1
00:01:09,152 --> 00:01:13,532
İKİNCİ DÜNYA SAVAŞI SIRASINDA ALMANLAR,
PARİS'İ DÖRT SENE BOYUNCA İŞGAL ETTİ
2
00:01:13,532 --> 00:01:17,536
VE FRANSIZLAR, NAZİ OTORİTESİ
VE BASKISINA BOYUN EĞMEK ZORUNDA KALDI.
3
00:01:18,537 --> 00:01:21,665
SAVAŞ SONA ERDİĞİNDE
TANINMAYAN BİR FRANSIZ MODA TASARIMCISI,
4
00:01:21,665 --> 00:01:25,836
FRANSA'NIN UMUT SEMBOLÜ OLARAK
ORTAYA ÇIKTI.
5
00:01:25,836 --> 00:01:28,046
{\an8}BU, YARATICILIĞIN
DÜNYANIN NEŞESİNİ KAZANMASINA
6
00:01:28,046 --> 00:01:31,425
{\an8}NASIL YARDIMCI OLDUĞUNU
ANLATAN BİR HİKÂYEDİR.
7
00:01:32,676 --> 00:01:35,971
GERÇEK OLAYLARDAN İLHAM ALINMIŞTIR
8
00:01:39,683 --> 00:01:40,976
Canım, lütfen.
9
00:01:40,976 --> 00:01:43,770
Diğer tasarımcılar umurumda değil.
10
00:01:43,770 --> 00:01:45,856
Beni sıkıyorlar. Hep sıktılar.
11
00:01:45,856 --> 00:01:49,026
Ama Matmazel Chanel, o, Christian Dior.
12
00:01:49,026 --> 00:01:49,943
Yapmayın.
13
00:01:49,943 --> 00:01:52,696
Buraya Chanel Evi'ni ve dönüşümü
konuşmak için geldim.
14
00:01:52,696 --> 00:01:58,160
Savaşın başında butiğimi kapattığımdan
beri yarattığım ilk koleksiyonum.
15
00:01:58,160 --> 00:02:01,205
Dior, bugün Sorbonne'da onurlandırılıyor.
16
00:02:01,205 --> 00:02:02,497
Bunu biliyor muydunuz?
17
00:02:02,497 --> 00:02:04,333
Hiç haberim yoktu.
18
00:02:04,333 --> 00:02:05,459
Son sekiz yılda
19
00:02:05,459 --> 00:02:09,545
yarattığı en ünlü tasarımların bulunduğu
bir defile düzenliyorlar.
20
00:02:09,545 --> 00:02:10,631
Evet, ben...
21
00:02:11,423 --> 00:02:14,176
Mösyö Dior'un bu günlerde
çok gergin olduğunu duydum.
22
00:02:14,176 --> 00:02:16,470
Dünyadan saklanıyormuş, mutsuzmuş
23
00:02:16,470 --> 00:02:18,889
çünkü övgüyü hak etmediğini biliyor.
24
00:02:19,515 --> 00:02:22,684
Ben... Hayır, bugün Sorbonne'a hapsedilen
ve onu çekmek
25
00:02:22,684 --> 00:02:25,145
zorunda kalan öğrencilere üzülüyorum.
26
00:02:25,145 --> 00:02:29,066
Dior.
27
00:02:42,704 --> 00:02:44,331
Günaydın.
28
00:02:45,666 --> 00:02:47,626
Gecikme için kusura bakmayın.
29
00:02:49,920 --> 00:02:51,588
Tarihin yazıldığı bugün için duyduğum
30
00:02:51,588 --> 00:02:53,423
heyecanı, sizin de duyduğunuz açık.
31
00:02:54,007 --> 00:02:59,012
Mösyö Dior, kısa süre sonra burada olacak.
32
00:03:05,018 --> 00:03:08,313
Dior.
33
00:03:13,986 --> 00:03:16,446
Gittikçe kötüleşiyor. Yardımın gerek.
34
00:03:16,947 --> 00:03:18,115
Tanrı aşkına.
35
00:03:19,283 --> 00:03:22,786
İçeri girmeme izin vermiyor
ve etkinliği iptal etmek istiyor.
36
00:03:29,835 --> 00:03:30,961
- Cecile.
- Evet?
37
00:03:30,961 --> 00:03:33,213
Kızlar ne zaman hazır olur?
38
00:03:33,213 --> 00:03:34,715
Ne zaman çıkacaklar?
39
00:03:35,340 --> 00:03:36,175
Şimdi.
40
00:03:39,303 --> 00:03:40,470
Madam Zehnacker?
41
00:03:41,054 --> 00:03:43,891
Madam Bonjean.
Moda gösterisi ile başlayacağız
42
00:03:43,891 --> 00:03:46,018
ve ardından Mösyö Dior çıkacak.
43
00:03:46,018 --> 00:03:47,519
Bir sorun mu var?
44
00:03:47,519 --> 00:03:48,604
Hayır, sorun yok.
45
00:03:48,604 --> 00:03:51,106
Sadece Mösyö Dior, bunu tercih ediyor.
46
00:03:54,943 --> 00:03:56,737
Dior.
47
00:03:56,737 --> 00:03:59,823
İşim bitti, değil mi? Bu, ölüm kartı.
48
00:04:01,408 --> 00:04:03,827
Madam Delahaye,
lütfen onlara söyleyin. Ben...
49
00:04:04,620 --> 00:04:05,871
Oraya çıkamam.
50
00:04:06,663 --> 00:04:09,499
Dior.
51
00:04:09,499 --> 00:04:12,586
Hanımlar, hızlıca.
Başlangıç konumlarınıza geçin.
52
00:04:12,586 --> 00:04:14,213
Hızlıca.
53
00:04:16,964 --> 00:04:19,760
Madam, anlaşmıştık,
bugün fal bakmayacaktınız.
54
00:04:19,760 --> 00:04:20,928
Mösyö ısrar etti.
55
00:04:20,928 --> 00:04:23,222
Evet ve şimdi ben yine ısrar ediyorum.
56
00:04:23,722 --> 00:04:26,642
Mösyöye şanslı tılsımlarını
getirdikten sonra gidecektiniz.
57
00:04:26,642 --> 00:04:28,644
Açılacak iki kart kaldı.
58
00:04:28,644 --> 00:04:31,688
Lütfen durun. İkiniz de durun lütfen.
59
00:04:31,688 --> 00:04:35,526
Christian, zamanın kalmadı.
Mankenleri çoktan gönderdim.
60
00:04:43,200 --> 00:04:47,496
Hanımlar ve beyler,
Christian Dior'un sanatı.
61
00:05:34,960 --> 00:05:37,171
Anlamı, gerçek bir ölüm değil.
62
00:05:37,171 --> 00:05:40,507
Hadi, gel.
Öğrenciler genç, güzel ve hayat dolu.
63
00:05:40,507 --> 00:05:42,718
Soru soracaklar
ve muhteşem bir iş çıkaracaksın.
64
00:06:04,865 --> 00:06:06,825
BAR CEKETİ
65
00:06:23,217 --> 00:06:24,843
Dior!
66
00:06:50,911 --> 00:06:51,912
Teşekkürler.
67
00:07:03,382 --> 00:07:04,424
Teşekkürler.
68
00:07:08,011 --> 00:07:09,471
Mösyö Dior.
69
00:07:11,139 --> 00:07:12,641
Mösyö Dior.
70
00:07:16,854 --> 00:07:20,023
Teşekkürler.
71
00:07:20,023 --> 00:07:22,526
Sorbonne'un 700 yıllık tarihinde,
konuşma yapan
72
00:07:22,526 --> 00:07:28,699
ilk moda tasarımcısı olarak sizi
ağırlamaktan büyük bir mutluluk duyuyorum.
73
00:07:28,699 --> 00:07:29,616
Teşekkürler.
74
00:07:29,616 --> 00:07:34,288
Neredeyse son 10 yıldır dünyadaki
en ünlü tasarımcı olarak,
75
00:07:34,288 --> 00:07:39,459
yarattıklarınız ve başlattığınız devrimden
mutluluk duyuyor musunuz?
76
00:07:40,752 --> 00:07:42,421
Tek yapmak istediğim,
77
00:07:43,630 --> 00:07:48,969
şu ana dek ortaya koyulmuş
en güzel kadın kıyafetlerini
78
00:07:50,137 --> 00:07:53,390
tasarlamak.
79
00:07:56,852 --> 00:08:02,065
İkinci Dünya Savaşı'nın dehşetinden sonra,
1947'de yarattığınız koleksiyonla
80
00:08:02,816 --> 00:08:06,278
insanlığın yeniden güzellik
ve yaşama hevesi bulmasına yardım ettiniz.
81
00:08:06,862 --> 00:08:08,280
Size bunu mu öğretiyorlar?
82
00:08:10,282 --> 00:08:12,576
Bugün bize katılmaları için tüm dünyadaki
83
00:08:12,576 --> 00:08:15,704
en başarılı moda tasarım öğrencilerini
davet ettik.
84
00:08:15,704 --> 00:08:20,626
Bu, gerçekten hayatımın
en önemli anlarından biri. Teşekkürler.
85
00:08:21,543 --> 00:08:24,713
Mösyö, hemen başlayalım, olur mu?
86
00:08:24,713 --> 00:08:26,757
Buyurun, ilk sorumuzu alalım.
87
00:08:26,757 --> 00:08:28,342
Mösyö Dior, merhaba.
88
00:08:28,342 --> 00:08:29,510
Merhaba.
89
00:08:30,302 --> 00:08:32,763
Coco Chanel,
sekiz yıl sürgünde kaldıktan sonra
90
00:08:32,763 --> 00:08:35,182
bu hafta Paris'e dönüyor.
91
00:08:35,182 --> 00:08:38,227
Savaştan önce
dünyadaki en ünlü tasarımcıydı
92
00:08:38,227 --> 00:08:41,980
ve tasarım tahtına
yeniden oturacağını söylüyor.
93
00:08:41,980 --> 00:08:44,733
Bu konuda ne düşünüyorsunuz?
94
00:08:47,402 --> 00:08:49,530
Galiba oturacak başka bir yer bulmalıyım.
