00:44:32,381 அது ஒரு கடினமான கலவை. 643 00:44:36,844 --> 00:44:39,680 அவர் எப்போதும் என்னை நன்றாகப் பார்த்துக்கொண்டார். 644 00:45:00,075 --> 00:45:00,909 ஹார்வே? 645 00:45:11,086 --> 00:45:13,297 - ஹலோ? - நான் ஜானுடன் பேச வேண்டும். 646 00:45:14,590 --> 00:45:17,134 அவன் இங்கே இல்லை. அவன் மற்ற மாணவர்களுடன் இருக்கிறான். 647 00:45:20,679 --> 00:45:24,641 - அவர்களது இணைப்பை துண்டித்துவிட்டனர். - என்ன? கடவுளே, எப்போது? 648 00:45:33,692 --> 00:45:35,944 கேத்ரின், யார் அது? 649 00:45:38,614 --> 00:45:40,199 அந்த மாணவர்கள். 650 00:45:41,116 --> 00:45:42,701 ரெய்டு நடக்கப் போகிறது. 651 00:45:46,413 --> 00:45:47,539 கீழே படு, பன்றியே! 652 00:45:52,878 --> 00:45:53,962 இல்லை! 653 00:45:59,218 --> 00:46:02,262 எழுந்திரு! இங்கே வா. 654 00:46:38,882 --> 00:46:40,133 கிறிஸ்டியன். 655 00:46:42,344 --> 00:46:43,720 இது அற்புதமாக உள்ளது. 656 00:46:44,471 --> 00:46:47,516 நான் இதுவரை எதிர்பார்த்ததைவிட மிகவும் சிறப்பாக உள்ளது. 657 00:46:48,517 --> 00:46:52,020 அவருக்குத் தகுதியானதைவிட மிகவும் சிறப்பாக உள்ளது. 658 00:46:53,021 --> 00:46:56,567 இன்றிரவு பாலில் அவர்தான் மிகவும் அழகான பெண்ணாக இருக்கப் போகிறார். 659 00:46:56,567 --> 00:47:00,863 ஆம். இது நான் எதிர்பார்த்ததைவிடவும் இது சிறப்பாக உள்ளது. 660 00:47:02,739 --> 00:47:06,827 ஆனால் அந்தத் துணி, டிசைன், கவுன்... 661 00:47:09,162 --> 00:47:11,164 அவை அனைத்தும் அப்பாவிகள். 662 00:47:11,957 --> 00:47:17,754 அதை விரைவில் அணியப் போகும் பெண்தான் மோசமானவராக இருப்பார். 663 00:47:21,258 --> 00:47:25,262 இன்றிரவு நாங்கள் அனைவரும் வால்டர் ஷெலென்பெர்கை 664 00:47:25,262 --> 00:47:27,764 பெரிய பாலுடன் பாரிஸுக்கு வரவேற்கிறோம். 665 00:47:27,764 --> 00:47:28,724 யார்? 666 00:47:28,724 --> 00:47:30,642 வால்டர் ஷெலென்பெர்க். 667 00:47:30,642 --> 00:47:34,104 அவர் விரைவில் நாஜி வெளிநாட்டு உளவுத்துறையின் தலைவராகப் போகிறார். 668 00:47:35,647 --> 00:47:38,358 பாலா? விசித்திரமாக உள்ளது. 669 00:47:39,484 --> 00:47:40,819 நீங்கள் என்னுடன் வர வேண்டும் என விரும்புகிறேன். 670 00:47:42,613 --> 00:47:45,532 இன்று மாலை எனக்கு வேறு திட்டங்கள் இருக்கலாம். 671 00:47:45,532 --> 00:47:48,076 அவற்றை மாற்றும்படி கட்டளையிடுகிறேன். 672 00:47:48,076 --> 00:47:52,623 டார்லிங், என்னை எதுவும் செய்யக் கட்டளையிட முடியாது. 673 00:47:52,623 --> 00:47:55,042 நான் வற்புறுத்த வேண்டும் என நினைக்கிறேன். 674 00:47:55,042 --> 00:47:58,670 ஷெலென்பெர்க் தனிப்பட்ட முறையில் நீங்கள் வர வேண்டும் என விரும்புகிறார். 675 00:47:58,670 --> 00:48:00,339 மாலை 7:00 மணிக்கு கால் செய்கிறேன். 676 00:48:13,101 --> 00:48:15,312 நண்பா, எங்களுக்கு பெயர்கள், முகவரிகள், 677 00:48:15,312 --> 00:48:20,943 - தொடர்புகள் தேவை. - இல்லை... 678 00:48:35,874 --> 00:48:38,919 நீ பெயர்களைக் கூறவில்லை எனில், உன்னைக் கொன்றுவிடுவோம். 679 00:48:39,503 --> 00:48:40,963 இது இப்படி நடக்க வேண்டியதில்லை. 680 00:48:44,466 --> 00:48:45,759 மற்றவர்களைக் கொண்டு வா. 681 00:48:47,177 --> 00:48:48,387 நீ கொல்லப்படுவாய். 682 00:49:04,903 --> 00:49:06,697 நமக்குக் கிடைத்த தகவலின்படி 683 00:49:07,948 --> 00:49:09,783 நாளை காலை 11:00 மணிக்கு 684 00:49:11,326 --> 00:49:14,538 ஐந்து மாணவர்களும் பாலர்ட் ஷூட்டிங் ரேஞ்சில் கொல்லப்படுவார்கள். 685 00:49:16,498 --> 00:49:18,709 அவர்களுக்கு உதவ நம்மால் எதுவும் செய்ய முடியாதா? 686 00:49:19,418 --> 00:49:21,920 நாம் பிற யூனிட்களைத் தொடர்புகொள்ள வேண்டும். 687 00:49:23,964 --> 00:49:27,634 ஒருவேளை அவர்களை ரேஞ்சுக்குக் கூட்டிச் செல்லும்போது அவர்களைக் காப்பாற்ற முடியலாம். 688 00:49:27,634 --> 00:49:28,844 அது சாத்தியமா? 689 00:49:29,344 --> 00:49:30,345 தெரியவில்லை. 690 00:49:31,430 --> 00:49:34,057 ஆனால் முயற்சிக்க வேண்டும். நாம் அவனுக்குக் கடமைப்பட்டுள்ளோம். 691 00:49:41,857 --> 00:49:44,234 கேத்ரின், நீ சில செய்திகளை டெலிவரி செய்ய வேண்டும், சரியா? 692 00:49:45,068 --> 00:49:46,153 சைக்கிளை எடு. 693 00:49:49,239 --> 00:49:50,741 அவளை அனுப்பாதே. 694 00:49:51,909 --> 00:49:53,577 ஹார்வே, ப்ளீஸ். 695 00:49:59,249 --> 00:50:00,417 நாம் முயற்சிக்க வேண்டும். 696 00:50:02,920 --> 00:50:03,754 எனக்குப் புரிகிறது. 697 00:50:06,715 --> 00:50:09,551 கேத்ரின், முன்பக்க டயரில் காற்று இல்லை. 698 00:50:09,551 --> 00:50:11,637 பரவாயில்லை. நான் சரிசெய்கிறேன். 699 00:50:24,024 --> 00:50:27,778 சரி. முதல் செய்தி ஒலிவியேவுக்கு. 700 00:50:28,904 --> 00:50:30,656 இரண்டாவது பெர்னார்டுக்கு. 701 00:50:30,656 --> 00:50:32,491 கடைசியாக ஆன்டோனுக்கு. 702 00:50:33,867 --> 00:50:35,786 நாம் இந்த வீட்டைவிட்டு வெளியேற வேண்டியிருக்கலாம். 703 00:50:38,080 --> 00:50:39,623 அவர்கள் ஜானிடம் விவரங்களை வாங்கியிருக்கலாம். 704 00:50:39,623 --> 00:50:41,750 அவன் யார் பெயரையும் கூற மாட்டான். 705 00:50:41,750 --> 00:50:46,296 உனக்கு எப்படித் தெரியும்? அது உனக்கு எப்படித் தெரியும்? 706 00:50:46,296 --> 00:50:48,006 அவன் யார் பெயரையும் கூற மாட்டான். 707 00:51:01,603 --> 00:51:03,397 ஹலோ. யார் அது? 708 00:51:03,897 --> 00:51:05,983 கிறிஸ்டியன், நான் லூசியென். 709 00:51:06,567 --> 00:51:09,695 உன்னிடம் அவசரமாகப் பேச வேண்டும். 710 00:51:13,198 --> 00:51:14,992 கிறிஸ்டியன், எனக்கு உன் உதவி தேவை. 711 00:51:14,992 --> 00:51:18,537 இன்று மாலைக்கான கவுனில் ஒரு சிக்கல் உள்ளது. 712 00:51:18,537 --> 00:51:19,997 நான் கிச்சனில் இருக்கிறேன். 713 00:51:23,792 --> 00:51:24,793 கவுனில் சிக்கலா? 714 00:51:24,793 --> 00:51:28,964 அதில்... ஒரு சிறிய கிழிசல். 715 00:51:28,964 --> 00:51:32,509 கிளையன்ட் ஏற்கனவே பாலில் இருக்கிறார். 716 00:51:32,509 --> 00:51:34,595 அவரது கணவர் ஹோஸ்ட்களில் ஒருவர், 717 00:51:34,595 --> 00:51:39,558 அவர் கால் செய்து, நீயே நேரடியாக வந்து சரிசெய்யும்படி கேட்கிறார். 718 00:51:43,020 --> 00:51:46,607 நாம் என்ன செய்கிறோம்? 719 00:51:46,607 --> 00:51:49,193 கிறிஸ்டியன், இவர்கள் என்னை பயமுறுத்துகின்றனர். 720 00:51:49,193 --> 00:51:50,527 என்னை மன்னித்துவிடு. 721 00:51:50,527 --> 00:51:56,742 மன்னித்துவிடு, ஆனால் இந்தச் சிறிய சேவையை அவர்களுக்கு மறுப்பது ஆபத்தானது. 722 00:51:56,742 --> 00:51:58,327 உன்னிடம் கெஞ்சிக் கேட்கிறேன். 723 00:52:01,371 --> 00:52:03,207 குட் ஈவ்னிங். வரவேற்கிறேன். 724 00:52:03,207 --> 00:52:05,042 மேலே செல்லுங்கள். 725 00:52:05,709 --> 00:52:07,044 அழைப்பிதழ். 726 00:52:12,674 --> 00:52:14,092 எனக்கு ஸ்ட்ராங்கான மார்ட்டினி தேவை. 727 00:52:14,593 --> 00:52:16,678 சந்திப்பிற்குப் பிறகு உங்களுடன் இணைந்துகொள்கிறேன். 728 00:52:16,678 --> 00:52:18,055 அழைப்பிதழ். 729 00:52:22,017 --> 00:52:23,101 ப்ளீஸ். 730 00:52:23,101 --> 00:52:24,186 அழைப்பிதழ்? 731 00:52:27,940 --> 00:52:29,233 தயாரா? 732 00:52:29,858 --> 00:52:31,818 - மேடமொஸெல். - நன்றி. 733 00:52:36,532 --> 00:52:39,368 நமக்கு நிறைய துப்பாக்கிகள் வேண்டும். நாம் இங்கே மீண்டும் சந்திப்போம். 734 00:52:39,368 --> 00:52:41,036 கவனமாக இரு, அன்பே. 735 00:52:59,805 --> 00:53:00,973 முன்னே செல்லுங்கள். 736 00:53:00,973 --> 00:53:03,267 மண்டி போடு. அசையாதே. 737 00:53:03,267 --> 00:53:05,060 வா, நாயே. 738 00:53:07,980 --> 00:53:11,483 எங்களிடம் பெயர்களைக் கூறினால் இப்போதும் நீங்கள் தப்பிக்கலாம். 739 00:53:23,787 --> 00:53:25,205 அழைப்பிதழ். 740 00:53:25,205 --> 00:53:27,165 - மன்னிக்கவும். - அழைப்பிதழ். 741 00:53:27,165 --> 00:53:28,083 ஆம். 742 00:53:31,712 --> 00:53:33,255 - மான்ஸியூர் டியோர்? - ஆம். 743 00:53:33,255 --> 00:53:34,256 நான் இங்கே... 744 00:53:34,256 --> 00:53:36,133 இங்கேயே காத்திருங்கள். 745 00:53:44,933 --> 00:53:45,934 திரு. ஷெலென்பெர்க். 746 00:53:48,729 --> 00:53:51,815 மேடமொஸெல், மிக்க மகிழ்ச்சி. 747 00:53:52,482 --> 00:53:53,817 இதில் மிகவும் பெருமை. 748 00:53:53,817 --> 00:53:56,570 அறிமுகத்திற்கு நன்றி, அன்புள்ள ஸ்பாட்ஸ். 749 00:53:56,570 --> 00:53:59,114 பெருமை எனக்குத்தான், திரு. ஷெலென்பெர்க். 750 00:53:59,656 --> 00:54:01,909 - ஃபிரான்ஸிற்கு வரவேற்கிறேன். - நன்றி. 751 00:54:03,118 --> 00:54:06,872 இந்த நேரம் வரை என் வாழ்க்கை முழுவதும் பாரிஸ் வரக் காத்திருந்ததற்கு நல்ல காரணம் இருந்தது தெரியும். 752 00:54:07,789 --> 00:54:08,707 என்ன அது? 