1 00:01:09,152 --> 00:01:13,532 İKİNCİ DÜNYA SAVAŞI SIRASINDA ALMANLAR, PARİS'İ DÖRT SENE BOYUNCA İŞGAL ETTİ 2 00:01:13,532 --> 00:01:17,536 VE FRANSIZLAR, NAZİ OTORİTESİ VE BASKISINA BOYUN EĞMEK ZORUNDA KALDI. 3 00:01:18,537 --> 00:01:21,665 SAVAŞ SONA ERDİĞİNDE TANINMAYAN BİR FRANSIZ MODA TASARIMCISI, 4 00:01:21,665 --> 00:01:25,836 FRANSA'NIN UMUT SEMBOLÜ OLARAK ORTAYA ÇIKTI. 5 00:01:25,836 --> 00:01:28,046 {\an8}BU, YARATICILIĞIN DÜNYANIN NEŞESİNİ KAZANMASINA 6 00:01:28,046 --> 00:01:31,425 {\an8}NASIL YARDIMCI OLDUĞUNU ANLATAN BİR HİKÂYEDİR. 7 00:01:32,676 --> 00:01:35,971 GERÇEK OLAYLARDAN İLHAM ALINMIŞTIR 8 00:01:39,683 --> 00:01:40,976 Canım, lütfen. 9 00:01:40,976 --> 00:01:43,770 Diğer tasarımcılar umurumda değil. 10 00:01:43,770 --> 00:01:45,856 Beni sıkıyorlar. Hep sıktılar. 11 00:01:45,856 --> 00:01:49,026 Ama Matmazel Chanel, o, Christian Dior. 12 00:01:49,026 --> 00:01:49,943 Yapmayın. 13 00:01:49,943 --> 00:01:52,696 Buraya Chanel Evi'ni ve dönüşümü konuşmak için geldim. 14 00:01:52,696 --> 00:01:58,160 Savaşın başında butiğimi kapattığımdan beri yarattığım ilk koleksiyonum. 15 00:01:58,160 --> 00:02:01,205 Dior, bugün Sorbonne'da onurlandırılıyor. 16 00:02:01,205 --> 00:02:02,497 Bunu biliyor muydunuz? 17 00:02:02,497 --> 00:02:04,333 Hiç haberim yoktu. 18 00:02:04,333 --> 00:02:05,459 Son sekiz yılda 19 00:02:05,459 --> 00:02:09,545 yarattığı en ünlü tasarımların bulunduğu bir defile düzenliyorlar. 20 00:02:09,545 --> 00:02:10,631 Evet, ben... 21 00:02:11,423 --> 00:02:14,176 Mösyö Dior'un bu günlerde çok gergin olduğunu duydum. 22 00:02:14,176 --> 00:02:16,470 Dünyadan saklanıyormuş, mutsuzmuş 23 00:02:16,470 --> 00:02:18,889 çünkü övgüyü hak etmediğini biliyor. 24 00:02:19,515 --> 00:02:22,684 Ben... Hayır, bugün Sorbonne'a hapsedilen ve onu çekmek 25 00:02:22,684 --> 00:02:25,145 zorunda kalan öğrencilere üzülüyorum. 26 00:02:25,145 --> 00:02:29,066 Dior. 27 00:02:42,704 --> 00:02:44,331 Günaydın. 28 00:02:45,666 --> 00:02:47,626 Gecikme için kusura bakmayın. 29 00:02:49,920 --> 00:02:51,588 Tarihin yazıldığı bugün için duyduğum 30 00:02:51,588 --> 00:02:53,423 heyecanı, sizin de duyduğunuz açık. 31 00:02:54,007 --> 00:02:59,012 Mösyö Dior, kısa süre sonra burada olacak. 32 00:03:05,018 --> 00:03:08,313 Dior. 33 00:03:13,986 --> 00:03:16,446 Gittikçe kötüleşiyor. Yardımın gerek. 34 00:03:16,947 --> 00:03:18,115 Tanrı aşkına. 35 00:03:19,283 --> 00:03:22,786 İçeri girmeme izin vermiyor ve etkinliği iptal etmek istiyor. 36 00:03:29,835 --> 00:03:30,961 - Cecile. - Evet? 37 00:03:30,961 --> 00:03:33,213 Kızlar ne zaman hazır olur? 38 00:03:33,213 --> 00:03:34,715 Ne zaman çıkacaklar? 39 00:03:35,340 --> 00:03:36,175 Şimdi. 40 00:03:39,303 --> 00:03:40,470 Madam Zehnacker? 41 00:03:41,054 --> 00:03:43,891 Madam Bonjean. Moda gösterisi ile başlayacağız 42 00:03:43,891 --> 00:03:46,018 ve ardından Mösyö Dior çıkacak. 43 00:03:46,018 --> 00:03:47,519 Bir sorun mu var? 44 00:03:47,519 --> 00:03:48,604 Hayır, sorun yok. 45 00:03:48,604 --> 00:03:51,106 Sadece Mösyö Dior, bunu tercih ediyor. 46 00:03:54,943 --> 00:03:56,737 Dior. 47 00:03:56,737 --> 00:03:59,823 İşim bitti, değil mi? Bu, ölüm kartı. 48 00:04:01,408 --> 00:04:03,827 Madam Delahaye, lütfen onlara söyleyin. Ben... 49 00:04:04,620 --> 00:04:05,871 Oraya çıkamam. 50 00:04:06,663 --> 00:04:09,499 Dior. 51 00:04:09,499 --> 00:04:12,586 Hanımlar, hızlıca. Başlangıç konumlarınıza geçin. 52 00:04:12,586 --> 00:04:14,213 Hızlıca. 53 00:04:16,964 --> 00:04:19,760 Madam, anlaşmıştık, bugün fal bakmayacaktınız. 54 00:04:19,760 --> 00:04:20,928 Mösyö ısrar etti. 55 00:04:20,928 --> 00:04:23,222 Evet ve şimdi ben yine ısrar ediyorum. 56 00:04:23,722 --> 00:04:26,642 Mösyöye şanslı tılsımlarını getirdikten sonra gidecektiniz. 57 00:04:26,642 --> 00:04:28,644 Açılacak iki kart kaldı. 58 00:04:28,644 --> 00:04:31,688 Lütfen durun. İkiniz de durun lütfen. 59 00:04:31,688 --> 00:04:35,526 Christian, zamanın kalmadı. Mankenleri çoktan gönderdim. 60 00:04:43,200 --> 00:04:47,496 Hanımlar ve beyler, Christian Dior'un sanatı. 61 00:05:34,960 --> 00:05:37,171 Anlamı, gerçek bir ölüm değil. 62 00:05:37,171 --> 00:05:40,507 Hadi, gel. Öğrenciler genç, güzel ve hayat dolu. 63 00:05:40,507 --> 00:05:42,718 Soru soracaklar ve muhteşem bir iş çıkaracaksın. 64 00:06:04,865 --> 00:06:06,825 BAR CEKETİ 65 00:06:23,217 --> 00:06:24,843 Dior! 66 00:06:50,911 --> 00:06:51,912 Teşekkürler. 67 00:07:03,382 --> 00:07:04,424 Teşekkürler. 68 00:07:08,011 --> 00:07:09,471 Mösyö Dior. 69 00:07:11,139 --> 00:07:12,641 Mösyö Dior. 70 00:07:16,854 --> 00:07:20,023 Teşekkürler. 71 00:07:20,023 --> 00:07:22,526 Sorbonne'un 700 yıllık tarihinde, konuşma yapan 72 00:07:22,526 --> 00:07:28,699 ilk moda tasarımcısı olarak sizi ağırlamaktan büyük bir mutluluk duyuyorum. 73 00:07:28,699 --> 00:07:29,616 Teşekkürler. 74 00:07:29,616 --> 00:07:34,288 Neredeyse son 10 yıldır dünyadaki en ünlü tasarımcı olarak, 75 00:07:34,288 --> 00:07:39,459 yarattıklarınız ve başlattığınız devrimden mutluluk duyuyor musunuz? 76 00:07:40,752 --> 00:07:42,421 Tek yapmak istediğim, 77 00:07:43,630 --> 00:07:48,969 şu ana dek ortaya koyulmuş en güzel kadın kıyafetlerini 78 00:07:50,137 --> 00:07:53,390 tasarlamak. 79 00:07:56,852 --> 00:08:02,065 İkinci Dünya Savaşı'nın dehşetinden sonra, 1947'de yarattığınız koleksiyonla 80 00:08:02,816 --> 00:08:06,278 insanlığın yeniden güzellik ve yaşama hevesi bulmasına yardım ettiniz. 81 00:08:06,862 --> 00:08:08,280 Size bunu mu öğretiyorlar? 82 00:08:10,282 --> 00:08:12,576 Bugün bize katılmaları için tüm dünyadaki 83 00:08:12,576 --> 00:08:15,704 en başarılı moda tasarım öğrencilerini davet ettik. 84 00:08:15,704 --> 00:08:20,626 Bu, gerçekten hayatımın en önemli anlarından biri. Teşekkürler. 85 00:08:21,543 --> 00:08:24,713 Mösyö, hemen başlayalım, olur mu? 86 00:08:24,713 --> 00:08:26,757 Buyurun, ilk sorumuzu alalım. 87 00:08:26,757 --> 00:08:28,342 Mösyö Dior, merhaba. 88 00:08:28,342 --> 00:08:29,510 Merhaba. 89 00:08:30,302 --> 00:08:32,763 Coco Chanel, sekiz yıl sürgünde kaldıktan sonra 90 00:08:32,763 --> 00:08:35,182 bu hafta Paris'e dönüyor. 91 00:08:35,182 --> 00:08:38,227 Savaştan önce dünyadaki en ünlü tasarımcıydı 92 00:08:38,227 --> 00:08:41,980 ve tasarım tahtına yeniden oturacağını söylüyor. 93 00:08:41,980 --> 00:08:44,733 Bu konuda ne düşünüyorsunuz? 94 00:08:47,402 --> 00:08:49,530 Galiba oturacak başka bir yer bulmalıyım. 95 00:08:55,869 --> 00:08:59,206 Moda. Moda nedir? Sizce Dior, moda mı? 96 00:09:00,082 --> 00:09:02,000 Dior'un tasarımları abartılı. 97 00:09:02,501 --> 00:09:03,919 Abartıya zamanım yok. 98 00:09:03,919 --> 00:09:06,672 Hayır, basitlik benim tarzım. 99 00:09:06,672 --> 00:09:09,550 Elbise, kadını giymemeli. Kadın, elbiseyi giymeli. 