1
00:00:57,349 --> 00:01:00,853
НОВИЙ ОБРАЗ
2
00:01:09,152 --> 00:01:13,532
ПІД ЧАС ДРУГОЇ СВІТОВОЇ ВІЙНИ НІМЦІ
НА ЧОТИРИ РОКИ ОКУПУВАЛИ ПАРИЖ
3
00:01:13,532 --> 00:01:17,536
І ПРИМУСИЛИ ФРАНЦУЗІВ СКОРИТИСЯ
ВЛАДІ ТА ГНІТУ НАЦИСТІВ.
4
00:01:18,537 --> 00:01:21,665
ПІСЛЯ ЗАКІНЧЕННЯ ВІЙНИ
НЕВІДОМИЙ МОДЕЛЬЄР
5
00:01:21,665 --> 00:01:25,836
СТАНЕ ДЛЯ ФРАНЦІЇ ІКОНОЮ НАДІЇ.
6
00:01:25,836 --> 00:01:28,046
{\an8}ЦЕ ІСТОРІЯ ПРО ТЕ, ЯК ТВОРЧІСТЬ
7
00:01:28,046 --> 00:01:31,425
{\an8}ДОПОМОГЛА ВІДРОДИТИ
У СВІТІ ДУХ ТА ЖИТТЯ.
8
00:01:32,676 --> 00:01:35,971
НАВІЯНО РЕАЛЬНИМИ ПОДІЯМИ
9
00:01:38,473 --> 00:01:39,600
ПАРИЖ
10
00:01:39,600 --> 00:01:40,976
Дорогенький, облиште.
11
00:01:40,976 --> 00:01:43,770
Мені не цікаві інші дизайнери.
12
00:01:43,770 --> 00:01:45,856
Вони нудні. Незмінно.
13
00:01:45,856 --> 00:01:49,026
Але, мадемуазель Шанель,
це Крістіан Діор.
14
00:01:49,026 --> 00:01:49,943
Не треба.
15
00:01:49,943 --> 00:01:52,696
Я прийшла говорити про Дім Шанель.
Моє повернення.
16
00:01:52,696 --> 00:01:58,160
Мою першу колекцію після закриття
бутика на початку війни.
17
00:01:58,160 --> 00:02:01,205
Сьогодні Діора вшановують у Сорбонні.
18
00:02:01,205 --> 00:02:02,497
Ви про це знали?
19
00:02:02,497 --> 00:02:04,333
Перебувала у блаженному невіданні.
20
00:02:04,333 --> 00:02:05,459
Там проводять
21
00:02:05,459 --> 00:02:07,669
ретроспективу
його найвідоміших моделей,
22
00:02:07,669 --> 00:02:09,545
за вісім років від початку карʼєри.
23
00:02:09,545 --> 00:02:10,631
Так, я...
24
00:02:11,423 --> 00:02:14,176
Я чула, що мсьє Діор нині –
клубок нервів,
25
00:02:14,176 --> 00:02:16,470
ховається від світу, постійно нещасний,
26
00:02:16,470 --> 00:02:18,889
бо знає, що не заслуговує
на свою славу.
27
00:02:19,515 --> 00:02:22,684
Мені жаль студентів,
увʼязнених у Сорбонні
28
00:02:22,684 --> 00:02:25,145
і змушених сьогодні
від нього потерпати.
29
00:02:25,145 --> 00:02:29,066
Діор. Діор. Діор.
30
00:02:32,569 --> 00:02:33,987
РІШЕЛЬЄ
31
00:02:42,704 --> 00:02:44,331
Доброго ранку.
32
00:02:45,666 --> 00:02:47,626
Перепрошую за затримку.
33
00:02:49,920 --> 00:02:51,588
Бачу, ви схвильовані, як і я,
34
00:02:51,588 --> 00:02:53,423
бо це історичний день.
35
00:02:54,007 --> 00:02:59,012
Чекати залишилося недовго,
мсьє Діор скоро вийде.
36
00:03:05,018 --> 00:03:08,313
Діор. Діор. Діор.
37
00:03:13,986 --> 00:03:16,446
Стає гірше. Потрібна допомога.
38
00:03:16,947 --> 00:03:18,115
Заради всього святого.
39
00:03:19,283 --> 00:03:22,786
Він мене не впускає, а тепер
ще й хоче скасувати подію.
40
00:03:29,835 --> 00:03:30,961
- Сесіль.
- Що?
41
00:03:30,961 --> 00:03:33,213
Дівчата скоро будуть готові?
42
00:03:33,213 --> 00:03:34,715
А коли потрібно?
43
00:03:35,340 --> 00:03:36,175
Негайно.
44
00:03:39,303 --> 00:03:40,470
Мадам Зенакер?
45
00:03:41,054 --> 00:03:43,891
Мадам Бонжан. Ми почнемо з дефіле,
46
00:03:43,891 --> 00:03:46,018
одразу після якого
буде лекція мсьє Діора.
47
00:03:46,018 --> 00:03:47,519
Якісь проблеми?
48
00:03:47,519 --> 00:03:48,604
Жодних проблем.
49
00:03:48,604 --> 00:03:51,106
Це побажання мсьє Діора.
50
00:03:54,943 --> 00:03:56,737
Діор. Діор. Діор.
51
00:03:56,737 --> 00:03:59,823
Це вона, так? Карта «Смерть».
52
00:04:01,408 --> 00:04:03,827
Мадам Делае, прошу, скажіть їм. Я...
53
00:04:04,620 --> 00:04:05,871
я не можу туди вийти.
54
00:04:06,663 --> 00:04:09,499
Діор. Діор. Діор.
55
00:04:09,499 --> 00:04:12,586
Дами, швиденько.
Перші позиції, будь ласка.
56
00:04:12,586 --> 00:04:14,213
Швидше, швидше.
57
00:04:16,964 --> 00:04:19,760
Мадам, ми ж домовлялися.
Ворожіння більше не буде.
58
00:04:19,760 --> 00:04:20,928
Мсьє наполягав.
59
00:04:20,928 --> 00:04:23,222
А тепер я наполягаю.
60
00:04:23,722 --> 00:04:26,642
Ви мали віддати мсьє
амулети на удачу й піти.
61
00:04:26,642 --> 00:04:28,644
Ми ще не перевернули дві карти.
62
00:04:28,644 --> 00:04:31,688
Прошу, перестаньте. Обидві. Будь ласка.
63
00:04:31,688 --> 00:04:35,526
Крістіане, ви спізнюєтеся.
Я вже відправила моделей.
64
00:04:43,200 --> 00:04:47,496
Мадам і мсьє,
мистецтво Крістіана Діора.
65
00:05:34,960 --> 00:05:37,171
Ви ж розумієте, це не про
справжню смерть.
66
00:05:37,171 --> 00:05:40,507
Ходімо. Студенти такі молоді,
красиві, сповнені життя.
67
00:05:40,507 --> 00:05:42,718
Ви блискуче відповісте
на їхні запитання.
68
00:06:04,865 --> 00:06:06,825
БАРНИЙ КОСТЮМ
69
00:06:23,217 --> 00:06:24,843
Діор! Діор!
70
00:06:50,911 --> 00:06:51,912
Дякую.
71
00:07:03,382 --> 00:07:04,424
Дякую.
72
00:07:08,011 --> 00:07:09,471
Мсьє Діор.
73
00:07:11,139 --> 00:07:12,641
Мсьє Діор.
74
00:07:16,854 --> 00:07:20,023
Дякую.
75
00:07:20,023 --> 00:07:22,526
Мені надзвичайно приємно вас вітати,
76
00:07:22,526 --> 00:07:28,699
першого модельєра, який виступить
у Сорбонні за нашу 700-річну історію.
77
00:07:28,699 --> 00:07:29,616
Дякую.
78
00:07:29,616 --> 00:07:34,288
Як найвідоміший дизайнер у світі
ось уже понад десять років,
79
00:07:34,288 --> 00:07:39,459
чи задоволені ви тим, що створили,
і революцією, яку розпочали?
80
00:07:40,752 --> 00:07:42,421
Усе життя я мріяв лише про одне –
81
00:07:43,630 --> 00:07:48,969
створювати найпрекрасніший
жіночий одяг,
82
00:07:50,137 --> 00:07:53,390
якого ще не було на світі.
83
00:07:56,852 --> 00:08:02,065
З першою колекцією 1947 року
ви допомогли людству віднайти красу
84
00:08:02,816 --> 00:08:06,278
і бажання знову жити після жахіть
Другої світової війни.
85
00:08:06,862 --> 00:08:08,280
Це такого вас навчають?
86
00:08:10,282 --> 00:08:12,576
Ми запросили найкращих
студентів-модельєрів одягу
87
00:08:12,576 --> 00:08:15,704
з усього світу на нашу
сьогоднішню зустріч.
88
00:08:15,704 --> 00:08:20,626
Це справді важлива мить
мого життя. Дякую.
89
00:08:21,543 --> 00:08:24,713
Мсьє, одразу до справи, добре?
90
00:08:24,713 --> 00:08:26,757
Прошу, перше запитання.
91
00:08:26,757 --> 00:08:28,342
Мсьє Діор, добрий день.
92
00:08:28,342 --> 00:08:29,510
Добрий.
93
00:08:30,302 --> 00:08:32,763
Цього тижня в Париж
повертається Коко Шанель,
94
00:08:32,763 --> 00:08:35,182
через вісім років життя в екзилі.
95
00:08:35,182 --> 00:08:38,227
До війни вона була найвідомішою
дизайнеркою на світі
96
00:08:38,227 --> 00:08:41,980
і тепер обіцяє повернути собі
трон королеви моди.
97
00:08:41,980 --> 00:08:44,733
Що ви думаєте з цього приводу?