95
00:08:55,869 --> 00:08:59,206
Moda. Moda nedir? Sizce Dior, moda mı?
96
00:09:00,082 --> 00:09:02,000
Dior'un tasarımları abartılı.
97
00:09:02,501 --> 00:09:03,919
Abartıya zamanım yok.
98
00:09:03,919 --> 00:09:06,672
Hayır, basitlik benim tarzım.
99
00:09:06,672 --> 00:09:09,550
Elbise, kadını giymemeli.
Kadın, elbiseyi giymeli.
100
00:09:11,218 --> 00:09:14,346
Ve şimdi
70 yaşında bir dönüş yapıyorsunuz.
101
00:09:14,346 --> 00:09:15,848
İlham verici.
102
00:09:15,848 --> 00:09:20,185
Lütfen canım.
Chanel Evi'ni asla terk etmem.
103
00:09:20,185 --> 00:09:21,478
Asla.
104
00:09:21,478 --> 00:09:24,606
Onu kendim yarattım.
Yarattığım şeylere bakın.
105
00:09:24,606 --> 00:09:26,567
Tek gerçek varlığım o.
106
00:09:27,693 --> 00:09:29,611
Ve şimdi bana çok ihtiyaç duyuluyor.
107
00:09:29,611 --> 00:09:32,322
Dürüst olmak gerekirse canım... Bunu yaz...
108
00:09:32,322 --> 00:09:36,410
Christian Dior, Fransız modasını mahvetti
ve kurtarmak için geri dönüyorum.
109
00:09:37,661 --> 00:09:38,662
Mösyö Dior?
110
00:09:39,913 --> 00:09:40,914
Evet?
111
00:09:40,914 --> 00:09:46,962
Almanların, Paris'i işgal ettiği sırada
Coco Chanel'in atölyesini kapattığı
112
00:09:47,546 --> 00:09:50,757
ve Nazilerin eşlerine
elbise tasarlamayı reddettiği
113
00:09:50,757 --> 00:09:56,805
ama sizinse tasarım yapmaya ve
para kazanmaya devam ettiğiniz doğru mu?
114
00:09:56,805 --> 00:09:59,391
Lütfen soruların konusu, moda olsun.
115
00:09:59,391 --> 00:10:02,227
Hayır. Hayır, bu çok güzel bir soru
116
00:10:02,227 --> 00:10:05,022
ve sormak istediğiniz soruları
yanıtlamak istiyorum.
117
00:10:07,941 --> 00:10:10,611
Matmazel Chanel'in kendi işletmesi vardı
118
00:10:10,611 --> 00:10:12,654
ve kapatmak, onun kararıydı.
119
00:10:13,488 --> 00:10:14,489
Ben...
120
00:10:16,033 --> 00:10:19,411
Ben, Lucien Lelong için çalışan,
isimsiz bir kişiydim.
121
00:10:21,038 --> 00:10:25,959
Savaşın kaosunu
ve hayatımızın en karanlık günleri olan
122
00:10:27,503 --> 00:10:33,175
Nazi işgalini yaşayanlar...
123
00:10:35,802 --> 00:10:39,348
Ve evet, tasarımlarımızı Nazilerin
eşlerine ve kız arkadaşlarına sattık.
124
00:10:43,685 --> 00:10:45,354
Gerçek bu
125
00:10:46,522 --> 00:10:51,276
ama arkasında başka bir gerçek de var.
126
00:11:00,035 --> 00:11:02,621
NAZİLERİN PARİS İŞGALİNİN
ÜÇÜNCÜ YILI
127
00:11:03,205 --> 00:11:04,498
Hanımlar ve beyler,
128
00:11:04,498 --> 00:11:07,459
karneniz yoksa size yemek veremeyiz.
129
00:11:17,219 --> 00:11:21,306
Lütfen.
130
00:11:23,016 --> 00:11:26,061
- Önünüze geçebilir miyim?
- Hayır. Üzgünüm.
131
00:11:26,061 --> 00:11:29,064
- Ama her gün yemek kalmıyor.
- Hiçbirimize kalmıyor.
132
00:11:29,064 --> 00:11:30,691
Bir tek kendimi doyurmuyorum.
133
00:11:30,691 --> 00:11:32,901
Lütfen... Bu... Hepimiz zorlanıyoruz.
134
00:11:32,901 --> 00:11:35,362
Yemek kalmadı. Artık kapattık.
135
00:11:37,364 --> 00:11:39,700
Durun. Belgelerinizi görelim.
136
00:11:39,700 --> 00:11:42,077
Neden her gün bizi rahatsız ediyorsunuz?
137
00:11:42,077 --> 00:11:43,161
Belgeleriniz.
138
00:11:43,161 --> 00:11:45,539
Her gün buradan geçtiğimi görüyorsunuz.
139
00:11:46,540 --> 00:11:48,500
En azından kameramı geri alabilir miyim?
140
00:11:49,001 --> 00:11:52,963
Matmazel. Sizi durdurduğumuz için pardon
ama belgelerinizi görmek zorundayız.
141
00:11:53,797 --> 00:11:54,756
Çıkarayım.
142
00:11:55,257 --> 00:11:56,633
Ve nereye gidiyorsunuz?
143
00:11:57,301 --> 00:11:58,302
İşe.
144
00:12:00,846 --> 00:12:03,307
- Bu sabah nasılsınız?
- Hans, nasılız?
145
00:12:04,057 --> 00:12:06,435
Sıkkın. Sıkıldım.
146
00:12:06,935 --> 00:12:08,145
Hans sıkıldı.
147
00:12:08,770 --> 00:12:09,771
Ben de yalnızım.
148
00:12:10,731 --> 00:12:12,107
Siz nasılsınız matmazel?
149
00:12:12,691 --> 00:12:16,236
Sıkkın mısınız yoksa yalnız mı?
150
00:12:18,572 --> 00:12:19,573
Yoksa ikisi mi?
151
00:12:20,866 --> 00:12:22,284
Evde bırakmış olmalıyım.
152
00:12:23,702 --> 00:12:25,829
Öğle molamda gidip getirebilirim.
153
00:12:25,829 --> 00:12:28,540
Emin olmak için şimdi beraber gidelim mi?
154
00:12:29,208 --> 00:12:30,209
Yatak odasında mı?
155
00:12:30,209 --> 00:12:32,211
Belgeniz yoksa sizi tutuklamak zorundayız.
156
00:12:33,545 --> 00:12:34,546
Lütfen.
157
00:12:35,714 --> 00:12:37,674
Basit bir hata.
158
00:12:38,425 --> 00:12:42,554
Basit hataların basit çözümleri vardır.
159
00:12:45,057 --> 00:12:48,018
Direnirseniz size zarar vermek
zorunda kalırız, yazık olur.
160
00:12:53,774 --> 00:12:55,234
Dur!
161
00:13:03,325 --> 00:13:05,577
O aptal ayakkabılarla
kaçacağını mı sandın?
162
00:13:05,577 --> 00:13:08,163
Lütfen, hayır.
163
00:13:08,789 --> 00:13:10,415
- Lütfen durun!
- Hareket etme.
164
00:13:11,208 --> 00:13:12,167
Hareket etme.
165
00:13:12,876 --> 00:13:14,211
Sana zarar vermek istemiyorum.
166
00:13:14,211 --> 00:13:16,922
- Acele et.
- Hareket etme.
167
00:13:17,548 --> 00:13:18,590
Hareket etme.
168
00:13:19,675 --> 00:13:20,676
Gunther!
169
00:13:29,309 --> 00:13:32,271
İyi misin? Başardın.
Tuzak, mükemmel şekilde çalıştı.
170
00:13:32,271 --> 00:13:33,814
- Kanaması var.
- Jean, silahını al.
171
00:13:33,814 --> 00:13:35,691
- Catherine...
- Sorun yok, benim kanım değil.
172
00:13:36,191 --> 00:13:37,317
Parası var.
173
00:13:37,317 --> 00:13:38,485
Güzel. Al.
174
00:13:38,485 --> 00:13:40,028
İşte basit çözümün.
175
00:13:41,238 --> 00:13:42,614
Gidelim!
176
00:13:42,614 --> 00:13:43,991
Vive la Résistance!
177
00:13:45,242 --> 00:13:46,994
- Yardım edin!
- Tuzak!
178
00:13:46,994 --> 00:13:49,496
İki Nazi askeri vuruldu. Direniş tuzağı!
179
00:13:49,496 --> 00:13:51,999
Tutuklamalar başlamadan önce gidin!
180
00:13:51,999 --> 00:13:53,876
- Yürüyün!
- Ne tarafa?
181
00:14:04,678 --> 00:14:06,430
- Kaçın!
- Bu taraftan.
182
00:14:06,430 --> 00:14:08,515
Bu gece öğrencilere dönemezsin.
183
00:14:10,350 --> 00:14:12,436
- Bana yer olduğundan emin misin?
- Evet.
184
00:14:12,436 --> 00:14:14,730
- Sana bakacağız.
- Çabuk Jean.
185
00:14:14,730 --> 00:14:15,647
Gel, acele et.
186
00:14:19,359 --> 00:14:24,156
Kocan nerede? Neden yanında değil?
187
00:14:24,156 --> 00:14:25,782
Evin nerede?
188
00:14:25,782 --> 00:14:28,202
- Orada.
- Eve git!
189
00:14:31,079 --> 00:14:32,122
Herkes içeri!
190
00:14:32,122 --> 00:14:33,415
Eve girin.
191
00:14:33,415 --> 00:14:37,002
Evlerinize dönün. Hemen. Gidin!
192
00:14:51,391 --> 00:14:53,352
İçeri girin. Hemen.
193
00:14:54,353 --> 00:14:55,771
- İç.
- Teşekkürler.
194
00:15:00,025 --> 00:15:01,360
Eve gidin!
195
00:15:01,360 --> 00:15:02,819
Cephaneyi nereden bulacağız?
196
00:15:02,819 --> 00:15:05,864
Bizde bu var. Bunlar, bizim için harika.
197
00:15:05,864 --> 00:15:10,077
- O ne?
- Almanya'da adı...