100 00:09:11,218 --> 00:09:14,346 Ve şimdi 70 yaşında bir dönüş yapıyorsunuz. 101 00:09:14,346 --> 00:09:15,848 İlham verici. 102 00:09:15,848 --> 00:09:20,185 Lütfen canım. Chanel Evi'ni asla terk etmem. 103 00:09:20,185 --> 00:09:21,478 Asla. 104 00:09:21,478 --> 00:09:24,606 Onu kendim yarattım. Yarattığım şeylere bakın. 105 00:09:24,606 --> 00:09:26,567 Tek gerçek varlığım o. 106 00:09:27,693 --> 00:09:29,611 Ve şimdi bana çok ihtiyaç duyuluyor. 107 00:09:29,611 --> 00:09:32,322 Dürüst olmak gerekirse canım... Bunu yaz... 108 00:09:32,322 --> 00:09:36,410 Christian Dior, Fransız modasını mahvetti ve kurtarmak için geri dönüyorum. 109 00:09:37,661 --> 00:09:38,662 Mösyö Dior? 110 00:09:39,913 --> 00:09:40,914 Evet? 111 00:09:40,914 --> 00:09:46,962 Almanların, Paris'i işgal ettiği sırada Coco Chanel'in atölyesini kapattığı 112 00:09:47,546 --> 00:09:50,757 ve Nazilerin eşlerine elbise tasarlamayı reddettiği 113 00:09:50,757 --> 00:09:56,805 ama sizinse tasarım yapmaya ve para kazanmaya devam ettiğiniz doğru mu? 114 00:09:56,805 --> 00:09:59,391 Lütfen soruların konusu, moda olsun. 115 00:09:59,391 --> 00:10:02,227 Hayır. Hayır, bu çok güzel bir soru 116 00:10:02,227 --> 00:10:05,022 ve sormak istediğiniz soruları yanıtlamak istiyorum. 117 00:10:07,941 --> 00:10:10,611 Matmazel Chanel'in kendi işletmesi vardı 118 00:10:10,611 --> 00:10:12,654 ve kapatmak, onun kararıydı. 119 00:10:13,488 --> 00:10:14,489 Ben... 120 00:10:16,033 --> 00:10:19,411 Ben, Lucien Lelong için çalışan, isimsiz bir kişiydim. 121 00:10:21,038 --> 00:10:25,959 Savaşın kaosunu ve hayatımızın en karanlık günleri olan 122 00:10:27,503 --> 00:10:33,175 Nazi işgalini yaşayanlar... 123 00:10:35,802 --> 00:10:39,348 Ve evet, tasarımlarımızı Nazilerin eşlerine ve kız arkadaşlarına sattık. 124 00:10:43,685 --> 00:10:45,354 Gerçek bu 125 00:10:46,522 --> 00:10:51,276 ama arkasında başka bir gerçek de var. 126 00:11:00,035 --> 00:11:02,621 NAZİLERİN PARİS İŞGALİNİN ÜÇÜNCÜ YILI 127 00:11:03,205 --> 00:11:04,498 Hanımlar ve beyler, 128 00:11:04,498 --> 00:11:07,459 karneniz yoksa size yemek veremeyiz. 129 00:11:17,219 --> 00:11:21,306 Lütfen. 130 00:11:23,016 --> 00:11:26,061 - Önünüze geçebilir miyim? - Hayır. Üzgünüm. 131 00:11:26,061 --> 00:11:29,064 - Ama her gün yemek kalmıyor. - Hiçbirimize kalmıyor. 132 00:11:29,064 --> 00:11:30,691 Bir tek kendimi doyurmuyorum. 133 00:11:30,691 --> 00:11:32,901 Lütfen... Bu... Hepimiz zorlanıyoruz. 134 00:11:32,901 --> 00:11:35,362 Yemek kalmadı. Artık kapattık. 135 00:11:37,364 --> 00:11:39,700 Durun. Belgelerinizi görelim. 136 00:11:39,700 --> 00:11:42,077 Neden her gün bizi rahatsız ediyorsunuz? 137 00:11:42,077 --> 00:11:43,161 Belgeleriniz. 138 00:11:43,161 --> 00:11:45,539 Her gün buradan geçtiğimi görüyorsunuz. 139 00:11:46,540 --> 00:11:48,500 En azından kameramı geri alabilir miyim? 140 00:11:49,001 --> 00:11:52,963 Matmazel. Sizi durdurduğumuz için pardon ama belgelerinizi görmek zorundayız. 141 00:11:53,797 --> 00:11:54,756 Çıkarayım. 142 00:11:55,257 --> 00:11:56,633 Ve nereye gidiyorsunuz? 143 00:11:57,301 --> 00:11:58,302 İşe. 144 00:12:00,846 --> 00:12:03,307 - Bu sabah nasılsınız? - Hans, nasılız? 145 00:12:04,057 --> 00:12:06,435 Sıkkın. Sıkıldım. 146 00:12:06,935 --> 00:12:08,145 Hans sıkıldı. 147 00:12:08,770 --> 00:12:09,771 Ben de yalnızım. 148 00:12:10,731 --> 00:12:12,107 Siz nasılsınız matmazel? 149 00:12:12,691 --> 00:12:16,236 Sıkkın mısınız yoksa yalnız mı? 150 00:12:18,572 --> 00:12:19,573 Yoksa ikisi mi? 151 00:12:20,866 --> 00:12:22,284 Evde bırakmış olmalıyım. 152 00:12:23,702 --> 00:12:25,829 Öğle molamda gidip getirebilirim. 153 00:12:25,829 --> 00:12:28,540 Emin olmak için şimdi beraber gidelim mi? 154 00:12:29,208 --> 00:12:30,209 Yatak odasında mı? 155 00:12:30,209 --> 00:12:32,211 Belgeniz yoksa sizi tutuklamak zorundayız. 156 00:12:33,545 --> 00:12:34,546 Lütfen. 157 00:12:35,714 --> 00:12:37,674 Basit bir hata. 158 00:12:38,425 --> 00:12:42,554 Basit hataların basit çözümleri vardır. 159 00:12:45,057 --> 00:12:48,018 Direnirseniz size zarar vermek zorunda kalırız, yazık olur. 160 00:12:53,774 --> 00:12:55,234 Dur! 161 00:13:03,325 --> 00:13:05,577 O aptal ayakkabılarla kaçacağını mı sandın? 162 00:13:05,577 --> 00:13:08,163 Lütfen, hayır. 163 00:13:08,789 --> 00:13:10,415 - Lütfen durun! - Hareket etme. 164 00:13:11,208 --> 00:13:12,167 Hareket etme. 165 00:13:12,876 --> 00:13:14,211 Sana zarar vermek istemiyorum. 166 00:13:14,211 --> 00:13:16,922 - Acele et. - Hareket etme. 167 00:13:17,548 --> 00:13:18,590 Hareket etme. 168 00:13:19,675 --> 00:13:20,676 Gunther! 169 00:13:29,309 --> 00:13:32,271 İyi misin? Başardın. Tuzak, mükemmel şekilde çalıştı. 170 00:13:32,271 --> 00:13:33,814 - Kanaması var. - Jean, silahını al. 171 00:13:33,814 --> 00:13:35,691 - Catherine... - Sorun yok, benim kanım değil. 172 00:13:36,191 --> 00:13:37,317 Parası var. 173 00:13:37,317 --> 00:13:38,485 Güzel. Al. 174 00:13:38,485 --> 00:13:40,028 İşte basit çözümün. 175 00:13:41,238 --> 00:13:42,614 Gidelim! 176 00:13:42,614 --> 00:13:43,991 Vive la Résistance! 177 00:13:45,242 --> 00:13:46,994 - Yardım edin! - Tuzak! 178 00:13:46,994 --> 00:13:49,496 İki Nazi askeri vuruldu. Direniş tuzağı! 179 00:13:49,496 --> 00:13:51,999 Tutuklamalar başlamadan önce gidin! 180 00:13:51,999 --> 00:13:53,876 - Yürüyün! - Ne tarafa? 181 00:14:04,678 --> 00:14:06,430 - Kaçın! - Bu taraftan. 182 00:14:06,430 --> 00:14:08,515 Bu gece öğrencilere dönemezsin. 183 00:14:10,350 --> 00:14:12,436 - Bana yer olduğundan emin misin? - Evet. 184 00:14:12,436 --> 00:14:14,730 - Sana bakacağız. - Çabuk Jean. 185 00:14:14,730 --> 00:14:15,647 Gel, acele et. 186 00:14:19,359 --> 00:14:24,156 Kocan nerede? Neden yanında değil? 187 00:14:24,156 --> 00:14:25,782 Evin nerede? 188 00:14:25,782 --> 00:14:28,202 - Orada. - Eve git! 189 00:14:31,079 --> 00:14:32,122 Herkes içeri! 190 00:14:32,122 --> 00:14:33,415 Eve girin. 191 00:14:33,415 --> 00:14:37,002 Evlerinize dönün. Hemen. Gidin! 192 00:14:51,391 --> 00:14:53,352 İçeri girin. Hemen. 193 00:14:54,353 --> 00:14:55,771 - İç. - Teşekkürler. 194 00:15:00,025 --> 00:15:01,360 Eve gidin! 195 00:15:01,360 --> 00:15:02,819 Cephaneyi nereden bulacağız? 196 00:15:02,819 --> 00:15:05,864 Bizde bu var. Bunlar, bizim için harika. 197 00:15:05,864 --> 00:15:10,077 - O ne? - Almanya'da adı... 198 00:15:13,664 --> 00:15:14,998 Peşine takılan oldu mu? 199 00:15:16,250 --> 00:15:19,294 - Hayır. - Emin misin? Dışarıda bağırış duydum. 200 00:15:21,296 --> 00:15:22,381 Sen kimsin? 201 00:15:24,508 --> 00:15:28,095 Sen kimsin? Cevap ver. Bu kim? Hervé. 202 00:15:29,388 --> 00:15:31,807 Hervé, bu kim? 203 00:15:32,391 --> 00:15:35,561 Burası, benim evim, tamam mı? Ve bana cevap vereceksiniz. 204 00:15:35,561 --> 00:15:37,855 Kız kardeşim nerede? O nerede? 205 00:15:37,855 --> 00:15:41,149 Hervé cevap verirdi ama cevap vermemesini istedim. 206 00:15:42,192 --> 00:15:43,026 Teşekkürler. 207 00:15:43,735 --> 00:15:46,530 Neler olduğunu bana anlatmalısın. 208 00:15:49,449 --> 00:15:51,201 Çok endişelenebiliyorsun. 209 00:15:51,785 --> 00:15:54,454 Fazlaca, gereksiz yere endişeleniyorsun. Ve telaşlısın. 210 00:15:55,038 --> 00:15:57,332 Anlatırsam daha çok endişeleneceksin. 211 00:15:57,332 --> 00:15:58,959 Hayır, üzgünüm. Hayır. 212 00:15:58,959 --> 00:16:00,377 Sizi barındırmaktan memnunum 213 00:16:00,377 --> 00:16:04,089 ama Direniş, bu mahalledeki Nazilere pusu kuruyor 214 00:16:04,089 --> 00:16:08,719 ve sense bir yabancıyı bu eve getiriyorsun. 215 00:16:08,719 --> 00:16:10,345 Aptalca. 216 00:16:10,345 --> 00:16:12,431 Mösyö Lelong, bu hafta ödeme yaptı mı? 217 00:16:12,431 --> 00:16:14,433 - Özel olarak konuşalım. - Başka bir zaman. 218 00:16:14,433 --> 00:16:17,269 Senin için stresli olduğunu biliyorum Christian ama gerekli. 219 00:16:17,269 --> 00:16:19,396 Lütfen benim için endişelenme Hervé. 220 00:16:19,396 --> 00:16:21,231 Bu kadar para nereden geldi? 221 00:16:21,231 --> 00:16:23,358 Naziler, Lelong'un İspanya'ya 222 00:16:23,358 --> 00:16:27,279 ve Güney Amerika'ya elbise satmasına izin verdi. 223 00:16:27,279 --> 00:16:30,324 Ve yakınlarda bir etkinlik var ve daha çok iş olacak. 224 00:16:30,949 --> 00:16:36,413 - Ne yapıyorsun? - Balo elbisesi. 225 00:16:36,413 --> 00:16:37,581 Balo elbisesi mi? 226 00:16:41,043 --> 00:16:43,378 Şu anda sadece Naziler parti yapıyor 227 00:16:43,378 --> 00:16:45,339 ve sen, balo elbisesi yapıyorsun. 228 00:16:45,339 --> 00:16:46,632 Aptal olan sensin. 229 00:16:47,466 --> 00:16:49,009 Aptal, yaşlı adam sensin. 230 00:16:51,386 --> 00:16:52,804 İşi reddetmelisin. 231 00:16:53,305 --> 00:16:55,265 Ve işten atılayım, öyle mi? 232 00:16:55,265 --> 00:16:57,267 O zaman hiç paramız olmaz. 233 00:16:57,267 --> 00:16:59,144 Ne yapacaksın? 234 00:16:59,144 --> 00:17:03,524 Çünkü neredeyse hepsi, sana ve yaptığın şeylere gidiyor. 235 00:17:04,273 --> 00:17:05,400 Tek bildiğim şu, 236 00:17:05,400 --> 00:17:09,404 yapmayacağına söz verdiğin şeyi yaptın. 237 00:17:10,030 --> 00:17:11,198 Özür dilemelisin. 238 00:17:12,281 --> 00:17:13,825 - Ne yapacağım? - Dilemelisin. 239 00:17:13,825 --> 00:17:16,118 Jean, Parislilerin direnmesi için önemli işler yapıyor. 240 00:17:16,118 --> 00:17:19,623 Kelime seçimlerim için özür dilerim Mösyö Dior. 241 00:17:19,623 --> 00:17:24,252 Ve Catherine, sizin gibi bir kardeşe sahip olduğu için çok şanslıyız. 242 00:17:25,628 --> 00:17:28,339 Bak, 72 saat boyunca sokağa çıkamayız. 243 00:17:28,339 --> 00:17:30,717 Ve endişelenme, sonra hemen gideceğiz. 244 00:17:31,510 --> 00:17:34,054 Catherine, tabii ki senin kalmanı istiyorum. 245 00:17:34,805 --> 00:17:36,056 Evet mi? Kalacak mısın? 246 00:17:37,850 --> 00:17:40,185 Karanlık çöktükten sonra Jean'ı gizlice çıkaracağız. 247 00:17:41,103 --> 00:17:42,855 Ve sonra hepimiz çıkacağız. 248 00:17:45,482 --> 00:17:48,277 Dediklerimi dinler misin lütfen? 249 00:17:50,487 --> 00:17:53,574 Nerede olduğunu bilmezsem uyuyamam. 250 00:18:04,084 --> 00:18:06,545 Tamam, kalabilirsin. 251 00:18:06,545 --> 00:18:10,465 Peki. Hayır, haklısın. 252 00:18:10,465 --> 00:18:12,509 Evet, kalabilirsin. 253 00:18:13,302 --> 00:18:14,469 Burada kalabilirsin. 254 00:18:14,469 --> 00:18:17,222 Bence daha iyi bir fikir. Daha güvenli. 255 00:18:21,143 --> 00:18:25,147 {\an8}FRANSIZ MAHKÛMLARIN TUTULDUĞU SAVAŞ KAMPI - PARİS'İN 48 KİLOMETRE DIŞI 256 00:18:27,232 --> 00:18:28,609 Almanca konuşmuyor. 257 00:18:29,651 --> 00:18:30,903 Bana dokunmayın. 258 00:18:30,903 --> 00:18:32,613 - Coco. - Nerede... 259 00:18:41,038 --> 00:18:43,540 - André? - Siz kimsiniz? 260 00:18:44,041 --> 00:18:48,378 Mahkûm 4.332'yi almak için belgelerim var. 261 00:18:49,463 --> 00:18:52,090 - André? - Kafanı eğ. 262 00:18:53,133 --> 00:18:54,301 Sen misin? 263 00:18:56,595 --> 00:18:59,056 Matmazel, yeğeninizin, size bir iyilik olarak 264 00:18:59,056 --> 00:19:02,100 serbest bırakıldığı söylendi. 265 00:19:02,100 --> 00:19:03,227 Ve kimse bilmemeli. 266 00:19:03,227 --> 00:19:05,437 André için geldim. Sadece o umurumda. 267 00:19:05,437 --> 00:19:07,272 Ödeme yapabilirim. Ben... 268 00:19:07,272 --> 00:19:08,941 - Param var. - Ödeme mi yapacaksınız? 269 00:19:08,941 --> 00:19:12,444 Evet, ne isterseniz. Param var. 270 00:19:12,444 --> 00:19:17,533 Beni satın alacağınızı mı sanıyorsunuz? Beni satın alamazsınız. 271 00:19:17,533 --> 00:19:19,535 - Hayır. - Hayır! Lütfen. 272 00:19:19,535 --> 00:19:23,080 - Ateş etmeyin! - Bekleyin! Para getirmemiz söylendi. 273 00:19:23,956 --> 00:19:25,249 Matmazel, bunu demek istedi. 274 00:19:25,249 --> 00:19:27,543 Bana kalsaydı ölürdü. 275 00:19:28,335 --> 00:19:29,419 Belki siz de. 276 00:19:29,419 --> 00:19:30,712 Neyse ki karar sizin değil. 277 00:19:45,102 --> 00:19:46,103 Lütfen. 278 00:19:51,441 --> 00:19:53,652 - Yeğeninizi alın. - Çok şükür. 279 00:19:54,403 --> 00:19:55,696 Teşekkürler. 280 00:19:55,696 --> 00:19:57,239 Coco, seni seviyorum. 281 00:19:57,865 --> 00:19:59,908 - Gel. Biz... - Gel, eve gidiyoruz. 282 00:20:00,409 --> 00:20:01,743 Gel. Kalk. 283 00:20:10,169 --> 00:20:13,380 İstediğiniz gibi Bay Spatz. İş bitti. 284 00:20:15,174 --> 00:20:16,425 Minnettar mıydı? 285 00:20:16,925 --> 00:20:17,926 Minnettar mı? 286 00:20:18,719 --> 00:20:19,720 Kimin umurunda? 287 00:20:19,720 --> 00:20:23,265 Komutan Schellenberg'in umurunda. Onunla üç gün içinde buluşmak istiyor. 288 00:20:23,849 --> 00:20:27,060 Onun ve Baron'un, Ritz'e gittiğinden emin ol. 289 00:20:28,103 --> 00:20:29,271 Güvenli şekilde. 290 00:21:37,339 --> 00:21:39,716 {\an8}Şu anda sadece Naziler parti yapıyor 291 00:21:39,716 --> 00:21:41,635 {\an8}ve sen, balo elbisesi yapıyorsun. 292 00:21:55,148 --> 00:21:58,360 RITZ OTEL 293 00:22:00,112 --> 00:22:01,363 Durumu nasıl? 294 00:22:02,406 --> 00:22:03,615 Daha iyi. 295 00:22:08,704 --> 00:22:11,665 Benim yanıma geldiğinde çok küçüktü. 296 00:22:13,166 --> 00:22:14,334 Kız kardeşim öldüğünde. 297 00:22:22,259 --> 00:22:24,595 Şimdiki gibi, o zaman da bana ihtiyacı vardı. 298 00:22:25,220 --> 00:22:26,972 Neyse ki artık evde. 299 00:22:26,972 --> 00:22:29,183 Evet, sayende Baron. 300 00:22:30,726 --> 00:22:32,019 Sana borçluyum. 301 00:22:32,019 --> 00:22:33,979 Bana bir borcun yok Coco. 302 00:22:36,940 --> 00:22:38,483 Bakmıyorsunuz bile! 303 00:22:38,483 --> 00:22:42,279 Mösyö Balmain, hoşuma gitmeyen tasarımlara bakarak 304 00:22:42,279 --> 00:22:45,574 harcayacak zamanım yok. 305 00:22:45,574 --> 00:22:47,201 {\an8}Hoşunuza gitmeyen nedir? 