98
00:08:47,402 --> 00:08:49,530
Доведеться мені пошукати інше крісло.
99
00:08:55,869 --> 00:08:59,206
Мода, мода. Що таке мода?
Думаєте, Діор – це мода?
100
00:09:00,082 --> 00:09:02,000
Дизайн Діора екстравагантний.
101
00:09:02,501 --> 00:09:03,919
Я не маю на це часу.
102
00:09:03,919 --> 00:09:06,672
Простота – ось мій стиль.
103
00:09:06,672 --> 00:09:09,550
Сукня не повинна носити жінку.
Це жінка носить сукню.
104
00:09:11,218 --> 00:09:14,346
А тепер, у 70 років, ви повертаєтеся.
105
00:09:14,346 --> 00:09:15,848
Це надихає.
106
00:09:15,848 --> 00:09:20,185
Дорогенька, ну що ви.
Я б нізащо не покинула Дім Шанель.
107
00:09:20,185 --> 00:09:21,478
Нізащо.
108
00:09:21,478 --> 00:09:24,606
Я сама його збудувала.
Погляньте на все, що я створила.
109
00:09:24,606 --> 00:09:26,567
Це єдине моє справжнє надбання.
110
00:09:27,693 --> 00:09:29,611
А тепер я потрібна як ніколи.
111
00:09:29,611 --> 00:09:32,322
Якщо цілком чесно, люба... друкуйте...
112
00:09:32,322 --> 00:09:36,410
Крістіан Діор знищив французьку високу
моду, а я повернулася її рятувати.
113
00:09:37,661 --> 00:09:38,662
Мсьє Діор?
114
00:09:39,913 --> 00:09:40,914
Так.
115
00:09:40,914 --> 00:09:45,085
А правда, що під час окупації
німцями Парижа
116
00:09:45,085 --> 00:09:46,962
Коко Шанель закрила ательє
117
00:09:47,546 --> 00:09:50,757
і відмовилася створювати сукні
для дружин нацистів,
118
00:09:50,757 --> 00:09:56,805
а ви продовжували
моделювати й заробляти гроші?
119
00:09:56,805 --> 00:09:59,391
Прошу, нехай ваші запитання
будуть про моду.
120
00:09:59,391 --> 00:10:02,227
Ні, ні. Це дуже хороше питання,
121
00:10:02,227 --> 00:10:05,022
і я хочу відповісти на все,
що ви бажаєте спитати.
122
00:10:07,941 --> 00:10:10,611
Мадемуазель Шанель мала свій бізнес
123
00:10:10,611 --> 00:10:12,654
і сама вирішила закритися.
124
00:10:13,488 --> 00:10:14,489
А я був...
125
00:10:16,033 --> 00:10:19,411
Я був ніхто, працював
на Люсьєна Лелона.
126
00:10:21,038 --> 00:10:25,959
Бо ті, хто пережив хаос війни...
127
00:10:27,503 --> 00:10:33,175
чотири роки окупації,
найчорніші дні нашого життя...
128
00:10:35,802 --> 00:10:39,348
Так, ми продавали свої сукні
дружинам і подружкам нацистів.
129
00:10:43,685 --> 00:10:45,354
У цьому є правда,
130
00:10:46,522 --> 00:10:51,276
але є також інша правда,
що криється за цією.
131
00:11:00,035 --> 00:11:01,036
1943
ТРИ РОКИ ВІД ПОЧАТКУ
132
00:11:01,036 --> 00:11:02,621
НАЦИСТСЬКОЇ ОКУПАЦІЇ ПАРИЖА
133
00:11:03,205 --> 00:11:04,498
Мадам і мсьє,
134
00:11:04,498 --> 00:11:07,459
без продовольчих карток
ми харчів не видаємо.
135
00:11:17,219 --> 00:11:21,306
Будь ласка, будь ласка.
136
00:11:23,016 --> 00:11:26,061
- Можна я стану перед вами?
- Ні. Вибачте.
137
00:11:26,061 --> 00:11:29,064
- Але день за днем їжі не вистачає.
- Нам усім.
138
00:11:29,064 --> 00:11:30,691
А я годую не тільки себе.
139
00:11:30,691 --> 00:11:32,901
Прошу. Нам усім важко.
140
00:11:32,901 --> 00:11:35,362
Харчів більше нема! Зачинено.
141
00:11:37,364 --> 00:11:39,700
Стояти. Покажіть дозвіл.
142
00:11:39,700 --> 00:11:42,077
Чому ви щодня з мене знущаєтеся?
143
00:11:42,077 --> 00:11:43,161
Дозвіл.
144
00:11:43,161 --> 00:11:45,539
Ви щодня бачите, як я тут проходжу.
145
00:11:46,540 --> 00:11:48,500
Можна хоч фотоапарат забрати?
146
00:11:49,001 --> 00:11:52,963
Мадемуазель. Вибачте, що зупиняю,
але покажіть дозвіл.
147
00:11:53,797 --> 00:11:54,756
Зараз.
148
00:11:55,257 --> 00:11:56,633
Куди прямуєте?
149
00:11:57,301 --> 00:11:58,302
На роботу.
150
00:12:00,846 --> 00:12:03,307
- Як ви сьогодні вранці?
- Ганс, як ми?
151
00:12:04,057 --> 00:12:06,435
Нудно. Мені нудно.
152
00:12:06,935 --> 00:12:08,145
Гансу нудно.
153
00:12:08,770 --> 00:12:09,771
А мені самотньо.
154
00:12:10,731 --> 00:12:12,107
А як ви, мадемуазель?
155
00:12:12,691 --> 00:12:16,236
Вам більш нудно чи самотньо?
156
00:12:18,572 --> 00:12:19,573
Може, і те, і те?
157
00:12:20,866 --> 00:12:22,284
Я забула дозвіл удома.
158
00:12:23,702 --> 00:12:25,829
Повернуся по нього в обід.
159
00:12:25,829 --> 00:12:28,540
А ми сходимо з вами, щоб напевно.
160
00:12:29,208 --> 00:12:30,209
Він у спальні?
161
00:12:30,209 --> 00:12:32,211
Якщо нема дозволу, ми вас заарештуємо.
162
00:12:33,545 --> 00:12:34,546
Прошу вас.
163
00:12:35,714 --> 00:12:37,674
Це проста помилка.
164
00:12:38,425 --> 00:12:42,554
Прості помилки ведуть
до простих рішень.
165
00:12:45,057 --> 00:12:48,018
Не опирайтеся, щоб не довелося
робити вам боляче.
166
00:12:53,774 --> 00:12:55,234
Стояти! Стояти!
167
00:13:03,325 --> 00:13:05,577
Як це ти надумала тікати
в таких дурних туфлях?
168
00:13:05,577 --> 00:13:08,163
Будь ласка, не треба.
169
00:13:08,789 --> 00:13:10,415
- Не треба, будь ласка!
- Не рухайся.
170
00:13:11,208 --> 00:13:12,167
Ані руш.
171
00:13:12,876 --> 00:13:14,211
Щоб не було боляче.
172
00:13:14,211 --> 00:13:16,922
- Давай швидше.
- Не рухайся.
173
00:13:17,548 --> 00:13:18,590
Тихо будь.
174
00:13:19,675 --> 00:13:20,676
Ґюнтер!
175
00:13:29,309 --> 00:13:32,271
Ти ціла? Молодець.
Пастка спрацювала ідеально.
176
00:13:32,271 --> 00:13:33,814
- У неї кров.
- Жан, візьми зброю.
177
00:13:33,814 --> 00:13:35,691
- Катрін...
- Нічого, це не моя кров.
178
00:13:36,191 --> 00:13:37,317
У цього є гроші.
179
00:13:37,317 --> 00:13:38,485
Добре. Забирай.
180
00:13:38,485 --> 00:13:40,028
Ось тобі просте рішення.
181
00:13:41,238 --> 00:13:42,614
Ходімо!
182
00:13:42,614 --> 00:13:43,991
Хай живе Опір!
183
00:13:45,242 --> 00:13:46,994
- Допоможіть!
- Засідка!
184
00:13:46,994 --> 00:13:49,496
Двох нацистів застрелили.
Це Опір влаштував!
185
00:13:49,496 --> 00:13:51,999
Тікайте з вулиці,
поки всіх не загребли!
186
00:13:51,999 --> 00:13:53,876
- Бігом!
- Куди?
187
00:14:04,678 --> 00:14:06,430
- Утікайте!
- Сюди.
188
00:14:06,430 --> 00:14:08,515
До студентів увечері не можна.
189
00:14:10,350 --> 00:14:12,436
- Там точно є для мене місце?
- Так.
190
00:14:12,436 --> 00:14:14,730
- Ми тебе сховаємо.
- Швидше, Жан.
191
00:14:14,730 --> 00:14:15,647
Поспішаймо.
192
00:14:19,359 --> 00:14:20,569
Де ваш чоловік?
193
00:14:20,569 --> 00:14:24,156
Де чоловік? Чому не з вами?
194
00:14:24,156 --> 00:14:25,782
Де ви живете?
195
00:14:25,782 --> 00:14:28,202
- Отам.
- Ідіть додому!
196
00:14:31,079 --> 00:14:32,122
Усім зайти!
197
00:14:32,122 --> 00:14:33,415
Звільнити вулицю.
198
00:14:33,415 --> 00:14:37,002
Повертайтеся додому. Негайно. Ідіть!
199
00:14:51,391 --> 00:14:53,352
Зайдіть обоє. Негайно.
200
00:14:54,353 --> 00:14:55,771
- Пий.
- Дякую.
201
00:15:00,025 --> 00:15:01,360
Ідіть додому!
202
00:15:01,360 --> 00:15:02,819
Де нам узяти набої?
203
00:15:02,819 --> 00:15:05,864
У нас є ці. Вони чудово підходять.
204
00:15:05,864 --> 00:15:10,077
- А що це?
- У Німеччині їх називають...
205
00:15:13,664 --> 00:15:14,998
За тобою хтось ішов?
206
00:15:16,250 --> 00:15:19,294
- Ні.
- Точно? Я чув надворі крики.
207
00:15:21,296 --> 00:15:22,381
А ви хто?
208
00:15:24,508 --> 00:15:28,095
Хто ви? Відповідайте. Хто це? Ерве.
209
00:15:29,388 --> 00:15:31,807
Ерве, хто ця людина?
210
00:15:32,391 --> 00:15:35,561
Це моя квартира.
Ти даси мені відповідь.
211
00:15:35,561 --> 00:15:37,855
До речі, де моя сестра? Де вона?
212
00:15:37,855 --> 00:15:41,149
Ерве відповів би на твої питання,
але я просила не відповідати.
213
00:15:42,192 --> 00:15:43,026
Дякую.
214
00:15:43,735 --> 00:15:46,530
Ти зобовʼязана мені пояснити,
що відбувається.
215
00:15:49,449 --> 00:15:51,201
Ти можеш рознервуватися.
216
00:15:51,785 --> 00:15:54,454
Надміру, безглуздо рознервуватися.
І заметушитися.
217
00:15:55,038 --> 00:15:57,332
І від цього ще більше нервуватимешся.
218
00:15:57,332 --> 00:15:58,959
Ні, ні. Вибач. Ні.
219
00:15:58,959 --> 00:16:00,377
Я радий вас приймати,
220
00:16:00,377 --> 00:16:04,089
але Рух опору влаштовує засідку
на нацистів у цьому районі,
221
00:16:04,089 --> 00:16:08,719
а тоді ти приводиш
у цю квартиру незнайомця.
222
00:16:08,719 --> 00:16:10,345
Це дурість.
223
00:16:10,345 --> 00:16:12,431
Мсьє Лелон цього тижня розплатився?
224
00:16:12,431 --> 00:16:14,433
- Про це наодинці.
- Іншим разом.
225
00:16:14,433 --> 00:16:17,269
Крістіане, я знаю, для тебе
це нерви, але так треба.
226
00:16:17,269 --> 00:16:19,396
Ерве, за мене не турбуйся.
227
00:16:19,396 --> 00:16:21,231
Звідки стільки грошей?
228
00:16:21,231 --> 00:16:23,358
Нацисти дозволили Лелону
229
00:16:23,358 --> 00:16:27,279
продавати сукні в Іспанію
і Південну Америку.
230
00:16:27,279 --> 00:16:30,324
А ще має відбутися захід,
тому роботи стало більше.
231
00:16:30,949 --> 00:16:36,413
- Що ви шиєте?
- Бальні сукні.
232
00:16:36,413 --> 00:16:37,581
Бальні сукні?
233
00:16:41,043 --> 00:16:43,378
Урочистості зараз
влаштовують лише нацисти,
234
00:16:43,378 --> 00:16:45,339
а ви шиєте бальні сукні.
235
00:16:45,339 --> 00:16:46,632
Це ти дурень.
236
00:16:47,466 --> 00:16:49,009
Дурний старий.
237
00:16:51,386 --> 00:16:52,804
Відмовся від роботи.
238
00:16:53,305 --> 00:16:55,265
Тоді мене звільнять, так?
239
00:16:55,265 --> 00:16:57,267
І грошей у нас не буде взагалі.
240
00:16:57,267 --> 00:16:59,144
І що ти робитимеш?
241
00:16:59,144 --> 00:17:03,524
Бо майже всі гроші йдуть тобі,
на твої зусилля.
242
00:17:04,273 --> 00:17:05,400
Я знаю одне:
243
00:17:05,400 --> 00:17:09,404
ти зробила саме так,
як обіцяла не робити.
244
00:17:10,030 --> 00:17:11,198
Попроси вибачення.
245
00:17:12,281 --> 00:17:13,825
- Що зробити?
- Так.
246
00:17:13,825 --> 00:17:16,118
Жан допомагає парижанам
давати відсіч ворогу.
247
00:17:16,118 --> 00:17:19,623
Вибачте, мсьє Діор, я не добирав слів.
248
00:17:19,623 --> 00:17:24,252
І я думаю, нам усім дуже пощастило,
що в Катрін такий брат, як ви.
249
00:17:25,628 --> 00:17:28,339
Нам ще три доби не можна
виходити на вулицю.
250
00:17:28,339 --> 00:17:30,717
Не бійся, після цього
ми одразу ж підемо.
251
00:17:31,510 --> 00:17:34,054
Катрін, звісно, я хочу,
щоб ти залишилася.
252
00:17:34,805 --> 00:17:36,056
Так? Залишишся?
253
00:17:37,850 --> 00:17:40,185
Ми потайки виведемо Жана, коли стемніє.
254
00:17:41,103 --> 00:17:42,855
А потім усі підемо.
255
00:17:45,482 --> 00:17:48,277
Прошу тебе, послухай, що я кажу.
256
00:17:50,487 --> 00:17:53,574
Я не засну, якщо не знатиму, де ти.
257
00:18:04,084 --> 00:18:06,545
Добре. Залишайтеся.
258
00:18:06,545 --> 00:18:10,465
Добре. Ти маєш рацію.
259
00:18:10,465 --> 00:18:12,509
Можеш залишатися.
260
00:18:13,302 --> 00:18:14,469
Залишайся тут.
261
00:18:14,469 --> 00:18:17,222
Так буде краще. Безпечніше.
262
00:18:21,143 --> 00:18:25,147
{\an8}ТАБІР ДЛЯ ФРАНЦУЗЬКИХ
ПОЛОНЕНИХ ЗА 50 КМ ВІД ПАРИЖА
263
00:18:27,232 --> 00:18:28,609
Вона не знає німецької.
264
00:18:29,651 --> 00:18:30,903
Не чіпайте мене.
265
00:18:30,903 --> 00:18:32,613
- Коко.
- Куди...
266
00:18:41,038 --> 00:18:43,540
- Андре?
- А ви хто?
267
00:18:44,041 --> 00:18:48,378
У мене дозвіл забрати полоненого 4332.
268
00:18:49,463 --> 00:18:52,090
- Андре? Андре?
- Опустити голову.
269
00:18:53,133 --> 00:18:54,301
Це ти?
270
00:18:56,595 --> 00:18:59,056
Мадемуазель, мені сказали,
що звільнення вашого небожа –
271
00:18:59,056 --> 00:19:02,100
це послуга вам особисто.
272
00:19:02,100 --> 00:19:03,227
І ніхто не має знати.
273
00:19:03,227 --> 00:19:05,437
Я прийшла по Андре.
Це все, що мене турбує.
274
00:19:05,437 --> 00:19:07,272
Я заплачу вам. Я можу...
275
00:19:07,272 --> 00:19:08,941
- У мене є гроші.
- Ви заплатите?
276
00:19:08,941 --> 00:19:12,444
Так, скільки скажете. Гроші в мене є.
277
00:19:12,444 --> 00:19:13,654
Думаєте мене купити?
278
00:19:16,073 --> 00:19:17,533
Я не продаюся.
279
00:19:17,533 --> 00:19:19,535
- Ні.
- Не треба!
280
00:19:19,535 --> 00:19:23,080
- Не стріляйте!
- Стійте! Нам сказали взяти гроші,
281
00:19:23,956 --> 00:19:25,249
ось що має на увазі мадемуазель.
282
00:19:25,249 --> 00:19:27,543
Якби моя воля, він був би мертвий.
283
00:19:28,335 --> 00:19:29,419
І ви за компанію.
284
00:19:29,419 --> 00:19:30,712
На щастя, воля не ваша.
285
00:19:45,102 --> 00:19:46,103
Будь ласка.
286
00:19:51,441 --> 00:19:53,652
- Забирайте небожа.
- Слава богу.
287
00:19:54,403 --> 00:19:55,696
Дякую.
288
00:19:55,696 --> 00:19:57,239
Коко, я тебе люблю.
289
00:19:57,865 --> 00:19:59,908
- Ходімо. Краще нам...
- Ми їдемо додому.
290
00:20:00,409 --> 00:20:01,743
Вставайте.
291
00:20:10,169 --> 00:20:13,380
Усе як ви просили, гер Шпац. Виконано.
292
00:20:15,174 --> 00:20:16,425
Вона була вдячна?
293
00:20:16,925 --> 00:20:17,926
Вдячна?
294
00:20:18,719 --> 00:20:19,720
А кому яке діло?
295
00:20:19,720 --> 00:20:23,265
Бригадефюреру Шелленберґу є діло. Через
три дні він хоче з нею зустрітися.
296
00:20:23,849 --> 00:20:27,060
Подбайте, щоб вони з бароном
повернулися в «Рітц».
297
00:20:28,103 --> 00:20:29,271
Неушкоджені.
298
00:21:26,495 --> 00:21:27,996
{\an8}КРІСТІАН ДІОР
299
00:21:32,876 --> 00:21:34,795
{\an8}ПʼЄР БАЛЬМАН
300
00:21:37,339 --> 00:21:39,716
{\an8}Урочистості зараз
влаштовують лише нацисти,
301
00:21:39,716 --> 00:21:41,635
{\an8}а ви шиєте бальні сукні.
302
00:21:55,148 --> 00:21:58,360
ГОТЕЛЬ «РІТЦ»
303
00:22:00,112 --> 00:22:01,363
Як він?
304
00:22:02,406 --> 00:22:03,615
Уже краще.
305
00:22:08,704 --> 00:22:11,665
Він потрапив до мене таким маленьким.
306
00:22:13,166 --> 00:22:14,334
Коли померла моя сестра.
307
00:22:22,259 --> 00:22:24,595
Він потребував мене тоді,
так само як тепер.
308
00:22:25,220 --> 00:22:26,972
Важливо, що він уже вдома.
309
00:22:26,972 --> 00:22:29,183
Завдяки вам, бароне.
310
00:22:30,726 --> 00:22:32,019
Я ваша боржниця.
311
00:22:32,019 --> 00:22:33,979
Ви нічого мені не винні, Коко.
312
00:22:36,940 --> 00:22:38,483
Ви навіть не подивилися!
313
00:22:38,483 --> 00:22:42,279
Мсьє Бальман,
мій час надто дорогоцінний,
314
00:22:42,279 --> 00:22:45,574
щоб дивитися на ескізи,
які мені не подобаються.
315
00:22:45,574 --> 00:22:47,201
{\an8}І що вам не подобається?
316
00:22:47,201 --> 00:22:48,493
{\an8}ЛЮСЬЄН ЛЕЛОН
ЗАСНОВНИК ДОМУ ЛЕЛОН
317
00:22:48,493 --> 00:22:50,829
{\an8}Я там нічого не бачу. Нічогісінько.
318
00:22:50,829 --> 00:22:54,917
{\an8}Крім ідеальної сукні-туніки
з чорного крепдешину.
319
00:22:54,917 --> 00:22:56,001
{\an8}ПʼЄР БАЛЬМАН
МОДЕЛЬЄР, ДІМ ЛЕЛОН
320
00:22:56,001 --> 00:22:58,003
{\an8}Мсьє Бальман, вас
просили не про туніки.
321
00:22:58,003 --> 00:23:00,839
{\an8}Вас просили створювати бальні сукні.
322
00:23:00,839 --> 00:23:01,924
{\an8}МАДАМ РАЙМОНДА ЗЕНАКЕР
ДИРЕКТОР
323
00:23:01,924 --> 00:23:04,384
{\an8}Граничний термін у нас –
через чотири дні,
324
00:23:04,384 --> 00:23:09,932
а бальні сукні все ж дещо
екстравагантніші, ніж туніки.
325
00:23:09,932 --> 00:23:11,141
У них більше деталей.
326
00:23:11,141 --> 00:23:15,687
Наприклад, мсьє Бальман,
щось у такому дусі.
327
00:23:18,357 --> 00:23:19,608
Мсьє Діор.
328
00:23:19,608 --> 00:23:23,695
Це прекрасна, прекрасна сукня.
329
00:23:23,695 --> 00:23:27,908
І дуже дякую, ви створили
саме те, про що вас просили.
330
00:23:27,908 --> 00:23:29,785
З усіх ваших робіт ця мені найцікавіша.
331
00:23:29,785 --> 00:23:31,245
Так. Браво, Крістіане.
332
00:23:31,245 --> 00:23:33,205
- Справді дуже красиво.
- Дякую.
333
00:23:33,205 --> 00:23:35,832
- Може, глянеш на мої ескізи...
- Залюбки.
334
00:23:35,832 --> 00:23:38,210
Мсьє Лелон, я не моделюватиму,
335
00:23:38,210 --> 00:23:39,878
доки не скажете, для кого сукні.
336
00:23:39,878 --> 00:23:43,757
Пʼєр, утримайтеся від запитань,
337
00:23:43,757 --> 00:23:45,801
на які не хочете почути відповідь.
338
00:23:45,801 --> 00:23:49,429
Мабуть, я утримаюся
від моделювання, дихання.
339
00:23:49,429 --> 00:23:50,472
Пʼєр.
340
00:23:50,472 --> 00:23:52,057
І мабуть, від життя!
341
00:23:53,267 --> 00:23:54,560
Бувайте.
342
00:23:55,269 --> 00:23:57,980
Крістіане, дуже розумний задум.
343
00:23:57,980 --> 00:24:01,817
І шаруватість – дуже виразна ідея.
344
00:24:01,817 --> 00:24:05,904
Клієнтка просила, щоб ви були
присутні на примірюванні.
345
00:24:06,488 --> 00:24:08,448
Я не хочу бути причетним ні до чого,
346
00:24:08,448 --> 00:24:09,950
крім моделювання.
347
00:24:09,950 --> 00:24:12,286
Вона просила, щоб ви були особисто.
348
00:24:14,413 --> 00:24:15,747
Я не зможу. Вибачте.
349
00:24:15,747 --> 00:24:17,207
Крістіане, ви повинні піти.
350
00:24:17,207 --> 00:24:20,586
Ми не можемо дозволити,
щоб ці люди від нас відвернулися.
351
00:24:21,753 --> 00:24:23,130
Відправте кравчиню.
352
00:24:23,130 --> 00:24:26,925
- Вона просила конкретно вас.
- Чому?
353
00:24:26,925 --> 00:24:28,343
Ми не знаємо.
354
00:24:28,844 --> 00:24:29,887
Ми відправляємо вас.
355
00:24:29,887 --> 00:24:31,138
Але я маю її мірки.
356
00:24:31,138 --> 00:24:33,724
Я пошию їй сукню без примірювання.
357
00:24:35,017 --> 00:24:36,768
Я так мало прошу.
358
00:24:36,768 --> 00:24:38,896
Зараз ви просите забагато.
359
00:24:43,817 --> 00:24:46,028
Ви ж президент банку.
360
00:24:46,028 --> 00:24:48,780
Як це – переказ коштів неможливий?
361
00:24:48,780 --> 00:24:51,033
Мої рідні розраховують на ці гроші.
362
00:24:51,033 --> 00:24:53,952
Мадемуазель, ви втратили
доступ до того рахунку.
363
00:24:53,952 --> 00:24:57,664
Що? Але це моя компанія. Мої гроші.
364
00:24:57,664 --> 00:25:00,167
На початку війни ваші партнери
втекли з країни.
365
00:25:00,167 --> 00:25:02,044
І більше з нами не співпрацюють.
366
00:25:02,044 --> 00:25:04,213
Кошти не записані на імʼя Вертгаймерів.
367
00:25:04,213 --> 00:25:07,466
Але таке рішення неможливе
без мого дозволу.
368
00:25:07,466 --> 00:25:09,593
Можу сказати тільки одне:
їм це вдалося.
369
00:25:10,427 --> 00:25:13,889
У вас немає доступу
до того рахунку. Мені шкода.
370
00:25:19,478 --> 00:25:23,023
Але варто звернутися до нацистів.
371
00:25:25,526 --> 00:25:26,652
Як ви смієте?
372
00:25:27,402 --> 00:25:28,987
Досить. Можете йти!
373
00:25:28,987 --> 00:25:30,239
Воля ваша.
374
00:25:31,281 --> 00:25:32,866
Але вони таке вирішують.
375
00:25:32,866 --> 00:25:34,034
Яке «таке»?
376
00:25:34,034 --> 00:25:35,369
Стосовно євреїв.
377
00:25:36,203 --> 00:25:37,913
Таких, як брати Вертгаймери.
378
00:25:38,830 --> 00:25:40,541
Я про це чув.
379
00:25:46,380 --> 00:25:51,093
Я сказала: перекажіть мсьє Вертгаймеру,
що я маю негайно з ним поговорити!
380
00:25:55,013 --> 00:25:57,599
Я знаю, в Нью-Йорку рання година.
381
00:25:57,599 --> 00:26:00,060
Мені начхати! Спить, то розбудіть!
382
00:26:00,894 --> 00:26:03,146
Слухай мене, дурепо!
383
00:26:03,146 --> 00:26:06,108
Скажи Пʼєру і його бовдуру-брату,
384
00:26:06,108 --> 00:26:09,027
що їм це так з рук не зійде.
385
00:26:09,736 --> 00:26:11,947
Ці бандити мене обчистили!
386
00:26:13,031 --> 00:26:14,032
Алло!
387
00:26:17,202 --> 00:26:21,456
Я завжди думав, що ваші партнери втекли
в Америку через вторгнення нацистів.
388
00:26:21,456 --> 00:26:24,960
- Вони втекли, бо ви лишилися.
- Це не смішно!
389
00:26:25,460 --> 00:26:28,255
Коко, це ваші партнери, а не друзі.
390
00:26:28,255 --> 00:26:32,134
Я хотіла дати вам велику суму,
як подарунок.
391
00:26:32,134 --> 00:26:33,510
Мені не потрібні ваші гроші.
392
00:26:34,386 --> 00:26:36,221
Ви повинні прийняти від мене подяку.
393
00:26:36,221 --> 00:26:41,143
Я довіку буду вдячна вам
за порятунок Андре.
394
00:26:42,019 --> 00:26:47,608
Коко, у нас тепер є вагоміші
підстави для занепокоєння.
395
00:26:48,775 --> 00:26:49,776
Що сталося?
396
00:26:50,319 --> 00:26:51,612
Мій знайомий,
397
00:26:51,612 --> 00:26:55,240
нацист, який допоміг звільнити
Андре, вимагає зустрічі з вами.
398
00:26:55,240 --> 00:26:56,325
Чому?
399
00:26:56,325 --> 00:26:57,409
Ми про це говорили.
400
00:26:58,076 --> 00:27:00,454
Вельми ймовірно, що він
від вас щось вимагатиме,
401
00:27:00,454 --> 00:27:02,080
в обмін на звільнення Андре.
402
00:27:02,080 --> 00:27:03,665
Але його вже звільнили.
403
00:27:03,665 --> 00:27:04,708
Коко.
404
00:27:04,708 --> 00:27:06,460
Зʼясуєте, що він хоче?
405
00:27:06,460 --> 00:27:07,794
Я пробував.
406
00:27:11,173 --> 00:27:13,967
Вони погрожують мені арештом,
якщо ви не підете.
407
00:27:16,178 --> 00:27:18,764
Прошу вас. Ви хотіли зробити подарунок?
408
00:27:19,973 --> 00:27:21,683
Вважайте це подарунком мені.
409
00:27:21,683 --> 00:27:22,976
Зустріньтеся з ним увечері.
410
00:27:23,894 --> 00:27:25,604
Він приїде сюди, в готель.
411
00:27:26,355 --> 00:27:28,398
Добре, бароне, я...
412
00:27:30,567 --> 00:27:32,027
Може, вони допоможуть...
413
00:27:34,863 --> 00:27:36,657
повернути компанію.
414
00:27:37,366 --> 00:27:38,909
З цим обережніше.
415
00:27:40,035 --> 00:27:43,789
Ситуація на війні може невдовзі
змінитися на користь союзників.
416
00:27:45,082 --> 00:27:47,042
Краще не повторювати мій досвід.
417
00:27:47,042 --> 00:27:49,837
Я шкодую, що вплутався у справи з ними.
418
00:28:03,141 --> 00:28:05,811
Перестань робити те,
що ти для нього робиш.
419
00:28:05,811 --> 00:28:07,980
Я передаю записки на велосипеді.
420
00:28:07,980 --> 00:28:09,231
Не бреши.
421
00:28:12,359 --> 00:28:14,653
Кохання до нього тебе засліплює.
422
00:28:15,279 --> 00:28:17,489
Я відповідаю за тебе, Катрін.
423
00:28:17,489 --> 00:28:18,949
А чому це?
424
00:28:20,909 --> 00:28:21,994
Чому?
425
00:28:22,703 --> 00:28:25,497
Бо ти обіцяв матері опікуватися мною?
426
00:28:31,128 --> 00:28:32,588
Крістіане, йди сюди.
427
00:28:36,508 --> 00:28:38,010
Це наш дар.
428
00:28:38,010 --> 00:28:39,469
Твій і мій.
429
00:28:40,345 --> 00:28:42,931
Боюся, що мені недовго залишилося жити.
430
00:28:43,724 --> 00:28:46,101
Крістіане, опікуватися нею будеш ти.
431
00:28:47,895 --> 00:28:50,939
І вказувати їй правильний шлях,
до самого кінця життя.
432
00:28:52,858 --> 00:28:54,234
Ти дивовижна.
433
00:29:01,116 --> 00:29:01,950
Гестапо.
434
00:29:05,078 --> 00:29:07,039
Швидко. Помолімося.
435
00:29:08,248 --> 00:29:12,711
Їй би сподобалися ці квіти.
436
00:29:27,518 --> 00:29:29,937
Ти не відповідаєш за мене.
437
00:29:36,610 --> 00:29:39,821
Ти відповідаєш за себе, Крістіане.
438
00:29:41,823 --> 00:29:43,325
Ось моя молитва за тебе.
439
00:29:55,212 --> 00:29:58,715
- Гарно, правда?
- Абсолютна краса.
440
00:29:58,715 --> 00:30:01,844
- Так. Дякую, Крістобалю.
- Що...
441
00:30:03,136 --> 00:30:04,763
Що скажеш про цей?
442
00:30:06,473 --> 00:30:09,309
- Я...
- Що скажеш, Крістіане?
443
00:30:11,687 --> 00:30:13,605
Ти можеш краще. Я так думаю.
444
00:30:13,605 --> 00:30:16,149
Але як я можу краще?
445
00:30:16,149 --> 00:30:19,486
- Як зробити краще?
- Моя позиція незмінна.
446
00:30:19,987 --> 00:30:21,113
{\an8}Я не працюю з нацистами.
447
00:30:21,113 --> 00:30:22,281
{\an8}КРІСТОБАЛЬ БАЛЕНСЬЯҐА
МОДЕЛЬЄР
448
00:30:22,281 --> 00:30:24,283
{\an8}Навіть якщо голодуватимеш?
449
00:30:25,158 --> 00:30:27,411
Прізвище «Баленсьяґа»
до такого не допустить.
450
00:30:28,579 --> 00:30:31,456
А Лелон на них працює.
451
00:30:31,456 --> 00:30:33,125
- Ти про це?
- Не будь наївним.
452
00:30:33,125 --> 00:30:35,878
Ви моделюєте сукні
для балу-привітання Шелленберґа,
453
00:30:35,878 --> 00:30:37,296
голови СС Парижа.
454
00:30:37,296 --> 00:30:38,630
Мені потрібні гроші.
455
00:30:38,630 --> 00:30:41,675
Я маю утримувати батька й сестру.
456
00:30:41,675 --> 00:30:43,927
Їм не треба твоєї
співпраці з нацистами.
457
00:30:43,927 --> 00:30:44,845
- Будь ласка.
- У мене...
458
00:30:44,845 --> 00:30:47,306
Була клієнтка, в якій
я запідозрив нацистку,
459
00:30:47,306 --> 00:30:50,434
і вона двічі мене кликала
на примірювання.
460
00:30:50,434 --> 00:30:52,186
Я відмовився, обидва рази.
461
00:30:52,186 --> 00:30:55,230
А Лелон не розповідав,
для кого ми моделюємо.
462
00:30:55,230 --> 00:30:58,066
Я думаю, Лелон бреше, щоб вас захистити
463
00:30:58,901 --> 00:31:00,485
і забезпечити вам платню.
464
00:31:02,154 --> 00:31:04,698
Якщо ця війна скінчиться
і правда випливе,
465
00:31:04,698 --> 00:31:07,034
він дає вам змогу
заявити, що ви не знали.
466
00:31:07,034 --> 00:31:08,535
Я так не можу.
467
00:31:09,953 --> 00:31:11,205
На саму думку нудить.
468
00:31:13,373 --> 00:31:16,084
Але скажи, котра тобі
подобається найбільше?
469
00:31:16,084 --> 00:31:17,044
Та, що з бантом...
470
00:31:17,044 --> 00:31:22,090
Нацисти пропонували мені й Коко Шанель
багато грошей за одяг для них.
471
00:31:22,090 --> 00:31:27,387
- Ми обоє відмовилися.
- Тоді чому вона зупинилася в «Рітці»?
472
00:31:31,183 --> 00:31:32,184
Я не знаю.
473
00:31:33,143 --> 00:31:35,479
Але Коко Шанель кричала від люті,
474
00:31:35,479 --> 00:31:37,105
коли почула, що нацисти йдуть.
475
00:31:37,105 --> 00:31:41,151
Усе інше, якщо ви самі не чули,
самі не бачили, – це плітки.
476
00:31:41,151 --> 00:31:42,861
- То ти бачив і чув?
- Так.
477
00:31:42,861 --> 00:31:45,656
Так, я там був. На власні очі й вуха.
478
00:31:45,656 --> 00:31:49,368
О-ля-ля. Гей. Чому всі такі серйозні?
479
00:31:49,368 --> 00:31:52,663
Це ж лише новий вечір
горя німецької окупації.
480
00:31:56,166 --> 00:31:59,837
Колись це все скінчиться, так?
481
00:32:01,129 --> 00:32:03,799
А зараз запитайте себе:
коли скінчиться,
482
00:32:05,217 --> 00:32:07,594
чи зможете ви жити з тим, що робили?
483
00:32:09,179 --> 00:32:12,224
Наш вибір – повірте мені –
має значення.
484
00:32:28,740 --> 00:32:31,326
Привіт, Альбере. На мене чекає людина.
485
00:32:31,326 --> 00:32:32,536
Мадемуазель.
486
00:32:33,078 --> 00:32:34,079
Дякую.
487
00:32:37,291 --> 00:32:39,626
Щасливий познайомитися, мадемуазель.
488
00:32:39,626 --> 00:32:41,545
Барон багато про вас розповідав.
489
00:32:41,545 --> 00:32:43,755
Таке враження, що ми давно знайомі.
490
00:32:44,339 --> 00:32:45,340
Ви британець?
491
00:32:46,091 --> 00:32:47,676
Моя мати з Британії. Прошу.
492
00:32:49,052 --> 00:32:50,679
Я не знаю, як вас звати.
493
00:32:51,180 --> 00:32:55,392
Моє прізвище – Дінклаґе,
але для вас я Шпац.
494
00:32:55,392 --> 00:32:57,227
Це «горобець» німецькою.
495
00:32:57,227 --> 00:32:59,980
Чому вас так називають, мсьє Шпац?
496
00:32:59,980 --> 00:33:02,357
Бо я повна протилежність горобця,
497
00:33:02,357 --> 00:33:04,735
крила не обскубані,
цвірінькаю не огидно.
498
00:33:05,527 --> 00:33:06,528
Ходімо?
499
00:33:09,323 --> 00:33:11,575
- Не треба боятися.
- Я не боюся.
500
00:33:11,575 --> 00:33:16,288
- Невже у вас тремтить рука?
- Чому ви не кажете, куди ми йдемо?
501
00:33:16,288 --> 00:33:19,333
Я забронював нам прекрасний
столик у «Максимі».
502
00:33:19,333 --> 00:33:20,501
Прошу.
503
00:33:24,338 --> 00:33:28,884
Скуштуйте. Моє улюблене шампанське.
504
00:33:32,137 --> 00:33:36,183
Це честь для мене – бути вашою гостею.
505
00:33:36,767 --> 00:33:39,019
Насправді це повна несподіванка
506
00:33:39,019 --> 00:33:43,815
для мадемуазель – опинитися
у товаристві великого Генріха Гіммлера.
507
00:33:44,608 --> 00:33:47,194
Шпац, ти не повідомив мадемуазель,
508
00:33:47,194 --> 00:33:48,779
з ким вона вечерятиме?
509
00:33:51,448 --> 00:33:53,700
Прошу, пробачте йому цей недогляд.
510
00:33:55,327 --> 00:33:57,162
Ваше здоровʼя.
511
00:33:58,080 --> 00:33:59,164
Скажіть...
512
00:34:01,416 --> 00:34:06,880
Коко, якої ви думки
про модельєра Люсьєна Лелона?
513
00:34:07,381 --> 00:34:08,382
Його поважають?
514
00:34:08,382 --> 00:34:11,217
Тільки не ті, хто знає,
що він – нездара у моделюванні.
515
00:34:14,012 --> 00:34:14,847
Ви дивовижна.
516
00:34:15,931 --> 00:34:17,933
Це така рідкість, коли кажуть правду.
517
00:34:18,725 --> 00:34:21,687
Лелон доручає іншим
виконувати за нього роботу.
518
00:34:21,687 --> 00:34:24,606
Він привласнює твори своїх працівників.
519
00:34:24,606 --> 00:34:27,775
Він ганьба от кутюр.
520
00:34:27,775 --> 00:34:31,947
Тоді чому він очолив французьку моду?
521
00:34:31,947 --> 00:34:33,657
Бо я відмовилась, а він погодився.
522
00:34:38,996 --> 00:34:40,455
А скажіть-но таке.
523
00:34:40,455 --> 00:34:43,125
Що це у вас, французів, за назви такі?
524
00:34:43,125 --> 00:34:44,751
Що таке «от кутюр»?
525
00:34:44,751 --> 00:34:46,460
- От кутюр?
- Так.
526
00:34:46,460 --> 00:34:48,297
Це означає «високе шиття».
527
00:34:51,466 --> 00:34:54,928
Усе, що ви бачите перед собою,
виготовлене вручну.
528
00:34:55,971 --> 00:34:59,975
Високоякісна тканина.
Справді найвища мода.
529
00:35:00,851 --> 00:35:06,148
Потрібно 366 годин, мінімум,
щоб створити це вбрання.
530
00:35:06,899 --> 00:35:08,609
Найкраще з найкращого.
531
00:35:10,861 --> 00:35:11,945
Так.
532
00:35:12,988 --> 00:35:15,282
І ми хотіли забрати це все в Берлін.
533
00:35:16,909 --> 00:35:18,160
- Забрати?
- Так.
534
00:35:18,911 --> 00:35:20,245
Забрати. Все.
535
00:35:21,496 --> 00:35:24,416
Щоб Берлін став столицею
цього от кутюру.
536
00:35:27,377 --> 00:35:29,546
Але мсьє Лелон сказав, що це неможливо,
537
00:35:29,546 --> 00:35:31,465
хіба що ми перевеземо 15 тисяч людей.
538
00:35:31,465 --> 00:35:34,051
- Це правда?
- Ні.
539
00:35:34,051 --> 00:35:35,636
Так я і думав. Я знав.
540
00:35:35,636 --> 00:35:37,513
Щонайменше 20 тисяч.
541
00:35:39,723 --> 00:35:41,099
- Справді?
- Хтозна?
542
00:35:41,975 --> 00:35:43,769
Ще шампанського, будь ласка.
543
00:35:45,938 --> 00:35:48,982
Ми маємо розібратися
з вашими особистими проблемами.
544
00:35:50,817 --> 00:35:53,195
Шпац повідомив, що ми
можемо вам допомогти
545
00:35:53,195 --> 00:35:55,155
у тому, що стосується бізнесу.
546
00:35:55,155 --> 00:36:00,369
Барон, ваш давній друг,
посвятив нас у деталі,
547
00:36:00,369 --> 00:36:03,914
як ваших нових друзів.
548
00:36:05,457 --> 00:36:07,209
Я не хочу набридати. Це...
549
00:36:08,001 --> 00:36:11,171
Ці брати Вертгаймери,
ваші партнери, вони євреї?
550
00:36:13,966 --> 00:36:16,176
Я зробила помилку,
хибно оцінивши людей.
551
00:36:16,176 --> 00:36:17,261
Так.
552
00:36:18,762 --> 00:36:20,764
Таке бридке поводження,
як ви терпите, це...
553
00:36:21,390 --> 00:36:23,934
на жаль, від них такого
цілком можна очікувати.
554
00:36:25,102 --> 00:36:26,895
Ви знаєте про арійські закони?
555
00:36:28,021 --> 00:36:33,819
Я дуже стараюся не вгрузати
в юридичні хитросплетіння.
556
00:36:33,819 --> 00:36:36,822
Коко, ми з фюрером
557
00:36:36,822 --> 00:36:39,116
дуже рано зрозуміли одну річ.
558
00:36:39,116 --> 00:36:43,328
Щоб винищити єврейськість...
559
00:36:45,622 --> 00:36:50,544
ми повинні спочатку стерти почуття
приналежності, яке вони можуть мати.
560
00:36:51,545 --> 00:36:54,298
Для цього ми позбавимо
їх усього, чим вони володіють.
561
00:36:54,298 --> 00:36:55,549
Це може бути мистецтво.
562
00:36:55,549 --> 00:36:57,509
Або, наприклад, їхні домівки.
563
00:36:58,177 --> 00:37:01,597
І перейдемо далі.
Здогадуєтеся, до чого?
564
00:37:03,098 --> 00:37:04,600
Не знаю. Скажіть, будь ласка.
565
00:37:05,601 --> 00:37:10,063
Відберемо в них гідність. Надію. Душу.
566
00:37:12,107 --> 00:37:15,611
Арійські закони дозволяють нам
забрати у єврея все, що хочемо.
567
00:37:17,112 --> 00:37:19,531
Згідно з указом, їм тепер
не можна нічим володіти.
568
00:37:20,324 --> 00:37:24,703
То чому не дозволите мені
розібратися з цими Вертгаймерами?
569
00:37:32,336 --> 00:37:33,837
За мадемуазель Шанель.
570
00:37:34,713 --> 00:37:35,714
Коко.
571
00:37:43,931 --> 00:37:45,224
Мсьє Діор.
572
00:37:47,267 --> 00:37:48,477
Що ти тут забув?
573
00:37:48,477 --> 00:37:50,354
Я хотів з вами поговорити.
574
00:37:57,236 --> 00:38:00,405
- Хто це?
- Син мого сусіда.
575
00:38:04,284 --> 00:38:06,203
Навіщо ти сюди прийшов?
576
00:38:06,203 --> 00:38:08,413
Я покину ваше помешкання, мсьє Діор.
577
00:38:08,413 --> 00:38:12,167
Вибачте, що завдав клопоту,
притягнув у ваше життя небезпеку. Я...
578
00:38:12,167 --> 00:38:14,962
Залишайся. Я втратив самовладання.
Ти маєш залишитися.
579
00:38:14,962 --> 00:38:18,715
Буде безпечніше для вас, якщо я піду.
580
00:38:19,216 --> 00:38:22,094
Я можу пожити з іншими студентами.
581
00:38:22,970 --> 00:38:23,971
Це вже вирішено.
582
00:38:23,971 --> 00:38:25,055
Що це?
583
00:38:25,681 --> 00:38:27,724
Моя частка того, що ви нам дали вчора.
584
00:38:27,724 --> 00:38:29,852
Заберіть свої гроші, мсьє Діор.
585
00:38:29,852 --> 00:38:33,564
З Катрін я поговорив.
Вона залишиться з вами.
586
00:38:33,564 --> 00:38:35,858
- Так безпечніше для нас усіх.
- Візьми.
587
00:38:36,900 --> 00:38:38,235
Хлопці, випʼєте щось?
588
00:38:57,838 --> 00:39:02,050
Правда ж, тут доволі приємна атмосфера?
589
00:39:03,260 --> 00:39:04,845
Мсьє Шпац.
590
00:39:07,347 --> 00:39:10,017
Я часто вечеряла у «Максимі».
591
00:39:10,767 --> 00:39:13,145
Таке багатство спогадів.
592
00:39:13,937 --> 00:39:16,648
Але чи Генріх Гіммлер –
593
00:39:17,524 --> 00:39:20,319
наймогутніша людина,
з якою ви вечеряли в житті?
594
00:39:28,660 --> 00:39:30,537
Могли бути й інші.
595
00:39:31,997 --> 00:39:36,168
Сер Вінстон Черчилль. Смію сказати,
він наймогутніший.
596
00:39:36,168 --> 00:39:39,755
Радше був могутній.
597
00:39:40,506 --> 00:39:43,050
Але він не допоможе вам
повернути компанію.
598
00:39:47,012 --> 00:39:48,347
Чи дозволите навʼязати вам
599
00:39:48,347 --> 00:39:51,892
ще одну спільну розвагу, а потім
відвезти вас назад у «Рітц»?
600
00:39:51,892 --> 00:39:55,395
Мсьє Шпац, ще одного великого сюрпризу
від вас я не витримаю.
601
00:39:55,395 --> 00:39:56,855
Жодних великих сюрпризів.
602
00:39:57,439 --> 00:40:01,485
Невеличкий шопінг.
603
00:40:02,528 --> 00:40:04,279
Ви повезете мене на шопінг?
604
00:40:05,030 --> 00:40:06,198
О такій порі?
605
00:40:08,992 --> 00:40:11,662
Прошу, мадемуазель, сюди.
606
00:40:22,589 --> 00:40:23,924
Ви тут живете?
607
00:40:24,758 --> 00:40:27,928
Ні. Це покинутий будинок. Тепер наш.
608
00:40:29,638 --> 00:40:30,764
Після вас.
609
00:40:40,566 --> 00:40:47,364
Мадемуазель, складіть список,
і всі вподобані предмети будуть ваші.
610
00:40:47,364 --> 00:40:48,740
Нічого не потрібно.
611
00:40:53,370 --> 00:40:57,708
А що, власники – євреї?
612
00:40:59,084 --> 00:41:00,627
Ви чули гера Гіммлера.
613
00:41:01,545 --> 00:41:03,797
Євреї більше нічим не володіють.
614
00:41:06,550 --> 00:41:08,510
Усе, що вам тут сподобається,
615
00:41:08,510 --> 00:41:11,597
я накажу доставити
у ваш люкс у «Рітці».
616
00:41:12,639 --> 00:41:14,224
Це новий світ.
617
00:41:14,725 --> 00:41:16,268
Пора його прийняти.
618
00:41:24,985 --> 00:41:29,198
Без багатства, без влади...
619
00:41:31,867 --> 00:41:33,285
нас усіх можна замінити.
620
00:41:38,665 --> 00:41:41,877
Але є серед нас
по-справжньому елегантні.
621
00:41:42,961 --> 00:41:46,298
Ніхто й ніколи не замінить
великої Коко Шанель.
622
00:41:50,469 --> 00:41:53,096
Я шукала такий...
623
00:41:54,890 --> 00:41:56,058
багато років.
624
00:41:58,143 --> 00:41:59,561
Є гудок.
625
00:42:02,606 --> 00:42:04,483
Він і досі працює.
626
00:42:04,483 --> 00:42:06,735
Це неоціненна річ.
627
00:42:08,320 --> 00:42:11,490
Я ладен зімʼяти вашу елегантність,
якщо тільки дозволите.
628
00:43:06,712 --> 00:43:09,840
Крістіане, я більше й кроку не зроблю.
629
00:43:10,382 --> 00:43:11,425
Ходімо до мене.
630
00:43:11,425 --> 00:43:15,304
- Мені треба працювати.
- Надворі глупа ніч.
631
00:43:15,304 --> 00:43:17,764
- Ми геть пʼяні.
- Мені треба.
632
00:43:19,349 --> 00:43:21,643
Робота, робота, робота.
633
00:43:22,978 --> 00:43:27,232
Жак, перестань. Це небезпечно.
Небезпечно.
634
00:43:27,232 --> 00:43:28,609
Переймаєшся через хлопця.
635
00:43:28,609 --> 00:43:30,944
- Ні.
- Переймаєшся.
636
00:43:31,904 --> 00:43:33,864
Ти не розумієш, про що говориш.
637
00:43:33,864 --> 00:43:36,241
Мені треба йти. Моделювати
довбану бальну сукню.
638
00:43:36,241 --> 00:43:37,659
Це не твоя вина.
639
00:43:53,634 --> 00:43:56,845
Коли Крістіану було 14,
ворожка прочитала на його долоні,
640
00:43:56,845 --> 00:43:58,680
що він дуже бідуватиме.
641
00:44:01,225 --> 00:44:05,103
А ще наворожила, що колись він
даруватиме велику насолоду жінкам.
642
00:44:07,272 --> 00:44:09,608
Батьки сміялися без упину.
643
00:44:19,743 --> 00:44:21,912
У ньому стільки доброти,
644
00:44:23,288 --> 00:44:26,667
і водночас він дуже
крихкий і вразливий.
645
00:44:30,045 --> 00:44:32,381
Це складне поєднання.
646
00:44:36,844 --> 00:44:39,680
Він завжди так добре про мене дбав.
647
00:45:00,075 --> 00:45:00,909
Ерве?
648
00:45:11,086 --> 00:45:13,297
- Алло.
- Можна Жана до телефону?
649
00:45:14,590 --> 00:45:17,134
Його немає. Він з іншими студентами.
650
00:45:20,679 --> 00:45:24,641
- Нацисти обрізали їм телефон.
- Що? Боже милий, коли?
651
00:45:33,692 --> 00:45:35,944
Катрін, хто це?
652
00:45:38,614 --> 00:45:40,199
Студенти.
653
00:45:41,116 --> 00:45:42,701
Буде облава.
654
00:45:46,413 --> 00:45:47,539
Лежати, свиня!
655
00:45:52,878 --> 00:45:53,962
Ні, ні!
656
00:45:59,218 --> 00:46:02,262
Встав! Іди сюди.
657
00:46:38,882 --> 00:46:40,133
Крістіане.
658
00:46:42,344 --> 00:46:43,720
Розкішна.
659
00:46:44,471 --> 00:46:47,516
Перевершує всі мої сподівання.
660
00:46:48,517 --> 00:46:52,020
Та й не заслуговує
вона на таку, звісно.
661
00:46:53,021 --> 00:46:56,567
Вона буде найкрасивішою
жінкою на сьогоднішньому балу.
662
00:46:56,567 --> 00:47:00,863
Так. Вийшло цікавіше, ніж я сам думав.
663
00:47:02,739 --> 00:47:06,827
Але тканина, дизайн, сукня...
664
00:47:09,162 --> 00:47:11,164
усе це ні в чому не винне.
665
00:47:11,957 --> 00:47:17,754
Лиш та жінка, яка невдовзі
її надіне, буде зіпсута.
666
00:47:21,258 --> 00:47:25,262
Сьогодні ми вітаємо
Вальтера Шелленберґа
667
00:47:25,262 --> 00:47:27,764
у Парижі на великому балу.
668
00:47:27,764 --> 00:47:28,724
Кого?
669
00:47:28,724 --> 00:47:30,642
Вальтер Шелленберґ.
670
00:47:30,642 --> 00:47:34,104
Скоро його призначать головою
зовнішньої розвідки нацистів.
671
00:47:35,647 --> 00:47:38,358
Бал? Чудернацько.
672
00:47:39,484 --> 00:47:40,819
Ходімо туди разом.
673
00:47:42,613 --> 00:47:45,532
У мене можуть бути інші плани на вечір.
674
00:47:45,532 --> 00:47:48,076
Я наказую планам змінитися.
675
00:47:48,076 --> 00:47:52,623
Дорогенький, ти мені
наказувати не будеш.
676
00:47:52,623 --> 00:47:55,042
На жаль, я наполягаю.
677
00:47:55,042 --> 00:47:58,670
Шелленберґ особисто
зажадав твоєї присутності.
678
00:47:58,670 --> 00:48:00,339
Викличу тебе о сьомій.
679
00:48:13,101 --> 00:48:15,312
Друже, потрібні імена,
680
00:48:15,312 --> 00:48:20,943
- адреси, контакти.
- Ні...
681
00:48:35,874 --> 00:48:38,919
Якщо не назвеш імен, тебе вбʼють.
682
00:48:39,503 --> 00:48:40,963
Так не мусить бути.
683
00:48:44,466 --> 00:48:45,759
Переходьте до інших.
684
00:48:47,177 --> 00:48:48,387
Тебе вбʼють.
685
00:49:04,903 --> 00:49:06,697
Наші повідомляють, що
686
00:49:07,948 --> 00:49:09,783
завтра об 11-й ранку
687
00:49:11,326 --> 00:49:14,538
усіх пʼятьох студентів
стратять у тирі Балар.
688
00:49:16,498 --> 00:49:18,709
Невже ніяк не можна їм допомогти?
689
00:49:19,418 --> 00:49:21,920
Треба переговорити
з іншими підрозділами.
690
00:49:23,964 --> 00:49:27,634
Може, коли їх везтимуть у тир,
ми зможемо їх відбити.
691
00:49:27,634 --> 00:49:28,844
Це можливо?
692
00:49:29,344 --> 00:49:30,345
Я не знаю.
693
00:49:31,430 --> 00:49:34,057
Але спробувати треба. Ми зобовʼязані.
694
00:49:41,857 --> 00:49:44,234
Катрін, розвезеш записки.
695
00:49:45,068 --> 00:49:46,153
Виводь велосипед.
696
00:49:49,239 --> 00:49:50,741
Не відправляй її.
697
00:49:51,909 --> 00:49:53,577
Ерве, будь ласка.
698
00:49:59,249 --> 00:50:00,417
Мусимо спробувати.
699
00:50:02,920 --> 00:50:03,754
Я розумію.
700
00:50:06,715 --> 00:50:09,551
Катрін, переднє колесо спустило.
701
00:50:09,551 --> 00:50:11,637
Нічого, я накачаю.
702
00:50:24,024 --> 00:50:27,778
Отже. Спочатку – Олівʼє.
703
00:50:28,904 --> 00:50:30,656
Друга – Бернару.
704
00:50:30,656 --> 00:50:32,491
Остання – Антуану.
705
00:50:33,867 --> 00:50:35,786
Нам доведеться покинути цю квартиру.
706
00:50:38,080 --> 00:50:39,623
Вони могли розговорити Жана.
707
00:50:39,623 --> 00:50:41,750
Він не викаже імен.
708
00:50:41,750 --> 00:50:46,296
Як ти можеш знати? Як таке можна знати?
709
00:50:46,296 --> 00:50:48,006
Він не викаже імен.
710
00:51:01,603 --> 00:51:03,397
Хто там?
711
00:51:03,897 --> 00:51:05,983
Крістіане, це Люсьєн.
712
00:51:06,567 --> 00:51:09,695
Нам терміново треба поговорити.
713
00:51:13,198 --> 00:51:14,992
Крістіане, допоможи.
714
00:51:14,992 --> 00:51:18,537
Виникла проблема з тією
сьогоднішньою сукнею.
715
00:51:18,537 --> 00:51:19,997
На кухню.
716
00:51:23,792 --> 00:51:24,793
Проблема з сукнею?
717
00:51:24,793 --> 00:51:28,964
Там є одна вада... Порвалася.
718
00:51:28,964 --> 00:51:32,509
А клієнтка вже на балу.
719
00:51:32,509 --> 00:51:34,595
Її чоловік – з господарів балу,
720
00:51:34,595 --> 00:51:39,558
по телефону вимагав,
щоб ти особисто прийшов і зашив.
721
00:51:43,020 --> 00:51:46,607
Що ми робимо?
722
00:51:46,607 --> 00:51:49,193
Крістіане, ці люди мене жахають.
723
00:51:49,193 --> 00:51:50,527
Мені шкода.
724
00:51:50,527 --> 00:51:56,742
Пробач, але я думаю, що небезпечно
відмовляти їм у такій дрібній послузі.
725
00:51:56,742 --> 00:51:58,327
Дуже тебе прошу.
726
00:52:01,371 --> 00:52:03,207
Добрий вечір. Ласкаво просимо.
727
00:52:03,207 --> 00:52:05,042
Прошу нагору сходами.
728
00:52:05,709 --> 00:52:07,044
Запрошення.
729
00:52:12,674 --> 00:52:14,092
Я б випила міцного мартіні.
730
00:52:14,593 --> 00:52:16,678
Я підійду після твоєї зустрічі.
731
00:52:16,678 --> 00:52:18,055
Запрошення.
732
00:52:22,017 --> 00:52:23,101
Прошу.
733
00:52:23,101 --> 00:52:24,186
Запрошення?
734
00:52:27,940 --> 00:52:29,233
Готова?
735
00:52:29,858 --> 00:52:31,818
- Мадемуазель.
- Дякую.
736
00:52:36,532 --> 00:52:39,368
Я маю дістати зброю. Зустрінемося тут.
737
00:52:39,368 --> 00:52:41,036
Обережніше, коханий.
738
00:52:59,805 --> 00:53:00,973
Пройти вперед.
739
00:53:00,973 --> 00:53:03,267
Нахилитися. Ані руш.
740
00:53:03,267 --> 00:53:05,060
Рухайся.
741
00:53:07,980 --> 00:53:11,483
Ви ще можете врятуватися,
якщо назвете нам імена.
742
00:53:23,787 --> 00:53:25,205
Ваше запрошення.
743
00:53:25,205 --> 00:53:27,165
- Пардон.
- Запрошення.
744
00:53:27,165 --> 00:53:28,083
Так.
745
00:53:31,712 --> 00:53:33,255
- Мсьє Діор?
- Так.
746
00:53:33,255 --> 00:53:34,256
Я прийшов до...
747
00:53:34,256 --> 00:53:36,133
Чекайте тут.
748
00:53:44,933 --> 00:53:45,934
Гер Шелленберґ.
749
00:53:48,729 --> 00:53:51,815
Мадемуазель, як приємно.
750
00:53:52,482 --> 00:53:53,817
Для мене це велика честь.
751
00:53:53,817 --> 00:53:56,570
Дякую, дорогий Шпац, що познайомив.
752
00:53:56,570 --> 00:53:59,114
Це для мене честь, гер Шелленберґ.
753
00:53:59,656 --> 00:54:01,909
- Вітаю у Франції.
- Дякую.
754
00:54:03,118 --> 00:54:06,872
Я не просто так чекав усе життя,
щоб тільки зараз відвідати Париж.
755
00:54:07,789 --> 00:54:08,707
Тобто?
756
00:54:08,707 --> 00:54:11,502
Зараз мене вітає сама Коко Шанель.
757
00:54:11,502 --> 00:54:13,837
Відоміша за всіх голлівудських зірок.
758
00:54:15,839 --> 00:54:18,467
Прогуляймося.
759
00:54:19,468 --> 00:54:20,844
Ходімо, пройдемося.
760
00:54:23,013 --> 00:54:24,139
Вибачте.
761
00:54:28,185 --> 00:54:29,394
Мсьє Діор.
762
00:54:47,579 --> 00:54:48,580
Я в захваті від Парижа.
763
00:54:50,541 --> 00:54:51,959
Як його не любити?
764
00:54:53,669 --> 00:54:56,380
Маю для вас новину. І тільки для вас.
765
00:54:57,089 --> 00:54:58,131
Прошу, сідайте.
766
00:55:00,342 --> 00:55:04,346
Ми дали вказівку судам
767
00:55:04,346 --> 00:55:06,807
застосувати арійські закони
до вашого бізнесу.
768
00:55:10,352 --> 00:55:11,937
Вам це було потрібно, так?
769
00:55:14,815 --> 00:55:18,986
Я чекала цього понад 20 років.
770
00:55:22,739 --> 00:55:24,032
То чия це помилка?
771
00:55:25,784 --> 00:55:27,327
Мої найщиріші вибачення.
772
00:55:27,327 --> 00:55:28,704
Чого ви такий бездарний?
773
00:55:28,704 --> 00:55:30,122
Я зашию.
774
00:55:30,122 --> 00:55:32,457
Її представлять Вальтеру Шелленберґу.
775
00:55:32,457 --> 00:55:34,793
- Ти хоч розумієш усю важливість?
- Розумію.
776
00:55:34,793 --> 00:55:37,963
До діла. Не підеш, доки не зашиєш.
777
00:55:40,924 --> 00:55:43,468
Можна побачити місце розриву?
778
00:55:46,513 --> 00:55:47,973
Ви прийшли самі?
779
00:55:48,682 --> 00:55:53,187
Це не кравецька помилка.
780
00:55:53,770 --> 00:55:55,439
Ви Крістіан Діор?
781
00:55:56,273 --> 00:55:57,357
Як це сталося?
782
00:55:57,357 --> 00:55:58,525
Так чи ні?
783
00:55:59,193 --> 00:56:00,485
Так.
784
00:56:00,485 --> 00:56:01,820
Це я порвала.
785
00:56:03,322 --> 00:56:04,406
Навіщо?
786
00:56:04,406 --> 00:56:07,284
Бо ви відмовилися від зустрічі. Двічі.
787
00:56:09,036 --> 00:56:12,206
Я вас не розумію, мадам, але нічого.
788
00:56:12,206 --> 00:56:14,082
Ваша сестра – Катрін, так?
789
00:56:15,834 --> 00:56:17,586
Вона в Опорі?
790
00:56:22,466 --> 00:56:23,509
Як ви знаєте?
791
00:56:23,509 --> 00:56:26,261
Вони мають її фото. Усім показують.
792
00:56:26,261 --> 00:56:28,805
А я її впізнала, бо ми
вчилися в одній школі.
793
00:56:28,805 --> 00:56:32,142
- Але її імені вони не знають.
- Хто її шукає?
794
00:56:32,142 --> 00:56:34,811
Гестапо. Вона в небезпеці.
795
00:56:34,811 --> 00:56:37,231
Підозрюють, що вона причетна
до недавньої засідки.
796
00:56:37,231 --> 00:56:39,650
Там був фотоапарат, є її фото.
797
00:56:39,650 --> 00:56:42,986
Знають, що вона розвозить записки
на велосипеді, але її ще не знайшли.
798
00:56:42,986 --> 00:56:45,781
Забудьте ви про цю дірку.
Попередьте сестру.
799
00:56:45,781 --> 00:56:48,075
Тримайтеся далі від вулиць. Ідіть!
800
00:56:53,789 --> 00:56:55,874
Коли виконаєте наше завдання,
801
00:56:55,874 --> 00:56:59,461
ваші партнери-євреї більше не матимуть
прав на вашу компанію.
802
00:56:59,461 --> 00:57:01,922
І це все?
803
00:57:05,592 --> 00:57:06,426
Так.
804
00:57:09,596 --> 00:57:14,601
Уточніть, будь ласка. Ви сказали:
«Завдання». Яке завдання?
805
00:57:22,401 --> 00:57:23,402
Мадемуазель.
806
00:57:29,199 --> 00:57:35,247
Бо ті, хто пережив хаос війни...
807
00:57:46,425 --> 00:57:48,260
У нас мало часу.
808
00:57:53,098 --> 00:57:55,642
...чотири роки нацистської окупації...
809
00:57:59,188 --> 00:58:01,106
найчорніші дні нашого життя.
810
00:58:01,690 --> 00:58:05,861
Ви допоможете закінчити війну
між Німеччиною і Великою Британією.
811
00:58:08,822 --> 00:58:10,532
Що-що?
812
00:58:11,450 --> 00:58:13,285
Знають цю жагу...
813
00:58:16,997 --> 00:58:18,332
до виживання.
814
00:58:22,377 --> 00:58:24,338
Ви так пишаєтеся і радієте?
815
00:58:27,633 --> 00:58:29,259
Як це можливо?
816
00:58:47,736 --> 00:58:49,238
Ви прийдете до мене завтра,
817
00:58:49,863 --> 00:58:52,032
і ми детальніше обговоримо
вашу подальшу роботу.
818
00:59:07,881 --> 00:59:10,551
Діор... Стій.
819
00:59:10,551 --> 00:59:13,303
Ви все зробили так,
щоб гер Шмітт був задоволений?
820
00:59:13,303 --> 00:59:16,515
Так, так. А тепер я... іду додому.
821
00:59:22,354 --> 00:59:24,189
Бо це все, що лишається.
822
00:59:26,441 --> 00:59:29,611
Жага до виживання.
823
00:59:29,611 --> 00:59:31,321
Ні, будь ласка! Ні, ні.
824
00:59:38,996 --> 00:59:40,998
Для мене творчість...
825
00:59:51,216 --> 00:59:54,553
була виживанням.
826
01:00:15,866 --> 01:00:22,623
НОВИЙ ОБРАЗ
827
01:01:37,865 --> 01:01:39,867
Переклад субтитрів: Олена Любенко