753 00:54:08,707 --> 00:54:11,502 கோகோ ஷனேலைவிட என்னை வரவேற்க சிறப்பான ஆள் யார் இருக்க முடியும்? 754 00:54:11,502 --> 00:54:13,837 இருக்கும் எல்லா ஹாலிவுட் நடிகர்களையும்விட மிகவும் பெரிய ஆள். 755 00:54:15,839 --> 00:54:18,467 என்னுடன் வாருங்கள். 756 00:54:19,468 --> 00:54:20,844 என்னுடன் வாருங்கள். 757 00:54:23,013 --> 00:54:24,139 மன்னிக்கவும். 758 00:54:28,185 --> 00:54:29,394 மான்ஸியூர் டியோர். 759 00:54:47,579 --> 00:54:48,580 எனக்கு பாரிஸ் பிடித்துள்ளது. 760 00:54:50,541 --> 00:54:51,959 பிடிக்காமல் இருக்க என்ன உள்ளது? 761 00:54:53,669 --> 00:54:56,380 உங்களுக்காக ஒரு செய்தி உள்ளது. உங்களுக்காக மட்டும். 762 00:54:57,089 --> 00:54:58,131 அமருங்கள். 763 00:55:00,342 --> 00:55:04,346 நீதிமன்றங்களிடம் உங்கள் பிசினஸிற்கு 764 00:55:04,346 --> 00:55:06,807 ஆரியச் சட்டங்களை அமல்படுத்தும்படி கூறியுள்ளோம். 765 00:55:10,352 --> 00:55:11,937 அதைத்தானே விரும்பினீர்கள்? 766 00:55:14,815 --> 00:55:18,986 நான் 20 ஆண்டுகளுக்கு மேலாகக் காத்திருந்தேன். 767 00:55:22,739 --> 00:55:24,032 இது யாருடைய தவறு? 768 00:55:25,784 --> 00:55:27,327 நான் மன்னிப்பு கேட்டுக்கொள்கிறேன். 769 00:55:27,327 --> 00:55:28,704 உனக்கு வேலை செய்யத் தெரியாதா? 770 00:55:28,704 --> 00:55:30,122 நான் சரிசெய்கிறேன். 771 00:55:30,122 --> 00:55:32,457 அவள் முதன்முறையாக வால்டர் ஷெலென்பெர்கைச் சந்திக்கிறாள். 772 00:55:32,457 --> 00:55:34,793 - இதன் முக்கியத்துவம் புரிகிறதா? - ஆம், சார். 773 00:55:34,793 --> 00:55:37,963 போ. அதைச் சரிசெய்யும் வரை போகக் கூடாது. 774 00:55:40,924 --> 00:55:43,468 அந்தக் கிழிசலைப் பார்க்கலாமா? 775 00:55:46,513 --> 00:55:47,973 நீங்கள் தனியாக வந்தீர்களா? 776 00:55:48,682 --> 00:55:53,187 இது தையலின் பிரச்சினை இல்லை. 777 00:55:53,770 --> 00:55:55,439 நீங்கள்தான் கிறிஸ்டியன் டியோரா? 778 00:55:56,273 --> 00:55:57,357 இது எப்படி நடந்தது? 779 00:55:57,357 --> 00:55:58,525 நீங்கள்தானே? 780 00:55:59,193 --> 00:56:00,485 ஆம். 781 00:56:00,485 --> 00:56:01,820 நான்தான் கிழித்தேன். 782 00:56:03,322 --> 00:56:04,406 ஏன்? 783 00:56:04,406 --> 00:56:07,284 ஏனெனில் நீங்கள் இரண்டு முறை என்னைப் பார்க்க மறுத்துவிட்டீர்கள். 784 00:56:09,036 --> 00:56:12,206 எனக்குப் புரியவில்லை, மேடம், ஆனால் பரவாயில்லை. 785 00:56:12,206 --> 00:56:14,082 உங்கள் தங்கை கேத்ரின்தானே? 786 00:56:15,834 --> 00:56:17,586 அவள் ரெசிஸ்டன்ஸில் இருக்கிறாளா? 787 00:56:22,466 --> 00:56:23,509 உங்களுக்கு எப்படி இது தெரியும்? 788 00:56:23,509 --> 00:56:26,261 அவர்கள் அவளுடைய ஃபோட்டோவை அனைவரிடமும் காட்டிக்கொண்டிருக்கின்றனர். 789 00:56:26,261 --> 00:56:28,805 நாங்கள் ஒன்றாக பள்ளியில் படித்ததால் அவளை அடையாளம் கண்டுகொண்டேன். 790 00:56:28,805 --> 00:56:32,142 - ஆனால் அவர்களுக்கு அவளுடைய பெயர் தெரியாது. - யார்? அவளை யார் தேடுவது? 791 00:56:32,142 --> 00:56:34,811 கெஸ்டாபோ. அவளுக்கு பாதுகாப்பு இல்லை. 792 00:56:34,811 --> 00:56:37,231 சமீபத்திய தாக்குதலில் அவள் ஈடுபட்டிருக்கலாம் என சந்தேகிக்கின்றனர். 793 00:56:37,231 --> 00:56:39,650 அவர்களிடம் கேமராவும் ஃபோட்டோவும் உள்ளது. 794 00:56:39,650 --> 00:56:42,986 அவள் சைக்கிளில் செய்திகள் டெலிவரி செய்வது தெரியும், ஆனால் அவளைக் கண்டறியவில்லை. 795 00:56:42,986 --> 00:56:45,781 கிழிசல் பற்றிய கவலை வேண்டாம். உங்கள் தங்கையை எச்சரியுங்கள். 796 00:56:45,781 --> 00:56:48,075 தெருக்களில் இருக்காதீர்கள். செல்லுங்கள்! 797 00:56:53,789 --> 00:56:55,874 எங்கள் வேலையை நீங்கள் முடித்த பிறகு, 798 00:56:55,874 --> 00:56:59,461 உங்கள் யூத பார்ட்னர்களுக்கு உங்கள் நிறுவனத்தின் மீது எந்த உரிமையும் இருக்காது. 799 00:56:59,461 --> 00:57:01,922 அவ்வளவுதானா? 800 00:57:05,592 --> 00:57:06,426 ஆம். 801 00:57:09,596 --> 00:57:14,601 நீங்கள் “வேலை” என்றீர்கள். என்ன வேலை? 802 00:57:22,401 --> 00:57:23,402 மேடமொஸெல். 803 00:57:29,199 --> 00:57:35,247 நம் வாழ்வின் இருண்ட நாட்களான போர் கலவரத்தில் வாழ்ந்தவர்களுக்கு... 804 00:57:46,425 --> 00:57:48,260 நமக்கு அதிக நேரமில்லை. 805 00:57:53,098 --> 00:57:55,642 ...நான்கு ஆண்டுகள்... 806 00:57:59,188 --> 00:58:01,106 நாஜி ஆக்கிரமிப்பில் வாழ்ந்தவர்களுக்கு. 807 00:58:01,690 --> 00:58:05,861 நீங்கள் ஜெர்மனிக்கும் கிரேட் பிரிட்டனுக்கும் இடையிலான போரை முடிக்க உதவப் போகிறீர்கள். 808 00:58:08,822 --> 00:58:10,532 நான் என்ன செய்யப் போகிறேன்? 809 00:58:11,450 --> 00:58:13,285 உயிர்பிழைப்பதற்கான... 810 00:58:16,997 --> 00:58:18,332 ஏக்கம் தெரியும். 811 00:58:22,377 --> 00:58:24,338 உங்களுக்குப் பெருமையாகவும் உற்சாகமாகவும் உள்ளதா? 812 00:58:27,633 --> 00:58:29,259 அது எப்படிச் சாத்தியம்? 813 00:58:47,736 --> 00:58:49,238 நாளை வந்து என்னைப் பாருங்கள், 814 00:58:49,863 --> 00:58:52,032 உங்கள் வேலை பற்றி நிறைய பேசுவோம். 815 00:59:07,881 --> 00:59:10,551 டியோர்... நில்லுங்கள். 816 00:59:10,551 --> 00:59:13,303 திரு. ஷ்மிட் திருப்தியடையும்படி அனைத்தையும் செய்துவிட்டீர்களா? 817 00:59:13,303 --> 00:59:16,515 ஆம். இப்போது நான்... நான் வீட்டுக்குச் செல்கிறேன். 818 00:59:22,354 --> 00:59:24,189 ஏனெனில் அது மட்டும்தான் உள்ளது. 819 00:59:26,441 --> 00:59:29,611 உயிர்பிழைப்பதற்கான ஏக்கம். 820 00:59:29,611 --> 00:59:31,321 நிறுத்துங்கள்! வேண்டாம். 821 00:59:38,996 --> 00:59:40,998 எனக்கு, உருவாக்குவதுதான்... 822 00:59:51,216 --> 00:59:54,553 உயிர்பிழைப்பதாக இருந்தது. 823 01:01:37,865 --> 01:01:39,867 தமிழாக்கம் நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்