306 00:22:47,201 --> 00:22:48,493 {\an8}LUCIEN LELONG KURUCU, MAISON LELONG 307 00:22:48,493 --> 00:22:50,829 {\an8}Hiçbir şey görmüyorum. Hiçbir şey. 308 00:22:50,829 --> 00:22:54,917 {\an8}Öğleden sonrası için ideal olan siyah krepdöşin tunik elbise hariç. 309 00:22:54,917 --> 00:22:56,001 {\an8}PIERRE BALMAIN TASARIMCI, MAISON LELONG 310 00:22:56,001 --> 00:22:58,003 {\an8}Mösyö Balmain, tunik tasarlamanız istenmedi. 311 00:22:58,003 --> 00:23:00,839 {\an8}Hayır, balo elbisesi tasarlamanız istendi. 312 00:23:00,839 --> 00:23:01,924 {\an8}MADAM RAYMONDE ZEHNACKER DİREKTÖR 313 00:23:01,924 --> 00:23:04,384 {\an8}Teslim tarihi, dört gün sonra 314 00:23:04,384 --> 00:23:09,932 ve balo elbiseleri, tuniklerden biraz daha abartılıdır. 315 00:23:09,932 --> 00:23:11,141 Daha ayrıntılı. 316 00:23:11,141 --> 00:23:15,687 Mesela Mösyö Balmain, bu tarz bir şey. 317 00:23:18,357 --> 00:23:19,608 Mösyö Dior. 318 00:23:19,608 --> 00:23:23,695 Bu, çok güzel bir elbise. 319 00:23:23,695 --> 00:23:27,908 Ve tasarlamanızı istediğimiz şeyi tasarladığınız için çok teşekkürler. 320 00:23:27,908 --> 00:23:29,785 Şu ana dek yaptıkların arasında favorim. 321 00:23:29,785 --> 00:23:31,245 Evet. Bravo Christian. 322 00:23:31,245 --> 00:23:33,205 - Çok güzel. - Teşekkürler. 323 00:23:33,205 --> 00:23:35,832 - Çizimlerime bakarsan... - Evet, çok isterim. 324 00:23:35,832 --> 00:23:38,210 Mösyö Lelong, kimin için olduğunu öğrenene dek 325 00:23:38,210 --> 00:23:39,878 tasarım yapmayı reddediyorum. 326 00:23:39,878 --> 00:23:43,757 Pierre, cevabını duymak istemediğin 327 00:23:43,757 --> 00:23:45,801 sorular sormamalısın. 328 00:23:45,801 --> 00:23:49,429 Belki de tasarım yapmayı, nefes almayı da bırakmalıyım. 329 00:23:49,429 --> 00:23:50,472 Pierre. 330 00:23:50,472 --> 00:23:52,057 Belki de var olmamalıyım! 331 00:23:53,267 --> 00:23:54,560 Au revoir. 332 00:23:55,269 --> 00:23:57,980 Çok zekice tasarlanmış Christian. 333 00:23:57,980 --> 00:24:01,817 Ve katmanlar çok hoş. 334 00:24:01,817 --> 00:24:05,904 Müşteri, kıyafet provasında orada olmanı istedi. 335 00:24:06,488 --> 00:24:09,950 Lütfen, tasarım haricinde başka bir işe dâhil olmak istemiyorum. 336 00:24:09,950 --> 00:24:12,286 Özellikle seni istedi. 337 00:24:14,413 --> 00:24:15,747 Yapamam. Üzgünüm. 338 00:24:15,747 --> 00:24:17,207 Christian, gitmek zorundasın. 339 00:24:17,207 --> 00:24:20,586 Bu insanları, kendimize düşman edemeyiz. 340 00:24:21,753 --> 00:24:23,130 Bir terzi gönderin. 341 00:24:23,130 --> 00:24:26,925 - Özellikle seni istedi. - Neden? 342 00:24:26,925 --> 00:24:28,343 Bilmiyoruz. 343 00:24:28,844 --> 00:24:29,887 Seni gönderiyoruz. 344 00:24:29,887 --> 00:24:31,138 Ama ölçüleri elimde. 345 00:24:31,138 --> 00:24:33,724 Elbisesini, prova yapmak zorunda kalmadan yapabilirim. 346 00:24:35,017 --> 00:24:36,768 İstediğim küçük bir şey. 347 00:24:36,768 --> 00:24:38,896 Bu durumda, büyük bir şey istiyorsunuz. 348 00:24:43,817 --> 00:24:46,028 Ama bankanın başkanı sizsiniz. 349 00:24:46,028 --> 00:24:48,780 Fonları aktarmak mümkün değil ne demek? 350 00:24:48,780 --> 00:24:51,033 Ailem, o paraya bel bağlıyor. 351 00:24:51,033 --> 00:24:53,952 Matmazel, artık o hesaba erişiminiz yok. 352 00:24:53,952 --> 00:24:57,664 Ne? Ama kendi şirketim. Kendi param. 353 00:24:57,664 --> 00:25:00,167 Ortaklarınız, savaşın başında ülkeden kaçtı. 354 00:25:00,167 --> 00:25:02,044 Ve artık bizimle çalışmıyorlar. 355 00:25:02,044 --> 00:25:04,213 Fonlar artık Wertheimerların hesabında değil. 356 00:25:04,213 --> 00:25:07,466 Ama iznim olmadan böyle bir karar veremezler. 357 00:25:07,466 --> 00:25:09,593 Tek diyebileceğim, çoktan yaptıkları. 358 00:25:10,427 --> 00:25:13,889 O hesaba erişiminiz yok. Üzgünüm. 359 00:25:19,478 --> 00:25:23,023 Ama belki de Nazilerden yardım istemelisiniz. 360 00:25:25,526 --> 00:25:26,652 Ne cüretle bunu dersiniz? 361 00:25:27,402 --> 00:25:28,987 Yeter. Gidebilirsiniz! 362 00:25:28,987 --> 00:25:30,239 Siz bilirsiniz. 363 00:25:31,281 --> 00:25:32,866 Ama bu tarz konuları hallederler. 364 00:25:32,866 --> 00:25:34,034 Ne tarz konuları? 365 00:25:34,034 --> 00:25:35,369 Yahudiler ile ilgili konuları. 366 00:25:36,203 --> 00:25:37,913 Wertheimer kardeşler gibi insanlar. 367 00:25:38,830 --> 00:25:40,541 Bana öyle söylendi. 368 00:25:46,380 --> 00:25:51,093 Mösyö Wertheimer'a onunla hemen konuşmam gerektiğini söyleyin demiştim! 369 00:25:55,013 --> 00:25:57,599 Evet, New York'ta saatin erken olduğunu biliyorum. 370 00:25:57,599 --> 00:26:00,060 Umurumda değil! Uyuyorsa uyandırın! 371 00:26:00,894 --> 00:26:03,146 Beni dinle seni aptal kadın! 372 00:26:03,146 --> 00:26:06,108 Pierre'e ve budala kardeşine 373 00:26:06,108 --> 00:26:09,027 bunun yanlarına kalmayacağını söyle. 374 00:26:09,736 --> 00:26:11,947 O haydutlar, beni mahvetti! 375 00:26:13,031 --> 00:26:14,032 Alo? 376 00:26:17,202 --> 00:26:21,456 Ortaklarının Amerika'ya kaçmasının nedeninin, Naziler olduğunu düşünüyordum. 377 00:26:21,456 --> 00:26:24,960 - Ama sen kaldın diye kaçmışlar. - Komik değil! 378 00:26:25,460 --> 00:26:28,255 Onlar, ortakların Coco, arkadaşların değil. 379 00:26:28,255 --> 00:26:32,134 Sana hediye olarak büyük miktarda bir para vermek istiyordum. 380 00:26:32,134 --> 00:26:33,510 Paranı istemiyorum. 381 00:26:34,386 --> 00:26:36,221 Teşekkürümü kabul etmelisin. 382 00:26:36,221 --> 00:26:41,143 André'yi kurtardığın için sana sonsuza dek minnettar olacağım. 383 00:26:42,019 --> 00:26:47,608 Coco, şu anda daha büyük sorunlarımız var. 384 00:26:48,775 --> 00:26:49,776 Ne oldu? 385 00:26:50,319 --> 00:26:51,612 Bağlantım, 386 00:26:51,612 --> 00:26:55,240 André'nin serbest bırakılmasını sağlayan Nazi, seninle görüşmek istiyor. 387 00:26:55,240 --> 00:26:56,325 Neden? 388 00:26:56,325 --> 00:26:57,409 Bunu konuşmuştuk. 389 00:26:58,076 --> 00:27:00,454 André'yi serbest bırakmak karşılığında, senden bir şey 390 00:27:00,454 --> 00:27:02,080 isteyebileceğini biliyorduk. 391 00:27:02,080 --> 00:27:03,665 Evet ama çoktan serbest bırakıldı. 392 00:27:03,665 --> 00:27:04,708 Coco. 393 00:27:04,708 --> 00:27:06,460 Ne olduğunu öğrenemez misin? 394 00:27:06,460 --> 00:27:07,794 Denedim. 395 00:27:11,173 --> 00:27:13,967 Gitmezsen beni tutuklamakla tehdit ediyorlar. 396 00:27:16,178 --> 00:27:18,764 Lütfen. Bana hediye mi vermek istiyorsun? 397 00:27:19,973 --> 00:27:21,683 Bunu hediyen olarak düşün. 398 00:27:21,683 --> 00:27:22,976 Bu gece onunla görüş. 399 00:27:23,894 --> 00:27:25,604 Otele gelecek. 400 00:27:26,355 --> 00:27:28,398 Peki Baron, ben... 401 00:27:30,567 --> 00:27:32,027 Belki şirketimi geri almam için... 402 00:27:34,863 --> 00:27:36,657 ...bana yardım edebilirler. 403 00:27:37,366 --> 00:27:38,909 Dikkatli ol. 404 00:27:40,035 --> 00:27:43,789 Yakında savaş, İtilaf Devletleri'nin lehine dönebilir. 405 00:27:45,082 --> 00:27:47,042 Sonunun benimki gibi olmasını istemezsin. 406 00:27:47,042 --> 00:27:49,837 Onlarla çalıştığım için pişmanım. 407 00:28:03,141 --> 00:28:05,811 Onun için ne yapıyorsan bir an önce durman lazım. 408 00:28:05,811 --> 00:28:07,980 Bisikletle mesaj iletiyorum. 409 00:28:07,980 --> 00:28:09,231 Bana yalan söyleme. 410 00:28:12,359 --> 00:28:14,653 Ona olan aşkın, gözünü kör etmiş. 411 00:28:15,279 --> 00:28:17,489 Senden ben sorumluyum Catherine. 412 00:28:17,489 --> 00:28:18,949 Tam olarak neden? 413 00:28:20,909 --> 00:28:21,994 Neden? 414 00:28:22,703 --> 00:28:25,497 Çünkü anneme bana bakacağına dair söz verdin diye mi? 415 00:28:31,128 --> 00:28:32,588 Buraya gel Christian. 416 00:28:36,508 --> 00:28:38,010 O, bize bir hediye. 417 00:28:38,010 --> 00:28:39,469 Senin ve benim. 418 00:28:40,345 --> 00:28:42,931 Çok zamanımın kalmadığından korkuyorum. 419 00:28:43,724 --> 00:28:46,101 Ona sen göz kulak olacaksın Christian. 420 00:28:47,895 --> 00:28:50,939 Hayatta olduğun sürece ona rehberlik et. 421 00:28:52,858 --> 00:28:54,234 Harikasın. 422 00:29:01,116 --> 00:29:01,950 Gestapo. 423 00:29:05,078 --> 00:29:07,039 Hızlıca dua edelim. 424 00:29:08,248 --> 00:29:12,711 Bu çiçekleri görmek, çok hoşuna giderdi. 425 00:29:27,518 --> 00:29:29,937 Benden sorumlu değilsin. 426 00:29:36,610 --> 00:29:39,821 Kendinden sorumlusun Christian. 427 00:29:41,823 --> 00:29:43,325 Bu, senin için ettiğim dua. 428 00:29:55,212 --> 00:29:58,715 - Güzel, değil mi? - Çok güzel. 429 00:29:58,715 --> 00:30:01,844 - Evet. Teşekkürler. Teşekkürler Cristóbal. - Ne... 430 00:30:03,136 --> 00:30:04,763 Bunun hakkında ne düşünüyorsun? 431 00:30:06,473 --> 00:30:09,309 - Ben... - Ne düşünüyorsun Christian? 432 00:30:11,687 --> 00:30:13,605 Daha iyisini yapabilirsin. 433 00:30:13,605 --> 00:30:16,149 Tamam ama daha iyisini nasıl yapabilirim? 434 00:30:16,149 --> 00:30:19,486 - Nasıl geliştirirdin? - Hayır, ben... Düşüncem değişmedi. 435 00:30:19,987 --> 00:30:21,113 {\an8}Naziler için çalışmam. 436 00:30:21,113 --> 00:30:22,281 {\an8}MODA TASARIMCISI 437 00:30:22,281 --> 00:30:24,283 {\an8}Açlıktan ölsen bile mi? 438 00:30:25,158 --> 00:30:27,411 Balenciaga adı, bunu desteklemeyecek. 439 00:30:28,579 --> 00:30:31,456 Lelong, onlar için mi çalışıyor? 440 00:30:31,456 --> 00:30:33,125 - Öyle mi? - Saf olma. 441 00:30:33,125 --> 00:30:35,878 SS'nin başı, Komutan Schellenberg'in Paris'e gelişini kutlamak için 442 00:30:35,878 --> 00:30:37,296 yapılan balo için elbise tasarlıyorsun. 443 00:30:37,296 --> 00:30:38,630 Paraya ihtiyacım var. 444 00:30:38,630 --> 00:30:41,675 Babama ve kız kardeşime bakmak zorundayım. 445 00:30:41,675 --> 00:30:43,927 Nazilerle iş birliği yapmanı istemiyorlar. 446 00:30:43,927 --> 00:30:44,845 - Lütfen. - Ben... 447 00:30:44,845 --> 00:30:47,306 Nazi olduğundan şüphelendiğim bir müşterim vardı 448 00:30:47,306 --> 00:30:50,434 ve onunla prova yapmam için beni iki defa aradı. 449 00:30:50,434 --> 00:30:52,186 İki sefer de reddettim. 450 00:30:52,186 --> 00:30:55,230 Ve Lelong, kimin için tasarladığımızı söylemedi. 451 00:30:55,230 --> 00:31:00,485 Tahminime göre Lelong, sizi korumak ve maaş ödeyebilmek için yalan söylüyor. 452 00:31:02,154 --> 00:31:04,698 Böylece savaş biterse ve gerçek ortaya çıkarsa 453 00:31:04,698 --> 00:31:07,034 haberiniz olmadığını söyleyebilirsiniz. 454 00:31:07,034 --> 00:31:08,535 Yapamam. 455 00:31:09,953 --> 00:31:11,205 Düşüncesi bile kötü. 456 00:31:13,373 --> 00:31:16,084 Ama söylesene, favorin hangisi? 457 00:31:16,084 --> 00:31:17,044 Fiyonklu olan... 458 00:31:17,044 --> 00:31:22,090 Naziler, bana ve Coco Chanel'e, kıyafet tasarlamamız için çok para teklif etti. 459 00:31:22,090 --> 00:31:27,387 - İkimiz de reddettik. - O zaman neden Ritz'de kalıyor? 460 00:31:31,183 --> 00:31:32,184 Bilmiyorum. 461 00:31:33,143 --> 00:31:35,479 Ama Coco Chanel'in, Nazilerin geldiğini duyunca 462 00:31:35,479 --> 00:31:37,105 öfkeyle çığlık attığını söyleyebilirim. 463 00:31:37,105 --> 00:31:41,151 Görüp duymadıysanız diğer her şey dedikodudur. 464 00:31:41,151 --> 00:31:42,861 - Sen görüp duydun mu? - Evet. 465 00:31:42,861 --> 00:31:45,656 Evet, gözlerim ve kulaklarımla oradaydım. 466 00:31:45,656 --> 00:31:49,368 Neden herkes çok ciddi? 467 00:31:49,368 --> 00:31:52,663 Alman işgalinde sefaletle geçen başka bir gece daha. 468 00:31:56,166 --> 00:31:59,837 Bir gün bunların hepsi bitecek, değil mi? 469 00:32:01,129 --> 00:32:03,799 Ve şimdi kendine sorman gereken şey, bittiğinde 470 00:32:05,217 --> 00:32:07,594 vicdanın, yaptıklarını kaldırabilecek mi? 471 00:32:09,179 --> 00:32:12,224 İnan bana, seçimlerimiz önemli. 472 00:32:28,740 --> 00:32:31,326 Merhaba Albert. Biri, beni bekliyor. 473 00:32:31,326 --> 00:32:32,536 Matmazel. 474 00:32:33,078 --> 00:32:34,079 Teşekkürler. 475 00:32:37,291 --> 00:32:39,626 Tanıştığımıza çok memnun oldum. 476 00:32:39,626 --> 00:32:41,545 Baron, sizden çok bahsetti. 477 00:32:41,545 --> 00:32:43,755 Eski dostmuşuz gibi hissediyorum. 478 00:32:44,339 --> 00:32:45,340 İngiliz misiniz? 479 00:32:46,091 --> 00:32:47,676 Annem öyleydi. Gidelim mi? 480 00:32:49,052 --> 00:32:50,679 Adınızı bile bilmiyorum. 481 00:32:51,180 --> 00:32:55,392 Soyadım Dincklage ama bana Spatz diyebilirsiniz. 482 00:32:55,392 --> 00:32:57,227 Almanca "serçe" demek. 483 00:32:57,227 --> 00:32:59,980 Size neden öyle diyorlar Mösyö Spatz? 484 00:32:59,980 --> 00:33:02,357 Çünkü pejmürde tüyleri ve çirkin bir ötüşü vardır 485 00:33:02,357 --> 00:33:04,735 ve ben, serçenin tam tersiyim. 486 00:33:05,527 --> 00:33:06,528 Gidelim mi? 487 00:33:09,323 --> 00:33:11,575 - Endişelenmeye gerek yok. - Endişeli değilim. 488 00:33:11,575 --> 00:33:16,288 - Elleriniz hafifçe titremiyor mu? - Nereye gittiğimizi neden söylemiyorsunuz? 489 00:33:16,288 --> 00:33:19,333 Bize, Maxim's'de güzel bir masa ayırttım. 490 00:33:19,333 --> 00:33:20,501 Lütfen. 491 00:33:24,338 --> 00:33:28,884 Denemelisin. En sevdiğim şampanyalardan biridir. 492 00:33:32,137 --> 00:33:36,183 Misafiriniz olarak davet edilmek bir onur. 493 00:33:36,767 --> 00:33:39,019 Açıkçası matmazel, 494 00:33:39,019 --> 00:33:43,815 muhteşem Heinrich Himmler ile aynı masada olacağını bilmiyordu. 495 00:33:44,608 --> 00:33:48,779 Spatz, matmazele yemekte kimin olacağını söylemedin mi? 496 00:33:51,448 --> 00:33:53,700 Eksikliklerini affet. 497 00:33:55,327 --> 00:33:57,162 Sağlığına. 498 00:33:58,080 --> 00:33:59,164 Söyler misin... 499 00:34:01,416 --> 00:34:06,880 ...Coco, tasarımcı Lucien Lelong hakkında ne düşünüyorsun? 500 00:34:07,381 --> 00:34:08,382 Saygı duyulan biri mi? 501 00:34:08,382 --> 00:34:11,217 Tasarım yeteneğinin olmadığını bilenler saygı duymaz. 502 00:34:14,012 --> 00:34:14,847 Harikasın. 503 00:34:15,931 --> 00:34:17,933 Doğruları söyleyen biri. 504 00:34:18,725 --> 00:34:21,687 Lelong sadece yapamayacağı işleri yapacak kişileri işe alır. 505 00:34:21,687 --> 00:34:24,606 Çalışanlarının işlerine kendi adını yazar. 506 00:34:24,606 --> 00:34:27,775 O... Haute couture dünyasının yüz karasıdır. 507 00:34:27,775 --> 00:34:31,947 O zaman neden Fransız modasının başkanı oldu? 508 00:34:31,947 --> 00:34:33,657 Basit. Ben reddettim, o kabul etti. 509 00:34:38,996 --> 00:34:40,455 Bana şunu açıkla. 510 00:34:40,455 --> 00:34:43,125 Fransızlar neden her şeye havalı bir isim veriyor? 511 00:34:43,125 --> 00:34:44,751 "Haute couture" nedir? 512 00:34:44,751 --> 00:34:46,460 - Haute couture mu? - Evet. 513 00:34:46,460 --> 00:34:48,297 "Özel dikim" anlamına gelir. 514 00:34:51,466 --> 00:34:54,928 Gördüğünüz her şey, el yapımı. 515 00:34:55,971 --> 00:34:59,975 Kaliteli kumaşlar. En lüks moda. 516 00:35:00,851 --> 00:35:06,148 Yaratmak için en az 366 saat gerekiyor. 517 00:35:06,899 --> 00:35:08,609 En iyinin de en iyisi. 518 00:35:10,861 --> 00:35:11,945 Evet. 519 00:35:12,988 --> 00:35:15,282 Ve hepsini Berlin'e götürmek istedik. 520 00:35:16,909 --> 00:35:18,160 - Götürmek mi? - Evet. 521 00:35:18,911 --> 00:35:20,245 Götürmek istedik. Hepsini. 522 00:35:21,496 --> 00:35:24,416 Berlin'i haute couture merkezi yapmak için. 523 00:35:27,377 --> 00:35:29,546 Ama Mösyö Lelong, 15.000 kişi götürmezsek 524 00:35:29,546 --> 00:35:31,465 bunun mümkün olmayacağını söyledi. 525 00:35:31,465 --> 00:35:34,051 - Doğru mu? - Hayır. 526 00:35:34,051 --> 00:35:35,636 Tahmin etmiştim. Biliyordum. 527 00:35:35,636 --> 00:35:37,513 En az 20.000 kişi. 528 00:35:39,723 --> 00:35:41,099 - Gerçekten mi? - Kim bilir? 529 00:35:41,975 --> 00:35:43,769 Biraz daha şampanya alalım. 530 00:35:45,938 --> 00:35:48,982 Kişisel sorunlarını konuşmalıyız. 531 00:35:50,817 --> 00:35:53,195 Spatz, bir iş meselesi hakkında yardım... 532 00:35:53,195 --> 00:35:55,155 ...edebileceğimizi söyledi. 533 00:35:55,155 --> 00:36:00,369 Eski dostunuz Baron, ayrıntıları yeni dostlarınız olan 534 00:36:00,369 --> 00:36:03,914 bizlerle paylaştı. 535 00:36:05,457 --> 00:36:07,209 Yük olmak istemem. Bu... 536 00:36:08,001 --> 00:36:11,171 Ortakların, Wertheimer kardeşler, Yahudi mi? 537 00:36:13,966 --> 00:36:16,176 Kötü bir karar verdim. 538 00:36:16,176 --> 00:36:17,261 Evet. 539 00:36:18,762 --> 00:36:20,764 Sana yaptıkları bu kötü muamele, 540 00:36:21,390 --> 00:36:23,934 ne yazık ki şaşırtıcı değil. 541 00:36:25,102 --> 00:36:26,895 Aryan kanunlarını biliyor musun? 542 00:36:28,021 --> 00:36:33,819 Hayır, ben... Çoğu kanunu öğrenmemek için elimden geleni yaparım. 543 00:36:33,819 --> 00:36:36,822 Coco, Führer ve ben, 544 00:36:36,822 --> 00:36:39,116 Yahudiliği sona erdirmek için 545 00:36:39,116 --> 00:36:43,328 öncelikle aidiyet hislerinin yok edilmesi gerektiğini... 546 00:36:45,622 --> 00:36:50,544 ...erkenden anladık. 547 00:36:51,545 --> 00:36:54,298 Bunu, tüm mallarını ellerinden alarak yapıyoruz. 548 00:36:54,298 --> 00:36:55,549 Sanatları olabilir. 549 00:36:55,549 --> 00:36:57,509 Örneğin, evleri olabilir. 550 00:36:58,177 --> 00:37:01,597 Sonrasında neyin geleceğini tahmin edebiliyor musun? 551 00:37:03,098 --> 00:37:04,600 Bilmiyorum. Lütfen söyleyin. 552 00:37:05,601 --> 00:37:10,063 Gururları. Umutları. Ruhları. 553 00:37:12,107 --> 00:37:15,611 Aryan kanunları, bir Yahudi'den istediğimizi almamıza izin veriyor. 554 00:37:17,112 --> 00:37:19,531 Kanunlara göre, hiçbir malları olamaz. 555 00:37:20,324 --> 00:37:24,703 O yüzden neden şu Wertheimerları araştırmama izin vermiyorsun? 556 00:37:32,336 --> 00:37:33,837 Matmazel Chanel'e. 557 00:37:34,713 --> 00:37:35,714 Coco'ya. 558 00:37:43,931 --> 00:37:45,224 Mösyö Dior. 559 00:37:47,267 --> 00:37:48,477 Burada ne yapıyorsun? 560 00:37:48,477 --> 00:37:50,354 Sizinle konuşmam lazım. 561 00:37:57,236 --> 00:38:00,405 - Bu kim? - Komşumun oğlu. 562 00:38:04,284 --> 00:38:06,203 Burada ne yapıyorsun? 563 00:38:06,203 --> 00:38:08,413 Dairenizden çıkacağım Mösyö Dior. 564 00:38:08,413 --> 00:38:12,167 Sorun çıkardığım, hayatınızı tehlikeye attığım için üzgünüm. Ben... 565 00:38:12,167 --> 00:38:14,962 Kalabilirsin, kendimi kaybettim ama kalmalısın. 566 00:38:14,962 --> 00:38:18,715 Gitmem, sizin için daha güvenli olur. 567 00:38:19,216 --> 00:38:22,094 Ve diğer öğrencilerle kalabilirim. 568 00:38:22,970 --> 00:38:23,971 Kararımı verdim. 569 00:38:23,971 --> 00:38:25,055 Bu ne? 570 00:38:25,681 --> 00:38:27,724 Bize dün verdiğiniz paradan bana düşen pay. 571 00:38:27,724 --> 00:38:29,852 Lütfen paranız sizde kalsın Mösyö Dior. 572 00:38:29,852 --> 00:38:33,564 Ve Catherine ile konuştum. Sizinle kalacak. 573 00:38:33,564 --> 00:38:35,858 - Hepimiz için daha güvenli. - Bunu al. 574 00:38:36,900 --> 00:38:38,235 Bir içki ister misiniz? 575 00:38:57,838 --> 00:39:02,050 Söylesenize, burada olmak heyecan verici, değil mi? 576 00:39:03,260 --> 00:39:04,845 Mösyö Spatz. 577 00:39:07,347 --> 00:39:10,017 Maxim's'de bir sürü yemeğe katıldım. 578 00:39:10,767 --> 00:39:13,145 Anılarla dolu. 579 00:39:13,937 --> 00:39:16,648 Ama Heinrich Himmler, yemek yediğiniz 580 00:39:17,524 --> 00:39:20,319 en güçlü adam mı? 581 00:39:28,660 --> 00:39:30,537 Başkaları da olabilir. 582 00:39:31,997 --> 00:39:36,168 Sör Winston Churchill'in en güçlü kişi olduğunu söyleyebilirim. 583 00:39:36,168 --> 00:39:39,755 Daha doğrusu eskiden güçlüydü. 584 00:39:40,506 --> 00:39:43,050 Ama şirketinizi geri almak için size yardım edemez. 585 00:39:47,012 --> 00:39:48,347 Sizi Ritz'e bırakmadan önce 586 00:39:48,347 --> 00:39:51,892 bir eğlenceye daha katılmanızı isteyebilir miyim? 587 00:39:51,892 --> 00:39:55,395 Bir büyük sürprizi daha kaldırabileceğimi sanmıyorum Mösyö Spatz. 588 00:39:55,395 --> 00:39:56,855 Büyük sürprizler yok. 589 00:39:57,439 --> 00:40:01,485 Sadece alışverişe çıkacağız. 590 00:40:02,528 --> 00:40:04,279 Beni alışverişe mi götüreceksiniz? 591 00:40:05,030 --> 00:40:06,198 Bu saatte? 592 00:40:08,992 --> 00:40:11,662 Matmazel, bu taraftan lütfen. 593 00:40:22,589 --> 00:40:23,924 Burada mı yaşıyorsunuz? 594 00:40:24,758 --> 00:40:27,928 Hayır. Burası terk edildi. Artık bizim. 595 00:40:29,638 --> 00:40:30,764 Önden buyurun. 596 00:40:40,566 --> 00:40:47,364 Matmazel, bir liste yapabilirsiniz ve istediğiniz her şey sizin olacak. 597 00:40:47,364 --> 00:40:48,740 Bir şeye ihtiyacım yok. 598 00:40:53,370 --> 00:40:57,708 Sahipleri, Yahudi mi? 599 00:40:59,084 --> 00:41:00,627 Bay Himmler'ı duydunuz. 600 00:41:01,545 --> 00:41:03,797 Artık Yahudilerin hiçbir malı yok. 601 00:41:06,550 --> 00:41:08,510 Gördüğünüz ve istediğiniz her şeyi 602 00:41:08,510 --> 00:41:11,597 Ritz'deki süitinize teslim ettireceğim. 603 00:41:12,639 --> 00:41:14,224 Dünya değişti. 604 00:41:14,725 --> 00:41:16,268 Kabul etmenin zamanı geldi. 605 00:41:24,985 --> 00:41:29,198 Servet olmadan, güç olmadan... 606 00:41:31,867 --> 00:41:33,285 ...hepimizin yeri doldurulabilir. 607 00:41:38,665 --> 00:41:41,877 Ama bir de gerçekten klas olan insanlar var. 608 00:41:42,961 --> 00:41:46,298 Kimse, muhteşem Coco Chanel'in yerine geçemez. 609 00:41:50,469 --> 00:41:53,096 Yıllardır bunlardan 610 00:41:54,890 --> 00:41:56,058 arıyordum. 611 00:41:58,143 --> 00:41:59,561 Ses geliyor. 612 00:42:02,606 --> 00:42:04,483 Hâlâ çalışıyor. 613 00:42:04,483 --> 00:42:06,735 Buna paha biçilemez. 614 00:42:08,320 --> 00:42:11,490 İzin verseydiniz klasınızı bozardım. 615 00:43:06,712 --> 00:43:09,840 Christian, bir adım daha atamam. 616 00:43:10,382 --> 00:43:11,425 Benimle eve gel. 617 00:43:11,425 --> 00:43:15,304 - Hayır, çalışmam lazım. - Gecenin körü. 618 00:43:15,304 --> 00:43:17,764 - Tamamen sarhoşuz. - Yapmam lazım. 619 00:43:19,349 --> 00:43:21,643 İş, iş, iş. 620 00:43:22,978 --> 00:43:27,232 Jacques, dur. Dur. Güvenli değil. 621 00:43:27,232 --> 00:43:28,609 O çocuk için endişeleniyorsun. 622 00:43:28,609 --> 00:43:30,944 - Hayır. - Evet, endişeleniyorsun. 623 00:43:31,904 --> 00:43:33,864 Neden bahsettiğini bilmiyorsun. 624 00:43:33,864 --> 00:43:36,241 Gitmem lazım. Balo elbisesi tasarlamalıyım. 625 00:43:36,241 --> 00:43:37,659 Senin suçun değil. 626 00:43:53,634 --> 00:43:56,845 Christian 14 yaşındayken bir falcı, el falına baktı 627 00:43:56,845 --> 00:43:58,680 ve ona çok fakir olacağını söyledi. 628 00:44:01,225 --> 00:44:05,103 Ayrıca bir gün kadınlara çok büyük zevkler yaşatacağını da söyledi. 629 00:44:07,272 --> 00:44:09,608 Ebeveynimiz kahkahalara boğuldu. 630 00:44:19,743 --> 00:44:21,912 Çok iyi kalplidir 631 00:44:23,288 --> 00:44:26,667 ve aynı zamanda çok hassas olabilir. 632 00:44:30,045 --> 00:44:32,381 Zor bir kombinasyon. 633 00:44:36,844 --> 00:44:39,680 Bana hep çok iyi baktı. 634 00:45:00,075 --> 00:45:00,909 Hervé? 635 00:45:11,086 --> 00:45:13,297 - Alo? - Jean ile konuşmalıyım. 636 00:45:14,590 --> 00:45:17,134 Burada değil. Diğer öğrencilerle. 637 00:45:20,679 --> 00:45:24,641 - Naziler, telefon hattını kesti. - Ne? Tanrım, ne zaman? 638 00:45:33,692 --> 00:45:35,944 Catherine, o kim? 639 00:45:38,614 --> 00:45:40,199 Öğrenciler. 640 00:45:41,116 --> 00:45:42,701 Bir baskın olacak. 641 00:45:46,413 --> 00:45:47,539 Kalkma seni domuz! 642 00:45:52,878 --> 00:45:53,962 Hayır! 643 00:45:59,218 --> 00:46:02,262 Kalk! Buraya gel. 644 00:46:38,882 --> 00:46:40,133 Christian. 645 00:46:42,344 --> 00:46:43,720 Muhteşem. 646 00:46:44,471 --> 00:46:47,516 Düşündüğümden çok daha güzel olmuş. 647 00:46:48,517 --> 00:46:52,020 Ve tabii, hak ettiğinden çok daha güzel. 648 00:46:53,021 --> 00:46:56,567 Bu gece yapılacak balodaki en güzel kadın olacak. 649 00:46:56,567 --> 00:47:00,863 Evet. Benim beklediğimden de daha güzel oldu. 650 00:47:02,739 --> 00:47:06,827 Ama kumaş, tasarım, elbise... 651 00:47:09,162 --> 00:47:11,164 Onların hepsi masum. 652 00:47:11,957 --> 00:47:17,754 Sadece onu yakında giyecek kadın yozlaşmış. 653 00:47:21,258 --> 00:47:25,262 Bu gece büyük bir balo ile Walter Schellenberg'in 654 00:47:25,262 --> 00:47:27,764 Paris'e gelişini kutluyoruz. 655 00:47:27,764 --> 00:47:28,724 Kimin? 656 00:47:28,724 --> 00:47:30,642 Walter Schellenberg. 657 00:47:30,642 --> 00:47:34,104 Yakında Nazi Dış İstihbaratı'nın lideri olacak. 658 00:47:35,647 --> 00:47:38,358 Balo mu? Ne hoş. 659 00:47:39,484 --> 00:47:40,819 Bana katılmanı istiyorum. 660 00:47:42,613 --> 00:47:45,532 Akşam için başka planlarım olabilir. 661 00:47:45,532 --> 00:47:48,076 Değiştirmeni emrediyorum. 662 00:47:48,076 --> 00:47:52,623 Canım, bana emir veremezsin. 663 00:47:52,623 --> 00:47:55,042 Ne yazık ki ısrar etmek zorundayım. 664 00:47:55,042 --> 00:47:58,670 Schellenberg, orada olmanı özellikle istedi. 665 00:47:58,670 --> 00:48:00,339 Seni yedide alırım. 666 00:48:13,101 --> 00:48:15,312 Bize isim lazım. 667 00:48:15,312 --> 00:48:20,943 - Adres, iletişim bilgisi lazım. - Hayır... 668 00:48:35,874 --> 00:48:38,919 İsim vermezsen öldürüleceksin. 669 00:48:39,503 --> 00:48:40,963 Böyle olmasına gerek yok. 670 00:48:44,466 --> 00:48:45,759 Diğerlerine geçin. 671 00:48:47,177 --> 00:48:48,387 Öldürüleceksin. 672 00:49:04,903 --> 00:49:06,697 Aldığımız bilgiler, 673 00:49:07,948 --> 00:49:09,783 yarın 11.00'de beş öğrencinin, 674 00:49:11,326 --> 00:49:14,538 Balard poligonunda idam edileceğini doğruluyor. 675 00:49:16,498 --> 00:49:18,709 Yardım etmek için yapabileceğimiz bir şey yok mu? 676 00:49:19,418 --> 00:49:21,920 Diğer birimlerle iletişime geçmeliyiz. 677 00:49:23,964 --> 00:49:27,634 Belki poligona götürüldüklerinde onları kaçırabiliriz. 678 00:49:27,634 --> 00:49:28,844 Bu, mümkün mü? 679 00:49:29,344 --> 00:49:30,345 Bilmiyorum. 680 00:49:31,430 --> 00:49:34,057 Ama denemeliyiz. Ona bunu borçluyuz. 681 00:49:41,857 --> 00:49:44,234 Catherine, birkaç mesaj iletmen lazım, tamam mı? 682 00:49:45,068 --> 00:49:46,153 Bisikleti al. 683 00:49:49,239 --> 00:49:50,741 Lütfen onu gönderme. 684 00:49:51,909 --> 00:49:53,577 Hervé, lütfen. 685 00:49:59,249 --> 00:50:00,417 Denemeliyiz. 686 00:50:02,920 --> 00:50:03,754 Anlıyorum. 687 00:50:06,715 --> 00:50:09,551 Catherine, ön lastik inmiş. 688 00:50:09,551 --> 00:50:11,637 Sorun değil. Ben hallederim. 689 00:50:24,024 --> 00:50:27,778 Tamam. İlki, Olivier'e. 690 00:50:28,904 --> 00:50:30,656 İkincisi, Bernard'a. 691 00:50:30,656 --> 00:50:32,491 Sonuncusu, Antoine'a. 692 00:50:33,867 --> 00:50:35,786 Ve bu daireden çıkmamız gerekebilir. 693 00:50:38,080 --> 00:50:39,623 Jean'ı konuşturabilirler. 694 00:50:39,623 --> 00:50:41,750 İsimlerimizi vermez. 695 00:50:41,750 --> 00:50:46,296 Nereden biliyorsun? Bunu nasıl biliyorsun? 696 00:50:46,296 --> 00:50:48,006 İsim vermeyecek. 697 00:51:01,603 --> 00:51:03,397 Merhaba. Kimsiniz? 698 00:51:03,897 --> 00:51:05,983 Christian, ben Lucien. 699 00:51:06,567 --> 00:51:09,695 Seninle derhâl konuşmalıyım. 700 00:51:13,198 --> 00:51:14,992 Christian, yardımın lazım. 701 00:51:14,992 --> 00:51:18,537 Bu gece için yaptığın elbisede bir sorun çıktı. 702 00:51:18,537 --> 00:51:19,997 Mutfağa gel. 703 00:51:23,792 --> 00:51:24,793 Elbisede sorun mu var? 704 00:51:24,793 --> 00:51:28,964 Bir kusur var. Bir yırtık. 705 00:51:28,964 --> 00:51:32,509 Ve müşteri, çoktan baloda. 706 00:51:32,509 --> 00:51:34,595 Ve kocası, ev sahiplerinden biri 707 00:51:34,595 --> 00:51:39,558 ve telefon açıp oraya gitmeni ve onarmanı istedi. 708 00:51:43,020 --> 00:51:46,607 Ne yapıyoruz? 709 00:51:46,607 --> 00:51:49,193 Christian, bu insanlar beni çok korkutuyor. 710 00:51:49,193 --> 00:51:50,527 Üzgünüm. 711 00:51:50,527 --> 00:51:56,742 Beni affet ama bu küçük hizmeti reddetmek tehlikeli. 712 00:51:56,742 --> 00:51:58,327 Sana yalvarıyorum. 713 00:52:01,371 --> 00:52:03,207 İyi akşamlar. Hoş geldiniz. 714 00:52:03,207 --> 00:52:05,042 Yukarı çıkın lütfen. 715 00:52:05,709 --> 00:52:07,044 Davetiye lütfen. 716 00:52:12,674 --> 00:52:14,092 Güçlü bir martini iyi gelir. 717 00:52:14,593 --> 00:52:16,678 Toplantından sonra sana eşlik ederim. 718 00:52:16,678 --> 00:52:18,055 Davetiye lütfen. 719 00:52:22,017 --> 00:52:23,101 Lütfen. 720 00:52:23,101 --> 00:52:24,186 Davetiye? 721 00:52:27,940 --> 00:52:29,233 Hazır mısın? 722 00:52:29,858 --> 00:52:31,818 - Matmazel. - Teşekkürler. 723 00:52:36,532 --> 00:52:39,368 Daha fazla silah almam lazım. Burada buluşuruz. 724 00:52:39,368 --> 00:52:41,036 Lütfen dikkat et aşkım. 725 00:52:59,805 --> 00:53:00,973 İlerle. 726 00:53:00,973 --> 00:53:03,267 Eğil. Hareket etme. 727 00:53:03,267 --> 00:53:05,060 Hadi pislik. 728 00:53:07,980 --> 00:53:11,483 İsim verirseniz kendinizi kurtarma şansınız hâlâ var. 729 00:53:23,787 --> 00:53:25,205 Davetiye lütfen. 730 00:53:25,205 --> 00:53:27,165 - Pardon. - Davetiye. 731 00:53:27,165 --> 00:53:28,083 Evet. 732 00:53:31,712 --> 00:53:33,255 - Mösyö Dior? - Evet. 733 00:53:33,255 --> 00:53:34,256 Gelme nedenim... 734 00:53:34,256 --> 00:53:36,133 Burada bekleyin. 735 00:53:44,933 --> 00:53:45,934 Bay Schellenberg. 736 00:53:48,729 --> 00:53:51,815 Matmazel, ne büyük bir zevk. 737 00:53:52,482 --> 00:53:53,817 Gerçek bir onur. 738 00:53:53,817 --> 00:53:56,570 Bizi tanıştırdığın için teşekkürler sevgili Spatz. 739 00:53:56,570 --> 00:53:59,114 O onur, bana aittir Bay Schellenberg. 740 00:53:59,656 --> 00:54:01,909 - Fransa'ya hoş geldiniz. - Teşekkürler. 741 00:54:03,118 --> 00:54:06,872 Paris'i ziyaret etmek için bu zamana dek beklememin bir nedeni olduğunu biliyordum. 742 00:54:07,789 --> 00:54:08,707 Nedeni nedir? 743 00:54:08,707 --> 00:54:11,502 Coco Chanel'in beni karşılamasından daha iyisi olabilir mi? 744 00:54:11,502 --> 00:54:13,837 Tüm Hollywood yıldızlarından daha önemli biri. 745 00:54:15,839 --> 00:54:18,467 Benimle gelin. 746 00:54:19,468 --> 00:54:20,844 Benimle gelin, hadi. 747 00:54:23,013 --> 00:54:24,139 Affedersiniz. 748 00:54:28,185 --> 00:54:29,394 Mösyö Dior. 749 00:54:47,579 --> 00:54:48,580 Paris'i çok sevdim. 750 00:54:50,541 --> 00:54:51,959 Sevilmeyecek neyi var ki? 751 00:54:53,669 --> 00:54:56,380 Size bir haberim var. Ve sadece size. 752 00:54:57,089 --> 00:54:58,131 Lütfen oturun. 753 00:55:00,342 --> 00:55:04,346 İşletmeniz için mahkemelerin Aryan kanunlarını 754 00:55:04,346 --> 00:55:06,807 geçerli kılmasını emrettik. 755 00:55:10,352 --> 00:55:11,937 İstediğiniz buydu, değil mi? 756 00:55:14,815 --> 00:55:18,986 Yirmi yıldan fazladır bekliyordum. 757 00:55:22,739 --> 00:55:24,032 Bu, kimin hatası? 758 00:55:25,784 --> 00:55:27,327 Çok özür dilerim. 759 00:55:27,327 --> 00:55:28,704 Ne kadar yeteneksizsin. 760 00:55:28,704 --> 00:55:30,122 Düzelteceğim. 761 00:55:30,122 --> 00:55:32,457 Walter Schellenberg ile ilk defa görüşecek. 762 00:55:32,457 --> 00:55:34,793 - Önemini anlıyor musun? - Evet efendim, anlıyorum. 763 00:55:34,793 --> 00:55:37,963 Hadi, başla. Düzeltene kadar gidemezsin. 764 00:55:40,924 --> 00:55:43,468 Yırtığı görebilir miyim lütfen? 765 00:55:46,513 --> 00:55:47,973 Yalnız mı geldiniz? 766 00:55:48,682 --> 00:55:53,187 Bu, dikiş hatası değil. 767 00:55:53,770 --> 00:55:55,439 Siz, Christian Dior musunuz? 768 00:55:56,273 --> 00:55:57,357 Bu, nasıl oldu? 769 00:55:57,357 --> 00:55:58,525 Öyle misiniz? 770 00:55:59,193 --> 00:56:00,485 Evet. 771 00:56:00,485 --> 00:56:01,820 Ben yaptım. 772 00:56:03,322 --> 00:56:04,406 Neden? 773 00:56:04,406 --> 00:56:07,284 Çünkü beni görmeyi reddettiniz. İki defa. 774 00:56:09,036 --> 00:56:12,206 Anlamıyorum madam ama sorun değil. 775 00:56:12,206 --> 00:56:14,082 Kız kardeşiniz Catherine, değil mi? 776 00:56:15,834 --> 00:56:17,586 O, Direniş'in bir parçası mı? 777 00:56:22,466 --> 00:56:23,509 Bunu nasıl biliyorsunuz? 778 00:56:23,509 --> 00:56:26,261 Onun bir fotoğrafını memurlara gösteriyorlar. 779 00:56:26,261 --> 00:56:28,805 Ve onu tanıdım çünkü aynı okuldaydık. 780 00:56:28,805 --> 00:56:32,142 - Ama adını bilmiyorlar. - Kim? Onu kim arıyor? 781 00:56:32,142 --> 00:56:34,811 Gestapo. Güvende değil. 782 00:56:34,811 --> 00:56:37,231 Geçenlerde kurulan bir tuzak için ondan şüpheleniyorlar. 783 00:56:37,231 --> 00:56:39,650 Kamerada onun fotoğrafları vardı. 784 00:56:39,650 --> 00:56:42,986 Bisikletle mesaj ilettiğini biliyorlar ama yerini bulamadılar. 785 00:56:42,986 --> 00:56:45,781 Yırtık konusunda endişelenmeyin. Gidip kardeşinizi uyarın. 786 00:56:45,781 --> 00:56:48,075 Ve sokağa çıkmayın. Yürüyün! 787 00:56:53,789 --> 00:56:55,874 Görevimizi tamamladıktan sonra 788 00:56:55,874 --> 00:56:59,461 Yahudi ortaklarınız, artık şirkete dair bir talepte bulunamayacak. 789 00:56:59,461 --> 00:57:01,922 Ve iş bitecek mi? 790 00:57:05,592 --> 00:57:06,426 Evet. 791 00:57:09,596 --> 00:57:14,601 Pardon ama "görev" dediniz. Ne görevi? 792 00:57:22,401 --> 00:57:23,402 Matmazel. 793 00:57:29,199 --> 00:57:35,247 Savaşın kaosunu ve hayatımızın en karanlık günleri olan... 794 00:57:46,425 --> 00:57:48,260 Çok zamanımız yok. 795 00:57:53,098 --> 00:57:55,642 ...Nazi işgalini... 796 00:57:59,188 --> 00:58:01,106 ...yaşayanlar. 797 00:58:01,690 --> 00:58:05,861 Almanya ve Büyük Britanya arasındaki savaşı bitirmeye yardım edeceksiniz. 798 00:58:08,822 --> 00:58:10,532 Ne yapacağım? 799 00:58:11,450 --> 00:58:13,285 Hayatta kalma isteğini... 800 00:58:16,997 --> 00:58:18,332 ...bilirler. 801 00:58:22,377 --> 00:58:24,338 Gururlu ve heyecanlı mısınız? 802 00:58:27,633 --> 00:58:29,259 Bu, nasıl mümkün olacak? 803 00:58:47,736 --> 00:58:52,032 Yarın beni görmeye gelin ve görevinizi daha ayrıntılı şekilde konuşalım. 804 00:59:07,881 --> 00:59:10,551 Dior... Dur. 805 00:59:10,551 --> 00:59:13,303 Bay Schmitt'in sorununu çözdünüz mü? 806 00:59:13,303 --> 00:59:16,515 Evet. Ve şimdi ben... Eve gidiyorum. 807 00:59:22,354 --> 00:59:24,189 Çünkü tek gerçek budur. 808 00:59:26,441 --> 00:59:29,611 Hayatta kalma isteği. 809 00:59:29,611 --> 00:59:31,321 Durun lütfen! Hayır. 810 00:59:38,996 --> 00:59:40,998 Benim için tasarım yapmak... 811 00:59:51,216 --> 00:59:54,553 ...hayatta kalmaktı. 812 01:01:37,865 --> 01:01:39,867 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan