1 00:00:05,506 --> 00:00:08,090 INSPIRERET AF VIRKELIGE HÆNDELSER 2 00:00:10,469 --> 00:00:13,263 Skal jeg bare gå ind og spørge efter Schellenberg? 3 00:00:13,263 --> 00:00:16,015 - Åh gud. - Jeg gør det for dig. 4 00:00:22,189 --> 00:00:24,858 Jeg fraråder enhver form for hyggesnak. 5 00:00:24,858 --> 00:00:27,569 - Ja, naturligvis. - Og jeg ville stå op. Sæt dig ikke. 6 00:00:28,111 --> 00:00:30,489 - Forstået. - Og han har bedt om at se dig alene. 7 00:00:30,489 --> 00:00:32,198 Hvad? Må du ikke gå med? 8 00:00:32,198 --> 00:00:36,495 Du skal mødes med general Schellenberg af én årsag: for at modtage ordrer. 9 00:00:36,495 --> 00:00:37,871 Jeg har lyst til at kaste op. 10 00:00:37,871 --> 00:00:39,331 Lad være. 11 00:00:39,331 --> 00:00:40,415 Moment. 12 00:00:47,631 --> 00:00:48,882 Værsgo. 13 00:01:00,519 --> 00:01:01,520 Mademoiselle. 14 00:01:03,313 --> 00:01:04,565 Herr Schellenberg. 15 00:01:05,816 --> 00:01:06,859 Sid ned. 16 00:01:06,859 --> 00:01:09,069 Jeg ved, at De har travlt. Jeg vil ikke trænge mig på. 17 00:01:09,069 --> 00:01:10,153 Sid ned. 18 00:01:11,154 --> 00:01:12,281 Tak. 19 00:01:15,409 --> 00:01:17,286 - Cigaret? - Hvis jeg må. 20 00:01:17,286 --> 00:01:18,704 Naturligvis. 21 00:01:20,873 --> 00:01:21,707 Tak. 22 00:01:25,836 --> 00:01:26,837 Sikke en fornøjelse 23 00:01:26,837 --> 00:01:31,008 at give Coco Chanel det retmæssige ejerskab over hendes virksomhed. 24 00:01:31,633 --> 00:01:32,634 Er det gjort? 25 00:01:33,719 --> 00:01:34,720 Det bliver gjort. 26 00:01:36,305 --> 00:01:37,890 Og jeg vil være taknemmelig. 27 00:01:37,890 --> 00:01:40,976 Wertheimer-brødrene har udnyttet mig 28 00:01:40,976 --> 00:01:45,022 fra begyndelsen af vores samarbejde for over 20 år siden. 29 00:01:45,022 --> 00:01:47,107 Hvad havde De forventet af dem? De er jøder. 30 00:01:48,025 --> 00:01:49,818 Men jeg har andet, jeg vil tale med Dem om. 31 00:01:50,402 --> 00:01:53,197 Spatz har fortalt, at De kender sir Winston Churchill. 32 00:01:55,073 --> 00:01:56,074 Har han det? 33 00:01:58,285 --> 00:02:00,162 - Gør De det? - Ja, det gør jeg. 34 00:02:00,162 --> 00:02:02,372 - Hvor længe har De det? - Ret længe. 35 00:02:03,207 --> 00:02:04,583 Hvor længe? 36 00:02:08,711 --> 00:02:10,255 I årtier, faktisk. 37 00:02:10,255 --> 00:02:13,133 Vi har spist mange middage sammen siden 1920'erne. 38 00:02:13,133 --> 00:02:17,304 - Vi har ferieret sammen... - Så det er personligt? 39 00:02:17,304 --> 00:02:21,183 Åh, ja. Sir Winston har endda engang grædt ud ved min skulder. 40 00:02:24,937 --> 00:02:26,438 Glimrende. 41 00:02:28,148 --> 00:02:29,274 Glimrende. 42 00:02:30,192 --> 00:02:31,193 Mademoiselle... 43 00:02:33,320 --> 00:02:37,491 De skal tale med Churchill i al fortrolighed. 44 00:02:38,909 --> 00:02:43,288 - De kan godt kontakte ham, ikke? - Jeg vidste ikke... 45 00:02:45,040 --> 00:02:46,583 For at være ærlig så ved jeg det ikke. 46 00:02:48,168 --> 00:02:49,378 Hvad ved De ikke? 47 00:02:54,800 --> 00:02:55,634 Jeg ved ikke... 48 00:02:55,634 --> 00:02:58,220 Sagde jeg ikke, at vi allerede er i gang 49 00:02:58,220 --> 00:03:01,723 med at sikre Dem det retmæssige ejerskab over Deres virksomhed, Coco? 50 00:03:03,559 --> 00:03:06,061 Ved De det ikke? Eller vil De ikke? 51 00:03:06,061 --> 00:03:11,149 Nej, naturligvis vil jeg, men jeg ved ikke, hvor han er. 52 00:03:11,149 --> 00:03:12,776 Det har vi taget os af. 53 00:03:13,569 --> 00:03:15,279 Til Deres mission, naturligvis. 54 00:03:15,904 --> 00:03:16,947 - Min mission? - Ja. 55 00:03:17,948 --> 00:03:19,116 Operation Modellhut. 56 00:03:19,116 --> 00:03:22,286 Deres kodenavn er nu Westminster. 57 00:03:24,246 --> 00:03:26,999 De skal rejse til Madrid og mødes med Churchill. 58 00:03:28,000 --> 00:03:29,835 Spatz står for alle detaljerne. 59 00:03:32,671 --> 00:03:37,384 De skal personligt levere det her til premierministeren... 60 00:03:40,095 --> 00:03:43,348 En forsoningsgave, der opfordrer mr. Churchill 61 00:03:44,141 --> 00:03:47,561 til at acceptere vores anmodning om at afslutte fjendtlighederne med Tyskland. 62 00:03:50,105 --> 00:03:51,857 Men jeg er modedesigner. 63 00:03:52,649 --> 00:03:54,943 De skal ikke undervurdere Dem selv, Coco. 64 00:03:57,237 --> 00:03:58,238 De kan godt. 65 00:04:04,578 --> 00:04:05,787 Hvis det lykkes... 66 00:04:08,373 --> 00:04:12,628 ...vil man huske Dem for meget mere end nogen kjole, De har lavet. 67 00:04:15,631 --> 00:04:18,634 Det her er Deres livsværk. 68 00:04:26,600 --> 00:04:27,601 Hvordan gik det? 69 00:05:48,265 --> 00:05:49,266 Det er tid. 70 00:05:50,475 --> 00:05:51,476 Kom med mig. 71 00:05:59,776 --> 00:06:01,528 Jeg øver mig 72 00:06:03,822 --> 00:06:07,826 {\an8}"HUSET" NAZINTERNERINGSCENTER 73 00:06:18,795 --> 00:06:20,881 Tyverne. Den franske modstandsbevægelse. 74 00:06:21,590 --> 00:06:23,717 De mener, at hun har værdifuld viden. 75 00:06:32,184 --> 00:06:34,394 - Hendes navn? - Catherine. 76 00:06:34,978 --> 00:06:37,689 - Har hun sagt noget? - Nej. 77 00:07:00,337 --> 00:07:01,463 Catherine. 78 00:07:03,549 --> 00:07:05,551 Der er en blødhed i Deres navn. 79 00:07:11,223 --> 00:07:13,350 Måske bliver De ikke til al for megen besvær. 80 00:07:16,270 --> 00:07:18,939 De kan hjælpe Dem selv ved at tale med mig. 81 00:07:24,152 --> 00:07:25,320 Og hvis De ikke gør det... 82 00:07:28,490 --> 00:07:29,700 ...gør jeg Dem fortræd. 83 00:07:34,288 --> 00:07:40,043 Og jeg stopper ikke, før De fortæller mig alt, hvad jeg vil vide. 84 00:07:43,463 --> 00:07:44,464 Catherine. 85 00:07:52,431 --> 00:07:54,766 Du tror vel ikke, at de allerede har dræbt hende, vel? 86 00:07:54,766 --> 00:07:55,851 Nej. 87 00:07:58,854 --> 00:08:00,397 De vil vide, hvad hun ved. 88 00:08:03,275 --> 00:08:04,776 Men jeres folk hjælper. 89 00:08:07,988 --> 00:08:10,032 Medmindre de har taget hende med til Huset. 90 00:08:10,908 --> 00:08:14,411 Det er det eneste sted, modstandsbevægelsen er uden indflydelse. 91 00:08:15,078 --> 00:08:16,330 Huset? 92 00:08:17,789 --> 00:08:20,167 Ingen kommer ud derfra i live. 93 00:08:23,712 --> 00:08:25,047 Må Gud hjælpe os alle. 94 00:08:39,727 --> 00:08:42,523 Jeg har ikke talt med Churchill i årevis. 95 00:08:42,523 --> 00:08:45,442 Jeg har ingen grund til at tro, at han vil mødes med mig. Jeg... 96 00:08:48,070 --> 00:08:50,030 Fortalte du Schellenberg det? 97 00:08:50,030 --> 00:08:51,949 Jeg forsøgte. Han pressede mig. 98 00:08:56,703 --> 00:08:58,997 Coco, han er under et stort pres. 99 00:08:58,997 --> 00:09:01,291 Han vil afslutte krigen. 100 00:09:02,793 --> 00:09:04,753 Hvad vil Schellenberg gøre ved mig? 101 00:09:06,922 --> 00:09:08,841 Du skal få kontakt til Churchill. 102 00:09:10,467 --> 00:09:12,010 Jeg er udmattet. 103 00:09:13,846 --> 00:09:15,764 Jeg har brug for en drink. Jeg har brug for søvn. 104 00:09:19,643 --> 00:09:20,894 Tag mig med i seng. 105 00:09:23,063 --> 00:09:24,189 Jeg har brug for dig. 106 00:09:37,911 --> 00:09:39,788 Christian, kom og sæt Dem. 107 00:09:39,788 --> 00:09:42,624 Kan vi tilbyde Dem noget at drikke? 108 00:09:42,624 --> 00:09:43,709 Nej. 109 00:09:44,334 --> 00:09:45,586 Jeg har bare brug for selskab. 110 00:09:48,130 --> 00:09:49,131 Ham... 111 00:09:50,591 --> 00:09:52,968 Ham manden fra modstandsbevægelsen... 112 00:09:55,262 --> 00:09:56,305 Han fortæller mig, at... 113 00:09:57,598 --> 00:10:01,602 ...Catherine er på Rue de la Pompe. 114 00:10:04,646 --> 00:10:05,981 Hun bliver tortureret. 115 00:10:06,565 --> 00:10:08,942 Huset. Jeg kender godt til stedet. 116 00:10:09,526 --> 00:10:10,861 Det gør vi alle. 117 00:10:11,653 --> 00:10:12,821 Stakkels Catherine... 118 00:10:14,489 --> 00:10:16,533 Det er det eneste sted, de ikke kan hjælpe hende. 119 00:10:18,368 --> 00:10:23,916 Jeg bliver ved med at tænke på det, jeg har udsat jer for 120 00:10:23,916 --> 00:10:28,921 i disse fire år ved at designe for nazisterne. 121 00:10:32,174 --> 00:10:34,259 Det har været en byrde for jer. 122 00:10:36,553 --> 00:10:40,307 Men, Christian, min kone har en gammel ven, 123 00:10:40,933 --> 00:10:47,147 der faktisk er svigermor til politichefen her i Paris. 124 00:10:47,731 --> 00:10:49,066 Måske kan han hjælpe. 125 00:10:49,066 --> 00:10:52,069 Hvad skulle det franske politi kunne gøre? 126 00:10:52,069 --> 00:10:55,489 Jeg har hørt, at der er mange nazister, der er begyndt at forlade Paris. 127 00:10:56,198 --> 00:11:00,160 Måske ved politichefen, om det passer, og hvad det betyder for fangerne. 128 00:11:00,160 --> 00:11:02,788 Hvad med bestikkelse? Kan penge hjælpe? 129 00:11:02,788 --> 00:11:06,875 Måske, men de tror, at det vil få hende til at fremstå endnu mere vigtig. 130 00:11:08,335 --> 00:11:11,713 - Ville De være villig til at tage kontakt? - Naturligvis. 131 00:11:12,214 --> 00:11:15,634 Tak, Lucien. Tak. 132 00:11:29,898 --> 00:11:31,733 Giv mig et navn. 133 00:11:38,949 --> 00:11:43,579 Hvad betyder et par bogstaver, der bliver sat sammen til at lave lyde? 134 00:11:45,914 --> 00:11:46,915 Et navn. 135 00:11:54,590 --> 00:11:56,091 Giv os et navn, og så stopper vi! 136 00:12:01,305 --> 00:12:04,725 De mennesker, der driver Rue de la Pompe, er uhyrer. 137 00:12:05,809 --> 00:12:08,979 Min kone siger, at folk har brug for håb, og så sender hun folk som dig. 138 00:12:08,979 --> 00:12:11,857 Og jeg forsøger at være venlig, 139 00:12:12,858 --> 00:12:14,359 men jeg tror, at folk har brug for ærlighed. 140 00:12:14,359 --> 00:12:15,944 Det er alt, hvad vi beder om. 141 00:12:22,618 --> 00:12:24,119 De vil torturere Deres søster. 142 00:12:25,037 --> 00:12:28,081 Og selv hvis hun tilstår alt, vil de formentlig stadig dræbe hende. 143 00:12:30,501 --> 00:12:32,419 Hvor boede hun? Måske fortæller hun dem det. 144 00:12:32,419 --> 00:12:35,255 Hvis hun gør, vil jeg være der. Jeg kan tage hendes plads. 145 00:12:35,255 --> 00:12:37,049 Hold op med at være tåbelig. 146 00:12:38,217 --> 00:12:40,886 Tage hendes plads? Tro mig, det vil De fortryde. 147 00:12:41,595 --> 00:12:48,393 Hr. politichef, er der sandhed bag rygtet, om at nazisterne snart forlader Paris? 148 00:12:48,393 --> 00:12:49,394 Ja. 149 00:12:49,394 --> 00:12:54,066 Men de flytter måske de fanger, der kan arbejde, til lejrene. 150 00:12:55,359 --> 00:12:57,277 - Beklager. Jeg kan ikke hjælpe. - Vent. 151 00:12:57,277 --> 00:12:59,446 Forlader nazisterne virkelig Paris? 152 00:13:00,364 --> 00:13:01,406 Vi kan kun håbe. 153 00:13:02,407 --> 00:13:03,951 Hvordan transporterer de fangerne? 154 00:13:07,788 --> 00:13:08,830 Med tog. 155 00:13:09,957 --> 00:13:12,334 Det er altid med tog. 156 00:13:16,672 --> 00:13:18,507 Jeg må fortælle det til Catherines kæreste. 157 00:13:18,507 --> 00:13:20,175 Kom så, Lucien. 158 00:13:34,606 --> 00:13:38,193 Jeg er kommet på én måde. Én person. 159 00:13:38,902 --> 00:13:40,946 Én, der kan få det til at ske. 160 00:13:40,946 --> 00:13:41,989 Og hvem er så det? 161 00:13:41,989 --> 00:13:43,991 Elsa Lombardi. 162 00:13:45,117 --> 00:13:46,201 En italiener? 163 00:13:46,201 --> 00:13:49,371 Et af den kongelige families uægte børn. 164 00:13:50,080 --> 00:13:52,499 - Er Lombardi brite? - Hendes mands navn. 165 00:13:53,166 --> 00:13:56,295 Hun er gift med en kaptajn i Mussolinis hær. 166 00:13:56,295 --> 00:13:59,131 Gennem hende mødte jeg hertugen af Westminster 167 00:13:59,131 --> 00:14:02,176 og så prins Edward, Churchill, dem alle sammen. 168 00:14:03,385 --> 00:14:06,555 Winston har en svaghed for Elsa. 169 00:14:07,181 --> 00:14:08,140 På den måde. 170 00:14:08,140 --> 00:14:11,727 Hvis vi tager hende med til Madrid, kan jeg få lov at se ham. 171 00:14:13,312 --> 00:14:14,813 Så tag kontakt til hende. 172 00:14:14,813 --> 00:14:17,608 Jeg har ikke været på god fod med hende siden før krigen. 173 00:14:18,817 --> 00:14:20,360 Og hun er i Rom, så... 174 00:14:20,944 --> 00:14:24,573 Vi har en vis indflydelse i Rom. Spørgsmålet er, om vi kan stole på hende. 175 00:14:24,573 --> 00:14:27,075 Det er lige meget. Hun er min eneste vej til Churchill. 176 00:14:27,576 --> 00:14:30,120 Vi får brug for en dækhistorie til jer begge. 177 00:14:30,120 --> 00:14:34,082 Forretninger. Vi kan åbne en butik i Madrid. 178 00:14:37,628 --> 00:14:38,795 Den er god. 179 00:14:41,048 --> 00:14:43,800 Du tænker allerede som agent Westminster. 180 00:14:44,510 --> 00:14:47,012 - Det er ikke morsomt. - Nej? 181 00:14:54,520 --> 00:14:57,189 Jeg kontakter dig senere. 182 00:15:02,736 --> 00:15:03,737 Hvor skal du hen? 183 00:15:04,488 --> 00:15:08,283 Jeg skal planlægge rejsen for din ven Elsa Lombardi. 184 00:15:17,459 --> 00:15:21,421 Hervé, hvis de flytter fangerne, gør de det med tog. 185 00:15:21,421 --> 00:15:23,465 Det er ikke så enkelt. 186 00:15:23,465 --> 00:15:25,008 Jeg taler med Hervé. 187 00:15:25,008 --> 00:15:28,720 - Kan I ikke bare bombe sporene? - Der er adskillige skridt inden da. 188 00:15:28,720 --> 00:15:30,889 Vi vil alle gerne hjælpe Catherine. 189 00:15:30,889 --> 00:15:32,933 Vi skal vide, hvilke linjer 190 00:15:32,933 --> 00:15:35,644 - de vil anvende til at komme til Tyskland. - Vi kan ikke risikere at gætte. 191 00:15:35,644 --> 00:15:37,688 Vi har ikke nok sprængstoffer til at tage fejl. 192 00:15:37,688 --> 00:15:40,399 Hvis vi bomber for tidligt... finder de en anden vej. 193 00:15:40,399 --> 00:15:41,608 - Christian. - Hvad? 194 00:15:41,608 --> 00:15:43,151 Jeg ved, at du vil hjælpe. 195 00:15:43,151 --> 00:15:48,323 Har du nogen i dit liv, der har indflydelse 196 00:15:48,323 --> 00:15:49,700 eller adgang til Røde Kors? 197 00:15:49,700 --> 00:15:52,578 De har anvendt jeres linjer, så de kender måske køreplanen. 198 00:15:52,578 --> 00:15:54,413 Jeg spørger. 199 00:15:54,413 --> 00:15:57,249 Eller svenskerne. Måske kender din chef nogen. 200 00:15:57,249 --> 00:16:00,502 De har været meget hjælpsomme med at holde politiske fanger i Frankrig. 201 00:16:00,502 --> 00:16:03,463 - Som Catherine. - Okay. Jeg spørger. 202 00:16:04,047 --> 00:16:05,090 Held og lykke. 203 00:16:09,261 --> 00:16:10,846 Det er hjerteskærende. 204 00:16:17,060 --> 00:16:19,104 Giv mig navnene! Navnene! 205 00:16:29,406 --> 00:16:33,785 {\an8}ROM, ITALIEN 206 00:16:55,098 --> 00:16:57,726 Jeg beklager, at jeg forstyrrer, madame Lombardi. 207 00:16:58,644 --> 00:17:00,020 Så lad være. 208 00:17:00,020 --> 00:17:03,649 Ja, men der er nogle mænd her, der vil tale med Dem. 209 00:17:06,734 --> 00:17:07,736 Hvilke mænd? 210 00:17:09,112 --> 00:17:13,867 Gestapo-betjente. De insisterer på at tale med Dem. 211 00:17:20,415 --> 00:17:21,708 De kan vente. 212 00:17:23,001 --> 00:17:24,461 De vil ikke vente. 213 00:17:41,019 --> 00:17:43,397 - Goddag. - Elsa Lombardi? 214 00:17:44,189 --> 00:17:47,276 Nej. Kong George. I drag. 215 00:17:47,276 --> 00:17:49,152 De skal følge med os. 216 00:17:49,152 --> 00:17:51,363 Sikke en venlig invitation. 217 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 Skrid. 218 00:17:55,742 --> 00:17:58,704 Undskyld. Jeg taler ikke tysk. Vil De gentage det på engelsk? 219 00:17:58,704 --> 00:18:00,414 Vi har ordre om at tage Dem med til Paris. 220 00:18:00,998 --> 00:18:03,250 På den måde. Ja. Jeg skal ingen steder. 221 00:18:03,250 --> 00:18:05,586 - Hvis I ved, hvem min mand er... - Det er irrelevant. 222 00:18:05,586 --> 00:18:07,880 Nej. Slip mig. Kom herind! 223 00:18:07,880 --> 00:18:11,258 Lad være! Nej! Slip mig! Det her er forrykt! 224 00:18:11,258 --> 00:18:13,010 Lad være med at gøre det her! 225 00:18:13,010 --> 00:18:14,344 Slip mig så! 226 00:18:14,344 --> 00:18:16,680 Lad mig i det mindste få sko på! 227 00:18:17,556 --> 00:18:21,310 Ja. Hun er en politisk fange på Rue de la Pompe. 228 00:18:24,188 --> 00:18:25,314 Men I er jo Røde Kors. 229 00:18:25,981 --> 00:18:28,817 Hvis ikke I kan, hvem kan så... 230 00:18:30,110 --> 00:18:31,361 Den er åben. 231 00:18:31,361 --> 00:18:34,531 - Christian. - Det hjælper ikke mig, at De beklager. 232 00:18:34,531 --> 00:18:39,703 Kom Vi må af sted. Den svenske generalkonsul vil mødes med os. 233 00:18:41,205 --> 00:18:43,081 Jeg er taknemmelig. 234 00:18:43,081 --> 00:18:46,752 Jeg trækker på alle tjenester, jeg kan komme på. 235 00:18:46,752 --> 00:18:50,339 Jeg lavede kjoler til hans kone og hans datter til hendes bryllup. 236 00:18:50,881 --> 00:18:51,882 Jeg kører. 237 00:19:05,187 --> 00:19:06,647 Catherine. 238 00:19:15,822 --> 00:19:18,033 Måske lader jeg dig være sådan her for evigt. 239 00:19:19,409 --> 00:19:20,410 Catherine. 240 00:19:40,472 --> 00:19:41,515 Vent. 241 00:19:44,226 --> 00:19:45,811 De gør klar til at forlade Paris. 242 00:19:47,104 --> 00:19:49,940 Hvis De holder ud og ikke nævner navne... 243 00:19:50,941 --> 00:19:53,443 Hvis De stadig er værdifuld, flytter de Dem. 244 00:19:54,736 --> 00:19:55,737 Det er det, De skal ønske. 245 00:19:58,031 --> 00:19:59,449 De dræber de svage. 246 00:20:01,076 --> 00:20:02,119 Og efterlader dem. 247 00:20:04,788 --> 00:20:06,081 Er De fransk? 248 00:20:14,256 --> 00:20:15,257 Jeg er intet nu. 249 00:20:17,759 --> 00:20:19,595 Mine landsmænd vil aldrig tilgive mig. 250 00:20:21,096 --> 00:20:25,225 Men jeg gør det her for dig i håb om, at Gud vil. 251 00:20:37,946 --> 00:20:39,114 Monsieur Dior. 252 00:20:39,615 --> 00:20:42,659 Min nieces mand var også på Rue de la Pompe. 253 00:20:43,160 --> 00:20:47,039 Jeg husker, at De var desperat efter at gribe ind. 254 00:20:47,039 --> 00:20:50,417 Vi må være meget forsigtige i vores håndtering af det. 255 00:20:50,417 --> 00:20:53,587 Jeg har begået fejl med dem. Jeg forsøgte at gribe ind. 256 00:20:53,587 --> 00:20:55,339 Og monstrene... 257 00:20:55,339 --> 00:20:58,926 De trak hans søns fingernegle af og brændte hans øjeæbler. 258 00:21:01,637 --> 00:21:03,305 Raoul. 259 00:21:03,931 --> 00:21:10,479 Det, vi er på jagt efter, er præcise oplysninger angående togene. 260 00:21:10,479 --> 00:21:12,439 Det hele ændrer sig så hurtigt. 261 00:21:13,273 --> 00:21:16,026 Jeg har ikke adgang til pålidelige oplysninger lige nu. 262 00:21:16,860 --> 00:21:19,738 Desværre har modstandsbevægelsen gjort nazisterne vrede 263 00:21:19,738 --> 00:21:21,156 ved at sprænge spor i luften. 264 00:21:21,823 --> 00:21:23,700 Jeg har brug for mere tid til at hjælpe Deres søster. 265 00:21:24,368 --> 00:21:26,537 Jeg ved snart mere, og jeg giver ikke op. 266 00:21:27,454 --> 00:21:28,539 Det lover jeg. 267 00:21:33,001 --> 00:21:34,503 Den er åben. 268 00:21:39,341 --> 00:21:42,261 Elsa, min skat. Hvordan var rejsen? 269 00:21:42,261 --> 00:21:43,470 Rejsen? 270 00:21:43,470 --> 00:21:45,931 De trængte ind i min lejlighed og kidnappede mig! 271 00:21:45,931 --> 00:21:49,142 De skulle bare bede dig om at komme og besøge mig. 272 00:21:49,142 --> 00:21:51,937 - Du står bag det her. - Nej! Det er alt. 273 00:21:52,479 --> 00:21:54,147 Kom og få en drink. 274 00:21:54,147 --> 00:21:57,693 Det var for hårdt at se dig i det forfærdelige ægteskab. 275 00:21:57,693 --> 00:21:59,278 Selv på afstand. 276 00:22:00,237 --> 00:22:01,280 Hvad laver jeg her? 277 00:22:02,030 --> 00:22:05,701 Hvordan kunne du lige fortælle soldaterne, hvad de skulle gøre? 278 00:22:05,701 --> 00:22:07,244 Det er ikke, som du tror. 279 00:22:07,244 --> 00:22:10,289 - Er du på nazisternes side nu? - Nej. 280 00:22:10,873 --> 00:22:13,834 - Jeg forklarer muligheden. - Hvem er her? 281 00:22:14,918 --> 00:22:16,795 Ingen. Det er kun os. 282 00:22:18,046 --> 00:22:21,550 - Kom, min kære. Drik en drink. - Hvordan kunne du lade dem gøre det? 283 00:22:21,550 --> 00:22:23,343 Det var helt forfærdeligt! 284 00:22:23,343 --> 00:22:26,763 Vi har gennemlevet én verdenskrig. Vi klarer også den her. 285 00:22:26,763 --> 00:22:29,308 Du gør. Jeg ved ikke med resten af os. 286 00:22:38,192 --> 00:22:39,693 Er det ægte whisky? 287 00:22:41,528 --> 00:22:42,863 Det er din favorit. 288 00:22:46,950 --> 00:22:48,619 Hvordan har du skaffet det? 289 00:23:03,425 --> 00:23:06,428 Du har mulighed for at ændre dit liv. Det er derfor, du er her. 290 00:23:07,930 --> 00:23:09,890 Jeg har en mulighed til dig. 291 00:23:10,390 --> 00:23:11,934 Til os begge to, faktisk. 292 00:23:11,934 --> 00:23:14,228 Sig noget ærligt for en gangs skyld. 293 00:23:15,103 --> 00:23:16,313 Jeg indrømmer det. Du ændrede mit liv. 294 00:23:16,313 --> 00:23:18,440 Ja, men jeg ændrede ikke dig. 295 00:23:19,191 --> 00:23:22,778 Du vil altid have noget. Hvad er det så? Hvad vil du have af mig? 296 00:23:22,778 --> 00:23:23,987 Drik nu din drink. 297 00:23:24,863 --> 00:23:26,532 Vi tager til Madrid sammen. 298 00:23:26,532 --> 00:23:29,993 Stop. 299 00:23:29,993 --> 00:23:33,747 Jeg har en mulighed for at åbne en butik i Madrid. 300 00:23:35,082 --> 00:23:36,291 Jeg vil give den til dig. 301 00:23:39,461 --> 00:23:40,879 Jeg vil ikke til Madrid. 302 00:23:41,797 --> 00:23:43,298 Jeg vil ikke være i Paris. 303 00:23:44,007 --> 00:23:46,885 Der er for mange dårlige minder. Mest om dig. 304 00:23:47,845 --> 00:23:52,307 Jeg stoler ikke på dig. Jeg vil bare gerne hjem. Nu, tak. 305 00:23:53,725 --> 00:23:54,893 Hjem til Italien. 306 00:23:54,893 --> 00:23:56,728 Jeg har ikke andre. 307 00:23:56,728 --> 00:24:00,315 Jeg troede lige, at du mente dit rigtige hjem i Storbritannien. 308 00:24:00,858 --> 00:24:02,401 De byder mig aldrig velkommen igen. 309 00:24:02,401 --> 00:24:05,070 Ikke nu. Jeg er gift med en af Mussolinis kaptajner. Argh. 310 00:24:05,571 --> 00:24:07,698 Åh gud, jeg hader mit liv med ham. 311 00:24:07,698 --> 00:24:11,034 Bare rolig. Vi kan mødes med Churchill og få styr på det hele. 312 00:24:12,578 --> 00:24:13,579 Winston? 313 00:24:14,288 --> 00:24:16,081 Er Winston i Madrid? 314 00:24:16,081 --> 00:24:18,041 Ja, han kommer i morgen. 315 00:24:18,041 --> 00:24:20,627 - Åh gud. - Han skal mødes med FDR. 316 00:24:23,172 --> 00:24:25,299 Winston kunne hjælpe mig med at komme hjem til England. 317 00:24:27,551 --> 00:24:29,094 Vi tager til Madrid sammen. 318 00:24:30,929 --> 00:24:32,014 Jeg pakker din taske. 319 00:24:34,766 --> 00:24:36,226 Hvordan kommer vi derned? 320 00:24:36,226 --> 00:24:38,437 Det er der sørget for, Elsa. 321 00:24:42,024 --> 00:24:43,025 Lad mig. 322 00:24:43,859 --> 00:24:45,235 - Goddag. - Det er en fornøjelse at møde Dem. 323 00:24:45,235 --> 00:24:46,445 Bilen venter. 324 00:24:47,029 --> 00:24:48,780 Spatz arbejder for mig. 325 00:24:48,780 --> 00:24:51,658 Han hjælper os med at komme til Madrid. 326 00:24:52,284 --> 00:24:54,745 - Kan vi nå en hurtig cocktail? - Der er ikke tid. 327 00:24:54,745 --> 00:24:56,121 Spatz. 328 00:24:56,121 --> 00:24:58,874 - Hvad er Spatz for et navn? - Elsa, lad ham være. 329 00:24:58,874 --> 00:25:00,626 - Kom så. - Han er svær at ignorere. 330 00:25:07,841 --> 00:25:10,802 Den gode nyhed er, at den svenske konsul beder om mere tid. 331 00:25:10,802 --> 00:25:12,429 Han mener, at han kan mobilisere Røde Kors. 332 00:25:12,429 --> 00:25:14,264 Vi har modtaget vores ordrer. Vi er nødt til at gå. 333 00:25:14,264 --> 00:25:18,185 I kan ikke bombe noget, når I ikke ved, hvilken rute hun er på. 334 00:25:18,185 --> 00:25:20,854 Min overordnede vil have os til at sprænge sporene mod nord i luften, 335 00:25:20,854 --> 00:25:23,106 fordi det er der, tyskernes udstyr kommer fra. 336 00:25:23,106 --> 00:25:25,150 Stop nu, Hervé. Du hører ikke efter. 337 00:25:25,150 --> 00:25:26,443 Jeg hører efter. 338 00:25:26,443 --> 00:25:29,696 Vi kan ikke bombe noget, før vi ved, hvor hun er. 339 00:25:29,696 --> 00:25:30,822 Indtil vi ved det, må I ikke bombe noget. 340 00:25:30,822 --> 00:25:33,742 Lad nu være. Lad være med at bombe dem. De hjælper os. 341 00:25:33,742 --> 00:25:36,870 Hvis vi er heldige, er det samme rute, som Catherines tog skal bruge. 342 00:25:36,870 --> 00:25:38,205 Men det er usandsynligt. 343 00:25:38,747 --> 00:25:40,958 - Du må ikke håbe for meget. - Vi er nødt til at gå. 344 00:25:40,958 --> 00:25:43,252 Kom så. Vi gør det, vi kan. 345 00:25:43,252 --> 00:25:44,545 Beklager, Christian. 346 00:25:44,545 --> 00:25:46,171 Jeg må adlyde mine ordrer. 347 00:25:58,767 --> 00:26:01,061 Vil De have en cigaret, mr. Spatz? 348 00:26:01,061 --> 00:26:02,437 Glem ham. 349 00:26:02,437 --> 00:26:04,898 Hvordan kan jeg glemme ham? Han er jo lige der. 350 00:26:04,898 --> 00:26:06,149 Cigaret? 351 00:26:06,149 --> 00:26:07,526 Ikke lige nu, tak. 352 00:26:07,526 --> 00:26:10,195 Meget høflig. Sikke en gentleman. 353 00:26:10,195 --> 00:26:15,033 Min kone beskylder mig altid for at være alt for høflig. 354 00:26:16,702 --> 00:26:18,537 Så har De måske giftet Dem med den forkerte. 355 00:26:21,331 --> 00:26:24,918 Mademoiselle Chanel, må jeg tale med Dem et øjeblik? 356 00:26:24,918 --> 00:26:26,628 Nej, nej, nej. Bliv bare. 357 00:26:28,297 --> 00:26:32,259 Jeg går ud og leder efter en drink. Er der andre, der vil have? 358 00:26:32,259 --> 00:26:34,469 - Ellers tak. - Det samme som dig. 359 00:26:34,469 --> 00:26:35,888 En dobbelt. 360 00:26:36,597 --> 00:26:38,765 Undskyld mig. Undskyld. Ved De, om baren er åben? 361 00:26:38,765 --> 00:26:40,517 - Næste vogn. - Undskyld. 362 00:26:41,768 --> 00:26:44,855 Den anden plan om kontakte Churchill gik ikke. 363 00:26:45,397 --> 00:26:46,607 Hvilken anden plan? 364 00:26:46,607 --> 00:26:49,735 Vi var altid Schellenbergs backupplan. 365 00:26:49,735 --> 00:26:53,197 Han forsøgte at anvende britiske dobbeltagenter, 366 00:26:53,197 --> 00:26:55,032 men han fandt ud af, at det slog fejl for dem. 367 00:26:55,824 --> 00:26:57,409 Hvad mener du? 368 00:26:58,660 --> 00:27:00,078 Hitler fik dem dræbt. 369 00:27:01,872 --> 00:27:06,293 Nu ved Hitler, at nogen vil udføre fredsforhandlinger bag hans ryg. 370 00:27:06,293 --> 00:27:10,506 Hans politi er i højeste beredskab og leder efter tyskere, der krydser grænsen. 371 00:27:12,049 --> 00:27:14,551 Jeg må være meget forsigtig nu. 372 00:27:14,551 --> 00:27:15,469 Hitler? 373 00:27:17,221 --> 00:27:19,932 - Kender han ikke til Modellhut? - Nej. 374 00:27:19,932 --> 00:27:22,601 - Åh gud. - Alle ombord. 375 00:27:22,601 --> 00:27:25,479 Vi må stoppe det her vanvid og komme af toget. 376 00:27:25,479 --> 00:27:28,774 - Coco. Vi bliver. - Det er nok med det her vanvid. 377 00:27:28,774 --> 00:27:30,859 Vi kan ikke stige af. Det er for sent nu. 378 00:27:30,859 --> 00:27:34,988 Jeg har allerede arrangeret, at vi bestikker os vej ind i Spanien. 379 00:27:34,988 --> 00:27:37,783 Jeg modtager en mappe med kontanter. 380 00:27:37,783 --> 00:27:39,868 - Jeg kan ikke det her. - Jo, du kan. 381 00:27:39,868 --> 00:27:41,245 Hold dig til din dækhistorie. 382 00:27:41,245 --> 00:27:46,208 Du åbner en butik i Madrid. Det er udelukkede forretninger. 383 00:27:46,208 --> 00:27:47,543 Billetter. 384 00:27:49,127 --> 00:27:50,838 - Hvor skal du hen? - Jeg kommer snart. 385 00:27:50,838 --> 00:27:52,756 Jeg skal have styr på planen, 386 00:27:52,756 --> 00:27:55,133 - når vi er kommet ind i Spanien. - Hav billetterne klar. 387 00:27:55,133 --> 00:27:57,344 Uanset hvad der sker, skal I nå til Madrid. 388 00:28:32,963 --> 00:28:34,131 Vi bør forsøge at sove. 389 00:28:36,842 --> 00:28:39,511 Det ville være rart. Jeg er udmattet. 390 00:28:41,763 --> 00:28:43,348 Jeg kan ikke sove nu. 391 00:28:44,349 --> 00:28:45,434 Prøv. 392 00:28:48,395 --> 00:28:52,232 - Syng mig en vuggevise, Coco. - Vær nu ikke fjollet. 393 00:28:52,232 --> 00:28:54,276 Kan du huske den sang, du plejede at synge? 394 00:28:56,153 --> 00:28:57,196 Jeg synger ikke. 395 00:28:58,614 --> 00:29:01,742 På natklubberne, da vi var dansepiger. 396 00:29:01,742 --> 00:29:04,870 Jeg ved, at du lader, som om den del af dit liv aldrig fandt sted, 397 00:29:04,870 --> 00:29:08,457 men det var nogle af vores bedste år. 398 00:29:16,757 --> 00:29:18,300 Fint. Så synger jeg. 399 00:29:37,319 --> 00:29:38,445 Vent, der er mere. 400 00:29:40,280 --> 00:29:41,281 Nej. 401 00:30:13,689 --> 00:30:15,899 Vi har nok til at ødelægge en overskæring mere. 402 00:30:15,899 --> 00:30:19,111 Lad os klare den her først og sikre os, at alt er korrekt forbundet. 403 00:30:20,529 --> 00:30:22,698 Hallo! Pas på midten. 404 00:30:23,282 --> 00:30:26,410 Tror du, at vi kan få tilladelse til at gå efter Catherines tog? 405 00:30:26,410 --> 00:30:28,912 Lad os bare gøre det. Hvad synes du? 406 00:30:29,830 --> 00:30:31,790 De kører hende måske på linjen til München eller... 407 00:30:32,875 --> 00:30:34,209 Måske Berlin. Jeg ved det ikke. 408 00:30:35,002 --> 00:30:36,170 Det er op til dig. 409 00:30:42,426 --> 00:30:43,552 Åh gud. 410 00:30:44,511 --> 00:30:46,138 - Led i alle kupéer! - Hvad sker der? 411 00:30:46,138 --> 00:30:47,931 - Kom med mig. - Hvor er Spatz? 412 00:30:50,392 --> 00:30:53,854 De hiver folk af toget, og Spatz ved, hvad vi skal gøre. 413 00:30:53,854 --> 00:30:54,980 Hvor er han? 414 00:30:55,981 --> 00:30:56,857 Åh gud. 415 00:30:57,566 --> 00:30:58,400 Se! 416 00:31:00,402 --> 00:31:02,321 - Hvor er han? - De hev ham bare af. 417 00:31:05,282 --> 00:31:06,283 Spatz. 418 00:31:07,284 --> 00:31:08,285 Hvad sker der? 419 00:31:08,285 --> 00:31:09,453 Af sted! 420 00:31:16,793 --> 00:31:18,003 Åh gud. 421 00:31:31,767 --> 00:31:33,185 Vi bliver anholdt. 422 00:31:39,149 --> 00:31:40,234 Formål med rejsen? 423 00:31:40,817 --> 00:31:42,986 Vi åbner en butik i Madrid. 424 00:31:46,532 --> 00:31:47,699 Er I sammen? 425 00:31:52,204 --> 00:31:53,580 Så I åbner en butik? 426 00:31:53,580 --> 00:31:55,791 - Ja. - Vi er forretningspartnere. 427 00:31:57,626 --> 00:31:58,627 Vis mig jeres papirer. 428 00:32:04,716 --> 00:32:05,717 Jeres papirer. 429 00:32:13,141 --> 00:32:15,853 Det er fint. Næste kupé. 430 00:32:15,853 --> 00:32:16,937 Jeg tager mig af dem. 431 00:32:18,438 --> 00:32:19,815 Mademoiselle Chanel? 432 00:32:20,816 --> 00:32:21,817 Ja. 433 00:32:30,450 --> 00:32:33,245 Det er en fornøjelse at møde Dem. Og madame. 434 00:32:35,831 --> 00:32:37,541 Spatz bad mig give Dem den her. 435 00:32:38,959 --> 00:32:40,043 Tak. 436 00:32:40,794 --> 00:32:43,172 - Hvor er han? - Gestapo er i højeste beredskab. 437 00:32:43,172 --> 00:32:45,549 Jeg måtte få ham af toget. 438 00:32:46,300 --> 00:32:48,844 Spatz mødes med jer på den anden side af grænsen. 439 00:32:50,470 --> 00:32:53,807 Held og lykke. De redder os alle, hvis det lykkes. 440 00:33:05,235 --> 00:33:06,236 Hvad er det, vi skal? 441 00:33:07,279 --> 00:33:08,906 Du samarbejder med nazisterne, ikke? 442 00:33:09,489 --> 00:33:12,951 Nej. De arbejder for mig. For os. 443 00:33:12,951 --> 00:33:14,161 For at mødes med Churchill. 444 00:33:14,745 --> 00:33:15,829 - Hvad? - Ja. 445 00:33:15,829 --> 00:33:19,082 Hvad fanden foregår der? Hvad er der i kufferten? 446 00:33:19,082 --> 00:33:20,959 Det ved jeg ikke. Lad os kigge. 447 00:33:25,214 --> 00:33:26,507 Se! 448 00:33:26,507 --> 00:33:28,175 Spatz må have arrangeret det. 449 00:33:28,759 --> 00:33:31,053 Se. De her er dine. 450 00:33:31,053 --> 00:33:34,223 Spatz ville have, at du fik dem, når du kom til Spanien. 451 00:33:34,223 --> 00:33:37,809 Vi bruger dem til at åbne en skøn butik. 452 00:33:37,809 --> 00:33:40,229 Eller hjælpe dig tilbage til Storbritannien. Det er op til dig. 453 00:33:40,229 --> 00:33:42,314 - Det er mange penge. - Ja. 454 00:33:42,314 --> 00:33:43,482 Og er de alle sammen mine? 455 00:33:44,233 --> 00:33:46,276 Når vi når frem til Churchill, er de dine. 456 00:33:46,276 --> 00:33:49,696 - Så kan du afgøre, hvad der er bedst. - Okay! 457 00:34:13,053 --> 00:34:15,389 - Til München. Kom så. - Jeg tager din taske. 458 00:34:36,034 --> 00:34:39,955 - Hvad så nu? Han er her ikke. - Vi finder ud af det. 459 00:34:40,539 --> 00:34:41,540 {\an8}HENDAYE STATION DEN SPANSKE GRÆNSE 460 00:34:41,540 --> 00:34:42,791 {\an8}Jeg ved nu ikke. 461 00:34:42,791 --> 00:34:46,003 {\an8}Man finder ikke bare ud af ting, fordi Coco Chanel siger det. 462 00:34:47,170 --> 00:34:48,714 Nogle gange gør man. 463 00:34:49,339 --> 00:34:50,340 Undskyld. 464 00:34:50,340 --> 00:34:51,632 Er du uskadt? 465 00:34:51,632 --> 00:34:53,969 Jeg er her. Og det er I også. 466 00:34:53,969 --> 00:34:55,679 Er det fra Kutschmann? 467 00:34:57,681 --> 00:34:59,183 Vi bliver nødt til at køre resten af vejen. 468 00:34:59,183 --> 00:35:01,226 - Jeg går lige over og tager jeres tasker. - Okay. 469 00:35:02,311 --> 00:35:03,562 Vent, det er mine penge. 470 00:35:03,562 --> 00:35:05,939 Du skal ikke blive taget med dem. 471 00:35:07,232 --> 00:35:09,610 - Men hvor går Spatz... - Spatz ved, hvad han gør. 472 00:35:14,323 --> 00:35:16,325 Har De sagt det til Deres far? 473 00:35:18,368 --> 00:35:22,039 Det kan jeg ikke. Jeg skal vide mere først. 474 00:35:22,039 --> 00:35:23,332 Ja, naturligvis. De er... 475 00:35:26,001 --> 00:35:27,503 ...sådan en god søn. 476 00:35:30,464 --> 00:35:32,007 Sådan en god bror. 477 00:35:35,886 --> 00:35:37,513 Kom ind. Han har nyt. 478 00:35:42,392 --> 00:35:45,229 Modstandsbevægelsen er fortsat med at sprænge togspor i luften, 479 00:35:45,229 --> 00:35:46,730 men jeg har indgået en aftale. 480 00:35:46,730 --> 00:35:49,233 Hvis vi kan nå frem før toget ved den tyske grænse, 481 00:35:49,233 --> 00:35:52,694 vil tyskerne frigive Catherine til svenskerne. 482 00:35:54,071 --> 00:35:55,072 Tak. 483 00:35:56,114 --> 00:35:58,784 Frigivelsen finder sted på stationen i Bar-le-Duc. 484 00:35:59,701 --> 00:36:01,703 Hvor lang tid har vi? Kan jeg nå derhen? 485 00:36:01,703 --> 00:36:02,913 Det ved vi ikke. 486 00:36:02,913 --> 00:36:06,208 Er der et anslået tidspunkt for, hvornår toget ankommer? 487 00:36:06,208 --> 00:36:08,794 Jeg ved det ikke. De har formentlig til i morgen tidlig. 488 00:36:08,794 --> 00:36:11,129 Jeg har sendt svenske og franske betjente. 489 00:36:11,797 --> 00:36:13,090 Jeg er nødt til at gå. 490 00:36:15,008 --> 00:36:16,593 Monsieur Lelong, vil De køre? 491 00:36:16,593 --> 00:36:18,929 Ja, vi bliver nødt til at køre i nat. 492 00:36:18,929 --> 00:36:22,766 Jeg har været der før. Det er en meget afsides station. 493 00:36:24,726 --> 00:36:28,355 {\an8}BAR-LE-DUC STATION 128 KM FRA DEN TYSKE GRÆNSE 494 00:36:33,986 --> 00:36:35,612 Hvorfor kører vi ikke hen til indgangen? 495 00:36:35,612 --> 00:36:37,865 {\an8}Jeg kan ikke stole på, at mit dække holder. 496 00:36:37,865 --> 00:36:39,408 {\an8}Jeg bor ikke på hotellet. 497 00:36:40,993 --> 00:36:44,872 {\an8}I har hver jeres reservationer under de her navne. 498 00:36:46,290 --> 00:36:48,250 Begræns jeres interaktioner. 499 00:36:48,250 --> 00:36:50,794 Hvorfor? Åbner vi ikke en butik sammen? 500 00:36:50,794 --> 00:36:52,921 Det er i morgen efter Winston. 501 00:36:52,921 --> 00:36:56,049 I skal mødes med ham på ambassaden klokken ni. 502 00:36:56,049 --> 00:36:58,010 Pas på i aften. 503 00:36:58,969 --> 00:37:00,512 Giv os lige et øjeblik. 504 00:37:03,098 --> 00:37:04,099 Pas på dig selv. 505 00:37:04,600 --> 00:37:06,351 Hvordan finder jeg dig bagefter? 506 00:37:06,351 --> 00:37:08,645 Ring til mig. På det her nummer. 507 00:37:08,645 --> 00:37:11,190 Det er en lejlighed i nærheden. Jeg kommer og henter dig. 508 00:37:11,190 --> 00:37:13,692 Inden da har jeg fundet en vej tilbage til Paris. 509 00:37:13,692 --> 00:37:15,527 Er I færdige med at planlægge jeres fremtid? 510 00:37:18,447 --> 00:37:20,199 - Held og lykke. - Held og lykke til os alle. 511 00:37:22,492 --> 00:37:24,912 De ved vel, at Coco formentlig får os begge dræbt. 512 00:37:25,829 --> 00:37:27,414 Hun er den mindste af mine bekymringer. 513 00:37:27,414 --> 00:37:31,668 Hun enten elsker eller hader en. Uanset hvad bliver man taget ved næsen. 514 00:37:34,421 --> 00:37:36,256 Den føles meget let. 515 00:37:36,256 --> 00:37:38,258 Faktisk føles den tom. 516 00:37:38,842 --> 00:37:40,052 Det er den også. 517 00:37:40,052 --> 00:37:43,555 - Lad mig forklare. - Der er intet, De kan sige. 518 00:37:43,555 --> 00:37:45,349 Jeg vidste, at jeg ikke kunne stole på Dem. 519 00:37:45,349 --> 00:37:47,976 Velkommen til Ritz. Velkommen til Madrid. 520 00:37:52,856 --> 00:37:55,025 Jeg tror, at vi har heldet med os med Catherine. 521 00:37:55,025 --> 00:37:57,194 Hvor langt er der til de næste spor? 522 00:37:58,111 --> 00:37:59,863 Mindst ti kilometer. 523 00:38:01,490 --> 00:38:04,201 Forhåbentlig vil Catherines tog være på de spor. 524 00:38:17,047 --> 00:38:19,591 Jeg havde en lille snak med Spatz tidligere. 525 00:38:21,635 --> 00:38:23,720 Han er meget tysk. 526 00:38:34,106 --> 00:38:36,108 Vi må ikke være sammen. 527 00:38:36,692 --> 00:38:37,818 Er han nazist? 528 00:38:42,614 --> 00:38:45,367 Han er faktisk ikke tysker. 529 00:38:45,367 --> 00:38:49,037 Han er ligesom dig. Oprindeligt fra Storbritannien. 530 00:38:53,333 --> 00:38:54,960 Jeg tror, at han lyver for dig. 531 00:38:54,960 --> 00:38:57,129 Sagde han, at han tog mine penge? 532 00:38:57,129 --> 00:39:00,299 Han tog ikke dine penge. Grænsevagten stjal dem. 533 00:39:01,717 --> 00:39:03,969 - Så du vidste det godt. - Ja, det er bare penge. 534 00:39:05,929 --> 00:39:07,806 Penge og løgne. 535 00:39:07,806 --> 00:39:09,892 Penge er ligeglad med, hvem der ejer dem. 536 00:39:12,436 --> 00:39:13,979 Jeg kan skaffe dig flere. 537 00:39:14,855 --> 00:39:17,608 Det har jeg altid elsket ved dig. 538 00:39:18,483 --> 00:39:20,903 Det er formentlig dit største talent. 539 00:39:20,903 --> 00:39:25,199 - At tro på din egen historie. - Tag nu ikke på vej. Det er ikke sikkert. 540 00:39:25,199 --> 00:39:30,204 Legenden Coco Chanel. Den selvskabte kvinde. 541 00:39:30,204 --> 00:39:34,875 Den retskafne, forretningskløgtige, hun gør det hele selv-Chanel. 542 00:39:34,875 --> 00:39:36,752 Den historie er min favorit. 543 00:39:36,752 --> 00:39:38,879 Hvis folk bare kendte den rigtige historie. 544 00:39:44,009 --> 00:39:46,678 Din kæreste er nazist. 545 00:39:50,474 --> 00:39:53,519 Og du er stadig det lille fortabte forældreløse barn. 546 00:39:55,771 --> 00:39:59,191 Eller har du glemt, at din far efterlod dig? 547 00:40:04,154 --> 00:40:06,740 Jeg forsøger at hjælpe dig med at få, hvad du vil og komme hjem. 548 00:40:09,117 --> 00:40:10,869 Og det her er takken? 549 00:40:11,995 --> 00:40:13,789 Tror du virkelig, at du havde haft så stor succes, 550 00:40:13,789 --> 00:40:16,208 som du har haft, uden min hjælp? 551 00:40:19,419 --> 00:40:23,006 Min kære... Jeg har aldrig haft brug for din hjælp. 552 00:40:23,006 --> 00:40:26,760 Hvorfor stjal du så min stil, mit talent, og lod, som om det var din egen? 553 00:40:26,760 --> 00:40:29,972 Hvis du har brug for at fantasere om, at du kunne have opnået det, jeg har, 554 00:40:29,972 --> 00:40:31,431 så gør du bare det. 555 00:40:31,431 --> 00:40:34,977 Det kom så nemt til dig, at du aldrig forstod, at sandt talent 556 00:40:34,977 --> 00:40:38,355 er at gøre ens liv til noget større end bare ens liv. 557 00:40:39,189 --> 00:40:40,774 Du var en dekoration på min væg. 558 00:40:40,774 --> 00:40:43,402 Jeg kalder dig min muse, fordi sådan er jeg. 559 00:40:43,402 --> 00:40:46,989 Jeg siger "muse". Jeg siger "inspiration" for at motivere mig selv. 560 00:40:46,989 --> 00:40:48,782 Jeg kunne mere med den her dug, 561 00:40:48,782 --> 00:40:51,618 end jeg kunne med hele dit hjerte og din sjæl! 562 00:41:00,335 --> 00:41:01,336 Nå... 563 00:41:03,714 --> 00:41:05,007 Vi ses i morgen. 564 00:41:07,426 --> 00:41:11,597 Det var ikke rimeligt. Und... Det er stressen over krigen. 565 00:41:11,597 --> 00:41:13,432 Min kære. Jeg ved det. Det er hæsligt. 566 00:41:13,432 --> 00:41:15,934 Jeg glæder mig sådan til at se kære Winston igen. 567 00:41:17,352 --> 00:41:18,478 Tilgiv mig. 568 00:41:20,397 --> 00:41:23,817 Jeg havde glemt, hvor beroligende dine små vredesudbrud føles. 569 00:41:23,817 --> 00:41:24,902 Kom nu. 570 00:41:27,487 --> 00:41:30,407 Nej, det gav mig uventet spænding. 571 00:41:31,742 --> 00:41:33,619 Vi ses i morgen, min kære. Sov godt. 572 00:42:07,110 --> 00:42:10,948 Hvor lang tid tager det at komme til Bar-le-Duc? 573 00:42:11,740 --> 00:42:13,367 I er der i morgen tidlig. 574 00:44:01,058 --> 00:44:02,059 Elsa. 575 00:44:03,602 --> 00:44:05,312 For pokker, hvor er du? 576 00:44:06,438 --> 00:44:07,773 Hvor er du? 577 00:44:13,195 --> 00:44:14,404 Kan jeg hjælpe Dem? 578 00:44:14,404 --> 00:44:16,240 Jeg skal se ambassadør Hoare øjeblikkeligt. 579 00:44:16,240 --> 00:44:17,824 Navn, tak. 580 00:44:17,824 --> 00:44:19,201 Coco Chanel. 581 00:44:19,201 --> 00:44:20,827 - Sid ned. - Det haster. 582 00:44:20,827 --> 00:44:23,622 Måske for Dem. Sid ned. 583 00:44:25,332 --> 00:44:26,625 Jeg kommer tilbage. 584 00:44:28,418 --> 00:44:29,920 Mademoiselle Chanel. 585 00:44:31,421 --> 00:44:33,298 En fornøjelse at møde Dem. Kom med mig. 586 00:44:34,341 --> 00:44:35,342 Kender jeg Dem? 587 00:44:35,342 --> 00:44:36,718 Ambassadør Hoare. 588 00:44:36,718 --> 00:44:38,720 Jeg har hørt meget om Dem. 589 00:44:41,348 --> 00:44:43,600 Hvordan kan jeg hjælpe, mademoiselle? 590 00:44:43,600 --> 00:44:47,396 Jeg har en besked til sir Winston, som han skal læse med det samme. 591 00:44:48,313 --> 00:44:49,439 Det er umuligt. 592 00:44:52,067 --> 00:44:55,237 De må give ham besked om, at jeg er her med Elsa Lombardi. 593 00:44:55,237 --> 00:45:00,033 Gerne, hvis bare premierministeren var i Madrid. 594 00:45:00,033 --> 00:45:03,203 - Er han her ikke endnu? - Nej, mademoiselle. 595 00:45:04,663 --> 00:45:07,541 Jeg kan vente. Hvornår venter De ham? 596 00:45:07,541 --> 00:45:11,378 Han er blevet syg i Marokko og kommer ikke. 597 00:45:19,595 --> 00:45:21,680 Hvad med via telefon? Kan vi ringe til ham sammen? 598 00:45:21,680 --> 00:45:24,433 Jeg er bange for, at det ikke er muligt. 599 00:45:26,894 --> 00:45:30,147 Sig til ham, at det haster, 600 00:45:30,147 --> 00:45:34,234 og at jeg er her med Elsa Lombardi. 601 00:45:34,234 --> 00:45:39,364 Åh, ja. Mademoiselle, premierministeren kender allerede til Elsa Lombardi. 602 00:45:41,283 --> 00:45:42,451 Og hvad med hende? 603 00:45:45,287 --> 00:45:48,248 Mrs. Lombardi kom for at tale med mig for en halv time siden. 604 00:45:48,957 --> 00:45:49,958 Hun siger, 605 00:45:52,002 --> 00:45:55,797 at De kidnappede hende fra Italien 606 00:45:55,797 --> 00:45:58,258 og afpressede hende til at tage med til Madrid 607 00:45:58,258 --> 00:46:00,636 for at hjælpe Dem med at få et møde med premierministeren. 608 00:46:00,636 --> 00:46:07,142 At De gav ordrer til Gestapo på Deres hotel, og at De adlød. 609 00:46:07,142 --> 00:46:08,602 Det passer ikke. 610 00:46:08,602 --> 00:46:13,440 At De samarbejder med tyskerne for at manipulere premierministeren. 611 00:46:13,440 --> 00:46:14,733 Vås. Vås. 612 00:46:14,733 --> 00:46:16,193 Og desuden 613 00:46:16,193 --> 00:46:22,449 at De er i ledtog med en naziagent ved navn Spatz. 614 00:46:25,827 --> 00:46:28,914 Stoler De på det, Elsa Lombardi siger? 615 00:46:29,790 --> 00:46:31,583 Jeg stoler ikke på nogen. 616 00:46:33,544 --> 00:46:34,545 Spatz. 617 00:46:38,131 --> 00:46:39,466 Spatz. 618 00:46:43,428 --> 00:46:48,267 Vi kender til mange tyske agenter, men ingen med det navn. 619 00:46:48,267 --> 00:46:51,061 Hun lyder jo vanvittig. 620 00:46:59,903 --> 00:47:01,280 Hun er fascist. 621 00:47:02,239 --> 00:47:04,575 Gift med en kaptajn i Mussolinis hær. 622 00:47:04,575 --> 00:47:08,745 Vi kender godt til mrs. Lombardis personlige forhold. 623 00:47:12,749 --> 00:47:15,419 Og der er ikke et ord af det, hun siger, der passer. 624 00:47:16,712 --> 00:47:18,714 Hvorfor er De så i Madrid? 625 00:47:19,339 --> 00:47:23,218 For hendes skyld. For at mødes med sir Winston 626 00:47:23,969 --> 00:47:27,598 og hjælpe mrs. Lombardi med at komme hjem til Storbritannien. 627 00:47:29,183 --> 00:47:30,809 Hun er hos os nu. 628 00:47:31,310 --> 00:47:35,439 Jeg har fået ordre på at tilbageholde hende her i Madrid. 629 00:47:35,439 --> 00:47:40,319 Hvor uheldigt hendes ægteskab end er for hende, 630 00:47:40,319 --> 00:47:45,115 mener vi, at hun ligger inde med værdifulde oplysninger om tropperne. 631 00:47:46,200 --> 00:47:48,160 Jeg tvivler meget på, at hun ved noget. 632 00:47:50,537 --> 00:47:52,206 Må jeg tale med hende? 633 00:47:52,206 --> 00:47:56,043 Måske kan jeg få hende ud af hysteriet og... 634 00:47:56,043 --> 00:47:58,462 Det kan jeg ikke tillade. 635 00:47:58,462 --> 00:48:02,299 De skal vende tilbage til Paris med det samme. 636 00:48:02,299 --> 00:48:05,969 Sir Winston har beordret os til at eskortere Dem til togstationen. 637 00:48:09,473 --> 00:48:12,684 Og hvad sker der så med Elsa? 638 00:48:13,310 --> 00:48:14,520 Det vedkommer ikke Dem. 639 00:48:16,772 --> 00:48:20,359 Premierministeren og jeg deler den mening, 640 00:48:20,359 --> 00:48:24,905 at tyskernes overkommando består af morderiske galninge, 641 00:48:24,905 --> 00:48:30,369 men ikke af tåber, der ville sende... 642 00:48:31,912 --> 00:48:35,666 Ja, en som Dem på et så vigtigt ærinde. 643 00:48:42,256 --> 00:48:43,423 Jeg kunne ikke være mere enig. 644 00:48:47,553 --> 00:48:50,013 Lad os få Dem sikkert tilbage til Paris. 645 00:48:52,891 --> 00:48:57,145 {\an8}FRANSK LANDOMRÅDE 15 KM FRA BAR-LE-DUC STATION 646 00:49:20,627 --> 00:49:22,254 - Vi nåede frem. - Halt. 647 00:49:32,014 --> 00:49:34,892 Her er vores tilladelse. 648 00:49:34,892 --> 00:49:36,310 Monsieur Lelong. Jeg... 649 00:49:48,906 --> 00:49:50,407 Monsieur Lelong. 650 00:49:52,284 --> 00:49:53,619 Godt. Det er fint. 651 00:49:54,411 --> 00:49:55,871 Tak, mr. Lelong. 652 00:49:59,583 --> 00:50:03,504 Det her er toget! Undskyld mig! 653 00:50:13,096 --> 00:50:14,306 Catherine! 654 00:50:15,766 --> 00:50:16,767 Catherine! 655 00:50:20,145 --> 00:50:21,563 Catherine! 656 00:50:22,189 --> 00:50:23,857 Vent, men hvorfor stopper det ikke? 657 00:50:25,984 --> 00:50:26,985 Catherine! 658 00:50:27,486 --> 00:50:28,654 Catherine! 659 00:50:29,446 --> 00:50:31,490 Catherine! 660 00:50:31,490 --> 00:50:33,075 Hvorfor stopper de ikke? 661 00:50:33,075 --> 00:50:34,868 - De nægter. - Catherine! 662 00:50:34,868 --> 00:50:37,287 Modstandsbevægelsen har sprængt sporene i luften. 663 00:50:37,871 --> 00:50:43,877 Catherine! Catherine! Nej! Catherine! 664 00:50:43,877 --> 00:50:45,087 Catherine! 665 00:51:03,772 --> 00:51:06,441 Christian, det gør mig ondt. 666 00:51:06,441 --> 00:51:08,902 Vi kunne ikke have gjort noget. 667 00:52:39,826 --> 00:52:41,828 Tekster af: Helle Virenfeldt Smith