1 00:00:05,506 --> 00:00:08,090 GEBASEERD OP WARE GEBEURTENISSEN 2 00:00:10,469 --> 00:00:14,556 Moet ik gewoon naar binnen gaan en naar Schellenberg vragen? Mijn god. 3 00:00:14,556 --> 00:00:16,015 Laat mij maar. 4 00:00:22,189 --> 00:00:24,858 Ik zou niet over koetjes en kalfjes praten. 5 00:00:24,858 --> 00:00:27,569 Ja, natuurlijk. - En ik zou staan, niet zitten. 6 00:00:28,111 --> 00:00:30,489 Duidelijk. - En hij wil je alleen spreken. 7 00:00:30,489 --> 00:00:32,198 Wat? Kun je niet mee? 8 00:00:32,198 --> 00:00:36,495 Je gaat maar om één reden langs bij Schellenberg: om bevelen te krijgen. 9 00:00:36,495 --> 00:00:39,331 Ik kan wel kotsen. - Doe dat maar niet. 10 00:00:39,331 --> 00:00:40,415 Momentje. 11 00:00:47,631 --> 00:00:48,882 Toe maar. 12 00:01:00,519 --> 00:01:01,520 Mademoiselle. 13 00:01:03,313 --> 00:01:04,565 Herr Schellenberg. 14 00:01:05,816 --> 00:01:06,859 Toe, ga zitten. 15 00:01:06,859 --> 00:01:10,153 Sorry, ik weet dat u het druk heeft. - Toe. 16 00:01:11,154 --> 00:01:12,281 Dank u. 17 00:01:15,409 --> 00:01:17,286 Sigaretje? - Als het mag. 18 00:01:17,286 --> 00:01:18,704 Natuurlijk. 19 00:01:20,873 --> 00:01:21,707 Dank u. 20 00:01:25,836 --> 00:01:26,837 Wat een genoegen... 21 00:01:26,837 --> 00:01:31,008 ...om Coco Chanel het eigendomsrecht over haar bedrijf terug te geven. 22 00:01:31,633 --> 00:01:32,634 Is het gelukt? 23 00:01:33,719 --> 00:01:34,720 Bijna. 24 00:01:36,305 --> 00:01:37,890 En ik zal u dankbaar zijn. 25 00:01:37,890 --> 00:01:40,976 De Wertheimers hebben misbruik van me gemaakt... 26 00:01:40,976 --> 00:01:45,022 ...vanaf het begin van onze samenwerking ruim 20 jaar geleden. 27 00:01:45,022 --> 00:01:49,818 Hoe kan het ook anders? Het zijn Joden. Maar ik wil iets anders met u bespreken. 28 00:01:50,402 --> 00:01:53,197 Spatz zei dat u Sir Winston Churchill kent. 29 00:01:55,073 --> 00:01:56,074 Zei hij dat? 30 00:01:58,285 --> 00:02:00,162 Is dat waar? - Ja. 31 00:02:00,162 --> 00:02:02,372 Hoelang al? - Best lang. 32 00:02:03,207 --> 00:02:04,583 Hoelang? 33 00:02:08,711 --> 00:02:13,133 Nou, tientallen jaren. We hebben vaak samen gedineerd, al sinds de jaren '20... 34 00:02:13,133 --> 00:02:17,304 ...en we zijn samen op vakantie geweest... - Dus het is persoonlijk? 35 00:02:17,304 --> 00:02:21,183 O ja. Sir Winston heeft zelfs al eens bij me uitgehuild. 36 00:02:24,937 --> 00:02:26,438 Heel goed. 37 00:02:28,148 --> 00:02:29,274 Heel goed. 38 00:02:30,192 --> 00:02:31,193 Mademoiselle... 39 00:02:33,320 --> 00:02:37,491 ...ik wil dat u in het geheim contact zoekt met Churchill. 40 00:02:38,909 --> 00:02:43,288 Dat moet toch lukken? - Ik wist niet... 41 00:02:45,040 --> 00:02:46,583 Eerlijk gezegd weet ik 't niet. 42 00:02:48,168 --> 00:02:49,378 Wat weet je niet? 43 00:02:54,800 --> 00:02:58,220 Ik weet n... - Maar ik heb dus alles al in gang gezet... 44 00:02:58,220 --> 00:03:01,723 ...om je het eigendomsrecht over je bedrijf terug te geven. 45 00:03:03,559 --> 00:03:06,061 Weet je het niet? Wil je het niet? 46 00:03:06,061 --> 00:03:11,149 Nee, natuurlijk wel, maar ik... Ik weet niet waar hij is. 47 00:03:11,149 --> 00:03:12,776 Dat hebben we al geregeld. 48 00:03:13,569 --> 00:03:15,279 Voor je missie, natuurlijk. 49 00:03:15,904 --> 00:03:16,947 Mijn missie? 50 00:03:17,948 --> 00:03:22,286 Operatie Modellhut. Je codenaam is nu Westminster. 51 00:03:24,246 --> 00:03:26,999 Je reist naar Madrid om Churchill te ontmoeten. 52 00:03:28,000 --> 00:03:29,835 Spatz regelt alle details. 53 00:03:32,671 --> 00:03:37,384 Je overhandigt dit persoonlijk aan de premier... 54 00:03:40,095 --> 00:03:43,348 ...een vredesaanbod waarin Mr Churchill wordt aangemoedigd... 55 00:03:44,141 --> 00:03:47,561 ...om de strijdbijl met Duitsland te begraven. 56 00:03:50,105 --> 00:03:51,857 Maar ik ben een modeontwerper. 57 00:03:52,649 --> 00:03:54,943 Onderschat jezelf niet, Coco. 58 00:03:57,237 --> 00:03:58,238 Je kunt het. 59 00:04:04,578 --> 00:04:05,787 Als het je lukt... 60 00:04:08,373 --> 00:04:12,628 ...zul je hier meer geschiedenis mee schrijven dan met welke jurk dan ook. 61 00:04:15,631 --> 00:04:18,634 Dit is je levenswerk. 62 00:04:26,600 --> 00:04:27,601 Hoe ging het? 63 00:05:48,265 --> 00:05:49,266 Het is zover. 64 00:05:50,475 --> 00:05:51,476 Kom. 65 00:05:59,776 --> 00:06:01,528 Ik ben aan het oefenen 66 00:06:03,822 --> 00:06:07,826 {\an8}'HET HUIS' NAZIGEVANGENIS 67 00:06:18,795 --> 00:06:23,717 Twintiger. Frans verzet. Ze denken dat ze waardevolle informatie heeft. 68 00:06:32,184 --> 00:06:34,394 Haar naam? - Catherine. 69 00:06:34,978 --> 00:06:36,605 Heeft ze al iets gezegd? 70 00:07:00,337 --> 00:07:01,463 Catherine. 71 00:07:03,549 --> 00:07:05,551 Je naam heeft iets zachts. 72 00:07:11,223 --> 00:07:13,350 Misschien werk je wel mee. 73 00:07:16,270 --> 00:07:18,939 Je kunt jezelf helpen door met me te praten. 74 00:07:24,152 --> 00:07:25,320 En als je niks zegt... 75 00:07:28,490 --> 00:07:29,700 ...zal ik je pijn doen. 76 00:07:34,288 --> 00:07:40,043 En ik hou pas op als je me alles vertelt wat ik moet weten. 77 00:07:43,463 --> 00:07:44,464 Catherine. 78 00:07:52,431 --> 00:07:54,766 Denk je dat ze haar al vermoord hebben? 79 00:07:58,854 --> 00:08:00,397 Ze willen informatie. 80 00:08:03,275 --> 00:08:04,776 Maar jullie helpen haar? 81 00:08:07,988 --> 00:08:10,032 Tenzij ze in het Huis zit. 82 00:08:10,908 --> 00:08:14,411 Dat is de enige plek waar het verzet geen invloed heeft. 83 00:08:15,078 --> 00:08:16,330 Het Huis? 84 00:08:17,789 --> 00:08:20,167 Daar komt niemand levend uit. 85 00:08:23,712 --> 00:08:25,047 God sta ons bij. 86 00:08:39,727 --> 00:08:42,523 Ik heb Churchill al jaren niet meer gesproken. 87 00:08:42,523 --> 00:08:45,442 De kans is klein dat hij me wil ontvangen. Ik... 88 00:08:48,070 --> 00:08:51,949 Heb je dit tegen Schellenberg gezegd? - Ja, maar hij zette me onder druk. 89 00:08:56,703 --> 00:09:01,291 Coco, hij staat onder grote druk. Hij wil een einde maken aan de oorlog. 90 00:09:02,793 --> 00:09:04,753 Wat zal Schellenberg met me doen? 91 00:09:06,922 --> 00:09:08,841 Ga naar Churchill. 92 00:09:10,467 --> 00:09:12,010 Ik ben doodop. 93 00:09:13,846 --> 00:09:15,764 Ik heb een borrel nodig. En slaap. 94 00:09:19,643 --> 00:09:20,894 Breng me naar bed. 95 00:09:23,063 --> 00:09:24,189 Ik heb jou nodig. 96 00:09:37,911 --> 00:09:39,788 Christian, kom zitten. 97 00:09:39,788 --> 00:09:42,624 Wil je iets drinken? 98 00:09:42,624 --> 00:09:45,586 Nee. Ik wil gewoon niet alleen zijn. 99 00:09:48,130 --> 00:09:49,131 De... 100 00:09:50,591 --> 00:09:52,968 De man in het verzet, hij... 101 00:09:55,262 --> 00:09:56,305 Hij zei dat... 102 00:09:57,598 --> 00:10:01,602 ...Catherine in de Rue de la Pompe zit. 103 00:10:04,646 --> 00:10:05,981 Ze wordt gemarteld. 104 00:10:06,565 --> 00:10:08,942 Het Huis. Ik ken het. 105 00:10:09,526 --> 00:10:10,861 Wij allemaal. 106 00:10:11,653 --> 00:10:16,533 Arme Catherine... Dat is de enige plek waar ze haar niet kunnen helpen. 107 00:10:18,368 --> 00:10:23,916 Ik denk steeds aan wat ik jullie heb aangedaan... 108 00:10:23,916 --> 00:10:28,921 ...door jullie vier jaar lang voor de nazi's te laten ontwerpen. 109 00:10:32,174 --> 00:10:34,259 Het is een zware last. 110 00:10:36,553 --> 00:10:40,307 Maar Christian, een oude vriendin van mijn vrouw... 111 00:10:40,933 --> 00:10:47,147 ...is de schoonmoeder van de hoofdcommissaris in Parijs. 112 00:10:47,731 --> 00:10:52,069 Misschien kan hij helpen. - Wat kan de Franse politie doen? 113 00:10:52,069 --> 00:10:55,489 Ik heb gehoord dat veel nazi's weggaan uit Parijs. 114 00:10:56,198 --> 00:11:00,160 Misschien weet de hoofdcommissaris wat dit inhoudt voor de gevangenen. 115 00:11:00,160 --> 00:11:02,788 En steekpenningen? Zal geld helpen? 116 00:11:02,788 --> 00:11:06,875 Misschien, maar dat trekt te veel aandacht. 117 00:11:08,335 --> 00:11:11,713 Wil je contact met hem opnemen? - Natuurlijk. 118 00:11:12,214 --> 00:11:15,634 Bedankt, Lucien. Bedankt. 119 00:11:29,898 --> 00:11:31,733 Ik wil een naam. 120 00:11:38,949 --> 00:11:43,579 Wat zijn een reeks letters van het alfabet die een klank vormen? 121 00:11:45,914 --> 00:11:46,915 Een naam. 122 00:11:54,590 --> 00:11:56,091 Geef ons 'n naam en dit stopt. 123 00:12:01,305 --> 00:12:04,725 Rue de la Pompe wordt gerund door beesten. 124 00:12:05,809 --> 00:12:08,979 Mijn vrouw wil dat ik mensen als jou hoop geef. 125 00:12:08,979 --> 00:12:11,857 En ik probeer vriendelijk te zijn... 126 00:12:12,858 --> 00:12:15,944 ...maar ik ben liever eerlijk. - Meer vragen we niet. 127 00:12:22,618 --> 00:12:28,081 Ze zullen je zus martelen. En zelfs als ze alles bekent, vermoorden ze haar alsnog. 128 00:12:30,501 --> 00:12:35,255 Waar woonde ze? Misschien vertelt ze dat. - Dan zal ik er zijn. Ik ga in haar plaats. 129 00:12:35,255 --> 00:12:37,049 Praat niet van die onzin. 130 00:12:38,217 --> 00:12:40,886 In haar plaats gaan? Dat wil je echt niet. 131 00:12:41,595 --> 00:12:48,393 Commandant, klopt het dat de nazi's binnenkort misschien weggaan uit Parijs? 132 00:12:48,393 --> 00:12:54,066 Ja, maar misschien worden de gezonde gevangenen in kampen gezet. 133 00:12:55,359 --> 00:12:57,277 Sorry, ik kan niks doen. - Wacht. 134 00:12:57,277 --> 00:12:59,446 Gaan de nazi's echt weg uit Parijs? 