198
00:15:13,664 --> 00:15:14,998
Peşine takılan oldu mu?
199
00:15:16,250 --> 00:15:19,294
- Hayır.
- Emin misin? Dışarıda bağırış duydum.
200
00:15:21,296 --> 00:15:22,381
Sen kimsin?
201
00:15:24,508 --> 00:15:28,095
Sen kimsin? Cevap ver. Bu kim? Hervé.
202
00:15:29,388 --> 00:15:31,807
Hervé, bu kim?
203
00:15:32,391 --> 00:15:35,561
Burası, benim evim, tamam mı?
Ve bana cevap vereceksiniz.
204
00:15:35,561 --> 00:15:37,855
Kız kardeşim nerede? O nerede?
205
00:15:37,855 --> 00:15:41,149
Hervé cevap verirdi
ama cevap vermemesini istedim.
206
00:15:42,192 --> 00:15:43,026
Teşekkürler.
207
00:15:43,735 --> 00:15:46,530
Neler olduğunu bana anlatmalısın.
208
00:15:49,449 --> 00:15:51,201
Çok endişelenebiliyorsun.
209
00:15:51,785 --> 00:15:54,454
Fazlaca, gereksiz yere endişeleniyorsun.
Ve telaşlısın.
210
00:15:55,038 --> 00:15:57,332
Anlatırsam daha çok endişeleneceksin.
211
00:15:57,332 --> 00:15:58,959
Hayır, üzgünüm. Hayır.
212
00:15:58,959 --> 00:16:00,377
Sizi barındırmaktan memnunum
213
00:16:00,377 --> 00:16:04,089
ama Direniş,
bu mahalledeki Nazilere pusu kuruyor
214
00:16:04,089 --> 00:16:08,719
ve sense
bir yabancıyı bu eve getiriyorsun.
215
00:16:08,719 --> 00:16:10,345
Aptalca.
216
00:16:10,345 --> 00:16:12,431
Mösyö Lelong, bu hafta ödeme yaptı mı?
217
00:16:12,431 --> 00:16:14,433
- Özel olarak konuşalım.
- Başka bir zaman.
218
00:16:14,433 --> 00:16:17,269
Senin için stresli olduğunu biliyorum
Christian ama gerekli.
219
00:16:17,269 --> 00:16:19,396
Lütfen benim için endişelenme Hervé.
220
00:16:19,396 --> 00:16:21,231
Bu kadar para nereden geldi?
221
00:16:21,231 --> 00:16:23,358
Naziler, Lelong'un İspanya'ya
222
00:16:23,358 --> 00:16:27,279
ve Güney Amerika'ya
elbise satmasına izin verdi.
223
00:16:27,279 --> 00:16:30,324
Ve yakınlarda bir etkinlik var
ve daha çok iş olacak.
224
00:16:30,949 --> 00:16:36,413
- Ne yapıyorsun?
- Balo elbisesi.
225
00:16:36,413 --> 00:16:37,581
Balo elbisesi mi?
226
00:16:41,043 --> 00:16:43,378
Şu anda sadece Naziler parti yapıyor
227
00:16:43,378 --> 00:16:45,339
ve sen, balo elbisesi yapıyorsun.
228
00:16:45,339 --> 00:16:46,632
Aptal olan sensin.
229
00:16:47,466 --> 00:16:49,009
Aptal, yaşlı adam sensin.
230
00:16:51,386 --> 00:16:52,804
İşi reddetmelisin.
231
00:16:53,305 --> 00:16:55,265
Ve işten atılayım, öyle mi?
232
00:16:55,265 --> 00:16:57,267
O zaman hiç paramız olmaz.
233
00:16:57,267 --> 00:16:59,144
Ne yapacaksın?
234
00:16:59,144 --> 00:17:03,524
Çünkü neredeyse hepsi,
sana ve yaptığın şeylere gidiyor.
235
00:17:04,273 --> 00:17:05,400
Tek bildiğim şu,
236
00:17:05,400 --> 00:17:09,404
yapmayacağına söz verdiğin şeyi yaptın.
237
00:17:10,030 --> 00:17:11,198
Özür dilemelisin.
238
00:17:12,281 --> 00:17:13,825
- Ne yapacağım?
- Dilemelisin.
239
00:17:13,825 --> 00:17:16,118
Jean, Parislilerin direnmesi için
önemli işler yapıyor.
240
00:17:16,118 --> 00:17:19,623
Kelime seçimlerim için özür dilerim
Mösyö Dior.
241
00:17:19,623 --> 00:17:24,252
Ve Catherine, sizin gibi bir kardeşe
sahip olduğu için çok şanslıyız.
242
00:17:25,628 --> 00:17:28,339
Bak, 72 saat boyunca sokağa çıkamayız.
243
00:17:28,339 --> 00:17:30,717
Ve endişelenme, sonra hemen gideceğiz.
244
00:17:31,510 --> 00:17:34,054
Catherine,
tabii ki senin kalmanı istiyorum.
245
00:17:34,805 --> 00:17:36,056
Evet mi? Kalacak mısın?
246
00:17:37,850 --> 00:17:40,185
Karanlık çöktükten sonra
Jean'ı gizlice çıkaracağız.
247
00:17:41,103 --> 00:17:42,855
Ve sonra hepimiz çıkacağız.
248
00:17:45,482 --> 00:17:48,277
Dediklerimi dinler misin lütfen?
249
00:17:50,487 --> 00:17:53,574
Nerede olduğunu bilmezsem uyuyamam.
250
00:18:04,084 --> 00:18:06,545
Tamam, kalabilirsin.
251
00:18:06,545 --> 00:18:10,465
Peki. Hayır, haklısın.
252
00:18:10,465 --> 00:18:12,509
Evet, kalabilirsin.
253
00:18:13,302 --> 00:18:14,469
Burada kalabilirsin.
254
00:18:14,469 --> 00:18:17,222
Bence daha iyi bir fikir. Daha güvenli.
255
00:18:21,143 --> 00:18:25,147
{\an8}FRANSIZ MAHKÛMLARIN TUTULDUĞU
SAVAŞ KAMPI - PARİS'İN 48 KİLOMETRE DIŞI
256
00:18:27,232 --> 00:18:28,609
Almanca konuşmuyor.
257
00:18:29,651 --> 00:18:30,903
Bana dokunmayın.
258
00:18:30,903 --> 00:18:32,613
- Coco.
- Nerede...
259
00:18:41,038 --> 00:18:43,540
- André?
- Siz kimsiniz?
260
00:18:44,041 --> 00:18:48,378
Mahkûm 4.332'yi almak için belgelerim var.
261
00:18:49,463 --> 00:18:52,090
- André?
- Kafanı eğ.
262
00:18:53,133 --> 00:18:54,301
Sen misin?
263
00:18:56,595 --> 00:18:59,056
Matmazel, yeğeninizin,
size bir iyilik olarak
264
00:18:59,056 --> 00:19:02,100
serbest bırakıldığı söylendi.
265
00:19:02,100 --> 00:19:03,227
Ve kimse bilmemeli.
266
00:19:03,227 --> 00:19:05,437
André için geldim. Sadece o umurumda.
267
00:19:05,437 --> 00:19:07,272
Ödeme yapabilirim. Ben...
268
00:19:07,272 --> 00:19:08,941
- Param var.
- Ödeme mi yapacaksınız?
269
00:19:08,941 --> 00:19:12,444
Evet, ne isterseniz. Param var.
270
00:19:12,444 --> 00:19:17,533
Beni satın alacağınızı mı sanıyorsunuz?
Beni satın alamazsınız.
271
00:19:17,533 --> 00:19:19,535
- Hayır.
- Hayır! Lütfen.
272
00:19:19,535 --> 00:19:23,080
- Ateş etmeyin!
- Bekleyin! Para getirmemiz söylendi.
273
00:19:23,956 --> 00:19:25,249
Matmazel, bunu demek istedi.
274
00:19:25,249 --> 00:19:27,543
Bana kalsaydı ölürdü.
275
00:19:28,335 --> 00:19:29,419
Belki siz de.
276
00:19:29,419 --> 00:19:30,712
Neyse ki karar sizin değil.
277
00:19:45,102 --> 00:19:46,103
Lütfen.
278
00:19:51,441 --> 00:19:53,652
- Yeğeninizi alın.
- Çok şükür.
279
00:19:54,403 --> 00:19:55,696
Teşekkürler.
280
00:19:55,696 --> 00:19:57,239
Coco, seni seviyorum.
281
00:19:57,865 --> 00:19:59,908
- Gel. Biz...
- Gel, eve gidiyoruz.
282
00:20:00,409 --> 00:20:01,743
Gel. Kalk.
283
00:20:10,169 --> 00:20:13,380
İstediğiniz gibi Bay Spatz. İş bitti.
284
00:20:15,174 --> 00:20:16,425
Minnettar mıydı?
285
00:20:16,925 --> 00:20:17,926
Minnettar mı?
286
00:20:18,719 --> 00:20:19,720
Kimin umurunda?
287
00:20:19,720 --> 00:20:23,265
Komutan Schellenberg'in umurunda.
Onunla üç gün içinde buluşmak istiyor.
288
00:20:23,849 --> 00:20:27,060
Onun ve Baron'un,
Ritz'e gittiğinden emin ol.
289
00:20:28,103 --> 00:20:29,271
Güvenli şekilde.
290
00:21:37,339 --> 00:21:39,716
{\an8}Şu anda sadece Naziler parti yapıyor
291
00:21:39,716 --> 00:21:41,635
{\an8}ve sen, balo elbisesi yapıyorsun.
292
00:21:55,148 --> 00:21:58,360
RITZ OTEL
293
00:22:00,112 --> 00:22:01,363
Durumu nasıl?
294
00:22:02,406 --> 00:22:03,615
Daha iyi.
295
00:22:08,704 --> 00:22:11,665
Benim yanıma geldiğinde çok küçüktü.
296
00:22:13,166 --> 00:22:14,334
Kız kardeşim öldüğünde.
297
00:22:22,259 --> 00:22:24,595
Şimdiki gibi,
o zaman da bana ihtiyacı vardı.
298
00:22:25,220 --> 00:22:26,972
Neyse ki artık evde.
299
00:22:26,972 --> 00:22:29,183
Evet, sayende Baron.
300
00:22:30,726 --> 00:22:32,019
Sana borçluyum.
301
00:22:32,019 --> 00:22:33,979
Bana bir borcun yok Coco.
302
00:22:36,940 --> 00:22:38,483
Bakmıyorsunuz bile!
303
00:22:38,483 --> 00:22:42,279
Mösyö Balmain,
hoşuma gitmeyen tasarımlara bakarak
304
00:22:42,279 --> 00:22:45,574
harcayacak zamanım yok.
305
00:22:45,574 --> 00:22:47,201
{\an8}Hoşunuza gitmeyen nedir?
306
00:22:47,201 --> 00:22:48,493
{\an8}LUCIEN LELONG
KURUCU, MAISON LELONG
307
00:22:48,493 --> 00:22:50,829
{\an8}Hiçbir şey görmüyorum. Hiçbir şey.
308
00:22:50,829 --> 00:22:54,917
{\an8}Öğleden sonrası için ideal olan
siyah krepdöşin tunik elbise hariç.
309
00:22:54,917 --> 00:22:56,001
{\an8}PIERRE BALMAIN
TASARIMCI, MAISON LELONG
310
00:22:56,001 --> 00:22:58,003
{\an8}Mösyö Balmain,
tunik tasarlamanız istenmedi.
311
00:22:58,003 --> 00:23:00,839
{\an8}Hayır, balo elbisesi tasarlamanız istendi.
312
00:23:00,839 --> 00:23:01,924
{\an8}MADAM RAYMONDE ZEHNACKER
DİREKTÖR
313
00:23:01,924 --> 00:23:04,384
{\an8}Teslim tarihi, dört gün sonra
314
00:23:04,384 --> 00:23:09,932
ve balo elbiseleri,
tuniklerden biraz daha abartılıdır.
315
00:23:09,932 --> 00:23:11,141
Daha ayrıntılı.
316
00:23:11,141 --> 00:23:15,687
Mesela Mösyö Balmain, bu tarz bir şey.
317
00:23:18,357 --> 00:23:19,608
Mösyö Dior.
318
00:23:19,608 --> 00:23:23,695
Bu, çok güzel bir elbise.
319
00:23:23,695 --> 00:23:27,908
Ve tasarlamanızı istediğimiz şeyi
tasarladığınız için çok teşekkürler.
320
00:23:27,908 --> 00:23:29,785
Şu ana dek yaptıkların arasında favorim.
321
00:23:29,785 --> 00:23:31,245
Evet. Bravo Christian.
322
00:23:31,245 --> 00:23:33,205
- Çok güzel.
- Teşekkürler.
323
00:23:33,205 --> 00:23:35,832
- Çizimlerime bakarsan...
- Evet, çok isterim.
324
00:23:35,832 --> 00:23:38,210
Mösyö Lelong,
kimin için olduğunu öğrenene dek
325
00:23:38,210 --> 00:23:39,878
tasarım yapmayı reddediyorum.
326
00:23:39,878 --> 00:23:43,757
Pierre, cevabını duymak istemediğin
327
00:23:43,757 --> 00:23:45,801
sorular sormamalısın.
328
00:23:45,801 --> 00:23:49,429
Belki de tasarım yapmayı,
nefes almayı da bırakmalıyım.
329
00:23:49,429 --> 00:23:50,472
Pierre.
330
00:23:50,472 --> 00:23:52,057
Belki de var olmamalıyım!
331
00:23:53,267 --> 00:23:54,560
Au revoir.
332
00:23:55,269 --> 00:23:57,980
Çok zekice tasarlanmış Christian.
333
00:23:57,980 --> 00:24:01,817
Ve katmanlar çok hoş.
334
00:24:01,817 --> 00:24:05,904
Müşteri, kıyafet provasında
orada olmanı istedi.
335
00:24:06,488 --> 00:24:09,950
Lütfen, tasarım haricinde
başka bir işe dâhil olmak istemiyorum.
336
00:24:09,950 --> 00:24:12,286
Özellikle seni istedi.
337
00:24:14,413 --> 00:24:15,747
Yapamam. Üzgünüm.
338
00:24:15,747 --> 00:24:17,207
Christian, gitmek zorundasın.
339
00:24:17,207 --> 00:24:20,586
Bu insanları, kendimize düşman edemeyiz.
340
00:24:21,753 --> 00:24:23,130
Bir terzi gönderin.
341
00:24:23,130 --> 00:24:26,925
- Özellikle seni istedi.
- Neden?
342
00:24:26,925 --> 00:24:28,343
Bilmiyoruz.
343
00:24:28,844 --> 00:24:29,887
Seni gönderiyoruz.
344
00:24:29,887 --> 00:24:31,138
Ama ölçüleri elimde.
345
00:24:31,138 --> 00:24:33,724
Elbisesini, prova yapmak zorunda kalmadan
yapabilirim.
346
00:24:35,017 --> 00:24:36,768
İstediğim küçük bir şey.
347
00:24:36,768 --> 00:24:38,896
Bu durumda, büyük bir şey istiyorsunuz.
348
00:24:43,817 --> 00:24:46,028
Ama bankanın başkanı sizsiniz.
349
00:24:46,028 --> 00:24:48,780
Fonları aktarmak mümkün değil ne demek?
350
00:24:48,780 --> 00:24:51,033
Ailem, o paraya bel bağlıyor.
351
00:24:51,033 --> 00:24:53,952
Matmazel, artık o hesaba erişiminiz yok.
352
00:24:53,952 --> 00:24:57,664
Ne? Ama kendi şirketim. Kendi param.
353
00:24:57,664 --> 00:25:00,167
Ortaklarınız,
savaşın başında ülkeden kaçtı.
354
00:25:00,167 --> 00:25:02,044
Ve artık bizimle çalışmıyorlar.
355
00:25:02,044 --> 00:25:04,213
Fonlar
artık Wertheimerların hesabında değil.
356
00:25:04,213 --> 00:25:07,466
Ama iznim olmadan
böyle bir karar veremezler.
357
00:25:07,466 --> 00:25:09,593
Tek diyebileceğim, çoktan yaptıkları.
358
00:25:10,427 --> 00:25:13,889
O hesaba erişiminiz yok. Üzgünüm.
359
00:25:19,478 --> 00:25:23,023
Ama belki de
Nazilerden yardım istemelisiniz.
360
00:25:25,526 --> 00:25:26,652
Ne cüretle bunu dersiniz?
361
00:25:27,402 --> 00:25:28,987
Yeter. Gidebilirsiniz!
362
00:25:28,987 --> 00:25:30,239
Siz bilirsiniz.
363
00:25:31,281 --> 00:25:32,866
Ama bu tarz konuları hallederler.
364
00:25:32,866 --> 00:25:34,034
Ne tarz konuları?
365
00:25:34,034 --> 00:25:35,369
Yahudiler ile ilgili konuları.
366
00:25:36,203 --> 00:25:37,913
Wertheimer kardeşler gibi insanlar.
367
00:25:38,830 --> 00:25:40,541
Bana öyle söylendi.
368
00:25:46,380 --> 00:25:51,093
Mösyö Wertheimer'a onunla hemen
konuşmam gerektiğini söyleyin demiştim!
369
00:25:55,013 --> 00:25:57,599
Evet, New York'ta
saatin erken olduğunu biliyorum.
370
00:25:57,599 --> 00:26:00,060
Umurumda değil! Uyuyorsa uyandırın!
371
00:26:00,894 --> 00:26:03,146
Beni dinle seni aptal kadın!
372
00:26:03,146 --> 00:26:06,108
Pierre'e ve budala kardeşine
373
00:26:06,108 --> 00:26:09,027
bunun yanlarına kalmayacağını söyle.
374
00:26:09,736 --> 00:26:11,947
O haydutlar, beni mahvetti!
375
00:26:13,031 --> 00:26:14,032
Alo?
376
00:26:17,202 --> 00:26:21,456
Ortaklarının Amerika'ya kaçmasının
nedeninin, Naziler olduğunu düşünüyordum.
377
00:26:21,456 --> 00:26:24,960
- Ama sen kaldın diye kaçmışlar.
- Komik değil!
378
00:26:25,460 --> 00:26:28,255
Onlar, ortakların Coco,
arkadaşların değil.
379
00:26:28,255 --> 00:26:32,134
Sana hediye olarak
büyük miktarda bir para vermek istiyordum.
380
00:26:32,134 --> 00:26:33,510
Paranı istemiyorum.
381
00:26:34,386 --> 00:26:36,221
Teşekkürümü kabul etmelisin.
382
00:26:36,221 --> 00:26:41,143
André'yi kurtardığın için
sana sonsuza dek minnettar olacağım.
383
00:26:42,019 --> 00:26:47,608
Coco, şu anda daha büyük sorunlarımız var.
384
00:26:48,775 --> 00:26:49,776
Ne oldu?
385
00:26:50,319 --> 00:26:51,612
Bağlantım,
386
00:26:51,612 --> 00:26:55,240
André'nin serbest bırakılmasını sağlayan
Nazi, seninle görüşmek istiyor.
387
00:26:55,240 --> 00:26:56,325
Neden?
388
00:26:56,325 --> 00:26:57,409
Bunu konuşmuştuk.
389
00:26:58,076 --> 00:27:00,454
André'yi serbest bırakmak karşılığında,
senden bir şey
390
00:27:00,454 --> 00:27:02,080
isteyebileceğini biliyorduk.
391
00:27:02,080 --> 00:27:03,665
Evet ama çoktan serbest bırakıldı.
392
00:27:03,665 --> 00:27:04,708
Coco.
393
00:27:04,708 --> 00:27:06,460
Ne olduğunu öğrenemez misin?
394
00:27:06,460 --> 00:27:07,794
Denedim.
395
00:27:11,173 --> 00:27:13,967
Gitmezsen
beni tutuklamakla tehdit ediyorlar.
396
00:27:16,178 --> 00:27:18,764
Lütfen. Bana hediye mi vermek istiyorsun?
397
00:27:19,973 --> 00:27:21,683
Bunu hediyen olarak düşün.
398
00:27:21,683 --> 00:27:22,976
Bu gece onunla görüş.
399
00:27:23,894 --> 00:27:25,604
Otele gelecek.
400
00:27:26,355 --> 00:27:28,398
Peki Baron, ben...
401
00:27:30,567 --> 00:27:32,027
Belki şirketimi geri almam için...
402
00:27:34,863 --> 00:27:36,657
...bana yardım edebilirler.
403
00:27:37,366 --> 00:27:38,909
Dikkatli ol.
404
00:27:40,035 --> 00:27:43,789
Yakında savaş,
İtilaf Devletleri'nin lehine dönebilir.
405
00:27:45,082 --> 00:27:47,042
Sonunun benimki gibi olmasını istemezsin.
406
00:27:47,042 --> 00:27:49,837
Onlarla çalıştığım için pişmanım.
407
00:28:03,141 --> 00:28:05,811
Onun için ne yapıyorsan
bir an önce durman lazım.
408
00:28:05,811 --> 00:28:07,980
Bisikletle mesaj iletiyorum.
409
00:28:07,980 --> 00:28:09,231
Bana yalan söyleme.
410
00:28:12,359 --> 00:28:14,653
Ona olan aşkın, gözünü kör etmiş.
411
00:28:15,279 --> 00:28:17,489
Senden ben sorumluyum Catherine.
412
00:28:17,489 --> 00:28:18,949
Tam olarak neden?
413
00:28:20,909 --> 00:28:21,994
Neden?
414
00:28:22,703 --> 00:28:25,497
Çünkü anneme bana bakacağına dair
söz verdin diye mi?
415
00:28:31,128 --> 00:28:32,588
Buraya gel Christian.
416
00:28:36,508 --> 00:28:38,010
O, bize bir hediye.
417
00:28:38,010 --> 00:28:39,469
Senin ve benim.
418
00:28:40,345 --> 00:28:42,931
Çok zamanımın kalmadığından korkuyorum.
419
00:28:43,724 --> 00:28:46,101
Ona sen göz kulak olacaksın Christian.
420
00:28:47,895 --> 00:28:50,939
Hayatta olduğun sürece ona rehberlik et.
421
00:28:52,858 --> 00:28:54,234
Harikasın.
422
00:29:01,116 --> 00:29:01,950
Gestapo.
423
00:29:05,078 --> 00:29:07,039
Hızlıca dua edelim.
424
00:29:08,248 --> 00:29:12,711
Bu çiçekleri görmek, çok hoşuna giderdi.
425
00:29:27,518 --> 00:29:29,937
Benden sorumlu değilsin.
426
00:29:36,610 --> 00:29:39,821
Kendinden sorumlusun Christian.
427
00:29:41,823 --> 00:29:43,325
Bu, senin için ettiğim dua.
428
00:29:55,212 --> 00:29:58,715
- Güzel, değil mi?
- Çok güzel.
429
00:29:58,715 --> 00:30:01,844
- Evet. Teşekkürler. Teşekkürler Cristóbal.
- Ne...
430
00:30:03,136 --> 00:30:04,763
Bunun hakkında ne düşünüyorsun?
431
00:30:06,473 --> 00:30:09,309
- Ben...
- Ne düşünüyorsun Christian?
432
00:30:11,687 --> 00:30:13,605
Daha iyisini yapabilirsin.
433
00:30:13,605 --> 00:30:16,149
Tamam ama daha iyisini nasıl yapabilirim?
434
00:30:16,149 --> 00:30:19,486
- Nasıl geliştirirdin?
- Hayır, ben... Düşüncem değişmedi.
435
00:30:19,987 --> 00:30:21,113
{\an8}Naziler için çalışmam.
436
00:30:21,113 --> 00:30:22,281
{\an8}MODA TASARIMCISI
437
00:30:22,281 --> 00:30:24,283
{\an8}Açlıktan ölsen bile mi?
438
00:30:25,158 --> 00:30:27,411
Balenciaga adı, bunu desteklemeyecek.
439
00:30:28,579 --> 00:30:31,456
Lelong, onlar için mi çalışıyor?
440
00:30:31,456 --> 00:30:33,125
- Öyle mi?
- Saf olma.
441
00:30:33,125 --> 00:30:35,878
SS'nin başı, Komutan Schellenberg'in
Paris'e gelişini kutlamak için
442
00:30:35,878 --> 00:30:37,296
yapılan balo için elbise tasarlıyorsun.
443
00:30:37,296 --> 00:30:38,630
Paraya ihtiyacım var.
444
00:30:38,630 --> 00:30:41,675
Babama ve kız kardeşime bakmak zorundayım.
445
00:30:41,675 --> 00:30:43,927
Nazilerle iş birliği yapmanı istemiyorlar.
446
00:30:43,927 --> 00:30:44,845
- Lütfen.
- Ben...
447
00:30:44,845 --> 00:30:47,306
Nazi olduğundan şüphelendiğim
bir müşterim vardı
448
00:30:47,306 --> 00:30:50,434
ve onunla prova yapmam için
beni iki defa aradı.
449
00:30:50,434 --> 00:30:52,186
İki sefer de reddettim.
450
00:30:52,186 --> 00:30:55,230
Ve Lelong, kimin için tasarladığımızı
söylemedi.
451
00:30:55,230 --> 00:31:00,485
Tahminime göre Lelong, sizi korumak
ve maaş ödeyebilmek için yalan söylüyor.
452
00:31:02,154 --> 00:31:04,698
Böylece savaş biterse
ve gerçek ortaya çıkarsa
453
00:31:04,698 --> 00:31:07,034
haberiniz olmadığını söyleyebilirsiniz.
454
00:31:07,034 --> 00:31:08,535
Yapamam.
455
00:31:09,953 --> 00:31:11,205
Düşüncesi bile kötü.
456
00:31:13,373 --> 00:31:16,084
Ama söylesene, favorin hangisi?
457
00:31:16,084 --> 00:31:17,044
Fiyonklu olan...
458
00:31:17,044 --> 00:31:22,090
Naziler, bana ve Coco Chanel'e, kıyafet
tasarlamamız için çok para teklif etti.
459
00:31:22,090 --> 00:31:27,387
- İkimiz de reddettik.
- O zaman neden Ritz'de kalıyor?
460
00:31:31,183 --> 00:31:32,184
Bilmiyorum.
461
00:31:33,143 --> 00:31:35,479
Ama Coco Chanel'in,
Nazilerin geldiğini duyunca
462
00:31:35,479 --> 00:31:37,105
öfkeyle çığlık attığını söyleyebilirim.
463
00:31:37,105 --> 00:31:41,151
Görüp duymadıysanız
diğer her şey dedikodudur.
464
00:31:41,151 --> 00:31:42,861
- Sen görüp duydun mu?
- Evet.
465
00:31:42,861 --> 00:31:45,656
Evet, gözlerim ve kulaklarımla oradaydım.
466
00:31:45,656 --> 00:31:49,368
Neden herkes çok ciddi?
467
00:31:49,368 --> 00:31:52,663
Alman işgalinde sefaletle geçen
başka bir gece daha.
468
00:31:56,166 --> 00:31:59,837
Bir gün bunların hepsi bitecek, değil mi?
469
00:32:01,129 --> 00:32:03,799
Ve şimdi kendine sorman gereken şey,
bittiğinde
470
00:32:05,217 --> 00:32:07,594
vicdanın, yaptıklarını kaldırabilecek mi?
471
00:32:09,179 --> 00:32:12,224
İnan bana, seçimlerimiz önemli.
472
00:32:28,740 --> 00:32:31,326
Merhaba Albert. Biri, beni bekliyor.
473
00:32:31,326 --> 00:32:32,536
Matmazel.
474
00:32:33,078 --> 00:32:34,079
Teşekkürler.
475
00:32:37,291 --> 00:32:39,626
Tanıştığımıza çok memnun oldum.
476
00:32:39,626 --> 00:32:41,545
Baron, sizden çok bahsetti.
477
00:32:41,545 --> 00:32:43,755
Eski dostmuşuz gibi hissediyorum.
478
00:32:44,339 --> 00:32:45,340
İngiliz misiniz?
479
00:32:46,091 --> 00:32:47,676
Annem öyleydi. Gidelim mi?
480
00:32:49,052 --> 00:32:50,679
Adınızı bile bilmiyorum.
481
00:32:51,180 --> 00:32:55,392
Soyadım Dincklage
ama bana Spatz diyebilirsiniz.
482
00:32:55,392 --> 00:32:57,227
Almanca "serçe" demek.
483
00:32:57,227 --> 00:32:59,980
Size neden öyle diyorlar Mösyö Spatz?
484
00:32:59,980 --> 00:33:02,357
Çünkü pejmürde tüyleri
ve çirkin bir ötüşü vardır
485
00:33:02,357 --> 00:33:04,735
ve ben, serçenin tam tersiyim.
486
00:33:05,527 --> 00:33:06,528
Gidelim mi?
487
00:33:09,323 --> 00:33:11,575
- Endişelenmeye gerek yok.
- Endişeli değilim.
488
00:33:11,575 --> 00:33:16,288
- Elleriniz hafifçe titremiyor mu?
- Nereye gittiğimizi neden söylemiyorsunuz?
489
00:33:16,288 --> 00:33:19,333
Bize, Maxim's'de güzel bir masa ayırttım.
490
00:33:19,333 --> 00:33:20,501
Lütfen.
491
00:33:24,338 --> 00:33:28,884
Denemelisin.
En sevdiğim şampanyalardan biridir.
492
00:33:32,137 --> 00:33:36,183
Misafiriniz olarak davet edilmek bir onur.
493
00:33:36,767 --> 00:33:39,019
Açıkçası matmazel,
494
00:33:39,019 --> 00:33:43,815
muhteşem Heinrich Himmler ile
aynı masada olacağını bilmiyordu.
495
00:33:44,608 --> 00:33:48,779
Spatz, matmazele yemekte
kimin olacağını söylemedin mi?
496
00:33:51,448 --> 00:33:53,700
Eksikliklerini affet.
497
00:33:55,327 --> 00:33:57,162
Sağlığına.
498
00:33:58,080 --> 00:33:59,164
Söyler misin...
499
00:34:01,416 --> 00:34:06,880
...Coco, tasarımcı Lucien Lelong hakkında
ne düşünüyorsun?
500
00:34:07,381 --> 00:34:08,382
Saygı duyulan biri mi?
501
00:34:08,382 --> 00:34:11,217
Tasarım yeteneğinin olmadığını bilenler
saygı duymaz.
502
00:34:14,012 --> 00:34:14,847
Harikasın.
503
00:34:15,931 --> 00:34:17,933
Doğruları söyleyen biri.
504
00:34:18,725 --> 00:34:21,687
Lelong sadece yapamayacağı
işleri yapacak kişileri işe alır.
505
00:34:21,687 --> 00:34:24,606
Çalışanlarının işlerine kendi adını yazar.
506
00:34:24,606 --> 00:34:27,775
O... Haute couture dünyasının yüz karasıdır.
507
00:34:27,775 --> 00:34:31,947
O zaman
neden Fransız modasının başkanı oldu?
508
00:34:31,947 --> 00:34:33,657
Basit. Ben reddettim, o kabul etti.
509
00:34:38,996 --> 00:34:40,455
Bana şunu açıkla.
510
00:34:40,455 --> 00:34:43,125
Fransızlar neden her şeye
havalı bir isim veriyor?
511
00:34:43,125 --> 00:34:44,751
"Haute couture" nedir?
512
00:34:44,751 --> 00:34:46,460
- Haute couture mu?
- Evet.
513
00:34:46,460 --> 00:34:48,297
"Özel dikim" anlamına gelir.
514
00:34:51,466 --> 00:34:54,928
Gördüğünüz her şey, el yapımı.
515
00:34:55,971 --> 00:34:59,975
Kaliteli kumaşlar. En lüks moda.
516
00:35:00,851 --> 00:35:06,148
Yaratmak için en az 366 saat gerekiyor.
517
00:35:06,899 --> 00:35:08,609
En iyinin de en iyisi.
518
00:35:10,861 --> 00:35:11,945
Evet.
519
00:35:12,988 --> 00:35:15,282
Ve hepsini Berlin'e götürmek istedik.
520
00:35:16,909 --> 00:35:18,160
- Götürmek mi?
- Evet.
521
00:35:18,911 --> 00:35:20,245
Götürmek istedik. Hepsini.
522
00:35:21,496 --> 00:35:24,416
Berlin'i
haute couture merkezi yapmak için.
523
00:35:27,377 --> 00:35:29,546
Ama Mösyö Lelong, 15.000 kişi götürmezsek
524
00:35:29,546 --> 00:35:31,465
bunun mümkün olmayacağını söyledi.
525
00:35:31,465 --> 00:35:34,051
- Doğru mu?
- Hayır.
526
00:35:34,051 --> 00:35:35,636
Tahmin etmiştim. Biliyordum.
527
00:35:35,636 --> 00:35:37,513
En az 20.000 kişi.
528
00:35:39,723 --> 00:35:41,099
- Gerçekten mi?
- Kim bilir?
529
00:35:41,975 --> 00:35:43,769
Biraz daha şampanya alalım.
530
00:35:45,938 --> 00:35:48,982
Kişisel sorunlarını konuşmalıyız.
531
00:35:50,817 --> 00:35:53,195
Spatz, bir iş meselesi hakkında yardım...
532
00:35:53,195 --> 00:35:55,155
...edebileceğimizi söyledi.
533
00:35:55,155 --> 00:36:00,369
Eski dostunuz Baron,
ayrıntıları yeni dostlarınız olan
534
00:36:00,369 --> 00:36:03,914
bizlerle paylaştı.
535
00:36:05,457 --> 00:36:07,209
Yük olmak istemem. Bu...
536
00:36:08,001 --> 00:36:11,171
Ortakların, Wertheimer kardeşler,
Yahudi mi?
537
00:36:13,966 --> 00:36:16,176
Kötü bir karar verdim.
538
00:36:16,176 --> 00:36:17,261
Evet.
539
00:36:18,762 --> 00:36:20,764
Sana yaptıkları bu kötü muamele,
540
00:36:21,390 --> 00:36:23,934
ne yazık ki şaşırtıcı değil.
541
00:36:25,102 --> 00:36:26,895
Aryan kanunlarını biliyor musun?
542
00:36:28,021 --> 00:36:33,819
Hayır, ben... Çoğu kanunu
öğrenmemek için elimden geleni yaparım.
543
00:36:33,819 --> 00:36:36,822
Coco, Führer ve ben,
544
00:36:36,822 --> 00:36:39,116
Yahudiliği sona erdirmek için
545
00:36:39,116 --> 00:36:43,328
öncelikle aidiyet hislerinin
yok edilmesi gerektiğini...
546
00:36:45,622 --> 00:36:50,544
...erkenden anladık.
547
00:36:51,545 --> 00:36:54,298
Bunu,
tüm mallarını ellerinden alarak yapıyoruz.
548
00:36:54,298 --> 00:36:55,549
Sanatları olabilir.
549
00:36:55,549 --> 00:36:57,509
Örneğin, evleri olabilir.
550
00:36:58,177 --> 00:37:01,597
Sonrasında neyin geleceğini
tahmin edebiliyor musun?
551
00:37:03,098 --> 00:37:04,600
Bilmiyorum. Lütfen söyleyin.
552
00:37:05,601 --> 00:37:10,063
Gururları. Umutları. Ruhları.
553
00:37:12,107 --> 00:37:15,611
Aryan kanunları, bir Yahudi'den
istediğimizi almamıza izin veriyor.
554
00:37:17,112 --> 00:37:19,531
Kanunlara göre, hiçbir malları olamaz.
555
00:37:20,324 --> 00:37:24,703
O yüzden neden şu Wertheimerları
araştırmama izin vermiyorsun?
556
00:37:32,336 --> 00:37:33,837
Matmazel Chanel'e.
557
00:37:34,713 --> 00:37:35,714
Coco'ya.
558
00:37:43,931 --> 00:37:45,224
Mösyö Dior.
559
00:37:47,267 --> 00:37:48,477
Burada ne yapıyorsun?
560
00:37:48,477 --> 00:37:50,354
Sizinle konuşmam lazım.
561
00:37:57,236 --> 00:38:00,405
- Bu kim?
- Komşumun oğlu.
562
00:38:04,284 --> 00:38:06,203
Burada ne yapıyorsun?
563
00:38:06,203 --> 00:38:08,413
Dairenizden çıkacağım Mösyö Dior.
564
00:38:08,413 --> 00:38:12,167
Sorun çıkardığım, hayatınızı
tehlikeye attığım için üzgünüm. Ben...
565
00:38:12,167 --> 00:38:14,962
Kalabilirsin,
kendimi kaybettim ama kalmalısın.
566
00:38:14,962 --> 00:38:18,715
Gitmem, sizin için daha güvenli olur.
567
00:38:19,216 --> 00:38:22,094
Ve diğer öğrencilerle kalabilirim.
568
00:38:22,970 --> 00:38:23,971
Kararımı verdim.
569
00:38:23,971 --> 00:38:25,055
Bu ne?
570
00:38:25,681 --> 00:38:27,724
Bize dün verdiğiniz paradan
bana düşen pay.
571
00:38:27,724 --> 00:38:29,852
Lütfen paranız sizde kalsın Mösyö Dior.
572
00:38:29,852 --> 00:38:33,564
Ve Catherine ile konuştum.
Sizinle kalacak.
573
00:38:33,564 --> 00:38:35,858
- Hepimiz için daha güvenli.
- Bunu al.
574
00:38:36,900 --> 00:38:38,235
Bir içki ister misiniz?
575
00:38:57,838 --> 00:39:02,050
Söylesenize,
burada olmak heyecan verici, değil mi?
576
00:39:03,260 --> 00:39:04,845
Mösyö Spatz.
577
00:39:07,347 --> 00:39:10,017
Maxim's'de bir sürü yemeğe katıldım.
578
00:39:10,767 --> 00:39:13,145
Anılarla dolu.
579
00:39:13,937 --> 00:39:16,648
Ama Heinrich Himmler, yemek yediğiniz
580
00:39:17,524 --> 00:39:20,319
en güçlü adam mı?
581
00:39:28,660 --> 00:39:30,537
Başkaları da olabilir.
582
00:39:31,997 --> 00:39:36,168
Sör Winston Churchill'in
en güçlü kişi olduğunu söyleyebilirim.
583
00:39:36,168 --> 00:39:39,755
Daha doğrusu eskiden güçlüydü.
584
00:39:40,506 --> 00:39:43,050
Ama şirketinizi geri almak için
size yardım edemez.
585
00:39:47,012 --> 00:39:48,347
Sizi Ritz'e bırakmadan önce
586
00:39:48,347 --> 00:39:51,892
bir eğlenceye daha katılmanızı
isteyebilir miyim?
587
00:39:51,892 --> 00:39:55,395
Bir büyük sürprizi daha kaldırabileceğimi
sanmıyorum Mösyö Spatz.
588
00:39:55,395 --> 00:39:56,855
Büyük sürprizler yok.
589
00:39:57,439 --> 00:40:01,485
Sadece alışverişe çıkacağız.
590
00:40:02,528 --> 00:40:04,279
Beni alışverişe mi götüreceksiniz?
591
00:40:05,030 --> 00:40:06,198
Bu saatte?
592
00:40:08,992 --> 00:40:11,662
Matmazel, bu taraftan lütfen.
593
00:40:22,589 --> 00:40:23,924
Burada mı yaşıyorsunuz?
594
00:40:24,758 --> 00:40:27,928
Hayır. Burası terk edildi. Artık bizim.
595
00:40:29,638 --> 00:40:30,764
Önden buyurun.
596
00:40:40,566 --> 00:40:47,364
Matmazel, bir liste yapabilirsiniz
ve istediğiniz her şey sizin olacak.
597
00:40:47,364 --> 00:40:48,740
Bir şeye ihtiyacım yok.
598
00:40:53,370 --> 00:40:57,708
Sahipleri, Yahudi mi?
599
00:40:59,084 --> 00:41:00,627
Bay Himmler'ı duydunuz.
600
00:41:01,545 --> 00:41:03,797
Artık Yahudilerin hiçbir malı yok.
601
00:41:06,550 --> 00:41:08,510
Gördüğünüz ve istediğiniz her şeyi
602
00:41:08,510 --> 00:41:11,597
Ritz'deki süitinize teslim ettireceğim.
603
00:41:12,639 --> 00:41:14,224
Dünya değişti.
604
00:41:14,725 --> 00:41:16,268
Kabul etmenin zamanı geldi.
605
00:41:24,985 --> 00:41:29,198
Servet olmadan, güç olmadan...
606
00:41:31,867 --> 00:41:33,285
...hepimizin yeri doldurulabilir.
607
00:41:38,665 --> 00:41:41,877
Ama bir de
gerçekten klas olan insanlar var.
608
00:41:42,961 --> 00:41:46,298
Kimse, muhteşem Coco Chanel'in
yerine geçemez.
609
00:41:50,469 --> 00:41:53,096
Yıllardır bunlardan
610
00:41:54,890 --> 00:41:56,058
arıyordum.
611
00:41:58,143 --> 00:41:59,561
Ses geliyor.
612
00:42:02,606 --> 00:42:04,483
Hâlâ çalışıyor.
613
00:42:04,483 --> 00:42:06,735
Buna paha biçilemez.
614
00:42:08,320 --> 00:42:11,490
İzin verseydiniz klasınızı bozardım.
615
00:43:06,712 --> 00:43:09,840
Christian, bir adım daha atamam.
616
00:43:10,382 --> 00:43:11,425
Benimle eve gel.
617
00:43:11,425 --> 00:43:15,304
- Hayır, çalışmam lazım.
- Gecenin körü.
618
00:43:15,304 --> 00:43:17,764
- Tamamen sarhoşuz.
- Yapmam lazım.
619
00:43:19,349 --> 00:43:21,643
İş, iş, iş.
620
00:43:22,978 --> 00:43:27,232
Jacques, dur. Dur. Güvenli değil.
621
00:43:27,232 --> 00:43:28,609
O çocuk için endişeleniyorsun.
622
00:43:28,609 --> 00:43:30,944
- Hayır.
- Evet, endişeleniyorsun.
623
00:43:31,904 --> 00:43:33,864
Neden bahsettiğini bilmiyorsun.
624
00:43:33,864 --> 00:43:36,241
Gitmem lazım.
Balo elbisesi tasarlamalıyım.
625
00:43:36,241 --> 00:43:37,659
Senin suçun değil.
626
00:43:53,634 --> 00:43:56,845
Christian 14 yaşındayken
bir falcı, el falına baktı
627
00:43:56,845 --> 00:43:58,680
ve ona çok fakir olacağını söyledi.
628
00:44:01,225 --> 00:44:05,103
Ayrıca bir gün kadınlara
çok büyük zevkler yaşatacağını da söyledi.
629
00:44:07,272 --> 00:44:09,608
Ebeveynimiz kahkahalara boğuldu.
630
00:44:19,743 --> 00:44:21,912
Çok iyi kalplidir
631
00:44:23,288 --> 00:44:26,667
ve aynı zamanda çok hassas olabilir.
632
00:44:30,045 --> 00:44:32,381
Zor bir kombinasyon.
633
00:44:36,844 --> 00:44:39,680
Bana hep çok iyi baktı.
634
00:45:00,075 --> 00:45:00,909
Hervé?
635
00:45:11,086 --> 00:45:13,297
- Alo?
- Jean ile konuşmalıyım.
636
00:45:14,590 --> 00:45:17,134
Burada değil. Diğer öğrencilerle.
637
00:45:20,679 --> 00:45:24,641
- Naziler, telefon hattını kesti.
- Ne? Tanrım, ne zaman?
638
00:45:33,692 --> 00:45:35,944
Catherine, o kim?
639
00:45:38,614 --> 00:45:40,199
Öğrenciler.
640
00:45:41,116 --> 00:45:42,701
Bir baskın olacak.
641
00:45:46,413 --> 00:45:47,539
Kalkma seni domuz!
642
00:45:52,878 --> 00:45:53,962
Hayır!
643
00:45:59,218 --> 00:46:02,262
Kalk! Buraya gel.
644
00:46:38,882 --> 00:46:40,133
Christian.
645
00:46:42,344 --> 00:46:43,720
Muhteşem.
646
00:46:44,471 --> 00:46:47,516
Düşündüğümden çok daha güzel olmuş.
647
00:46:48,517 --> 00:46:52,020
Ve tabii, hak ettiğinden çok daha güzel.
648
00:46:53,021 --> 00:46:56,567
Bu gece yapılacak balodaki
en güzel kadın olacak.
649
00:46:56,567 --> 00:47:00,863
Evet.
Benim beklediğimden de daha güzel oldu.
650
00:47:02,739 --> 00:47:06,827
Ama kumaş, tasarım, elbise...
651
00:47:09,162 --> 00:47:11,164
Onların hepsi masum.
652
00:47:11,957 --> 00:47:17,754
Sadece onu yakında giyecek kadın
yozlaşmış.
653
00:47:21,258 --> 00:47:25,262
Bu gece büyük bir balo ile
Walter Schellenberg'in
654
00:47:25,262 --> 00:47:27,764
Paris'e gelişini kutluyoruz.
655
00:47:27,764 --> 00:47:28,724
Kimin?
656
00:47:28,724 --> 00:47:30,642
Walter Schellenberg.
657
00:47:30,642 --> 00:47:34,104
Yakında Nazi Dış İstihbaratı'nın
lideri olacak.
658
00:47:35,647 --> 00:47:38,358
Balo mu? Ne hoş.
659
00:47:39,484 --> 00:47:40,819
Bana katılmanı istiyorum.
660
00:47:42,613 --> 00:47:45,532
Akşam için başka planlarım olabilir.
661
00:47:45,532 --> 00:47:48,076
Değiştirmeni emrediyorum.
662
00:47:48,076 --> 00:47:52,623
Canım, bana emir veremezsin.
663
00:47:52,623 --> 00:47:55,042
Ne yazık ki ısrar etmek zorundayım.
664
00:47:55,042 --> 00:47:58,670
Schellenberg,
orada olmanı özellikle istedi.
665
00:47:58,670 --> 00:48:00,339
Seni yedide alırım.
666
00:48:13,101 --> 00:48:15,312
Bize isim lazım.
667
00:48:15,312 --> 00:48:20,943
- Adres, iletişim bilgisi lazım.
- Hayır...
668
00:48:35,874 --> 00:48:38,919
İsim vermezsen öldürüleceksin.
669
00:48:39,503 --> 00:48:40,963
Böyle olmasına gerek yok.
670
00:48:44,466 --> 00:48:45,759
Diğerlerine geçin.
671
00:48:47,177 --> 00:48:48,387
Öldürüleceksin.
672
00:49:04,903 --> 00:49:06,697
Aldığımız bilgiler,
673
00:49:07,948 --> 00:49:09,783
yarın 11.00'de beş öğrencinin,
674
00:49:11,326 --> 00:49:14,538
Balard poligonunda
idam edileceğini doğruluyor.
675
00:49:16,498 --> 00:49:18,709
Yardım etmek için
yapabileceğimiz bir şey yok mu?
676
00:49:19,418 --> 00:49:21,920
Diğer birimlerle iletişime geçmeliyiz.
677
00:49:23,964 --> 00:49:27,634
Belki poligona götürüldüklerinde
onları kaçırabiliriz.
678
00:49:27,634 --> 00:49:28,844
Bu, mümkün mü?
679
00:49:29,344 --> 00:49:30,345
Bilmiyorum.
680
00:49:31,430 --> 00:49:34,057
Ama denemeliyiz. Ona bunu borçluyuz.
681
00:49:41,857 --> 00:49:44,234
Catherine, birkaç mesaj iletmen lazım,
tamam mı?
682
00:49:45,068 --> 00:49:46,153
Bisikleti al.
683
00:49:49,239 --> 00:49:50,741
Lütfen onu gönderme.
684
00:49:51,909 --> 00:49:53,577
Hervé, lütfen.
685
00:49:59,249 --> 00:50:00,417
Denemeliyiz.
686
00:50:02,920 --> 00:50:03,754
Anlıyorum.
687
00:50:06,715 --> 00:50:09,551
Catherine, ön lastik inmiş.
688
00:50:09,551 --> 00:50:11,637
Sorun değil. Ben hallederim.
689
00:50:24,024 --> 00:50:27,778
Tamam. İlki, Olivier'e.
690
00:50:28,904 --> 00:50:30,656
İkincisi, Bernard'a.
691
00:50:30,656 --> 00:50:32,491
Sonuncusu, Antoine'a.
692
00:50:33,867 --> 00:50:35,786
Ve bu daireden çıkmamız gerekebilir.
693
00:50:38,080 --> 00:50:39,623
Jean'ı konuşturabilirler.
694
00:50:39,623 --> 00:50:41,750
İsimlerimizi vermez.
695
00:50:41,750 --> 00:50:46,296
Nereden biliyorsun? Bunu nasıl biliyorsun?
696
00:50:46,296 --> 00:50:48,006
İsim vermeyecek.
697
00:51:01,603 --> 00:51:03,397
Merhaba. Kimsiniz?
698
00:51:03,897 --> 00:51:05,983
Christian, ben Lucien.
699
00:51:06,567 --> 00:51:09,695
Seninle derhâl konuşmalıyım.
700
00:51:13,198 --> 00:51:14,992
Christian, yardımın lazım.
701
00:51:14,992 --> 00:51:18,537
Bu gece için yaptığın elbisede
bir sorun çıktı.
702
00:51:18,537 --> 00:51:19,997
Mutfağa gel.
703
00:51:23,792 --> 00:51:24,793
Elbisede sorun mu var?
704
00:51:24,793 --> 00:51:28,964
Bir kusur var. Bir yırtık.
705
00:51:28,964 --> 00:51:32,509
Ve müşteri, çoktan baloda.
706
00:51:32,509 --> 00:51:34,595
Ve kocası, ev sahiplerinden biri
707
00:51:34,595 --> 00:51:39,558
ve telefon açıp
oraya gitmeni ve onarmanı istedi.
708
00:51:43,020 --> 00:51:46,607
Ne yapıyoruz?
709
00:51:46,607 --> 00:51:49,193
Christian,
bu insanlar beni çok korkutuyor.
710
00:51:49,193 --> 00:51:50,527
Üzgünüm.
711
00:51:50,527 --> 00:51:56,742
Beni affet
ama bu küçük hizmeti reddetmek tehlikeli.
712
00:51:56,742 --> 00:51:58,327
Sana yalvarıyorum.
713
00:52:01,371 --> 00:52:03,207
İyi akşamlar. Hoş geldiniz.
714
00:52:03,207 --> 00:52:05,042
Yukarı çıkın lütfen.
715
00:52:05,709 --> 00:52:07,044
Davetiye lütfen.
716
00:52:12,674 --> 00:52:14,092
Güçlü bir martini iyi gelir.
717
00:52:14,593 --> 00:52:16,678
Toplantından sonra sana eşlik ederim.
718
00:52:16,678 --> 00:52:18,055
Davetiye lütfen.
719
00:52:22,017 --> 00:52:23,101
Lütfen.
720
00:52:23,101 --> 00:52:24,186
Davetiye?
721
00:52:27,940 --> 00:52:29,233
Hazır mısın?
722
00:52:29,858 --> 00:52:31,818
- Matmazel.
- Teşekkürler.
723
00:52:36,532 --> 00:52:39,368
Daha fazla silah almam lazım.
Burada buluşuruz.
724
00:52:39,368 --> 00:52:41,036
Lütfen dikkat et aşkım.
725
00:52:59,805 --> 00:53:00,973
İlerle.
726
00:53:00,973 --> 00:53:03,267
Eğil. Hareket etme.
727
00:53:03,267 --> 00:53:05,060
Hadi pislik.
728
00:53:07,980 --> 00:53:11,483
İsim verirseniz
kendinizi kurtarma şansınız hâlâ var.
729
00:53:23,787 --> 00:53:25,205
Davetiye lütfen.
730
00:53:25,205 --> 00:53:27,165
- Pardon.
- Davetiye.
731
00:53:27,165 --> 00:53:28,083
Evet.
732
00:53:31,712 --> 00:53:33,255
- Mösyö Dior?
- Evet.
733
00:53:33,255 --> 00:53:34,256
Gelme nedenim...
734
00:53:34,256 --> 00:53:36,133
Burada bekleyin.
735
00:53:44,933 --> 00:53:45,934
Bay Schellenberg.
736
00:53:48,729 --> 00:53:51,815
Matmazel, ne büyük bir zevk.
737
00:53:52,482 --> 00:53:53,817
Gerçek bir onur.
738
00:53:53,817 --> 00:53:56,570
Bizi tanıştırdığın için teşekkürler
sevgili Spatz.
739
00:53:56,570 --> 00:53:59,114
O onur, bana aittir Bay Schellenberg.
740
00:53:59,656 --> 00:54:01,909
- Fransa'ya hoş geldiniz.
- Teşekkürler.
741
00:54:03,118 --> 00:54:06,872
Paris'i ziyaret etmek için bu zamana dek
beklememin bir nedeni olduğunu biliyordum.
742
00:54:07,789 --> 00:54:08,707
Nedeni nedir?
743
00:54:08,707 --> 00:54:11,502
Coco Chanel'in beni karşılamasından
daha iyisi olabilir mi?
744
00:54:11,502 --> 00:54:13,837
Tüm Hollywood yıldızlarından
daha önemli biri.
745
00:54:15,839 --> 00:54:18,467
Benimle gelin.
746
00:54:19,468 --> 00:54:20,844
Benimle gelin, hadi.
747
00:54:23,013 --> 00:54:24,139
Affedersiniz.
748
00:54:28,185 --> 00:54:29,394
Mösyö Dior.
749
00:54:47,579 --> 00:54:48,580
Paris'i çok sevdim.
750
00:54:50,541 --> 00:54:51,959
Sevilmeyecek neyi var ki?
751
00:54:53,669 --> 00:54:56,380
Size bir haberim var. Ve sadece size.
752
00:54:57,089 --> 00:54:58,131
Lütfen oturun.
753
00:55:00,342 --> 00:55:04,346
İşletmeniz için
mahkemelerin Aryan kanunlarını
754
00:55:04,346 --> 00:55:06,807
geçerli kılmasını emrettik.
755
00:55:10,352 --> 00:55:11,937
İstediğiniz buydu, değil mi?
756
00:55:14,815 --> 00:55:18,986
Yirmi yıldan fazladır bekliyordum.
757
00:55:22,739 --> 00:55:24,032
Bu, kimin hatası?
758
00:55:25,784 --> 00:55:27,327
Çok özür dilerim.
759
00:55:27,327 --> 00:55:28,704
Ne kadar yeteneksizsin.
760
00:55:28,704 --> 00:55:30,122
Düzelteceğim.
761
00:55:30,122 --> 00:55:32,457
Walter Schellenberg ile
ilk defa görüşecek.
762
00:55:32,457 --> 00:55:34,793
- Önemini anlıyor musun?
- Evet efendim, anlıyorum.
763
00:55:34,793 --> 00:55:37,963
Hadi, başla.
Düzeltene kadar gidemezsin.
764
00:55:40,924 --> 00:55:43,468
Yırtığı görebilir miyim lütfen?
765
00:55:46,513 --> 00:55:47,973
Yalnız mı geldiniz?
766
00:55:48,682 --> 00:55:53,187
Bu, dikiş hatası değil.
767
00:55:53,770 --> 00:55:55,439
Siz, Christian Dior musunuz?
768
00:55:56,273 --> 00:55:57,357
Bu, nasıl oldu?
769
00:55:57,357 --> 00:55:58,525
Öyle misiniz?
770
00:55:59,193 --> 00:56:00,485
Evet.
771
00:56:00,485 --> 00:56:01,820
Ben yaptım.
772
00:56:03,322 --> 00:56:04,406
Neden?
773
00:56:04,406 --> 00:56:07,284
Çünkü beni görmeyi reddettiniz. İki defa.
774
00:56:09,036 --> 00:56:12,206
Anlamıyorum madam ama sorun değil.
775
00:56:12,206 --> 00:56:14,082
Kız kardeşiniz Catherine, değil mi?
776
00:56:15,834 --> 00:56:17,586
O, Direniş'in bir parçası mı?
777
00:56:22,466 --> 00:56:23,509
Bunu nasıl biliyorsunuz?
778
00:56:23,509 --> 00:56:26,261
Onun bir fotoğrafını
memurlara gösteriyorlar.
779
00:56:26,261 --> 00:56:28,805
Ve onu tanıdım çünkü aynı okuldaydık.
780
00:56:28,805 --> 00:56:32,142
- Ama adını bilmiyorlar.
- Kim? Onu kim arıyor?
781
00:56:32,142 --> 00:56:34,811
Gestapo. Güvende değil.
782
00:56:34,811 --> 00:56:37,231
Geçenlerde kurulan bir tuzak için
ondan şüpheleniyorlar.
783
00:56:37,231 --> 00:56:39,650
Kamerada onun fotoğrafları vardı.
784
00:56:39,650 --> 00:56:42,986
Bisikletle mesaj ilettiğini biliyorlar
ama yerini bulamadılar.
785
00:56:42,986 --> 00:56:45,781
Yırtık konusunda endişelenmeyin.
Gidip kardeşinizi uyarın.
786
00:56:45,781 --> 00:56:48,075
Ve sokağa çıkmayın. Yürüyün!
787
00:56:53,789 --> 00:56:55,874
Görevimizi tamamladıktan sonra
788
00:56:55,874 --> 00:56:59,461
Yahudi ortaklarınız, artık şirkete dair
bir talepte bulunamayacak.
789
00:56:59,461 --> 00:57:01,922
Ve iş bitecek mi?
790
00:57:05,592 --> 00:57:06,426
Evet.
791
00:57:09,596 --> 00:57:14,601
Pardon ama "görev" dediniz. Ne görevi?
792
00:57:22,401 --> 00:57:23,402
Matmazel.
793
00:57:29,199 --> 00:57:35,247
Savaşın kaosunu
ve hayatımızın en karanlık günleri olan...
794
00:57:46,425 --> 00:57:48,260
Çok zamanımız yok.
795
00:57:53,098 --> 00:57:55,642
...Nazi işgalini...
796
00:57:59,188 --> 00:58:01,106
...yaşayanlar.
797
00:58:01,690 --> 00:58:05,861
Almanya ve Büyük Britanya arasındaki
savaşı bitirmeye yardım edeceksiniz.
798
00:58:08,822 --> 00:58:10,532
Ne yapacağım?
799
00:58:11,450 --> 00:58:13,285
Hayatta kalma isteğini...
800
00:58:16,997 --> 00:58:18,332
...bilirler.
801
00:58:22,377 --> 00:58:24,338
Gururlu ve heyecanlı mısınız?
802
00:58:27,633 --> 00:58:29,259
Bu, nasıl mümkün olacak?
803
00:58:47,736 --> 00:58:52,032
Yarın beni görmeye gelin ve görevinizi
daha ayrıntılı şekilde konuşalım.
804
00:59:07,881 --> 00:59:10,551
Dior... Dur.
805
00:59:10,551 --> 00:59:13,303
Bay Schmitt'in sorununu çözdünüz mü?
806
00:59:13,303 --> 00:59:16,515
Evet. Ve şimdi ben... Eve gidiyorum.
807
00:59:22,354 --> 00:59:24,189
Çünkü tek gerçek budur.
808
00:59:26,441 --> 00:59:29,611
Hayatta kalma isteği.
809
00:59:29,611 --> 00:59:31,321
Durun lütfen! Hayır.
810
00:59:38,996 --> 00:59:40,998
Benim için tasarım yapmak...
811
00:59:51,216 --> 00:59:54,553
...hayatta kalmaktı.
812
01:01:37,865 --> 01:01:39,867
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan