1
00:00:05,506 --> 00:00:08,090
INSPIRERET AF VIRKELIGE HÆNDELSER
2
00:00:10,469 --> 00:00:13,263
Skal jeg bare gå ind
og spørge efter Schellenberg?
3
00:00:13,263 --> 00:00:16,015
- Åh gud.
- Jeg gør det for dig.
4
00:00:22,189 --> 00:00:24,858
Jeg fraråder enhver form for hyggesnak.
5
00:00:24,858 --> 00:00:27,569
- Ja, naturligvis.
- Og jeg ville stå op. Sæt dig ikke.
6
00:00:28,111 --> 00:00:30,489
- Forstået.
- Og han har bedt om at se dig alene.
7
00:00:30,489 --> 00:00:32,198
Hvad? Må du ikke gå med?
8
00:00:32,198 --> 00:00:36,495
Du skal mødes med general Schellenberg
af én årsag: for at modtage ordrer.
9
00:00:36,495 --> 00:00:37,871
Jeg har lyst til at kaste op.
10
00:00:37,871 --> 00:00:39,331
Lad være.
11
00:00:39,331 --> 00:00:40,415
Moment.
12
00:00:47,631 --> 00:00:48,882
Værsgo.
13
00:01:00,519 --> 00:01:01,520
Mademoiselle.
14
00:01:03,313 --> 00:01:04,565
Herr Schellenberg.
15
00:01:05,816 --> 00:01:06,859
Sid ned.
16
00:01:06,859 --> 00:01:09,069
Jeg ved, at De har travlt.
Jeg vil ikke trænge mig på.
17
00:01:09,069 --> 00:01:10,153
Sid ned.
18
00:01:11,154 --> 00:01:12,281
Tak.
19
00:01:15,409 --> 00:01:17,286
- Cigaret?
- Hvis jeg må.
20
00:01:17,286 --> 00:01:18,704
Naturligvis.
21
00:01:20,873 --> 00:01:21,707
Tak.
22
00:01:25,836 --> 00:01:26,837
Sikke en fornøjelse
23
00:01:26,837 --> 00:01:31,008
at give Coco Chanel det retmæssige
ejerskab over hendes virksomhed.
24
00:01:31,633 --> 00:01:32,634
Er det gjort?
25
00:01:33,719 --> 00:01:34,720
Det bliver gjort.
26
00:01:36,305 --> 00:01:37,890
Og jeg vil være taknemmelig.
27
00:01:37,890 --> 00:01:40,976
Wertheimer-brødrene har udnyttet mig
28
00:01:40,976 --> 00:01:45,022
fra begyndelsen af vores samarbejde
for over 20 år siden.
29
00:01:45,022 --> 00:01:47,107
Hvad havde De forventet af dem?
De er jøder.
30
00:01:48,025 --> 00:01:49,818
Men jeg har andet,
jeg vil tale med Dem om.
31
00:01:50,402 --> 00:01:53,197
Spatz har fortalt,
at De kender sir Winston Churchill.
32
00:01:55,073 --> 00:01:56,074
Har han det?
33
00:01:58,285 --> 00:02:00,162
- Gør De det?
- Ja, det gør jeg.
34
00:02:00,162 --> 00:02:02,372
- Hvor længe har De det?
- Ret længe.
35
00:02:03,207 --> 00:02:04,583
Hvor længe?
36
00:02:08,711 --> 00:02:10,255
I årtier, faktisk.
37
00:02:10,255 --> 00:02:13,133
Vi har spist mange middage sammen
siden 1920'erne.
38
00:02:13,133 --> 00:02:17,304
- Vi har ferieret sammen...
- Så det er personligt?
39
00:02:17,304 --> 00:02:21,183
Åh, ja. Sir Winston har endda
engang grædt ud ved min skulder.
40
00:02:24,937 --> 00:02:26,438
Glimrende.
41
00:02:28,148 --> 00:02:29,274
Glimrende.
42
00:02:30,192 --> 00:02:31,193
Mademoiselle...
43
00:02:33,320 --> 00:02:37,491
De skal tale med Churchill
i al fortrolighed.
44
00:02:38,909 --> 00:02:43,288
- De kan godt kontakte ham, ikke?
- Jeg vidste ikke...
45
00:02:45,040 --> 00:02:46,583
For at være ærlig så ved jeg det ikke.
46
00:02:48,168 --> 00:02:49,378
Hvad ved De ikke?
47
00:02:54,800 --> 00:02:55,634
Jeg ved ikke...
48
00:02:55,634 --> 00:02:58,220
Sagde jeg ikke, at vi allerede er i gang
49
00:02:58,220 --> 00:03:01,723
med at sikre Dem det retmæssige
ejerskab over Deres virksomhed, Coco?
50
00:03:03,559 --> 00:03:06,061
Ved De det ikke? Eller vil De ikke?
51
00:03:06,061 --> 00:03:11,149
Nej, naturligvis vil jeg,
men jeg ved ikke, hvor han er.
52
00:03:11,149 --> 00:03:12,776
Det har vi taget os af.
53
00:03:13,569 --> 00:03:15,279
Til Deres mission, naturligvis.
54
00:03:15,904 --> 00:03:16,947
- Min mission?
- Ja.
55
00:03:17,948 --> 00:03:19,116
Operation Modellhut.
56
00:03:19,116 --> 00:03:22,286
Deres kodenavn er nu Westminster.
57
00:03:24,246 --> 00:03:26,999
De skal rejse til Madrid
og mødes med Churchill.
58
00:03:28,000 --> 00:03:29,835
Spatz står for alle detaljerne.
59
00:03:32,671 --> 00:03:37,384
De skal personligt levere
det her til premierministeren...
60
00:03:40,095 --> 00:03:43,348
En forsoningsgave,
der opfordrer mr. Churchill
61
00:03:44,141 --> 00:03:47,561
til at acceptere vores anmodning om at
afslutte fjendtlighederne med Tyskland.
62
00:03:50,105 --> 00:03:51,857
Men jeg er modedesigner.
63
00:03:52,649 --> 00:03:54,943
De skal ikke undervurdere Dem selv, Coco.
64
00:03:57,237 --> 00:03:58,238
De kan godt.
65
00:04:04,578 --> 00:04:05,787
Hvis det lykkes...
66
00:04:08,373 --> 00:04:12,628
...vil man huske Dem for meget mere
end nogen kjole, De har lavet.
67
00:04:15,631 --> 00:04:18,634
Det her er Deres livsværk.
68
00:04:26,600 --> 00:04:27,601
Hvordan gik det?
69
00:05:48,265 --> 00:05:49,266
Det er tid.
70
00:05:50,475 --> 00:05:51,476
Kom med mig.
71
00:05:59,776 --> 00:06:01,528
Jeg øver mig
72
00:06:03,822 --> 00:06:07,826
{\an8}"HUSET"
NAZINTERNERINGSCENTER
73
00:06:18,795 --> 00:06:20,881
Tyverne. Den franske modstandsbevægelse.
74
00:06:21,590 --> 00:06:23,717
De mener, at hun har værdifuld viden.
75
00:06:32,184 --> 00:06:34,394
- Hendes navn?
- Catherine.
76
00:06:34,978 --> 00:06:37,689
- Har hun sagt noget?
- Nej.
77
00:07:00,337 --> 00:07:01,463
Catherine.
78
00:07:03,549 --> 00:07:05,551
Der er en blødhed i Deres navn.
79
00:07:11,223 --> 00:07:13,350
Måske bliver De ikke
til al for megen besvær.
80
00:07:16,270 --> 00:07:18,939
De kan hjælpe Dem selv
ved at tale med mig.
81
00:07:24,152 --> 00:07:25,320
Og hvis De ikke gør det...
82
00:07:28,490 --> 00:07:29,700
...gør jeg Dem fortræd.
83
00:07:34,288 --> 00:07:40,043
Og jeg stopper ikke, før De fortæller mig
alt, hvad jeg vil vide.
84
00:07:43,463 --> 00:07:44,464
Catherine.
85
00:07:52,431 --> 00:07:54,766
Du tror vel ikke,
at de allerede har dræbt hende, vel?
86
00:07:54,766 --> 00:07:55,851
Nej.
87
00:07:58,854 --> 00:08:00,397
De vil vide, hvad hun ved.
88
00:08:03,275 --> 00:08:04,776
Men jeres folk hjælper.
89
00:08:07,988 --> 00:08:10,032
Medmindre de har taget hende
med til Huset.
90
00:08:10,908 --> 00:08:14,411
Det er det eneste sted,
modstandsbevægelsen er uden indflydelse.
91
00:08:15,078 --> 00:08:16,330
Huset?
92
00:08:17,789 --> 00:08:20,167
Ingen kommer ud derfra i live.
93
00:08:23,712 --> 00:08:25,047
Må Gud hjælpe os alle.
94
00:08:39,727 --> 00:08:42,523
Jeg har ikke talt med Churchill i årevis.
95
00:08:42,523 --> 00:08:45,442
Jeg har ingen grund til at tro,
at han vil mødes med mig. Jeg...
96
00:08:48,070 --> 00:08:50,030
Fortalte du Schellenberg det?
97
00:08:50,030 --> 00:08:51,949
Jeg forsøgte. Han pressede mig.
98
00:08:56,703 --> 00:08:58,997
Coco, han er under et stort pres.
99
00:08:58,997 --> 00:09:01,291
Han vil afslutte krigen.
100
00:09:02,793 --> 00:09:04,753
Hvad vil Schellenberg gøre ved mig?
101
00:09:06,922 --> 00:09:08,841
Du skal få kontakt til Churchill.
102
00:09:10,467 --> 00:09:12,010
Jeg er udmattet.
103
00:09:13,846 --> 00:09:15,764
Jeg har brug for en drink.
Jeg har brug for søvn.
104
00:09:19,643 --> 00:09:20,894
Tag mig med i seng.
105
00:09:23,063 --> 00:09:24,189
Jeg har brug for dig.
106
00:09:37,911 --> 00:09:39,788
Christian, kom og sæt Dem.
107
00:09:39,788 --> 00:09:42,624
Kan vi tilbyde Dem noget at drikke?
108
00:09:42,624 --> 00:09:43,709
Nej.
109
00:09:44,334 --> 00:09:45,586
Jeg har bare brug for selskab.
110
00:09:48,130 --> 00:09:49,131
Ham...
111
00:09:50,591 --> 00:09:52,968
Ham manden fra modstandsbevægelsen...
112
00:09:55,262 --> 00:09:56,305
Han fortæller mig, at...
113
00:09:57,598 --> 00:10:01,602
...Catherine er på Rue de la Pompe.
114
00:10:04,646 --> 00:10:05,981
Hun bliver tortureret.
115
00:10:06,565 --> 00:10:08,942
Huset. Jeg kender godt til stedet.
116
00:10:09,526 --> 00:10:10,861
Det gør vi alle.
117
00:10:11,653 --> 00:10:12,821
Stakkels Catherine...
118
00:10:14,489 --> 00:10:16,533
Det er det eneste sted,
de ikke kan hjælpe hende.
119
00:10:18,368 --> 00:10:23,916
Jeg bliver ved med at tænke på det,
jeg har udsat jer for
120
00:10:23,916 --> 00:10:28,921
i disse fire år
ved at designe for nazisterne.
121
00:10:32,174 --> 00:10:34,259
Det har været en byrde for jer.
122
00:10:36,553 --> 00:10:40,307
Men, Christian,
min kone har en gammel ven,
123
00:10:40,933 --> 00:10:47,147
der faktisk er svigermor
til politichefen her i Paris.
124
00:10:47,731 --> 00:10:49,066
Måske kan han hjælpe.
125
00:10:49,066 --> 00:10:52,069
Hvad skulle det franske politi kunne gøre?
126
00:10:52,069 --> 00:10:55,489
Jeg har hørt, at der er mange nazister,
der er begyndt at forlade Paris.
127
00:10:56,198 --> 00:11:00,160
Måske ved politichefen, om det passer,
og hvad det betyder for fangerne.
128
00:11:00,160 --> 00:11:02,788
Hvad med bestikkelse? Kan penge hjælpe?
129
00:11:02,788 --> 00:11:06,875
Måske, men de tror, at det vil få hende
til at fremstå endnu mere vigtig.
130
00:11:08,335 --> 00:11:11,713
- Ville De være villig til at tage kontakt?
- Naturligvis.
131
00:11:12,214 --> 00:11:15,634
Tak, Lucien. Tak.
132
00:11:29,898 --> 00:11:31,733
Giv mig et navn.
133
00:11:38,949 --> 00:11:43,579
Hvad betyder et par bogstaver,
der bliver sat sammen til at lave lyde?
134
00:11:45,914 --> 00:11:46,915
Et navn.
135
00:11:54,590 --> 00:11:56,091
Giv os et navn, og så stopper vi!
136
00:12:01,305 --> 00:12:04,725
De mennesker, der driver
Rue de la Pompe, er uhyrer.
137
00:12:05,809 --> 00:12:08,979
Min kone siger, at folk har brug for håb,
og så sender hun folk som dig.
138
00:12:08,979 --> 00:12:11,857
Og jeg forsøger at være venlig,
139
00:12:12,858 --> 00:12:14,359
men jeg tror,
at folk har brug for ærlighed.
140
00:12:14,359 --> 00:12:15,944
Det er alt, hvad vi beder om.
141
00:12:22,618 --> 00:12:24,119
De vil torturere Deres søster.
142
00:12:25,037 --> 00:12:28,081
Og selv hvis hun tilstår alt,
vil de formentlig stadig dræbe hende.
143
00:12:30,501 --> 00:12:32,419
Hvor boede hun?
Måske fortæller hun dem det.
144
00:12:32,419 --> 00:12:35,255
Hvis hun gør, vil jeg være der.
Jeg kan tage hendes plads.
145
00:12:35,255 --> 00:12:37,049
Hold op med at være tåbelig.
146
00:12:38,217 --> 00:12:40,886
Tage hendes plads?
Tro mig, det vil De fortryde.
147
00:12:41,595 --> 00:12:48,393
Hr. politichef, er der sandhed bag rygtet,
om at nazisterne snart forlader Paris?
148
00:12:48,393 --> 00:12:49,394
Ja.
149
00:12:49,394 --> 00:12:54,066
Men de flytter måske de fanger,
der kan arbejde, til lejrene.
150
00:12:55,359 --> 00:12:57,277
- Beklager. Jeg kan ikke hjælpe.
- Vent.
151
00:12:57,277 --> 00:12:59,446
Forlader nazisterne virkelig Paris?
152
00:13:00,364 --> 00:13:01,406
Vi kan kun håbe.
153
00:13:02,407 --> 00:13:03,951
Hvordan transporterer de fangerne?
154
00:13:07,788 --> 00:13:08,830
Med tog.
155
00:13:09,957 --> 00:13:12,334
Det er altid med tog.
156
00:13:16,672 --> 00:13:18,507
Jeg må fortælle det
til Catherines kæreste.
157
00:13:18,507 --> 00:13:20,175
Kom så, Lucien.
158
00:13:34,606 --> 00:13:38,193
Jeg er kommet på én måde. Én person.
159
00:13:38,902 --> 00:13:40,946
Én, der kan få det til at ske.
160
00:13:40,946 --> 00:13:41,989
Og hvem er så det?
161
00:13:41,989 --> 00:13:43,991
Elsa Lombardi.
162
00:13:45,117 --> 00:13:46,201
En italiener?
163
00:13:46,201 --> 00:13:49,371
Et af den kongelige families uægte børn.
164
00:13:50,080 --> 00:13:52,499
- Er Lombardi brite?
- Hendes mands navn.
165
00:13:53,166 --> 00:13:56,295
Hun er gift med en kaptajn
i Mussolinis hær.
166
00:13:56,295 --> 00:13:59,131
Gennem hende mødte jeg
hertugen af Westminster
167
00:13:59,131 --> 00:14:02,176
og så prins Edward, Churchill,
dem alle sammen.
168
00:14:03,385 --> 00:14:06,555
Winston har en svaghed for Elsa.
169
00:14:07,181 --> 00:14:08,140
På den måde.
170
00:14:08,140 --> 00:14:11,727
Hvis vi tager hende med til Madrid,
kan jeg få lov at se ham.
171
00:14:13,312 --> 00:14:14,813
Så tag kontakt til hende.
172
00:14:14,813 --> 00:14:17,608
Jeg har ikke været på god fod
med hende siden før krigen.
173
00:14:18,817 --> 00:14:20,360
Og hun er i Rom, så...
174
00:14:20,944 --> 00:14:24,573
Vi har en vis indflydelse i Rom.
Spørgsmålet er, om vi kan stole på hende.
175
00:14:24,573 --> 00:14:27,075
Det er lige meget.
Hun er min eneste vej til Churchill.
176
00:14:27,576 --> 00:14:30,120
Vi får brug for en dækhistorie
til jer begge.
177
00:14:30,120 --> 00:14:34,082
Forretninger.
Vi kan åbne en butik i Madrid.
178
00:14:37,628 --> 00:14:38,795
Den er god.
179
00:14:41,048 --> 00:14:43,800
Du tænker allerede som agent Westminster.
180
00:14:44,510 --> 00:14:47,012
- Det er ikke morsomt.
- Nej?
181
00:14:54,520 --> 00:14:57,189
Jeg kontakter dig senere.
182
00:15:02,736 --> 00:15:03,737
Hvor skal du hen?
183
00:15:04,488 --> 00:15:08,283
Jeg skal planlægge rejsen
for din ven Elsa Lombardi.
184
00:15:17,459 --> 00:15:21,421
Hervé, hvis de flytter fangerne,
gør de det med tog.
185
00:15:21,421 --> 00:15:23,465
Det er ikke så enkelt.
186
00:15:23,465 --> 00:15:25,008
Jeg taler med Hervé.
187
00:15:25,008 --> 00:15:28,720
- Kan I ikke bare bombe sporene?
- Der er adskillige skridt inden da.
188
00:15:28,720 --> 00:15:30,889
Vi vil alle gerne hjælpe Catherine.
189
00:15:30,889 --> 00:15:32,933
Vi skal vide, hvilke linjer
190
00:15:32,933 --> 00:15:35,644
- de vil anvende til at komme til Tyskland.
- Vi kan ikke risikere at gætte.
191
00:15:35,644 --> 00:15:37,688
Vi har ikke nok sprængstoffer
til at tage fejl.
192
00:15:37,688 --> 00:15:40,399
Hvis vi bomber for tidligt...
finder de en anden vej.
193
00:15:40,399 --> 00:15:41,608
- Christian.
- Hvad?
194
00:15:41,608 --> 00:15:43,151
Jeg ved, at du vil hjælpe.
195
00:15:43,151 --> 00:15:48,323
Har du nogen i dit liv,
der har indflydelse
196
00:15:48,323 --> 00:15:49,700
eller adgang til Røde Kors?
197
00:15:49,700 --> 00:15:52,578
De har anvendt jeres linjer,
så de kender måske køreplanen.
198
00:15:52,578 --> 00:15:54,413
Jeg spørger.
199
00:15:54,413 --> 00:15:57,249
Eller svenskerne.
Måske kender din chef nogen.
200
00:15:57,249 --> 00:16:00,502
De har været meget hjælpsomme
med at holde politiske fanger i Frankrig.
201
00:16:00,502 --> 00:16:03,463
- Som Catherine.
- Okay. Jeg spørger.
202
00:16:04,047 --> 00:16:05,090
Held og lykke.
203
00:16:09,261 --> 00:16:10,846
Det er hjerteskærende.
204
00:16:17,060 --> 00:16:19,104
Giv mig navnene! Navnene!
205
00:16:29,406 --> 00:16:33,785
{\an8}ROM, ITALIEN
206
00:16:55,098 --> 00:16:57,726
Jeg beklager,
at jeg forstyrrer, madame Lombardi.
207
00:16:58,644 --> 00:17:00,020
Så lad være.
208
00:17:00,020 --> 00:17:03,649
Ja, men der er nogle mænd her,
der vil tale med Dem.
209
00:17:06,734 --> 00:17:07,736
Hvilke mænd?
210
00:17:09,112 --> 00:17:13,867
Gestapo-betjente.
De insisterer på at tale med Dem.
211
00:17:20,415 --> 00:17:21,708
De kan vente.
212
00:17:23,001 --> 00:17:24,461
De vil ikke vente.
213
00:17:41,019 --> 00:17:43,397
- Goddag.
- Elsa Lombardi?
214
00:17:44,189 --> 00:17:47,276
Nej. Kong George. I drag.
215
00:17:47,276 --> 00:17:49,152
De skal følge med os.
216
00:17:49,152 --> 00:17:51,363
Sikke en venlig invitation.
217
00:17:52,197 --> 00:17:53,198
Skrid.
218
00:17:55,742 --> 00:17:58,704
Undskyld. Jeg taler ikke tysk.
Vil De gentage det på engelsk?
219
00:17:58,704 --> 00:18:00,414
Vi har ordre om at tage Dem
med til Paris.
220
00:18:00,998 --> 00:18:03,250
På den måde. Ja. Jeg skal ingen steder.
221
00:18:03,250 --> 00:18:05,586
- Hvis I ved, hvem min mand er...
- Det er irrelevant.
222
00:18:05,586 --> 00:18:07,880
Nej. Slip mig. Kom herind!
223
00:18:07,880 --> 00:18:11,258
Lad være! Nej! Slip mig!
Det her er forrykt!
224
00:18:11,258 --> 00:18:13,010
Lad være med at gøre det her!
225
00:18:13,010 --> 00:18:14,344
Slip mig så!
226
00:18:14,344 --> 00:18:16,680
Lad mig i det mindste få sko på!
227
00:18:17,556 --> 00:18:21,310
Ja. Hun er en politisk fange
på Rue de la Pompe.
228
00:18:24,188 --> 00:18:25,314
Men I er jo Røde Kors.
229
00:18:25,981 --> 00:18:28,817
Hvis ikke I kan, hvem kan så...
230
00:18:30,110 --> 00:18:31,361
Den er åben.
231
00:18:31,361 --> 00:18:34,531
- Christian.
- Det hjælper ikke mig, at De beklager.
232
00:18:34,531 --> 00:18:39,703
Kom Vi må af sted. Den svenske
generalkonsul vil mødes med os.
233
00:18:41,205 --> 00:18:43,081
Jeg er taknemmelig.
234
00:18:43,081 --> 00:18:46,752
Jeg trækker på alle tjenester,
jeg kan komme på.
235
00:18:46,752 --> 00:18:50,339
Jeg lavede kjoler til hans kone
og hans datter til hendes bryllup.
236
00:18:50,881 --> 00:18:51,882
Jeg kører.
237
00:19:05,187 --> 00:19:06,647
Catherine.
238
00:19:15,822 --> 00:19:18,033
Måske lader jeg dig være sådan her
for evigt.
239
00:19:19,409 --> 00:19:20,410
Catherine.
240
00:19:40,472 --> 00:19:41,515
Vent.
241
00:19:44,226 --> 00:19:45,811
De gør klar til at forlade Paris.
242
00:19:47,104 --> 00:19:49,940
Hvis De holder ud og ikke nævner navne...
243
00:19:50,941 --> 00:19:53,443
Hvis De stadig er værdifuld,
flytter de Dem.
244
00:19:54,736 --> 00:19:55,737
Det er det, De skal ønske.
245
00:19:58,031 --> 00:19:59,449
De dræber de svage.
246
00:20:01,076 --> 00:20:02,119
Og efterlader dem.
247
00:20:04,788 --> 00:20:06,081
Er De fransk?
248
00:20:14,256 --> 00:20:15,257
Jeg er intet nu.
249
00:20:17,759 --> 00:20:19,595
Mine landsmænd vil aldrig tilgive mig.
250
00:20:21,096 --> 00:20:25,225
Men jeg gør det her for dig
i håb om, at Gud vil.
251
00:20:37,946 --> 00:20:39,114
Monsieur Dior.
252
00:20:39,615 --> 00:20:42,659
Min nieces mand var også
på Rue de la Pompe.
253
00:20:43,160 --> 00:20:47,039
Jeg husker, at De var desperat
efter at gribe ind.
254
00:20:47,039 --> 00:20:50,417
Vi må være meget
forsigtige i vores håndtering af det.
255
00:20:50,417 --> 00:20:53,587
Jeg har begået fejl med dem.
Jeg forsøgte at gribe ind.
256
00:20:53,587 --> 00:20:55,339
Og monstrene...
257
00:20:55,339 --> 00:20:58,926
De trak hans søns fingernegle af
og brændte hans øjeæbler.
258
00:21:01,637 --> 00:21:03,305
Raoul.
259
00:21:03,931 --> 00:21:10,479
Det, vi er på jagt efter, er præcise
oplysninger angående togene.
260
00:21:10,479 --> 00:21:12,439
Det hele ændrer sig så hurtigt.
261
00:21:13,273 --> 00:21:16,026
Jeg har ikke adgang
til pålidelige oplysninger lige nu.
262
00:21:16,860 --> 00:21:19,738
Desværre har modstandsbevægelsen
gjort nazisterne vrede
263
00:21:19,738 --> 00:21:21,156
ved at sprænge spor i luften.
264
00:21:21,823 --> 00:21:23,700
Jeg har brug for mere tid
til at hjælpe Deres søster.
265
00:21:24,368 --> 00:21:26,537
Jeg ved snart mere, og jeg giver ikke op.
266
00:21:27,454 --> 00:21:28,539
Det lover jeg.
267
00:21:33,001 --> 00:21:34,503
Den er åben.
268
00:21:39,341 --> 00:21:42,261
Elsa, min skat. Hvordan var rejsen?
269
00:21:42,261 --> 00:21:43,470
Rejsen?
270
00:21:43,470 --> 00:21:45,931
De trængte ind i min lejlighed
og kidnappede mig!
271
00:21:45,931 --> 00:21:49,142
De skulle bare bede dig
om at komme og besøge mig.
272
00:21:49,142 --> 00:21:51,937
- Du står bag det her.
- Nej! Det er alt.
273
00:21:52,479 --> 00:21:54,147
Kom og få en drink.
274
00:21:54,147 --> 00:21:57,693
Det var for hårdt at se dig
i det forfærdelige ægteskab.
275
00:21:57,693 --> 00:21:59,278
Selv på afstand.
276
00:22:00,237 --> 00:22:01,280
Hvad laver jeg her?
277
00:22:02,030 --> 00:22:05,701
Hvordan kunne du lige
fortælle soldaterne, hvad de skulle gøre?
278
00:22:05,701 --> 00:22:07,244
Det er ikke, som du tror.
279
00:22:07,244 --> 00:22:10,289
- Er du på nazisternes side nu?
- Nej.
280
00:22:10,873 --> 00:22:13,834
- Jeg forklarer muligheden.
- Hvem er her?
281
00:22:14,918 --> 00:22:16,795
Ingen. Det er kun os.
282
00:22:18,046 --> 00:22:21,550
- Kom, min kære. Drik en drink.
- Hvordan kunne du lade dem gøre det?
283
00:22:21,550 --> 00:22:23,343
Det var helt forfærdeligt!
284
00:22:23,343 --> 00:22:26,763
Vi har gennemlevet én verdenskrig.
Vi klarer også den her.
285
00:22:26,763 --> 00:22:29,308
Du gør. Jeg ved ikke med resten af os.
286
00:22:38,192 --> 00:22:39,693
Er det ægte whisky?
287
00:22:41,528 --> 00:22:42,863
Det er din favorit.
288
00:22:46,950 --> 00:22:48,619
Hvordan har du skaffet det?
289
00:23:03,425 --> 00:23:06,428
Du har mulighed for at ændre dit liv.
Det er derfor, du er her.
290
00:23:07,930 --> 00:23:09,890
Jeg har en mulighed til dig.
291
00:23:10,390 --> 00:23:11,934
Til os begge to, faktisk.
292
00:23:11,934 --> 00:23:14,228
Sig noget ærligt for en gangs skyld.
293
00:23:15,103 --> 00:23:16,313
Jeg indrømmer det.
Du ændrede mit liv.
294
00:23:16,313 --> 00:23:18,440
Ja, men jeg ændrede ikke dig.
295
00:23:19,191 --> 00:23:22,778
Du vil altid have noget. Hvad er det så?
Hvad vil du have af mig?
296
00:23:22,778 --> 00:23:23,987
Drik nu din drink.
297
00:23:24,863 --> 00:23:26,532
Vi tager til Madrid sammen.
298
00:23:26,532 --> 00:23:29,993
Stop.
299
00:23:29,993 --> 00:23:33,747
Jeg har en mulighed
for at åbne en butik i Madrid.
300
00:23:35,082 --> 00:23:36,291
Jeg vil give den til dig.
301
00:23:39,461 --> 00:23:40,879
Jeg vil ikke til Madrid.
302
00:23:41,797 --> 00:23:43,298
Jeg vil ikke være i Paris.
303
00:23:44,007 --> 00:23:46,885
Der er for mange dårlige minder.
Mest om dig.
304
00:23:47,845 --> 00:23:52,307
Jeg stoler ikke på dig.
Jeg vil bare gerne hjem. Nu, tak.
305
00:23:53,725 --> 00:23:54,893
Hjem til Italien.
306
00:23:54,893 --> 00:23:56,728
Jeg har ikke andre.
307
00:23:56,728 --> 00:24:00,315
Jeg troede lige, at du mente
dit rigtige hjem i Storbritannien.
308
00:24:00,858 --> 00:24:02,401
De byder mig aldrig velkommen igen.
309
00:24:02,401 --> 00:24:05,070
Ikke nu. Jeg er gift
med en af Mussolinis kaptajner. Argh.
310
00:24:05,571 --> 00:24:07,698
Åh gud, jeg hader mit liv med ham.
311
00:24:07,698 --> 00:24:11,034
Bare rolig. Vi kan mødes med Churchill
og få styr på det hele.
312
00:24:12,578 --> 00:24:13,579
Winston?
313
00:24:14,288 --> 00:24:16,081
Er Winston i Madrid?
314
00:24:16,081 --> 00:24:18,041
Ja, han kommer i morgen.
315
00:24:18,041 --> 00:24:20,627
- Åh gud.
- Han skal mødes med FDR.
316
00:24:23,172 --> 00:24:25,299
Winston kunne hjælpe mig
med at komme hjem til England.
317
00:24:27,551 --> 00:24:29,094
Vi tager til Madrid sammen.
318
00:24:30,929 --> 00:24:32,014
Jeg pakker din taske.
319
00:24:34,766 --> 00:24:36,226
Hvordan kommer vi derned?
320
00:24:36,226 --> 00:24:38,437
Det er der sørget for, Elsa.
321
00:24:42,024 --> 00:24:43,025
Lad mig.
322
00:24:43,859 --> 00:24:45,235
- Goddag.
- Det er en fornøjelse at møde Dem.
323
00:24:45,235 --> 00:24:46,445
Bilen venter.
324
00:24:47,029 --> 00:24:48,780
Spatz arbejder for mig.
325
00:24:48,780 --> 00:24:51,658
Han hjælper os med at komme til Madrid.
326
00:24:52,284 --> 00:24:54,745
- Kan vi nå en hurtig cocktail?
- Der er ikke tid.
327
00:24:54,745 --> 00:24:56,121
Spatz.
328
00:24:56,121 --> 00:24:58,874
- Hvad er Spatz for et navn?
- Elsa, lad ham være.
329
00:24:58,874 --> 00:25:00,626
- Kom så.
- Han er svær at ignorere.
330
00:25:07,841 --> 00:25:10,802
Den gode nyhed er,
at den svenske konsul beder om mere tid.
331
00:25:10,802 --> 00:25:12,429
Han mener,
at han kan mobilisere Røde Kors.
332
00:25:12,429 --> 00:25:14,264
Vi har modtaget vores ordrer.
Vi er nødt til at gå.
333
00:25:14,264 --> 00:25:18,185
I kan ikke bombe noget,
når I ikke ved, hvilken rute hun er på.
334
00:25:18,185 --> 00:25:20,854
Min overordnede vil have os til at
sprænge sporene mod nord i luften,
335
00:25:20,854 --> 00:25:23,106
fordi det er der,
tyskernes udstyr kommer fra.
336
00:25:23,106 --> 00:25:25,150
Stop nu, Hervé. Du hører ikke efter.
337
00:25:25,150 --> 00:25:26,443
Jeg hører efter.
338
00:25:26,443 --> 00:25:29,696
Vi kan ikke bombe noget,
før vi ved, hvor hun er.
339
00:25:29,696 --> 00:25:30,822
Indtil vi ved det, må I ikke bombe noget.
340
00:25:30,822 --> 00:25:33,742
Lad nu være. Lad være med at bombe dem.
De hjælper os.
341
00:25:33,742 --> 00:25:36,870
Hvis vi er heldige, er det samme rute,
som Catherines tog skal bruge.
342
00:25:36,870 --> 00:25:38,205
Men det er usandsynligt.
343
00:25:38,747 --> 00:25:40,958
- Du må ikke håbe for meget.
- Vi er nødt til at gå.
344
00:25:40,958 --> 00:25:43,252
Kom så. Vi gør det, vi kan.
345
00:25:43,252 --> 00:25:44,545
Beklager, Christian.
346
00:25:44,545 --> 00:25:46,171
Jeg må adlyde mine ordrer.
347
00:25:58,767 --> 00:26:01,061
Vil De have en cigaret, mr. Spatz?
348
00:26:01,061 --> 00:26:02,437
Glem ham.
349
00:26:02,437 --> 00:26:04,898
Hvordan kan jeg glemme ham?
Han er jo lige der.
350
00:26:04,898 --> 00:26:06,149
Cigaret?
351
00:26:06,149 --> 00:26:07,526
Ikke lige nu, tak.
352
00:26:07,526 --> 00:26:10,195
Meget høflig. Sikke en gentleman.
353
00:26:10,195 --> 00:26:15,033
Min kone beskylder mig altid
for at være alt for høflig.
354
00:26:16,702 --> 00:26:18,537
Så har De måske giftet Dem
med den forkerte.
355
00:26:21,331 --> 00:26:24,918
Mademoiselle Chanel, må jeg tale
med Dem et øjeblik?
356
00:26:24,918 --> 00:26:26,628
Nej, nej, nej. Bliv bare.
357
00:26:28,297 --> 00:26:32,259
Jeg går ud og leder efter en drink.
Er der andre, der vil have?
358
00:26:32,259 --> 00:26:34,469
- Ellers tak.
- Det samme som dig.
359
00:26:34,469 --> 00:26:35,888
En dobbelt.
360
00:26:36,597 --> 00:26:38,765
Undskyld mig. Undskyld.
Ved De, om baren er åben?
361
00:26:38,765 --> 00:26:40,517
- Næste vogn.
- Undskyld.
362
00:26:41,768 --> 00:26:44,855
Den anden plan
om kontakte Churchill gik ikke.
363
00:26:45,397 --> 00:26:46,607
Hvilken anden plan?
364
00:26:46,607 --> 00:26:49,735
Vi var altid Schellenbergs backupplan.
365
00:26:49,735 --> 00:26:53,197
Han forsøgte at anvende
britiske dobbeltagenter,
366
00:26:53,197 --> 00:26:55,032
men han fandt ud af,
at det slog fejl for dem.
367
00:26:55,824 --> 00:26:57,409
Hvad mener du?
368
00:26:58,660 --> 00:27:00,078
Hitler fik dem dræbt.
369
00:27:01,872 --> 00:27:06,293
Nu ved Hitler, at nogen vil udføre
fredsforhandlinger bag hans ryg.
370
00:27:06,293 --> 00:27:10,506
Hans politi er i højeste beredskab og
leder efter tyskere, der krydser grænsen.
371
00:27:12,049 --> 00:27:14,551
Jeg må være meget forsigtig nu.
372
00:27:14,551 --> 00:27:15,469
Hitler?
373
00:27:17,221 --> 00:27:19,932
- Kender han ikke til Modellhut?
- Nej.
374
00:27:19,932 --> 00:27:22,601
- Åh gud.
- Alle ombord.
375
00:27:22,601 --> 00:27:25,479
Vi må stoppe det her vanvid
og komme af toget.
376
00:27:25,479 --> 00:27:28,774
- Coco. Vi bliver.
- Det er nok med det her vanvid.
377
00:27:28,774 --> 00:27:30,859
Vi kan ikke stige af. Det er for sent nu.
378
00:27:30,859 --> 00:27:34,988
Jeg har allerede arrangeret,
at vi bestikker os vej ind i Spanien.
379
00:27:34,988 --> 00:27:37,783
Jeg modtager en mappe med kontanter.
380
00:27:37,783 --> 00:27:39,868
- Jeg kan ikke det her.
- Jo, du kan.
381
00:27:39,868 --> 00:27:41,245
Hold dig til din dækhistorie.
382
00:27:41,245 --> 00:27:46,208
Du åbner en butik i Madrid.
Det er udelukkede forretninger.
383
00:27:46,208 --> 00:27:47,543
Billetter.
384
00:27:49,127 --> 00:27:50,838
- Hvor skal du hen?
- Jeg kommer snart.
385
00:27:50,838 --> 00:27:52,756
Jeg skal have styr på planen,
386
00:27:52,756 --> 00:27:55,133
- når vi er kommet ind i Spanien.
- Hav billetterne klar.
387
00:27:55,133 --> 00:27:57,344
Uanset hvad der sker,
skal I nå til Madrid.
388
00:28:32,963 --> 00:28:34,131
Vi bør forsøge at sove.
389
00:28:36,842 --> 00:28:39,511
Det ville være rart. Jeg er udmattet.
390
00:28:41,763 --> 00:28:43,348
Jeg kan ikke sove nu.
391
00:28:44,349 --> 00:28:45,434
Prøv.
392
00:28:48,395 --> 00:28:52,232
- Syng mig en vuggevise, Coco.
- Vær nu ikke fjollet.
393
00:28:52,232 --> 00:28:54,276
Kan du huske den sang,
du plejede at synge?
394
00:28:56,153 --> 00:28:57,196
Jeg synger ikke.
395
00:28:58,614 --> 00:29:01,742
På natklubberne, da vi var dansepiger.
396
00:29:01,742 --> 00:29:04,870
Jeg ved, at du lader, som om den del
af dit liv aldrig fandt sted,
397
00:29:04,870 --> 00:29:08,457
men det var nogle af vores bedste år.
398
00:29:16,757 --> 00:29:18,300
Fint. Så synger jeg.
399
00:29:37,319 --> 00:29:38,445
Vent, der er mere.
400
00:29:40,280 --> 00:29:41,281
Nej.
401
00:30:13,689 --> 00:30:15,899
Vi har nok
til at ødelægge en overskæring mere.
402
00:30:15,899 --> 00:30:19,111
Lad os klare den her først
og sikre os, at alt er korrekt forbundet.
403
00:30:20,529 --> 00:30:22,698
Hallo! Pas på midten.
404
00:30:23,282 --> 00:30:26,410
Tror du, at vi kan få tilladelse
til at gå efter Catherines tog?
405
00:30:26,410 --> 00:30:28,912
Lad os bare gøre det. Hvad synes du?
406
00:30:29,830 --> 00:30:31,790
De kører hende måske
på linjen til München eller...
407
00:30:32,875 --> 00:30:34,209
Måske Berlin. Jeg ved det ikke.
408
00:30:35,002 --> 00:30:36,170
Det er op til dig.
409
00:30:42,426 --> 00:30:43,552
Åh gud.
410
00:30:44,511 --> 00:30:46,138
- Led i alle kupéer!
- Hvad sker der?
411
00:30:46,138 --> 00:30:47,931
- Kom med mig.
- Hvor er Spatz?
412
00:30:50,392 --> 00:30:53,854
De hiver folk af toget,
og Spatz ved, hvad vi skal gøre.
413
00:30:53,854 --> 00:30:54,980
Hvor er han?
414
00:30:55,981 --> 00:30:56,857
Åh gud.
415
00:30:57,566 --> 00:30:58,400
Se!
416
00:31:00,402 --> 00:31:02,321
- Hvor er han?
- De hev ham bare af.
417
00:31:05,282 --> 00:31:06,283
Spatz.
418
00:31:07,284 --> 00:31:08,285
Hvad sker der?
419
00:31:08,285 --> 00:31:09,453
Af sted!
420
00:31:16,793 --> 00:31:18,003
Åh gud.
421
00:31:31,767 --> 00:31:33,185
Vi bliver anholdt.
422
00:31:39,149 --> 00:31:40,234
Formål med rejsen?
423
00:31:40,817 --> 00:31:42,986
Vi åbner en butik i Madrid.
424
00:31:46,532 --> 00:31:47,699
Er I sammen?
425
00:31:52,204 --> 00:31:53,580
Så I åbner en butik?
426
00:31:53,580 --> 00:31:55,791
- Ja.
- Vi er forretningspartnere.
427
00:31:57,626 --> 00:31:58,627
Vis mig jeres papirer.
428
00:32:04,716 --> 00:32:05,717
Jeres papirer.
429
00:32:13,141 --> 00:32:15,853
Det er fint. Næste kupé.
430
00:32:15,853 --> 00:32:16,937
Jeg tager mig af dem.
431
00:32:18,438 --> 00:32:19,815
Mademoiselle Chanel?
432
00:32:20,816 --> 00:32:21,817
Ja.
433
00:32:30,450 --> 00:32:33,245
Det er en fornøjelse at møde Dem.
Og madame.
434
00:32:35,831 --> 00:32:37,541
Spatz bad mig give Dem den her.
435
00:32:38,959 --> 00:32:40,043
Tak.
436
00:32:40,794 --> 00:32:43,172
- Hvor er han?
- Gestapo er i højeste beredskab.
437
00:32:43,172 --> 00:32:45,549
Jeg måtte få ham af toget.
438
00:32:46,300 --> 00:32:48,844
Spatz mødes med jer
på den anden side af grænsen.
439
00:32:50,470 --> 00:32:53,807
Held og lykke.
De redder os alle, hvis det lykkes.
440
00:33:05,235 --> 00:33:06,236
Hvad er det, vi skal?
441
00:33:07,279 --> 00:33:08,906
Du samarbejder med nazisterne, ikke?
442
00:33:09,489 --> 00:33:12,951
Nej. De arbejder for mig. For os.
443
00:33:12,951 --> 00:33:14,161
For at mødes med Churchill.
444
00:33:14,745 --> 00:33:15,829
- Hvad?
- Ja.
445
00:33:15,829 --> 00:33:19,082
Hvad fanden foregår der?
Hvad er der i kufferten?
446
00:33:19,082 --> 00:33:20,959
Det ved jeg ikke. Lad os kigge.
447
00:33:25,214 --> 00:33:26,507
Se!
448
00:33:26,507 --> 00:33:28,175
Spatz må have arrangeret det.
449
00:33:28,759 --> 00:33:31,053
Se. De her er dine.
450
00:33:31,053 --> 00:33:34,223
Spatz ville have, at du fik dem,
når du kom til Spanien.
451
00:33:34,223 --> 00:33:37,809
Vi bruger dem til at åbne en skøn butik.
452
00:33:37,809 --> 00:33:40,229
Eller hjælpe dig tilbage
til Storbritannien. Det er op til dig.
453
00:33:40,229 --> 00:33:42,314
- Det er mange penge.
- Ja.
454
00:33:42,314 --> 00:33:43,482
Og er de alle sammen mine?
455
00:33:44,233 --> 00:33:46,276
Når vi når frem til Churchill, er de dine.
456
00:33:46,276 --> 00:33:49,696
- Så kan du afgøre, hvad der er bedst.
- Okay!
457
00:34:13,053 --> 00:34:15,389
- Til München. Kom så.
- Jeg tager din taske.
458
00:34:36,034 --> 00:34:39,955
- Hvad så nu? Han er her ikke.
- Vi finder ud af det.
459
00:34:40,539 --> 00:34:41,540
{\an8}HENDAYE STATION
DEN SPANSKE GRÆNSE
460
00:34:41,540 --> 00:34:42,791
{\an8}Jeg ved nu ikke.
461
00:34:42,791 --> 00:34:46,003
{\an8}Man finder ikke bare ud af ting,
fordi Coco Chanel siger det.
462
00:34:47,170 --> 00:34:48,714
Nogle gange gør man.
463
00:34:49,339 --> 00:34:50,340
Undskyld.
464
00:34:50,340 --> 00:34:51,632
Er du uskadt?
465
00:34:51,632 --> 00:34:53,969
Jeg er her. Og det er I også.
466
00:34:53,969 --> 00:34:55,679
Er det fra Kutschmann?
467
00:34:57,681 --> 00:34:59,183
Vi bliver nødt
til at køre resten af vejen.
468
00:34:59,183 --> 00:35:01,226
- Jeg går lige over og tager jeres tasker.
- Okay.
469
00:35:02,311 --> 00:35:03,562
Vent, det er mine penge.
470
00:35:03,562 --> 00:35:05,939
Du skal ikke blive taget med dem.
471
00:35:07,232 --> 00:35:09,610
- Men hvor går Spatz...
- Spatz ved, hvad han gør.
472
00:35:14,323 --> 00:35:16,325
Har De sagt det til Deres far?
473
00:35:18,368 --> 00:35:22,039
Det kan jeg ikke.
Jeg skal vide mere først.
474
00:35:22,039 --> 00:35:23,332
Ja, naturligvis. De er...
475
00:35:26,001 --> 00:35:27,503
...sådan en god søn.
476
00:35:30,464 --> 00:35:32,007
Sådan en god bror.
477
00:35:35,886 --> 00:35:37,513
Kom ind. Han har nyt.
478
00:35:42,392 --> 00:35:45,229
Modstandsbevægelsen er fortsat
med at sprænge togspor i luften,
479
00:35:45,229 --> 00:35:46,730
men jeg har indgået en aftale.
480
00:35:46,730 --> 00:35:49,233
Hvis vi kan nå frem før toget
ved den tyske grænse,
481
00:35:49,233 --> 00:35:52,694
vil tyskerne frigive Catherine
til svenskerne.
482
00:35:54,071 --> 00:35:55,072
Tak.
483
00:35:56,114 --> 00:35:58,784
Frigivelsen finder sted
på stationen i Bar-le-Duc.
484
00:35:59,701 --> 00:36:01,703
Hvor lang tid har vi? Kan jeg nå derhen?
485
00:36:01,703 --> 00:36:02,913
Det ved vi ikke.
486
00:36:02,913 --> 00:36:06,208
Er der et anslået tidspunkt for,
hvornår toget ankommer?
487
00:36:06,208 --> 00:36:08,794
Jeg ved det ikke.
De har formentlig til i morgen tidlig.
488
00:36:08,794 --> 00:36:11,129
Jeg har sendt svenske og franske betjente.
489
00:36:11,797 --> 00:36:13,090
Jeg er nødt til at gå.
490
00:36:15,008 --> 00:36:16,593
Monsieur Lelong, vil De køre?
491
00:36:16,593 --> 00:36:18,929
Ja, vi bliver nødt til at køre i nat.
492
00:36:18,929 --> 00:36:22,766
Jeg har været der før.
Det er en meget afsides station.
493
00:36:24,726 --> 00:36:28,355
{\an8}BAR-LE-DUC STATION
128 KM FRA DEN TYSKE GRÆNSE
494
00:36:33,986 --> 00:36:35,612
Hvorfor kører vi ikke
hen til indgangen?
495
00:36:35,612 --> 00:36:37,865
{\an8}Jeg kan ikke stole på,
at mit dække holder.
496
00:36:37,865 --> 00:36:39,408
{\an8}Jeg bor ikke på hotellet.
497
00:36:40,993 --> 00:36:44,872
{\an8}I har hver jeres reservationer
under de her navne.
498
00:36:46,290 --> 00:36:48,250
Begræns jeres interaktioner.
499
00:36:48,250 --> 00:36:50,794
Hvorfor? Åbner vi ikke en butik sammen?
500
00:36:50,794 --> 00:36:52,921
Det er i morgen efter Winston.
501
00:36:52,921 --> 00:36:56,049
I skal mødes med ham
på ambassaden klokken ni.
502
00:36:56,049 --> 00:36:58,010
Pas på i aften.
503
00:36:58,969 --> 00:37:00,512
Giv os lige et øjeblik.
504
00:37:03,098 --> 00:37:04,099
Pas på dig selv.
505
00:37:04,600 --> 00:37:06,351
Hvordan finder jeg dig bagefter?
506
00:37:06,351 --> 00:37:08,645
Ring til mig. På det her nummer.
507
00:37:08,645 --> 00:37:11,190
Det er en lejlighed i nærheden.
Jeg kommer og henter dig.
508
00:37:11,190 --> 00:37:13,692
Inden da har jeg fundet
en vej tilbage til Paris.
509
00:37:13,692 --> 00:37:15,527
Er I færdige med at planlægge
jeres fremtid?
510
00:37:18,447 --> 00:37:20,199
- Held og lykke.
- Held og lykke til os alle.
511
00:37:22,492 --> 00:37:24,912
De ved vel,
at Coco formentlig får os begge dræbt.
512
00:37:25,829 --> 00:37:27,414
Hun er den mindste af mine bekymringer.
513
00:37:27,414 --> 00:37:31,668
Hun enten elsker eller hader en.
Uanset hvad bliver man taget ved næsen.
514
00:37:34,421 --> 00:37:36,256
Den føles meget let.
515
00:37:36,256 --> 00:37:38,258
Faktisk føles den tom.
516
00:37:38,842 --> 00:37:40,052
Det er den også.
517
00:37:40,052 --> 00:37:43,555
- Lad mig forklare.
- Der er intet, De kan sige.
518
00:37:43,555 --> 00:37:45,349
Jeg vidste,
at jeg ikke kunne stole på Dem.
519
00:37:45,349 --> 00:37:47,976
Velkommen til Ritz.
Velkommen til Madrid.
520
00:37:52,856 --> 00:37:55,025
Jeg tror, at vi har
heldet med os med Catherine.
521
00:37:55,025 --> 00:37:57,194
Hvor langt er der til de næste spor?
522
00:37:58,111 --> 00:37:59,863
Mindst ti kilometer.
523
00:38:01,490 --> 00:38:04,201
Forhåbentlig vil Catherines tog
være på de spor.
524
00:38:17,047 --> 00:38:19,591
Jeg havde en lille snak
med Spatz tidligere.
525
00:38:21,635 --> 00:38:23,720
Han er meget tysk.
526
00:38:34,106 --> 00:38:36,108
Vi må ikke være sammen.
527
00:38:36,692 --> 00:38:37,818
Er han nazist?
528
00:38:42,614 --> 00:38:45,367
Han er faktisk ikke tysker.
529
00:38:45,367 --> 00:38:49,037
Han er ligesom dig.
Oprindeligt fra Storbritannien.
530
00:38:53,333 --> 00:38:54,960
Jeg tror, at han lyver for dig.
531
00:38:54,960 --> 00:38:57,129
Sagde han, at han tog mine penge?
532
00:38:57,129 --> 00:39:00,299
Han tog ikke dine penge.
Grænsevagten stjal dem.
533
00:39:01,717 --> 00:39:03,969
- Så du vidste det godt.
- Ja, det er bare penge.
534
00:39:05,929 --> 00:39:07,806
Penge og løgne.
535
00:39:07,806 --> 00:39:09,892
Penge er ligeglad med,
hvem der ejer dem.
536
00:39:12,436 --> 00:39:13,979
Jeg kan skaffe dig flere.
537
00:39:14,855 --> 00:39:17,608
Det har jeg altid elsket ved dig.
538
00:39:18,483 --> 00:39:20,903
Det er formentlig dit største talent.
539
00:39:20,903 --> 00:39:25,199
- At tro på din egen historie.
- Tag nu ikke på vej. Det er ikke sikkert.
540
00:39:25,199 --> 00:39:30,204
Legenden Coco Chanel.
Den selvskabte kvinde.
541
00:39:30,204 --> 00:39:34,875
Den retskafne, forretningskløgtige,
hun gør det hele selv-Chanel.
542
00:39:34,875 --> 00:39:36,752
Den historie er min favorit.
543
00:39:36,752 --> 00:39:38,879
Hvis folk bare kendte
den rigtige historie.
544
00:39:44,009 --> 00:39:46,678
Din kæreste er nazist.
545
00:39:50,474 --> 00:39:53,519
Og du er stadig det lille fortabte
forældreløse barn.
546
00:39:55,771 --> 00:39:59,191
Eller har du glemt,
at din far efterlod dig?
547
00:40:04,154 --> 00:40:06,740
Jeg forsøger at hjælpe dig
med at få, hvad du vil og komme hjem.
548
00:40:09,117 --> 00:40:10,869
Og det her er takken?
549
00:40:11,995 --> 00:40:13,789
Tror du virkelig,
at du havde haft så stor succes,
550
00:40:13,789 --> 00:40:16,208
som du har haft, uden min hjælp?
551
00:40:19,419 --> 00:40:23,006
Min kære...
Jeg har aldrig haft brug for din hjælp.
552
00:40:23,006 --> 00:40:26,760
Hvorfor stjal du så min stil, mit talent,
og lod, som om det var din egen?
553
00:40:26,760 --> 00:40:29,972
Hvis du har brug for at fantasere om,
at du kunne have opnået det, jeg har,
554
00:40:29,972 --> 00:40:31,431
så gør du bare det.
555
00:40:31,431 --> 00:40:34,977
Det kom så nemt til dig,
at du aldrig forstod, at sandt talent
556
00:40:34,977 --> 00:40:38,355
er at gøre ens liv til noget større
end bare ens liv.
557
00:40:39,189 --> 00:40:40,774
Du var en dekoration på min væg.
558
00:40:40,774 --> 00:40:43,402
Jeg kalder dig min muse,
fordi sådan er jeg.
559
00:40:43,402 --> 00:40:46,989
Jeg siger "muse". Jeg siger "inspiration"
for at motivere mig selv.
560
00:40:46,989 --> 00:40:48,782
Jeg kunne mere med den her dug,
561
00:40:48,782 --> 00:40:51,618
end jeg kunne med hele dit hjerte
og din sjæl!
562
00:41:00,335 --> 00:41:01,336
Nå...
563
00:41:03,714 --> 00:41:05,007
Vi ses i morgen.
564
00:41:07,426 --> 00:41:11,597
Det var ikke rimeligt. Und...
Det er stressen over krigen.
565
00:41:11,597 --> 00:41:13,432
Min kære. Jeg ved det. Det er hæsligt.
566
00:41:13,432 --> 00:41:15,934
Jeg glæder mig sådan
til at se kære Winston igen.
567
00:41:17,352 --> 00:41:18,478
Tilgiv mig.
568
00:41:20,397 --> 00:41:23,817
Jeg havde glemt, hvor beroligende
dine små vredesudbrud føles.
569
00:41:23,817 --> 00:41:24,902
Kom nu.
570
00:41:27,487 --> 00:41:30,407
Nej, det gav mig uventet spænding.
571
00:41:31,742 --> 00:41:33,619
Vi ses i morgen, min kære. Sov godt.
572
00:42:07,110 --> 00:42:10,948
Hvor lang tid tager det
at komme til Bar-le-Duc?
573
00:42:11,740 --> 00:42:13,367
I er der i morgen tidlig.
574
00:44:01,058 --> 00:44:02,059
Elsa.
575
00:44:03,602 --> 00:44:05,312
For pokker, hvor er du?
576
00:44:06,438 --> 00:44:07,773
Hvor er du?
577
00:44:13,195 --> 00:44:14,404
Kan jeg hjælpe Dem?
578
00:44:14,404 --> 00:44:16,240
Jeg skal se ambassadør Hoare
øjeblikkeligt.
579
00:44:16,240 --> 00:44:17,824
Navn, tak.
580
00:44:17,824 --> 00:44:19,201
Coco Chanel.
581
00:44:19,201 --> 00:44:20,827
- Sid ned.
- Det haster.
582
00:44:20,827 --> 00:44:23,622
Måske for Dem. Sid ned.
583
00:44:25,332 --> 00:44:26,625
Jeg kommer tilbage.
584
00:44:28,418 --> 00:44:29,920
Mademoiselle Chanel.
585
00:44:31,421 --> 00:44:33,298
En fornøjelse at møde Dem. Kom med mig.
586
00:44:34,341 --> 00:44:35,342
Kender jeg Dem?
587
00:44:35,342 --> 00:44:36,718
Ambassadør Hoare.
588
00:44:36,718 --> 00:44:38,720
Jeg har hørt meget om Dem.
589
00:44:41,348 --> 00:44:43,600
Hvordan kan jeg hjælpe, mademoiselle?
590
00:44:43,600 --> 00:44:47,396
Jeg har en besked til sir Winston,
som han skal læse med det samme.
591
00:44:48,313 --> 00:44:49,439
Det er umuligt.
592
00:44:52,067 --> 00:44:55,237
De må give ham besked om,
at jeg er her med Elsa Lombardi.
593
00:44:55,237 --> 00:45:00,033
Gerne, hvis bare premierministeren
var i Madrid.
594
00:45:00,033 --> 00:45:03,203
- Er han her ikke endnu?
- Nej, mademoiselle.
595
00:45:04,663 --> 00:45:07,541
Jeg kan vente. Hvornår venter De ham?
596
00:45:07,541 --> 00:45:11,378
Han er blevet syg i Marokko
og kommer ikke.
597
00:45:19,595 --> 00:45:21,680
Hvad med via telefon?
Kan vi ringe til ham sammen?
598
00:45:21,680 --> 00:45:24,433
Jeg er bange for, at det ikke er muligt.
599
00:45:26,894 --> 00:45:30,147
Sig til ham, at det haster,
600
00:45:30,147 --> 00:45:34,234
og at jeg er her med Elsa Lombardi.
601
00:45:34,234 --> 00:45:39,364
Åh, ja. Mademoiselle, premierministeren
kender allerede til Elsa Lombardi.
602
00:45:41,283 --> 00:45:42,451
Og hvad med hende?
603
00:45:45,287 --> 00:45:48,248
Mrs. Lombardi kom for at tale med mig
for en halv time siden.
604
00:45:48,957 --> 00:45:49,958
Hun siger,
605
00:45:52,002 --> 00:45:55,797
at De kidnappede hende fra Italien
606
00:45:55,797 --> 00:45:58,258
og afpressede hende til at tage
med til Madrid
607
00:45:58,258 --> 00:46:00,636
for at hjælpe Dem med at få et møde
med premierministeren.
608
00:46:00,636 --> 00:46:07,142
At De gav ordrer til Gestapo
på Deres hotel, og at De adlød.
609
00:46:07,142 --> 00:46:08,602
Det passer ikke.
610
00:46:08,602 --> 00:46:13,440
At De samarbejder med tyskerne
for at manipulere premierministeren.
611
00:46:13,440 --> 00:46:14,733
Vås. Vås.
612
00:46:14,733 --> 00:46:16,193
Og desuden
613
00:46:16,193 --> 00:46:22,449
at De er i ledtog med en naziagent
ved navn Spatz.
614
00:46:25,827 --> 00:46:28,914
Stoler De på det, Elsa Lombardi siger?
615
00:46:29,790 --> 00:46:31,583
Jeg stoler ikke på nogen.
616
00:46:33,544 --> 00:46:34,545
Spatz.
617
00:46:38,131 --> 00:46:39,466
Spatz.
618
00:46:43,428 --> 00:46:48,267
Vi kender til mange tyske agenter,
men ingen med det navn.
619
00:46:48,267 --> 00:46:51,061
Hun lyder jo vanvittig.
620
00:46:59,903 --> 00:47:01,280
Hun er fascist.
621
00:47:02,239 --> 00:47:04,575
Gift med en kaptajn i Mussolinis hær.
622
00:47:04,575 --> 00:47:08,745
Vi kender godt til mrs. Lombardis
personlige forhold.
623
00:47:12,749 --> 00:47:15,419
Og der er ikke et ord af det, hun siger,
der passer.
624
00:47:16,712 --> 00:47:18,714
Hvorfor er De så i Madrid?
625
00:47:19,339 --> 00:47:23,218
For hendes skyld.
For at mødes med sir Winston
626
00:47:23,969 --> 00:47:27,598
og hjælpe mrs. Lombardi
med at komme hjem til Storbritannien.
627
00:47:29,183 --> 00:47:30,809
Hun er hos os nu.
628
00:47:31,310 --> 00:47:35,439
Jeg har fået ordre på
at tilbageholde hende her i Madrid.
629
00:47:35,439 --> 00:47:40,319
Hvor uheldigt
hendes ægteskab end er for hende,
630
00:47:40,319 --> 00:47:45,115
mener vi, at hun ligger inde
med værdifulde oplysninger om tropperne.
631
00:47:46,200 --> 00:47:48,160
Jeg tvivler meget på, at hun ved noget.
632
00:47:50,537 --> 00:47:52,206
Må jeg tale med hende?
633
00:47:52,206 --> 00:47:56,043
Måske kan jeg
få hende ud af hysteriet og...
634
00:47:56,043 --> 00:47:58,462
Det kan jeg ikke tillade.
635
00:47:58,462 --> 00:48:02,299
De skal vende tilbage til Paris
med det samme.
636
00:48:02,299 --> 00:48:05,969
Sir Winston har beordret os til
at eskortere Dem til togstationen.
637
00:48:09,473 --> 00:48:12,684
Og hvad sker der så med Elsa?
638
00:48:13,310 --> 00:48:14,520
Det vedkommer ikke Dem.
639
00:48:16,772 --> 00:48:20,359
Premierministeren og jeg deler den mening,
640
00:48:20,359 --> 00:48:24,905
at tyskernes overkommando
består af morderiske galninge,
641
00:48:24,905 --> 00:48:30,369
men ikke af tåber, der ville sende...
642
00:48:31,912 --> 00:48:35,666
Ja, en som Dem på et så vigtigt ærinde.
643
00:48:42,256 --> 00:48:43,423
Jeg kunne ikke være mere enig.
644
00:48:47,553 --> 00:48:50,013
Lad os få Dem sikkert tilbage til Paris.
645
00:48:52,891 --> 00:48:57,145
{\an8}FRANSK LANDOMRÅDE
15 KM FRA BAR-LE-DUC STATION
646
00:49:20,627 --> 00:49:22,254
- Vi nåede frem.
- Halt.
647
00:49:32,014 --> 00:49:34,892
Her er vores tilladelse.
648
00:49:34,892 --> 00:49:36,310
Monsieur Lelong. Jeg...
649
00:49:48,906 --> 00:49:50,407
Monsieur Lelong.
650
00:49:52,284 --> 00:49:53,619
Godt. Det er fint.
651
00:49:54,411 --> 00:49:55,871
Tak, mr. Lelong.
652
00:49:59,583 --> 00:50:03,504
Det her er toget! Undskyld mig!
653
00:50:13,096 --> 00:50:14,306
Catherine!
654
00:50:15,766 --> 00:50:16,767
Catherine!
655
00:50:20,145 --> 00:50:21,563
Catherine!
656
00:50:22,189 --> 00:50:23,857
Vent, men hvorfor stopper det ikke?
657
00:50:25,984 --> 00:50:26,985
Catherine!
658
00:50:27,486 --> 00:50:28,654
Catherine!
659
00:50:29,446 --> 00:50:31,490
Catherine!
660
00:50:31,490 --> 00:50:33,075
Hvorfor stopper de ikke?
661
00:50:33,075 --> 00:50:34,868
- De nægter.
- Catherine!
662
00:50:34,868 --> 00:50:37,287
Modstandsbevægelsen
har sprængt sporene i luften.
663
00:50:37,871 --> 00:50:43,877
Catherine! Catherine! Nej! Catherine!
664
00:50:43,877 --> 00:50:45,087
Catherine!
665
00:51:03,772 --> 00:51:06,441
Christian, det gør mig ondt.
666
00:51:06,441 --> 00:51:08,902
Vi kunne ikke have gjort noget.
667
00:52:39,826 --> 00:52:41,828
Tekster af: Helle Virenfeldt Smith