1 00:00:57,349 --> 00:01:00,853 НОВИЙ ОБРАЗ 2 00:01:09,152 --> 00:01:13,532 ПІД ЧАС ДРУГОЇ СВІТОВОЇ ВІЙНИ НІМЦІ НА ЧОТИРИ РОКИ ОКУПУВАЛИ ПАРИЖ 3 00:01:13,532 --> 00:01:17,536 І ПРИМУСИЛИ ФРАНЦУЗІВ СКОРИТИСЯ ВЛАДІ ТА ГНІТУ НАЦИСТІВ. 4 00:01:18,537 --> 00:01:21,665 ПІСЛЯ ЗАКІНЧЕННЯ ВІЙНИ НЕВІДОМИЙ МОДЕЛЬЄР 5 00:01:21,665 --> 00:01:25,836 СТАНЕ ДЛЯ ФРАНЦІЇ ІКОНОЮ НАДІЇ. 6 00:01:25,836 --> 00:01:28,046 {\an8}ЦЕ ІСТОРІЯ ПРО ТЕ, ЯК ТВОРЧІСТЬ 7 00:01:28,046 --> 00:01:31,425 {\an8}ДОПОМОГЛА ВІДРОДИТИ У СВІТІ ДУХ ТА ЖИТТЯ. 8 00:01:32,676 --> 00:01:35,971 НАВІЯНО РЕАЛЬНИМИ ПОДІЯМИ 9 00:01:38,473 --> 00:01:39,600 ПАРИЖ 10 00:01:39,600 --> 00:01:40,976 Дорогенький, облиште. 11 00:01:40,976 --> 00:01:43,770 Мені не цікаві інші дизайнери. 12 00:01:43,770 --> 00:01:45,856 Вони нудні. Незмінно. 13 00:01:45,856 --> 00:01:49,026 Але, мадемуазель Шанель, це Крістіан Діор. 14 00:01:49,026 --> 00:01:49,943 Не треба. 15 00:01:49,943 --> 00:01:52,696 Я прийшла говорити про Дім Шанель. Моє повернення. 16 00:01:52,696 --> 00:01:58,160 Мою першу колекцію після закриття бутика на початку війни. 17 00:01:58,160 --> 00:02:01,205 Сьогодні Діора вшановують у Сорбонні. 18 00:02:01,205 --> 00:02:02,497 Ви про це знали? 19 00:02:02,497 --> 00:02:04,333 Перебувала у блаженному невіданні. 20 00:02:04,333 --> 00:02:05,459 Там проводять 21 00:02:05,459 --> 00:02:07,669 ретроспективу його найвідоміших моделей, 22 00:02:07,669 --> 00:02:09,545 за вісім років від початку карʼєри. 23 00:02:09,545 --> 00:02:10,631 Так, я... 24 00:02:11,423 --> 00:02:14,176 Я чула, що мсьє Діор нині – клубок нервів, 25 00:02:14,176 --> 00:02:16,470 ховається від світу, постійно нещасний, 26 00:02:16,470 --> 00:02:18,889 бо знає, що не заслуговує на свою славу. 27 00:02:19,515 --> 00:02:22,684 Мені жаль студентів, увʼязнених у Сорбонні 28 00:02:22,684 --> 00:02:25,145 і змушених сьогодні від нього потерпати. 29 00:02:25,145 --> 00:02:29,066 Діор. Діор. Діор. 30 00:02:32,569 --> 00:02:33,987 РІШЕЛЬЄ 31 00:02:42,704 --> 00:02:44,331 Доброго ранку. 32 00:02:45,666 --> 00:02:47,626 Перепрошую за затримку. 33 00:02:49,920 --> 00:02:51,588 Бачу, ви схвильовані, як і я, 34 00:02:51,588 --> 00:02:53,423 бо це історичний день. 35 00:02:54,007 --> 00:02:59,012 Чекати залишилося недовго, мсьє Діор скоро вийде. 36 00:03:05,018 --> 00:03:08,313 Діор. Діор. Діор. 37 00:03:13,986 --> 00:03:16,446 Стає гірше. Потрібна допомога. 38 00:03:16,947 --> 00:03:18,115 Заради всього святого. 39 00:03:19,283 --> 00:03:22,786 Він мене не впускає, а тепер ще й хоче скасувати подію. 40 00:03:29,835 --> 00:03:30,961 - Сесіль. - Що? 41 00:03:30,961 --> 00:03:33,213 Дівчата скоро будуть готові? 42 00:03:33,213 --> 00:03:34,715 А коли потрібно? 43 00:03:35,340 --> 00:03:36,175 Негайно. 44 00:03:39,303 --> 00:03:40,470 Мадам Зенакер? 45 00:03:41,054 --> 00:03:43,891 Мадам Бонжан. Ми почнемо з дефіле, 46 00:03:43,891 --> 00:03:46,018 одразу після якого буде лекція мсьє Діора. 47 00:03:46,018 --> 00:03:47,519 Якісь проблеми? 48 00:03:47,519 --> 00:03:48,604 Жодних проблем. 49 00:03:48,604 --> 00:03:51,106 Це побажання мсьє Діора. 50 00:03:54,943 --> 00:03:56,737 Діор. Діор. Діор. 51 00:03:56,737 --> 00:03:59,823 Це вона, так? Карта «Смерть». 52 00:04:01,408 --> 00:04:03,827 Мадам Делае, прошу, скажіть їм. Я... 53 00:04:04,620 --> 00:04:05,871 я не можу туди вийти. 54 00:04:06,663 --> 00:04:09,499 Діор. Діор. Діор. 55 00:04:09,499 --> 00:04:12,586 Дами, швиденько. Перші позиції, будь ласка. 56 00:04:12,586 --> 00:04:14,213 Швидше, швидше. 57 00:04:16,964 --> 00:04:19,760 Мадам, ми ж домовлялися. Ворожіння більше не буде. 58 00:04:19,760 --> 00:04:20,928 Мсьє наполягав. 59 00:04:20,928 --> 00:04:23,222 А тепер я наполягаю. 60 00:04:23,722 --> 00:04:26,642 Ви мали віддати мсьє амулети на удачу й піти. 61 00:04:26,642 --> 00:04:28,644 Ми ще не перевернули дві карти. 62 00:04:28,644 --> 00:04:31,688 Прошу, перестаньте. Обидві. Будь ласка. 63 00:04:31,688 --> 00:04:35,526 Крістіане, ви спізнюєтеся. Я вже відправила моделей. 64 00:04:43,200 --> 00:04:47,496 Мадам і мсьє, мистецтво Крістіана Діора. 65 00:05:34,960 --> 00:05:37,171 Ви ж розумієте, це не про справжню смерть. 66 00:05:37,171 --> 00:05:40,507 Ходімо. Студенти такі молоді, красиві, сповнені життя. 67 00:05:40,507 --> 00:05:42,718 Ви блискуче відповісте на їхні запитання. 68 00:06:04,865 --> 00:06:06,825 БАРНИЙ КОСТЮМ 69 00:06:23,217 --> 00:06:24,843 Діор! Діор! 70 00:06:50,911 --> 00:06:51,912 Дякую. 71 00:07:03,382 --> 00:07:04,424 Дякую. 72 00:07:08,011 --> 00:07:09,471 Мсьє Діор. 73 00:07:11,139 --> 00:07:12,641 Мсьє Діор. 74 00:07:16,854 --> 00:07:20,023 Дякую. 75 00:07:20,023 --> 00:07:22,526 Мені надзвичайно приємно вас вітати, 76 00:07:22,526 --> 00:07:28,699 першого модельєра, який виступить у Сорбонні за нашу 700-річну історію. 77 00:07:28,699 --> 00:07:29,616 Дякую. 78 00:07:29,616 --> 00:07:34,288 Як найвідоміший дизайнер у світі ось уже понад десять років, 79 00:07:34,288 --> 00:07:39,459 чи задоволені ви тим, що створили, і революцією, яку розпочали? 80 00:07:40,752 --> 00:07:42,421 Усе життя я мріяв лише про одне – 81 00:07:43,630 --> 00:07:48,969 створювати найпрекрасніший жіночий одяг, 82 00:07:50,137 --> 00:07:53,390 якого ще не було на світі. 83 00:07:56,852 --> 00:08:02,065 З першою колекцією 1947 року ви допомогли людству віднайти красу 84 00:08:02,816 --> 00:08:06,278 і бажання знову жити після жахіть Другої світової війни. 85 00:08:06,862 --> 00:08:08,280 Це такого вас навчають? 86 00:08:10,282 --> 00:08:12,576 Ми запросили найкращих студентів-модельєрів одягу 87 00:08:12,576 --> 00:08:15,704 з усього світу на нашу сьогоднішню зустріч. 88 00:08:15,704 --> 00:08:20,626 Це справді важлива мить мого життя. Дякую. 89 00:08:21,543 --> 00:08:24,713 Мсьє, одразу до справи, добре? 90 00:08:24,713 --> 00:08:26,757 Прошу, перше запитання. 91 00:08:26,757 --> 00:08:28,342 Мсьє Діор, добрий день. 92 00:08:28,342 --> 00:08:29,510 Добрий. 93 00:08:30,302 --> 00:08:32,763 Цього тижня в Париж повертається Коко Шанель, 94 00:08:32,763 --> 00:08:35,182 через вісім років життя в екзилі. 95 00:08:35,182 --> 00:08:38,227 До війни вона була найвідомішою дизайнеркою на світі 96 00:08:38,227 --> 00:08:41,980 і тепер обіцяє повернути собі трон королеви моди. 97 00:08:41,980 --> 00:08:44,733 Що ви думаєте з цього приводу? 98 00:08:47,402 --> 00:08:49,530 Доведеться мені пошукати інше крісло. 99 00:08:55,869 --> 00:08:59,206 Мода, мода. Що таке мода? Думаєте, Діор – це мода? 100 00:09:00,082 --> 00:09:02,000 Дизайн Діора екстравагантний. 101 00:09:02,501 --> 00:09:03,919 Я не маю на це часу. 102 00:09:03,919 --> 00:09:06,672 Простота – ось мій стиль. 103 00:09:06,672 --> 00:09:09,550 Сукня не повинна носити жінку. Це жінка носить сукню. 104 00:09:11,218 --> 00:09:14,346 А тепер, у 70 років, ви повертаєтеся. 105 00:09:14,346 --> 00:09:15,848 Це надихає. 106 00:09:15,848 --> 00:09:20,185 Дорогенька, ну що ви. Я б нізащо не покинула Дім Шанель. 107 00:09:20,185 --> 00:09:21,478 Нізащо. 108 00:09:21,478 --> 00:09:24,606 Я сама його збудувала. Погляньте на все, що я створила. 109 00:09:24,606 --> 00:09:26,567 Це єдине моє справжнє надбання. 110 00:09:27,693 --> 00:09:29,611 А тепер я потрібна як ніколи. 111 00:09:29,611 --> 00:09:32,322 Якщо цілком чесно, люба... друкуйте... 112 00:09:32,322 --> 00:09:36,410 Крістіан Діор знищив французьку високу моду, а я повернулася її рятувати. 113 00:09:37,661 --> 00:09:38,662 Мсьє Діор? 114 00:09:39,913 --> 00:09:40,914 Так. 115 00:09:40,914 --> 00:09:45,085 А правда, що під час окупації німцями Парижа 116 00:09:45,085 --> 00:09:46,962 Коко Шанель закрила ательє 117 00:09:47,546 --> 00:09:50,757 і відмовилася створювати сукні для дружин нацистів, 118 00:09:50,757 --> 00:09:56,805 а ви продовжували моделювати й заробляти гроші? 119 00:09:56,805 --> 00:09:59,391 Прошу, нехай ваші запитання будуть про моду. 120 00:09:59,391 --> 00:10:02,227 Ні, ні. Це дуже хороше питання, 121 00:10:02,227 --> 00:10:05,022 і я хочу відповісти на все, що ви бажаєте спитати. 122 00:10:07,941 --> 00:10:10,611 Мадемуазель Шанель мала свій бізнес 123 00:10:10,611 --> 00:10:12,654 і сама вирішила закритися. 124 00:10:13,488 --> 00:10:14,489 А я був... 125 00:10:16,033 --> 00:10:19,411 Я був ніхто, працював на Люсьєна Лелона. 126 00:10:21,038 --> 00:10:25,959 Бо ті, хто пережив хаос війни... 127 00:10:27,503 --> 00:10:33,175 чотири роки окупації, найчорніші дні нашого життя... 128 00:10:35,802 --> 00:10:39,348 Так, ми продавали свої сукні дружинам і подружкам нацистів. 129 00:10:43,685 --> 00:10:45,354 У цьому є правда, 130 00:10:46,522 --> 00:10:51,276 але є також інша правда, що криється за цією. 131 00:11:00,035 --> 00:11:01,036 1943 ТРИ РОКИ ВІД ПОЧАТКУ 132 00:11:01,036 --> 00:11:02,621 НАЦИСТСЬКОЇ ОКУПАЦІЇ ПАРИЖА 133 00:11:03,205 --> 00:11:04,498 Мадам і мсьє, 134 00:11:04,498 --> 00:11:07,459 без продовольчих карток ми харчів не видаємо. 135 00:11:17,219 --> 00:11:21,306 Будь ласка, будь ласка. 136 00:11:23,016 --> 00:11:26,061 - Можна я стану перед вами? - Ні. Вибачте. 137 00:11:26,061 --> 00:11:29,064 - Але день за днем їжі не вистачає. - Нам усім. 138 00:11:29,064 --> 00:11:30,691 А я годую не тільки себе. 139 00:11:30,691 --> 00:11:32,901 Прошу. Нам усім важко. 140 00:11:32,901 --> 00:11:35,362 Харчів більше нема! Зачинено. 141 00:11:37,364 --> 00:11:39,700 Стояти. Покажіть дозвіл. 142 00:11:39,700 --> 00:11:42,077 Чому ви щодня з мене знущаєтеся? 143 00:11:42,077 --> 00:11:43,161 Дозвіл. 144 00:11:43,161 --> 00:11:45,539 Ви щодня бачите, як я тут проходжу. 145 00:11:46,540 --> 00:11:48,500 Можна хоч фотоапарат забрати? 146 00:11:49,001 --> 00:11:52,963 Мадемуазель. Вибачте, що зупиняю, але покажіть дозвіл. 147 00:11:53,797 --> 00:11:54,756 Зараз. 148 00:11:55,257 --> 00:11:56,633 Куди прямуєте? 149 00:11:57,301 --> 00:11:58,302 На роботу. 150 00:12:00,846 --> 00:12:03,307 - Як ви сьогодні вранці? - Ганс, як ми? 151 00:12:04,057 --> 00:12:06,435 Нудно. Мені нудно. 152 00:12:06,935 --> 00:12:08,145 Гансу нудно. 153 00:12:08,770 --> 00:12:09,771 А мені самотньо. 154 00:12:10,731 --> 00:12:12,107 А як ви, мадемуазель? 155 00:12:12,691 --> 00:12:16,236 Вам більш нудно чи самотньо? 156 00:12:18,572 --> 00:12:19,573 Може, і те, і те? 157 00:12:20,866 --> 00:12:22,284 Я забула дозвіл удома. 158 00:12:23,702 --> 00:12:25,829 Повернуся по нього в обід. 159 00:12:25,829 --> 00:12:28,540 А ми сходимо з вами, щоб напевно. 160 00:12:29,208 --> 00:12:30,209 Він у спальні? 161 00:12:30,209 --> 00:12:32,211 Якщо нема дозволу, ми вас заарештуємо. 162 00:12:33,545 --> 00:12:34,546 Прошу вас. 163 00:12:35,714 --> 00:12:37,674 Це проста помилка. 164 00:12:38,425 --> 00:12:42,554 Прості помилки ведуть до простих рішень. 165 00:12:45,057 --> 00:12:48,018 Не опирайтеся, щоб не довелося робити вам боляче. 166 00:12:53,774 --> 00:12:55,234 Стояти! Стояти! 167 00:13:03,325 --> 00:13:05,577 Як це ти надумала тікати в таких дурних туфлях? 168 00:13:05,577 --> 00:13:08,163 Будь ласка, не треба. 169 00:13:08,789 --> 00:13:10,415 - Не треба, будь ласка! - Не рухайся. 170 00:13:11,208 --> 00:13:12,167 Ані руш. 171 00:13:12,876 --> 00:13:14,211 Щоб не було боляче. 172 00:13:14,211 --> 00:13:16,922 - Давай швидше. - Не рухайся. 173 00:13:17,548 --> 00:13:18,590 Тихо будь. 174 00:13:19,675 --> 00:13:20,676 Ґюнтер! 175 00:13:29,309 --> 00:13:32,271 Ти ціла? Молодець. Пастка спрацювала ідеально. 176 00:13:32,271 --> 00:13:33,814 - У неї кров. - Жан, візьми зброю. 177 00:13:33,814 --> 00:13:35,691 - Катрін... - Нічого, це не моя кров. 178 00:13:36,191 --> 00:13:37,317 У цього є гроші. 179 00:13:37,317 --> 00:13:38,485 Добре. Забирай. 180 00:13:38,485 --> 00:13:40,028 Ось тобі просте рішення. 181 00:13:41,238 --> 00:13:42,614 Ходімо! 182 00:13:42,614 --> 00:13:43,991 Хай живе Опір! 183 00:13:45,242 --> 00:13:46,994 - Допоможіть! - Засідка! 184 00:13:46,994 --> 00:13:49,496 Двох нацистів застрелили. Це Опір влаштував! 185 00:13:49,496 --> 00:13:51,999 Тікайте з вулиці, поки всіх не загребли! 186 00:13:51,999 --> 00:13:53,876 - Бігом! - Куди? 187 00:14:04,678 --> 00:14:06,430 - Утікайте! - Сюди. 188 00:14:06,430 --> 00:14:08,515 До студентів увечері не можна. 189 00:14:10,350 --> 00:14:12,436 - Там точно є для мене місце? - Так. 190 00:14:12,436 --> 00:14:14,730 - Ми тебе сховаємо. - Швидше, Жан. 191 00:14:14,730 --> 00:14:15,647 Поспішаймо. 192 00:14:19,359 --> 00:14:20,569 Де ваш чоловік? 193 00:14:20,569 --> 00:14:24,156 Де чоловік? Чому не з вами? 194 00:14:24,156 --> 00:14:25,782 Де ви живете? 195 00:14:25,782 --> 00:14:28,202 - Отам. - Ідіть додому! 196 00:14:31,079 --> 00:14:32,122 Усім зайти! 197 00:14:32,122 --> 00:14:33,415 Звільнити вулицю. 198 00:14:33,415 --> 00:14:37,002 Повертайтеся додому. Негайно. Ідіть! 199 00:14:51,391 --> 00:14:53,352 Зайдіть обоє. Негайно. 200 00:14:54,353 --> 00:14:55,771 - Пий. - Дякую. 201 00:15:00,025 --> 00:15:01,360 Ідіть додому! 202 00:15:01,360 --> 00:15:02,819 Де нам узяти набої? 203 00:15:02,819 --> 00:15:05,864 У нас є ці. Вони чудово підходять. 204 00:15:05,864 --> 00:15:10,077 - А що це? - У Німеччині їх називають... 205 00:15:13,664 --> 00:15:14,998 За тобою хтось ішов? 206 00:15:16,250 --> 00:15:19,294 - Ні. - Точно? Я чув надворі крики. 207 00:15:21,296 --> 00:15:22,381 А ви хто? 208 00:15:24,508 --> 00:15:28,095 Хто ви? Відповідайте. Хто це? Ерве. 209 00:15:29,388 --> 00:15:31,807 Ерве, хто ця людина? 210 00:15:32,391 --> 00:15:35,561 Це моя квартира. Ти даси мені відповідь. 211 00:15:35,561 --> 00:15:37,855 До речі, де моя сестра? Де вона? 212 00:15:37,855 --> 00:15:41,149 Ерве відповів би на твої питання, але я просила не відповідати. 213 00:15:42,192 --> 00:15:43,026 Дякую. 214 00:15:43,735 --> 00:15:46,530 Ти зобовʼязана мені пояснити, що відбувається. 215 00:15:49,449 --> 00:15:51,201 Ти можеш рознервуватися. 216 00:15:51,785 --> 00:15:54,454 Надміру, безглуздо рознервуватися. І заметушитися. 217 00:15:55,038 --> 00:15:57,332 І від цього ще більше нервуватимешся. 218 00:15:57,332 --> 00:15:58,959 Ні, ні. Вибач. Ні. 219 00:15:58,959 --> 00:16:00,377 Я радий вас приймати, 220 00:16:00,377 --> 00:16:04,089 але Рух опору влаштовує засідку на нацистів у цьому районі, 221 00:16:04,089 --> 00:16:08,719 а тоді ти приводиш у цю квартиру незнайомця. 222 00:16:08,719 --> 00:16:10,345 Це дурість. 223 00:16:10,345 --> 00:16:12,431 Мсьє Лелон цього тижня розплатився? 224 00:16:12,431 --> 00:16:14,433 - Про це наодинці. - Іншим разом. 225 00:16:14,433 --> 00:16:17,269 Крістіане, я знаю, для тебе це нерви, але так треба. 226 00:16:17,269 --> 00:16:19,396 Ерве, за мене не турбуйся. 227 00:16:19,396 --> 00:16:21,231 Звідки стільки грошей? 228 00:16:21,231 --> 00:16:23,358 Нацисти дозволили Лелону 229 00:16:23,358 --> 00:16:27,279 продавати сукні в Іспанію і Південну Америку. 230 00:16:27,279 --> 00:16:30,324 А ще має відбутися захід, тому роботи стало більше. 231 00:16:30,949 --> 00:16:36,413 - Що ви шиєте? - Бальні сукні. 232 00:16:36,413 --> 00:16:37,581 Бальні сукні? 233 00:16:41,043 --> 00:16:43,378 Урочистості зараз влаштовують лише нацисти, 234 00:16:43,378 --> 00:16:45,339 а ви шиєте бальні сукні. 235 00:16:45,339 --> 00:16:46,632 Це ти дурень. 236 00:16:47,466 --> 00:16:49,009 Дурний старий. 237 00:16:51,386 --> 00:16:52,804 Відмовся від роботи. 238 00:16:53,305 --> 00:16:55,265 Тоді мене звільнять, так? 239 00:16:55,265 --> 00:16:57,267 І грошей у нас не буде взагалі. 240 00:16:57,267 --> 00:16:59,144 І що ти робитимеш? 241 00:16:59,144 --> 00:17:03,524 Бо майже всі гроші йдуть тобі, на твої зусилля. 242 00:17:04,273 --> 00:17:05,400 Я знаю одне: 243 00:17:05,400 --> 00:17:09,404 ти зробила саме так, як обіцяла не робити. 244 00:17:10,030 --> 00:17:11,198 Попроси вибачення. 245 00:17:12,281 --> 00:17:13,825 - Що зробити? - Так. 246 00:17:13,825 --> 00:17:16,118 Жан допомагає парижанам давати відсіч ворогу. 247 00:17:16,118 --> 00:17:19,623 Вибачте, мсьє Діор, я не добирав слів. 248 00:17:19,623 --> 00:17:24,252 І я думаю, нам усім дуже пощастило, що в Катрін такий брат, як ви. 249 00:17:25,628 --> 00:17:28,339 Нам ще три доби не можна виходити на вулицю. 250 00:17:28,339 --> 00:17:30,717 Не бійся, після цього ми одразу ж підемо. 251 00:17:31,510 --> 00:17:34,054 Катрін, звісно, я хочу, щоб ти залишилася. 252 00:17:34,805 --> 00:17:36,056 Так? Залишишся? 253 00:17:37,850 --> 00:17:40,185 Ми потайки виведемо Жана, коли стемніє. 254 00:17:41,103 --> 00:17:42,855 А потім усі підемо. 255 00:17:45,482 --> 00:17:48,277 Прошу тебе, послухай, що я кажу. 256 00:17:50,487 --> 00:17:53,574 Я не засну, якщо не знатиму, де ти. 257 00:18:04,084 --> 00:18:06,545 Добре. Залишайтеся. 258 00:18:06,545 --> 00:18:10,465 Добре. Ти маєш рацію. 259 00:18:10,465 --> 00:18:12,509 Можеш залишатися. 260 00:18:13,302 --> 00:18:14,469 Залишайся тут. 261 00:18:14,469 --> 00:18:17,222 Так буде краще. Безпечніше. 262 00:18:21,143 --> 00:18:25,147 {\an8}ТАБІР ДЛЯ ФРАНЦУЗЬКИХ ПОЛОНЕНИХ ЗА 50 КМ ВІД ПАРИЖА 263 00:18:27,232 --> 00:18:28,609 Вона не знає німецької. 264 00:18:29,651 --> 00:18:30,903 Не чіпайте мене. 265 00:18:30,903 --> 00:18:32,613 - Коко. - Куди... 266 00:18:41,038 --> 00:18:43,540 - Андре? - А ви хто? 267 00:18:44,041 --> 00:18:48,378 У мене дозвіл забрати полоненого 4332. 268 00:18:49,463 --> 00:18:52,090 - Андре? Андре? - Опустити голову. 269 00:18:53,133 --> 00:18:54,301 Це ти? 270 00:18:56,595 --> 00:18:59,056 Мадемуазель, мені сказали, що звільнення вашого небожа – 271 00:18:59,056 --> 00:19:02,100 це послуга вам особисто. 272 00:19:02,100 --> 00:19:03,227 І ніхто не має знати. 273 00:19:03,227 --> 00:19:05,437 Я прийшла по Андре. Це все, що мене турбує. 274 00:19:05,437 --> 00:19:07,272 Я заплачу вам. Я можу... 275 00:19:07,272 --> 00:19:08,941 - У мене є гроші. - Ви заплатите? 276 00:19:08,941 --> 00:19:12,444 Так, скільки скажете. Гроші в мене є. 277 00:19:12,444 --> 00:19:13,654 Думаєте мене купити? 278 00:19:16,073 --> 00:19:17,533 Я не продаюся. 279 00:19:17,533 --> 00:19:19,535 - Ні. - Не треба! 280 00:19:19,535 --> 00:19:23,080 - Не стріляйте! - Стійте! Нам сказали взяти гроші, 281 00:19:23,956 --> 00:19:25,249 ось що має на увазі мадемуазель. 282 00:19:25,249 --> 00:19:27,543 Якби моя воля, він був би мертвий. 283 00:19:28,335 --> 00:19:29,419 І ви за компанію. 284 00:19:29,419 --> 00:19:30,712 На щастя, воля не ваша. 285 00:19:45,102 --> 00:19:46,103 Будь ласка. 286 00:19:51,441 --> 00:19:53,652 - Забирайте небожа. - Слава богу. 287 00:19:54,403 --> 00:19:55,696 Дякую. 288 00:19:55,696 --> 00:19:57,239 Коко, я тебе люблю. 289 00:19:57,865 --> 00:19:59,908 - Ходімо. Краще нам... - Ми їдемо додому. 290 00:20:00,409 --> 00:20:01,743 Вставайте. 291 00:20:10,169 --> 00:20:13,380 Усе як ви просили, гер Шпац. Виконано. 292 00:20:15,174 --> 00:20:16,425 Вона була вдячна? 293 00:20:16,925 --> 00:20:17,926 Вдячна? 294 00:20:18,719 --> 00:20:19,720 А кому яке діло? 295 00:20:19,720 --> 00:20:23,265 Бригадефюреру Шелленберґу є діло. Через три дні він хоче з нею зустрітися. 296 00:20:23,849 --> 00:20:27,060 Подбайте, щоб вони з бароном повернулися в «Рітц». 297 00:20:28,103 --> 00:20:29,271 Неушкоджені. 298 00:21:26,495 --> 00:21:27,996 {\an8}КРІСТІАН ДІОР 299 00:21:32,876 --> 00:21:34,795 {\an8}ПʼЄР БАЛЬМАН 300 00:21:37,339 --> 00:21:39,716 {\an8}Урочистості зараз влаштовують лише нацисти, 301 00:21:39,716 --> 00:21:41,635 {\an8}а ви шиєте бальні сукні. 302 00:21:55,148 --> 00:21:58,360 ГОТЕЛЬ «РІТЦ» 303 00:22:00,112 --> 00:22:01,363 Як він? 304 00:22:02,406 --> 00:22:03,615 Уже краще. 305 00:22:08,704 --> 00:22:11,665 Він потрапив до мене таким маленьким. 306 00:22:13,166 --> 00:22:14,334 Коли померла моя сестра. 307 00:22:22,259 --> 00:22:24,595 Він потребував мене тоді, так само як тепер. 308 00:22:25,220 --> 00:22:26,972 Важливо, що він уже вдома. 309 00:22:26,972 --> 00:22:29,183 Завдяки вам, бароне. 310 00:22:30,726 --> 00:22:32,019 Я ваша боржниця. 311 00:22:32,019 --> 00:22:33,979 Ви нічого мені не винні, Коко. 312 00:22:36,940 --> 00:22:38,483 Ви навіть не подивилися! 313 00:22:38,483 --> 00:22:42,279 Мсьє Бальман, мій час надто дорогоцінний, 314 00:22:42,279 --> 00:22:45,574 щоб дивитися на ескізи, які мені не подобаються. 315 00:22:45,574 --> 00:22:47,201 {\an8}І що вам не подобається? 316 00:22:47,201 --> 00:22:48,493 {\an8}ЛЮСЬЄН ЛЕЛОН ЗАСНОВНИК ДОМУ ЛЕЛОН 317 00:22:48,493 --> 00:22:50,829 {\an8}Я там нічого не бачу. Нічогісінько. 318 00:22:50,829 --> 00:22:54,917 {\an8}Крім ідеальної сукні-туніки з чорного крепдешину. 319 00:22:54,917 --> 00:22:56,001 {\an8}ПʼЄР БАЛЬМАН МОДЕЛЬЄР, ДІМ ЛЕЛОН 320 00:22:56,001 --> 00:22:58,003 {\an8}Мсьє Бальман, вас просили не про туніки. 321 00:22:58,003 --> 00:23:00,839 {\an8}Вас просили створювати бальні сукні. 322 00:23:00,839 --> 00:23:01,924 {\an8}МАДАМ РАЙМОНДА ЗЕНАКЕР ДИРЕКТОР 323 00:23:01,924 --> 00:23:04,384 {\an8}Граничний термін у нас – через чотири дні, 324 00:23:04,384 --> 00:23:09,932 а бальні сукні все ж дещо екстравагантніші, ніж туніки. 325 00:23:09,932 --> 00:23:11,141 У них більше деталей. 326 00:23:11,141 --> 00:23:15,687 Наприклад, мсьє Бальман, щось у такому дусі. 327 00:23:18,357 --> 00:23:19,608 Мсьє Діор. 328 00:23:19,608 --> 00:23:23,695 Це прекрасна, прекрасна сукня. 329 00:23:23,695 --> 00:23:27,908 І дуже дякую, ви створили саме те, про що вас просили. 330 00:23:27,908 --> 00:23:29,785 З усіх ваших робіт ця мені найцікавіша. 331 00:23:29,785 --> 00:23:31,245 Так. Браво, Крістіане. 332 00:23:31,245 --> 00:23:33,205 - Справді дуже красиво. - Дякую. 333 00:23:33,205 --> 00:23:35,832 - Може, глянеш на мої ескізи... - Залюбки. 334 00:23:35,832 --> 00:23:38,210 Мсьє Лелон, я не моделюватиму, 335 00:23:38,210 --> 00:23:39,878 доки не скажете, для кого сукні. 336 00:23:39,878 --> 00:23:43,757 Пʼєр, утримайтеся від запитань, 337 00:23:43,757 --> 00:23:45,801 на які не хочете почути відповідь. 338 00:23:45,801 --> 00:23:49,429 Мабуть, я утримаюся від моделювання, дихання. 339 00:23:49,429 --> 00:23:50,472 Пʼєр. 340 00:23:50,472 --> 00:23:52,057 І мабуть, від життя! 341 00:23:53,267 --> 00:23:54,560 Бувайте. 342 00:23:55,269 --> 00:23:57,980 Крістіане, дуже розумний задум. 343 00:23:57,980 --> 00:24:01,817 І шаруватість – дуже виразна ідея. 344 00:24:01,817 --> 00:24:05,904 Клієнтка просила, щоб ви були присутні на примірюванні. 345 00:24:06,488 --> 00:24:08,448 Я не хочу бути причетним ні до чого, 346 00:24:08,448 --> 00:24:09,950 крім моделювання. 347 00:24:09,950 --> 00:24:12,286 Вона просила, щоб ви були особисто. 348 00:24:14,413 --> 00:24:15,747 Я не зможу. Вибачте. 349 00:24:15,747 --> 00:24:17,207 Крістіане, ви повинні піти. 350 00:24:17,207 --> 00:24:20,586 Ми не можемо дозволити, щоб ці люди від нас відвернулися. 351 00:24:21,753 --> 00:24:23,130 Відправте кравчиню. 352 00:24:23,130 --> 00:24:26,925 - Вона просила конкретно вас. - Чому? 353 00:24:26,925 --> 00:24:28,343 Ми не знаємо. 354 00:24:28,844 --> 00:24:29,887 Ми відправляємо вас. 355 00:24:29,887 --> 00:24:31,138 Але я маю її мірки. 356 00:24:31,138 --> 00:24:33,724 Я пошию їй сукню без примірювання. 357 00:24:35,017 --> 00:24:36,768 Я так мало прошу. 358 00:24:36,768 --> 00:24:38,896 Зараз ви просите забагато. 359 00:24:43,817 --> 00:24:46,028 Ви ж президент банку. 360 00:24:46,028 --> 00:24:48,780 Як це – переказ коштів неможливий? 361 00:24:48,780 --> 00:24:51,033 Мої рідні розраховують на ці гроші. 362 00:24:51,033 --> 00:24:53,952 Мадемуазель, ви втратили доступ до того рахунку. 363 00:24:53,952 --> 00:24:57,664 Що? Але це моя компанія. Мої гроші. 364 00:24:57,664 --> 00:25:00,167 На початку війни ваші партнери втекли з країни. 365 00:25:00,167 --> 00:25:02,044 І більше з нами не співпрацюють. 366 00:25:02,044 --> 00:25:04,213 Кошти не записані на імʼя Вертгаймерів. 367 00:25:04,213 --> 00:25:07,466 Але таке рішення неможливе без мого дозволу. 368 00:25:07,466 --> 00:25:09,593 Можу сказати тільки одне: їм це вдалося. 369 00:25:10,427 --> 00:25:13,889 У вас немає доступу до того рахунку. Мені шкода. 370 00:25:19,478 --> 00:25:23,023 Але варто звернутися до нацистів. 371 00:25:25,526 --> 00:25:26,652 Як ви смієте? 372 00:25:27,402 --> 00:25:28,987 Досить. Можете йти! 373 00:25:28,987 --> 00:25:30,239 Воля ваша. 374 00:25:31,281 --> 00:25:32,866 Але вони таке вирішують. 375 00:25:32,866 --> 00:25:34,034 Яке «таке»? 376 00:25:34,034 --> 00:25:35,369 Стосовно євреїв. 377 00:25:36,203 --> 00:25:37,913 Таких, як брати Вертгаймери. 378 00:25:38,830 --> 00:25:40,541 Я про це чув. 379 00:25:46,380 --> 00:25:51,093 Я сказала: перекажіть мсьє Вертгаймеру, що я маю негайно з ним поговорити! 380 00:25:55,013 --> 00:25:57,599 Я знаю, в Нью-Йорку рання година. 381 00:25:57,599 --> 00:26:00,060 Мені начхати! Спить, то розбудіть! 382 00:26:00,894 --> 00:26:03,146 Слухай мене, дурепо! 383 00:26:03,146 --> 00:26:06,108 Скажи Пʼєру і його бовдуру-брату, 384 00:26:06,108 --> 00:26:09,027 що їм це так з рук не зійде. 385 00:26:09,736 --> 00:26:11,947 Ці бандити мене обчистили! 386 00:26:13,031 --> 00:26:14,032 Алло! 387 00:26:17,202 --> 00:26:21,456 Я завжди думав, що ваші партнери втекли в Америку через вторгнення нацистів. 388 00:26:21,456 --> 00:26:24,960 - Вони втекли, бо ви лишилися. - Це не смішно! 389 00:26:25,460 --> 00:26:28,255 Коко, це ваші партнери, а не друзі. 390 00:26:28,255 --> 00:26:32,134 Я хотіла дати вам велику суму, як подарунок. 391 00:26:32,134 --> 00:26:33,510 Мені не потрібні ваші гроші. 392 00:26:34,386 --> 00:26:36,221 Ви повинні прийняти від мене подяку. 393 00:26:36,221 --> 00:26:41,143 Я довіку буду вдячна вам за порятунок Андре. 394 00:26:42,019 --> 00:26:47,608 Коко, у нас тепер є вагоміші підстави для занепокоєння. 395 00:26:48,775 --> 00:26:49,776 Що сталося? 396 00:26:50,319 --> 00:26:51,612 Мій знайомий, 397 00:26:51,612 --> 00:26:55,240 нацист, який допоміг звільнити Андре, вимагає зустрічі з вами. 398 00:26:55,240 --> 00:26:56,325 Чому? 399 00:26:56,325 --> 00:26:57,409 Ми про це говорили. 400 00:26:58,076 --> 00:27:00,454 Вельми ймовірно, що він від вас щось вимагатиме, 401 00:27:00,454 --> 00:27:02,080 в обмін на звільнення Андре. 402 00:27:02,080 --> 00:27:03,665 Але його вже звільнили. 403 00:27:03,665 --> 00:27:04,708 Коко. 404 00:27:04,708 --> 00:27:06,460 Зʼясуєте, що він хоче? 405 00:27:06,460 --> 00:27:07,794 Я пробував. 406 00:27:11,173 --> 00:27:13,967 Вони погрожують мені арештом, якщо ви не підете. 407 00:27:16,178 --> 00:27:18,764 Прошу вас. Ви хотіли зробити подарунок? 408 00:27:19,973 --> 00:27:21,683 Вважайте це подарунком мені. 409 00:27:21,683 --> 00:27:22,976 Зустріньтеся з ним увечері. 410 00:27:23,894 --> 00:27:25,604 Він приїде сюди, в готель. 411 00:27:26,355 --> 00:27:28,398 Добре, бароне, я... 412 00:27:30,567 --> 00:27:32,027 Може, вони допоможуть... 413 00:27:34,863 --> 00:27:36,657 повернути компанію. 414 00:27:37,366 --> 00:27:38,909 З цим обережніше. 415 00:27:40,035 --> 00:27:43,789 Ситуація на війні може невдовзі змінитися на користь союзників. 416 00:27:45,082 --> 00:27:47,042 Краще не повторювати мій досвід. 417 00:27:47,042 --> 00:27:49,837 Я шкодую, що вплутався у справи з ними. 418 00:28:03,141 --> 00:28:05,811 Перестань робити те, що ти для нього робиш. 419 00:28:05,811 --> 00:28:07,980 Я передаю записки на велосипеді. 420 00:28:07,980 --> 00:28:09,231 Не бреши. 421 00:28:12,359 --> 00:28:14,653 Кохання до нього тебе засліплює. 422 00:28:15,279 --> 00:28:17,489 Я відповідаю за тебе, Катрін. 423 00:28:17,489 --> 00:28:18,949 А чому це? 424 00:28:20,909 --> 00:28:21,994 Чому? 425 00:28:22,703 --> 00:28:25,497 Бо ти обіцяв матері опікуватися мною? 426 00:28:31,128 --> 00:28:32,588 Крістіане, йди сюди. 427 00:28:36,508 --> 00:28:38,010 Це наш дар. 428 00:28:38,010 --> 00:28:39,469 Твій і мій. 429 00:28:40,345 --> 00:28:42,931 Боюся, що мені недовго залишилося жити. 430 00:28:43,724 --> 00:28:46,101 Крістіане, опікуватися нею будеш ти. 431 00:28:47,895 --> 00:28:50,939 І вказувати їй правильний шлях, до самого кінця життя. 432 00:28:52,858 --> 00:28:54,234 Ти дивовижна. 433 00:29:01,116 --> 00:29:01,950 Гестапо. 434 00:29:05,078 --> 00:29:07,039 Швидко. Помолімося. 435 00:29:08,248 --> 00:29:12,711 Їй би сподобалися ці квіти. 436 00:29:27,518 --> 00:29:29,937 Ти не відповідаєш за мене. 437 00:29:36,610 --> 00:29:39,821 Ти відповідаєш за себе, Крістіане. 438 00:29:41,823 --> 00:29:43,325 Ось моя молитва за тебе. 439 00:29:55,212 --> 00:29:58,715 - Гарно, правда? - Абсолютна краса. 440 00:29:58,715 --> 00:30:01,844 - Так. Дякую, Крістобалю. - Що... 441 00:30:03,136 --> 00:30:04,763 Що скажеш про цей? 442 00:30:06,473 --> 00:30:09,309 - Я... - Що скажеш, Крістіане? 443 00:30:11,687 --> 00:30:13,605 Ти можеш краще. Я так думаю. 444 00:30:13,605 --> 00:30:16,149 Але як я можу краще? 445 00:30:16,149 --> 00:30:19,486 - Як зробити краще? - Моя позиція незмінна. 446 00:30:19,987 --> 00:30:21,113 {\an8}Я не працюю з нацистами. 447 00:30:21,113 --> 00:30:22,281 {\an8}КРІСТОБАЛЬ БАЛЕНСЬЯҐА МОДЕЛЬЄР 448 00:30:22,281 --> 00:30:24,283 {\an8}Навіть якщо голодуватимеш? 449 00:30:25,158 --> 00:30:27,411 Прізвище «Баленсьяґа» до такого не допустить. 450 00:30:28,579 --> 00:30:31,456 А Лелон на них працює. 451 00:30:31,456 --> 00:30:33,125 - Ти про це? - Не будь наївним. 452 00:30:33,125 --> 00:30:35,878 Ви моделюєте сукні для балу-привітання Шелленберґа, 453 00:30:35,878 --> 00:30:37,296 голови СС Парижа. 454 00:30:37,296 --> 00:30:38,630 Мені потрібні гроші. 455 00:30:38,630 --> 00:30:41,675 Я маю утримувати батька й сестру. 456 00:30:41,675 --> 00:30:43,927 Їм не треба твоєї співпраці з нацистами. 457 00:30:43,927 --> 00:30:44,845 - Будь ласка. - У мене... 458 00:30:44,845 --> 00:30:47,306 Була клієнтка, в якій я запідозрив нацистку, 459 00:30:47,306 --> 00:30:50,434 і вона двічі мене кликала на примірювання. 460 00:30:50,434 --> 00:30:52,186 Я відмовився, обидва рази. 461 00:30:52,186 --> 00:30:55,230 А Лелон не розповідав, для кого ми моделюємо. 462 00:30:55,230 --> 00:30:58,066 Я думаю, Лелон бреше, щоб вас захистити 463 00:30:58,901 --> 00:31:00,485 і забезпечити вам платню. 464 00:31:02,154 --> 00:31:04,698 Якщо ця війна скінчиться і правда випливе, 465 00:31:04,698 --> 00:31:07,034 він дає вам змогу заявити, що ви не знали. 466 00:31:07,034 --> 00:31:08,535 Я так не можу. 467 00:31:09,953 --> 00:31:11,205 На саму думку нудить. 468 00:31:13,373 --> 00:31:16,084 Але скажи, котра тобі подобається найбільше? 469 00:31:16,084 --> 00:31:17,044 Та, що з бантом... 470 00:31:17,044 --> 00:31:22,090 Нацисти пропонували мені й Коко Шанель багато грошей за одяг для них. 471 00:31:22,090 --> 00:31:27,387 - Ми обоє відмовилися. - Тоді чому вона зупинилася в «Рітці»? 472 00:31:31,183 --> 00:31:32,184 Я не знаю. 473 00:31:33,143 --> 00:31:35,479 Але Коко Шанель кричала від люті, 474 00:31:35,479 --> 00:31:37,105 коли почула, що нацисти йдуть. 475 00:31:37,105 --> 00:31:41,151 Усе інше, якщо ви самі не чули, самі не бачили, – це плітки. 476 00:31:41,151 --> 00:31:42,861 - То ти бачив і чув? - Так. 477 00:31:42,861 --> 00:31:45,656 Так, я там був. На власні очі й вуха. 478 00:31:45,656 --> 00:31:49,368 О-ля-ля. Гей. Чому всі такі серйозні? 479 00:31:49,368 --> 00:31:52,663 Це ж лише новий вечір горя німецької окупації. 480 00:31:56,166 --> 00:31:59,837 Колись це все скінчиться, так? 481 00:32:01,129 --> 00:32:03,799 А зараз запитайте себе: коли скінчиться, 482 00:32:05,217 --> 00:32:07,594 чи зможете ви жити з тим, що робили? 483 00:32:09,179 --> 00:32:12,224 Наш вибір – повірте мені – має значення. 484 00:32:28,740 --> 00:32:31,326 Привіт, Альбере. На мене чекає людина. 485 00:32:31,326 --> 00:32:32,536 Мадемуазель. 486 00:32:33,078 --> 00:32:34,079 Дякую. 487 00:32:37,291 --> 00:32:39,626 Щасливий познайомитися, мадемуазель. 488 00:32:39,626 --> 00:32:41,545 Барон багато про вас розповідав. 489 00:32:41,545 --> 00:32:43,755 Таке враження, що ми давно знайомі. 490 00:32:44,339 --> 00:32:45,340 Ви британець? 491 00:32:46,091 --> 00:32:47,676 Моя мати з Британії. Прошу. 492 00:32:49,052 --> 00:32:50,679 Я не знаю, як вас звати. 493 00:32:51,180 --> 00:32:55,392 Моє прізвище – Дінклаґе, але для вас я Шпац. 494 00:32:55,392 --> 00:32:57,227 Це «горобець» німецькою. 495 00:32:57,227 --> 00:32:59,980 Чому вас так називають, мсьє Шпац? 496 00:32:59,980 --> 00:33:02,357 Бо я повна протилежність горобця, 497 00:33:02,357 --> 00:33:04,735 крила не обскубані, цвірінькаю не огидно. 498 00:33:05,527 --> 00:33:06,528 Ходімо? 499 00:33:09,323 --> 00:33:11,575 - Не треба боятися. - Я не боюся. 500 00:33:11,575 --> 00:33:16,288 - Невже у вас тремтить рука? - Чому ви не кажете, куди ми йдемо? 501 00:33:16,288 --> 00:33:19,333 Я забронював нам прекрасний столик у «Максимі». 502 00:33:19,333 --> 00:33:20,501 Прошу. 503 00:33:24,338 --> 00:33:28,884 Скуштуйте. Моє улюблене шампанське. 504 00:33:32,137 --> 00:33:36,183 Це честь для мене – бути вашою гостею. 505 00:33:36,767 --> 00:33:39,019 Насправді це повна несподіванка 506 00:33:39,019 --> 00:33:43,815 для мадемуазель – опинитися у товаристві великого Генріха Гіммлера. 507 00:33:44,608 --> 00:33:47,194 Шпац, ти не повідомив мадемуазель, 508 00:33:47,194 --> 00:33:48,779 з ким вона вечерятиме? 509 00:33:51,448 --> 00:33:53,700 Прошу, пробачте йому цей недогляд. 510 00:33:55,327 --> 00:33:57,162 Ваше здоровʼя. 511 00:33:58,080 --> 00:33:59,164 Скажіть... 512 00:34:01,416 --> 00:34:06,880 Коко, якої ви думки про модельєра Люсьєна Лелона? 513 00:34:07,381 --> 00:34:08,382 Його поважають? 514 00:34:08,382 --> 00:34:11,217 Тільки не ті, хто знає, що він – нездара у моделюванні. 515 00:34:14,012 --> 00:34:14,847 Ви дивовижна. 516 00:34:15,931 --> 00:34:17,933 Це така рідкість, коли кажуть правду. 517 00:34:18,725 --> 00:34:21,687 Лелон доручає іншим виконувати за нього роботу. 518 00:34:21,687 --> 00:34:24,606 Він привласнює твори своїх працівників. 519 00:34:24,606 --> 00:34:27,775 Він ганьба от кутюр. 520 00:34:27,775 --> 00:34:31,947 Тоді чому він очолив французьку моду? 521 00:34:31,947 --> 00:34:33,657 Бо я відмовилась, а він погодився. 522 00:34:38,996 --> 00:34:40,455 А скажіть-но таке. 523 00:34:40,455 --> 00:34:43,125 Що це у вас, французів, за назви такі? 524 00:34:43,125 --> 00:34:44,751 Що таке «от кутюр»? 525 00:34:44,751 --> 00:34:46,460 - От кутюр? - Так. 526 00:34:46,460 --> 00:34:48,297 Це означає «високе шиття». 527 00:34:51,466 --> 00:34:54,928 Усе, що ви бачите перед собою, виготовлене вручну. 528 00:34:55,971 --> 00:34:59,975 Високоякісна тканина. Справді найвища мода. 529 00:35:00,851 --> 00:35:06,148 Потрібно 366 годин, мінімум, щоб створити це вбрання. 530 00:35:06,899 --> 00:35:08,609 Найкраще з найкращого. 531 00:35:10,861 --> 00:35:11,945 Так. 532 00:35:12,988 --> 00:35:15,282 І ми хотіли забрати це все в Берлін. 533 00:35:16,909 --> 00:35:18,160 - Забрати? - Так. 534 00:35:18,911 --> 00:35:20,245 Забрати. Все. 535 00:35:21,496 --> 00:35:24,416 Щоб Берлін став столицею цього от кутюру. 536 00:35:27,377 --> 00:35:29,546 Але мсьє Лелон сказав, що це неможливо, 537 00:35:29,546 --> 00:35:31,465 хіба що ми перевеземо 15 тисяч людей. 538 00:35:31,465 --> 00:35:34,051 - Це правда? - Ні. 539 00:35:34,051 --> 00:35:35,636 Так я і думав. Я знав. 540 00:35:35,636 --> 00:35:37,513 Щонайменше 20 тисяч. 541 00:35:39,723 --> 00:35:41,099 - Справді? - Хтозна? 542 00:35:41,975 --> 00:35:43,769 Ще шампанського, будь ласка. 543 00:35:45,938 --> 00:35:48,982 Ми маємо розібратися з вашими особистими проблемами. 544 00:35:50,817 --> 00:35:53,195 Шпац повідомив, що ми можемо вам допомогти 545 00:35:53,195 --> 00:35:55,155 у тому, що стосується бізнесу. 546 00:35:55,155 --> 00:36:00,369 Барон, ваш давній друг, посвятив нас у деталі, 547 00:36:00,369 --> 00:36:03,914 як ваших нових друзів. 548 00:36:05,457 --> 00:36:07,209 Я не хочу набридати. Це... 549 00:36:08,001 --> 00:36:11,171 Ці брати Вертгаймери, ваші партнери, вони євреї? 550 00:36:13,966 --> 00:36:16,176 Я зробила помилку, хибно оцінивши людей. 551 00:36:16,176 --> 00:36:17,261 Так. 552 00:36:18,762 --> 00:36:20,764 Таке бридке поводження, як ви терпите, це... 553 00:36:21,390 --> 00:36:23,934 на жаль, від них такого цілком можна очікувати. 554 00:36:25,102 --> 00:36:26,895 Ви знаєте про арійські закони? 555 00:36:28,021 --> 00:36:33,819 Я дуже стараюся не вгрузати в юридичні хитросплетіння. 556 00:36:33,819 --> 00:36:36,822 Коко, ми з фюрером 557 00:36:36,822 --> 00:36:39,116 дуже рано зрозуміли одну річ. 558 00:36:39,116 --> 00:36:43,328 Щоб винищити єврейськість... 559 00:36:45,622 --> 00:36:50,544 ми повинні спочатку стерти почуття приналежності, яке вони можуть мати. 560 00:36:51,545 --> 00:36:54,298 Для цього ми позбавимо їх усього, чим вони володіють. 561 00:36:54,298 --> 00:36:55,549 Це може бути мистецтво. 562 00:36:55,549 --> 00:36:57,509 Або, наприклад, їхні домівки. 563 00:36:58,177 --> 00:37:01,597 І перейдемо далі. Здогадуєтеся, до чого? 564 00:37:03,098 --> 00:37:04,600 Не знаю. Скажіть, будь ласка. 565 00:37:05,601 --> 00:37:10,063 Відберемо в них гідність. Надію. Душу. 566 00:37:12,107 --> 00:37:15,611 Арійські закони дозволяють нам забрати у єврея все, що хочемо. 567 00:37:17,112 --> 00:37:19,531 Згідно з указом, їм тепер не можна нічим володіти. 568 00:37:20,324 --> 00:37:24,703 То чому не дозволите мені розібратися з цими Вертгаймерами? 569 00:37:32,336 --> 00:37:33,837 За мадемуазель Шанель. 570 00:37:34,713 --> 00:37:35,714 Коко. 571 00:37:43,931 --> 00:37:45,224 Мсьє Діор. 572 00:37:47,267 --> 00:37:48,477 Що ти тут забув? 573 00:37:48,477 --> 00:37:50,354 Я хотів з вами поговорити. 574 00:37:57,236 --> 00:38:00,405 - Хто це? - Син мого сусіда. 575 00:38:04,284 --> 00:38:06,203 Навіщо ти сюди прийшов? 576 00:38:06,203 --> 00:38:08,413 Я покину ваше помешкання, мсьє Діор. 577 00:38:08,413 --> 00:38:12,167 Вибачте, що завдав клопоту, притягнув у ваше життя небезпеку. Я... 578 00:38:12,167 --> 00:38:14,962 Залишайся. Я втратив самовладання. Ти маєш залишитися. 579 00:38:14,962 --> 00:38:18,715 Буде безпечніше для вас, якщо я піду. 580 00:38:19,216 --> 00:38:22,094 Я можу пожити з іншими студентами. 581 00:38:22,970 --> 00:38:23,971 Це вже вирішено. 582 00:38:23,971 --> 00:38:25,055 Що це? 583 00:38:25,681 --> 00:38:27,724 Моя частка того, що ви нам дали вчора. 584 00:38:27,724 --> 00:38:29,852 Заберіть свої гроші, мсьє Діор. 585 00:38:29,852 --> 00:38:33,564 З Катрін я поговорив. Вона залишиться з вами. 586 00:38:33,564 --> 00:38:35,858 - Так безпечніше для нас усіх. - Візьми. 587 00:38:36,900 --> 00:38:38,235 Хлопці, випʼєте щось? 588 00:38:57,838 --> 00:39:02,050 Правда ж, тут доволі приємна атмосфера? 589 00:39:03,260 --> 00:39:04,845 Мсьє Шпац. 590 00:39:07,347 --> 00:39:10,017 Я часто вечеряла у «Максимі». 591 00:39:10,767 --> 00:39:13,145 Таке багатство спогадів. 592 00:39:13,937 --> 00:39:16,648 Але чи Генріх Гіммлер – 593 00:39:17,524 --> 00:39:20,319 наймогутніша людина, з якою ви вечеряли в житті? 594 00:39:28,660 --> 00:39:30,537 Могли бути й інші. 595 00:39:31,997 --> 00:39:36,168 Сер Вінстон Черчилль. Смію сказати, він наймогутніший. 596 00:39:36,168 --> 00:39:39,755 Радше був могутній. 597 00:39:40,506 --> 00:39:43,050 Але він не допоможе вам повернути компанію. 598 00:39:47,012 --> 00:39:48,347 Чи дозволите навʼязати вам 599 00:39:48,347 --> 00:39:51,892 ще одну спільну розвагу, а потім відвезти вас назад у «Рітц»? 600 00:39:51,892 --> 00:39:55,395 Мсьє Шпац, ще одного великого сюрпризу від вас я не витримаю. 601 00:39:55,395 --> 00:39:56,855 Жодних великих сюрпризів. 602 00:39:57,439 --> 00:40:01,485 Невеличкий шопінг. 603 00:40:02,528 --> 00:40:04,279 Ви повезете мене на шопінг? 604 00:40:05,030 --> 00:40:06,198 О такій порі? 605 00:40:08,992 --> 00:40:11,662 Прошу, мадемуазель, сюди. 606 00:40:22,589 --> 00:40:23,924 Ви тут живете? 607 00:40:24,758 --> 00:40:27,928 Ні. Це покинутий будинок. Тепер наш. 608 00:40:29,638 --> 00:40:30,764 Після вас. 609 00:40:40,566 --> 00:40:47,364 Мадемуазель, складіть список, і всі вподобані предмети будуть ваші. 610 00:40:47,364 --> 00:40:48,740 Нічого не потрібно. 611 00:40:53,370 --> 00:40:57,708 А що, власники – євреї? 612 00:40:59,084 --> 00:41:00,627 Ви чули гера Гіммлера. 613 00:41:01,545 --> 00:41:03,797 Євреї більше нічим не володіють. 614 00:41:06,550 --> 00:41:08,510 Усе, що вам тут сподобається, 615 00:41:08,510 --> 00:41:11,597 я накажу доставити у ваш люкс у «Рітці». 616 00:41:12,639 --> 00:41:14,224 Це новий світ. 617 00:41:14,725 --> 00:41:16,268 Пора його прийняти. 618 00:41:24,985 --> 00:41:29,198 Без багатства, без влади... 619 00:41:31,867 --> 00:41:33,285 нас усіх можна замінити. 620 00:41:38,665 --> 00:41:41,877 Але є серед нас по-справжньому елегантні. 621 00:41:42,961 --> 00:41:46,298 Ніхто й ніколи не замінить великої Коко Шанель. 622 00:41:50,469 --> 00:41:53,096 Я шукала такий... 623 00:41:54,890 --> 00:41:56,058 багато років. 624 00:41:58,143 --> 00:41:59,561 Є гудок. 625 00:42:02,606 --> 00:42:04,483 Він і досі працює. 626 00:42:04,483 --> 00:42:06,735 Це неоціненна річ. 627 00:42:08,320 --> 00:42:11,490 Я ладен зімʼяти вашу елегантність, якщо тільки дозволите. 628 00:43:06,712 --> 00:43:09,840 Крістіане, я більше й кроку не зроблю. 629 00:43:10,382 --> 00:43:11,425 Ходімо до мене. 630 00:43:11,425 --> 00:43:15,304 - Мені треба працювати. - Надворі глупа ніч. 631 00:43:15,304 --> 00:43:17,764 - Ми геть пʼяні. - Мені треба. 632 00:43:19,349 --> 00:43:21,643 Робота, робота, робота. 633 00:43:22,978 --> 00:43:27,232 Жак, перестань. Це небезпечно. Небезпечно. 634 00:43:27,232 --> 00:43:28,609 Переймаєшся через хлопця. 635 00:43:28,609 --> 00:43:30,944 - Ні. - Переймаєшся. 636 00:43:31,904 --> 00:43:33,864 Ти не розумієш, про що говориш. 637 00:43:33,864 --> 00:43:36,241 Мені треба йти. Моделювати довбану бальну сукню. 638 00:43:36,241 --> 00:43:37,659 Це не твоя вина. 639 00:43:53,634 --> 00:43:56,845 Коли Крістіану було 14, ворожка прочитала на його долоні, 640 00:43:56,845 --> 00:43:58,680 що він дуже бідуватиме. 641 00:44:01,225 --> 00:44:05,103 А ще наворожила, що колись він даруватиме велику насолоду жінкам. 642 00:44:07,272 --> 00:44:09,608 Батьки сміялися без упину. 643 00:44:19,743 --> 00:44:21,912 У ньому стільки доброти, 644 00:44:23,288 --> 00:44:26,667 і водночас він дуже крихкий і вразливий. 645 00:44:30,045 --> 00:44:32,381 Це складне поєднання. 646 00:44:36,844 --> 00:44:39,680 Він завжди так добре про мене дбав. 647 00:45:00,075 --> 00:45:00,909 Ерве? 648 00:45:11,086 --> 00:45:13,297 - Алло. - Можна Жана до телефону? 649 00:45:14,590 --> 00:45:17,134 Його немає. Він з іншими студентами. 650 00:45:20,679 --> 00:45:24,641 - Нацисти обрізали їм телефон. - Що? Боже милий, коли? 651 00:45:33,692 --> 00:45:35,944 Катрін, хто це? 652 00:45:38,614 --> 00:45:40,199 Студенти. 653 00:45:41,116 --> 00:45:42,701 Буде облава. 654 00:45:46,413 --> 00:45:47,539 Лежати, свиня! 655 00:45:52,878 --> 00:45:53,962 Ні, ні! 656 00:45:59,218 --> 00:46:02,262 Встав! Іди сюди. 657 00:46:38,882 --> 00:46:40,133 Крістіане. 658 00:46:42,344 --> 00:46:43,720 Розкішна. 659 00:46:44,471 --> 00:46:47,516 Перевершує всі мої сподівання. 660 00:46:48,517 --> 00:46:52,020 Та й не заслуговує вона на таку, звісно. 661 00:46:53,021 --> 00:46:56,567 Вона буде найкрасивішою жінкою на сьогоднішньому балу. 662 00:46:56,567 --> 00:47:00,863 Так. Вийшло цікавіше, ніж я сам думав. 663 00:47:02,739 --> 00:47:06,827 Але тканина, дизайн, сукня... 664 00:47:09,162 --> 00:47:11,164 усе це ні в чому не винне. 665 00:47:11,957 --> 00:47:17,754 Лиш та жінка, яка невдовзі її надіне, буде зіпсута. 666 00:47:21,258 --> 00:47:25,262 Сьогодні ми вітаємо Вальтера Шелленберґа 667 00:47:25,262 --> 00:47:27,764 у Парижі на великому балу. 668 00:47:27,764 --> 00:47:28,724 Кого? 669 00:47:28,724 --> 00:47:30,642 Вальтер Шелленберґ. 670 00:47:30,642 --> 00:47:34,104 Скоро його призначать головою зовнішньої розвідки нацистів. 671 00:47:35,647 --> 00:47:38,358 Бал? Чудернацько. 672 00:47:39,484 --> 00:47:40,819 Ходімо туди разом. 673 00:47:42,613 --> 00:47:45,532 У мене можуть бути інші плани на вечір. 674 00:47:45,532 --> 00:47:48,076 Я наказую планам змінитися. 675 00:47:48,076 --> 00:47:52,623 Дорогенький, ти мені наказувати не будеш. 676 00:47:52,623 --> 00:47:55,042 На жаль, я наполягаю. 677 00:47:55,042 --> 00:47:58,670 Шелленберґ особисто зажадав твоєї присутності. 678 00:47:58,670 --> 00:48:00,339 Викличу тебе о сьомій. 679 00:48:13,101 --> 00:48:15,312 Друже, потрібні імена, 680 00:48:15,312 --> 00:48:20,943 - адреси, контакти. - Ні... 681 00:48:35,874 --> 00:48:38,919 Якщо не назвеш імен, тебе вбʼють. 682 00:48:39,503 --> 00:48:40,963 Так не мусить бути. 683 00:48:44,466 --> 00:48:45,759 Переходьте до інших. 684 00:48:47,177 --> 00:48:48,387 Тебе вбʼють. 685 00:49:04,903 --> 00:49:06,697 Наші повідомляють, що 686 00:49:07,948 --> 00:49:09,783 завтра об 11-й ранку 687 00:49:11,326 --> 00:49:14,538 усіх пʼятьох студентів стратять у тирі Балар. 688 00:49:16,498 --> 00:49:18,709 Невже ніяк не можна їм допомогти? 689 00:49:19,418 --> 00:49:21,920 Треба переговорити з іншими підрозділами. 690 00:49:23,964 --> 00:49:27,634 Може, коли їх везтимуть у тир, ми зможемо їх відбити. 691 00:49:27,634 --> 00:49:28,844 Це можливо? 692 00:49:29,344 --> 00:49:30,345 Я не знаю. 693 00:49:31,430 --> 00:49:34,057 Але спробувати треба. Ми зобовʼязані. 694 00:49:41,857 --> 00:49:44,234 Катрін, розвезеш записки. 695 00:49:45,068 --> 00:49:46,153 Виводь велосипед. 696 00:49:49,239 --> 00:49:50,741 Не відправляй її. 697 00:49:51,909 --> 00:49:53,577 Ерве, будь ласка. 698 00:49:59,249 --> 00:50:00,417 Мусимо спробувати. 699 00:50:02,920 --> 00:50:03,754 Я розумію. 700 00:50:06,715 --> 00:50:09,551 Катрін, переднє колесо спустило. 701 00:50:09,551 --> 00:50:11,637 Нічого, я накачаю. 702 00:50:24,024 --> 00:50:27,778 Отже. Спочатку – Олівʼє. 703 00:50:28,904 --> 00:50:30,656 Друга – Бернару. 704 00:50:30,656 --> 00:50:32,491 Остання – Антуану. 705 00:50:33,867 --> 00:50:35,786 Нам доведеться покинути цю квартиру. 706 00:50:38,080 --> 00:50:39,623 Вони могли розговорити Жана. 707 00:50:39,623 --> 00:50:41,750 Він не викаже імен. 708 00:50:41,750 --> 00:50:46,296 Як ти можеш знати? Як таке можна знати? 709 00:50:46,296 --> 00:50:48,006 Він не викаже імен. 710 00:51:01,603 --> 00:51:03,397 Хто там? 711 00:51:03,897 --> 00:51:05,983 Крістіане, це Люсьєн. 712 00:51:06,567 --> 00:51:09,695 Нам терміново треба поговорити. 713 00:51:13,198 --> 00:51:14,992 Крістіане, допоможи. 714 00:51:14,992 --> 00:51:18,537 Виникла проблема з тією сьогоднішньою сукнею. 715 00:51:18,537 --> 00:51:19,997 На кухню. 716 00:51:23,792 --> 00:51:24,793 Проблема з сукнею? 717 00:51:24,793 --> 00:51:28,964 Там є одна вада... Порвалася. 718 00:51:28,964 --> 00:51:32,509 А клієнтка вже на балу. 719 00:51:32,509 --> 00:51:34,595 Її чоловік – з господарів балу, 720 00:51:34,595 --> 00:51:39,558 по телефону вимагав, щоб ти особисто прийшов і зашив. 721 00:51:43,020 --> 00:51:46,607 Що ми робимо? 722 00:51:46,607 --> 00:51:49,193 Крістіане, ці люди мене жахають. 723 00:51:49,193 --> 00:51:50,527 Мені шкода. 724 00:51:50,527 --> 00:51:56,742 Пробач, але я думаю, що небезпечно відмовляти їм у такій дрібній послузі. 725 00:51:56,742 --> 00:51:58,327 Дуже тебе прошу. 726 00:52:01,371 --> 00:52:03,207 Добрий вечір. Ласкаво просимо. 727 00:52:03,207 --> 00:52:05,042 Прошу нагору сходами. 728 00:52:05,709 --> 00:52:07,044 Запрошення. 729 00:52:12,674 --> 00:52:14,092 Я б випила міцного мартіні. 730 00:52:14,593 --> 00:52:16,678 Я підійду після твоєї зустрічі. 731 00:52:16,678 --> 00:52:18,055 Запрошення. 732 00:52:22,017 --> 00:52:23,101 Прошу. 733 00:52:23,101 --> 00:52:24,186 Запрошення? 734 00:52:27,940 --> 00:52:29,233 Готова? 735 00:52:29,858 --> 00:52:31,818 - Мадемуазель. - Дякую. 736 00:52:36,532 --> 00:52:39,368 Я маю дістати зброю. Зустрінемося тут. 737 00:52:39,368 --> 00:52:41,036 Обережніше, коханий. 738 00:52:59,805 --> 00:53:00,973 Пройти вперед. 739 00:53:00,973 --> 00:53:03,267 Нахилитися. Ані руш. 740 00:53:03,267 --> 00:53:05,060 Рухайся. 741 00:53:07,980 --> 00:53:11,483 Ви ще можете врятуватися, якщо назвете нам імена. 742 00:53:23,787 --> 00:53:25,205 Ваше запрошення. 743 00:53:25,205 --> 00:53:27,165 - Пардон. - Запрошення. 744 00:53:27,165 --> 00:53:28,083 Так. 745 00:53:31,712 --> 00:53:33,255 - Мсьє Діор? - Так. 746 00:53:33,255 --> 00:53:34,256 Я прийшов до... 747 00:53:34,256 --> 00:53:36,133 Чекайте тут. 748 00:53:44,933 --> 00:53:45,934 Гер Шелленберґ. 749 00:53:48,729 --> 00:53:51,815 Мадемуазель, як приємно. 750 00:53:52,482 --> 00:53:53,817 Для мене це велика честь. 751 00:53:53,817 --> 00:53:56,570 Дякую, дорогий Шпац, що познайомив. 752 00:53:56,570 --> 00:53:59,114 Це для мене честь, гер Шелленберґ. 753 00:53:59,656 --> 00:54:01,909 - Вітаю у Франції. - Дякую. 754 00:54:03,118 --> 00:54:06,872 Я не просто так чекав усе життя, щоб тільки зараз відвідати Париж. 755 00:54:07,789 --> 00:54:08,707 Тобто? 756 00:54:08,707 --> 00:54:11,502 Зараз мене вітає сама Коко Шанель. 757 00:54:11,502 --> 00:54:13,837 Відоміша за всіх голлівудських зірок. 758 00:54:15,839 --> 00:54:18,467 Прогуляймося. 759 00:54:19,468 --> 00:54:20,844 Ходімо, пройдемося. 760 00:54:23,013 --> 00:54:24,139 Вибачте. 761 00:54:28,185 --> 00:54:29,394 Мсьє Діор. 762 00:54:47,579 --> 00:54:48,580 Я в захваті від Парижа. 763 00:54:50,541 --> 00:54:51,959 Як його не любити? 764 00:54:53,669 --> 00:54:56,380 Маю для вас новину. І тільки для вас. 765 00:54:57,089 --> 00:54:58,131 Прошу, сідайте. 766 00:55:00,342 --> 00:55:04,346 Ми дали вказівку судам 767 00:55:04,346 --> 00:55:06,807 застосувати арійські закони до вашого бізнесу. 768 00:55:10,352 --> 00:55:11,937 Вам це було потрібно, так? 769 00:55:14,815 --> 00:55:18,986 Я чекала цього понад 20 років. 770 00:55:22,739 --> 00:55:24,032 То чия це помилка? 771 00:55:25,784 --> 00:55:27,327 Мої найщиріші вибачення. 772 00:55:27,327 --> 00:55:28,704 Чого ви такий бездарний? 773 00:55:28,704 --> 00:55:30,122 Я зашию. 774 00:55:30,122 --> 00:55:32,457 Її представлять Вальтеру Шелленберґу. 775 00:55:32,457 --> 00:55:34,793 - Ти хоч розумієш усю важливість? - Розумію. 776 00:55:34,793 --> 00:55:37,963 До діла. Не підеш, доки не зашиєш. 777 00:55:40,924 --> 00:55:43,468 Можна побачити місце розриву? 778 00:55:46,513 --> 00:55:47,973 Ви прийшли самі? 779 00:55:48,682 --> 00:55:53,187 Це не кравецька помилка. 780 00:55:53,770 --> 00:55:55,439 Ви Крістіан Діор? 781 00:55:56,273 --> 00:55:57,357 Як це сталося? 782 00:55:57,357 --> 00:55:58,525 Так чи ні? 783 00:55:59,193 --> 00:56:00,485 Так. 784 00:56:00,485 --> 00:56:01,820 Це я порвала. 785 00:56:03,322 --> 00:56:04,406 Навіщо? 786 00:56:04,406 --> 00:56:07,284 Бо ви відмовилися від зустрічі. Двічі. 787 00:56:09,036 --> 00:56:12,206 Я вас не розумію, мадам, але нічого. 788 00:56:12,206 --> 00:56:14,082 Ваша сестра – Катрін, так? 789 00:56:15,834 --> 00:56:17,586 Вона в Опорі? 790 00:56:22,466 --> 00:56:23,509 Як ви знаєте? 791 00:56:23,509 --> 00:56:26,261 Вони мають її фото. Усім показують. 792 00:56:26,261 --> 00:56:28,805 А я її впізнала, бо ми вчилися в одній школі. 793 00:56:28,805 --> 00:56:32,142 - Але її імені вони не знають. - Хто її шукає? 794 00:56:32,142 --> 00:56:34,811 Гестапо. Вона в небезпеці. 795 00:56:34,811 --> 00:56:37,231 Підозрюють, що вона причетна до недавньої засідки. 796 00:56:37,231 --> 00:56:39,650 Там був фотоапарат, є її фото. 797 00:56:39,650 --> 00:56:42,986 Знають, що вона розвозить записки на велосипеді, але її ще не знайшли. 798 00:56:42,986 --> 00:56:45,781 Забудьте ви про цю дірку. Попередьте сестру. 799 00:56:45,781 --> 00:56:48,075 Тримайтеся далі від вулиць. Ідіть! 800 00:56:53,789 --> 00:56:55,874 Коли виконаєте наше завдання, 801 00:56:55,874 --> 00:56:59,461 ваші партнери-євреї більше не матимуть прав на вашу компанію. 802 00:56:59,461 --> 00:57:01,922 І це все? 803 00:57:05,592 --> 00:57:06,426 Так. 804 00:57:09,596 --> 00:57:14,601 Уточніть, будь ласка. Ви сказали: «Завдання». Яке завдання? 805 00:57:22,401 --> 00:57:23,402 Мадемуазель. 806 00:57:29,199 --> 00:57:35,247 Бо ті, хто пережив хаос війни... 807 00:57:46,425 --> 00:57:48,260 У нас мало часу. 808 00:57:53,098 --> 00:57:55,642 ...чотири роки нацистської окупації... 809 00:57:59,188 --> 00:58:01,106 найчорніші дні нашого життя. 810 00:58:01,690 --> 00:58:05,861 Ви допоможете закінчити війну між Німеччиною і Великою Британією. 811 00:58:08,822 --> 00:58:10,532 Що-що? 812 00:58:11,450 --> 00:58:13,285 Знають цю жагу... 813 00:58:16,997 --> 00:58:18,332 до виживання. 814 00:58:22,377 --> 00:58:24,338 Ви так пишаєтеся і радієте? 815 00:58:27,633 --> 00:58:29,259 Як це можливо? 816 00:58:47,736 --> 00:58:49,238 Ви прийдете до мене завтра, 817 00:58:49,863 --> 00:58:52,032 і ми детальніше обговоримо вашу подальшу роботу. 818 00:59:07,881 --> 00:59:10,551 Діор... Стій. 819 00:59:10,551 --> 00:59:13,303 Ви все зробили так, щоб гер Шмітт був задоволений? 820 00:59:13,303 --> 00:59:16,515 Так, так. А тепер я... іду додому. 821 00:59:22,354 --> 00:59:24,189 Бо це все, що лишається. 822 00:59:26,441 --> 00:59:29,611 Жага до виживання. 823 00:59:29,611 --> 00:59:31,321 Ні, будь ласка! Ні, ні. 824 00:59:38,996 --> 00:59:40,998 Для мене творчість... 825 00:59:51,216 --> 00:59:54,553 була виживанням. 826 01:00:15,866 --> 01:00:22,623 НОВИЙ ОБРАЗ 827 01:01:37,865 --> 01:01:39,867 Переклад субтитрів: Олена Любенко