135 00:13:00,364 --> 00:13:03,951 Laten we het hopen. - Hoe vervoeren ze de gevangenen? 136 00:13:07,788 --> 00:13:08,830 Met de trein. 137 00:13:09,957 --> 00:13:12,334 Dat gebeurt altijd met de trein. 138 00:13:16,672 --> 00:13:20,175 Ik moet het Catherines vriend vertellen. Kom, Lucien. 139 00:13:34,606 --> 00:13:38,193 Nou, ik heb 'n manier bedacht, één iemand. 140 00:13:38,902 --> 00:13:41,989 Iemand die het voor elkaar kan krijgen. - Wie dan? 141 00:13:41,989 --> 00:13:43,991 Elsa Lombardi. 142 00:13:45,117 --> 00:13:46,201 Een Italiaanse? 143 00:13:46,201 --> 00:13:49,371 Een buitenechtelijk kind van de koninklijke familie. 144 00:13:50,080 --> 00:13:52,499 Is Lombardi Brits? - Haar aangetrouwde naam. 145 00:13:53,166 --> 00:13:56,295 Ze is getrouwd met een kapitein uit Mussolini's leger. 146 00:13:56,295 --> 00:13:59,131 Via haar ontmoette ik de hertog van Westminster... 147 00:13:59,131 --> 00:14:02,176 ...en toen prins Edward, Churchill, enzovoorts. 148 00:14:03,385 --> 00:14:06,555 Winston heeft een zwak voor Elsa. 149 00:14:07,181 --> 00:14:08,140 Juist. 150 00:14:08,140 --> 00:14:11,727 Als we haar meenemen naar Madrid, zal hij zeker ja zeggen. 151 00:14:13,312 --> 00:14:17,608 Neem dan contact met haar op. - Onze vriendschap bekoelde voor de oorlog. 152 00:14:18,817 --> 00:14:20,360 En ze zit in Rome, dus... 153 00:14:20,944 --> 00:14:24,573 Daar hebben we een vinger in de pap. Maar is ze te vertrouwen? 154 00:14:24,573 --> 00:14:27,075 Doet er niet toe. Ze is m'n enige uitweg. 155 00:14:27,576 --> 00:14:30,120 Jullie hebben 'n geloofwaardig verhaal nodig. 156 00:14:30,120 --> 00:14:34,082 Zaken. We kunnen een boetiek in Madrid openen. 157 00:14:37,628 --> 00:14:38,795 Heel goed. 158 00:14:41,048 --> 00:14:45,511 Je denkt nu al als agent Westminster. - Ik kan er niet om lachen. 159 00:14:54,520 --> 00:14:57,189 Je hoort straks weer van me. 160 00:15:02,736 --> 00:15:03,737 Waar ga je heen? 161 00:15:04,488 --> 00:15:08,283 Ik ga de reis regelen voor je vriendin Elsa Lombardi. 162 00:15:17,459 --> 00:15:21,421 Hervé, als ze gevangenen overplaatsen, gebruiken ze de trein. 163 00:15:21,421 --> 00:15:25,008 Meneer, zo simpel is het niet. - Ik heb het tegen Hervé. 164 00:15:25,008 --> 00:15:28,720 Kun je het spoor niet gewoon bombarderen? - Dat gaat niet zomaar. 165 00:15:28,720 --> 00:15:32,933 We willen Catherine allemaal helpen. We moeten weten via welke spoorlijn... 166 00:15:32,933 --> 00:15:35,644 ...ze naar Duitsland gaan. - Geen giswerk. 167 00:15:35,644 --> 00:15:37,688 We hebben niet genoeg explosieven. 168 00:15:37,688 --> 00:15:40,399 Als we te vroeg zijn, nemen ze een andere weg. 169 00:15:40,399 --> 00:15:41,608 Christian. - Wat? 170 00:15:41,608 --> 00:15:43,151 Ik weet dat je wil helpen. 171 00:15:43,151 --> 00:15:49,700 Ken je iemand die invloed heeft bij het Rode Kruis of lid is? 172 00:15:49,700 --> 00:15:54,413 Ze kennen misschien het treinrooster. - Ik zal navraag doen. 173 00:15:54,413 --> 00:16:00,502 Of de Zweden. Kent je baas niet iemand? Ze houden politieke gevangen in Frankrijk. 174 00:16:00,502 --> 00:16:03,463 Zoals Catherine. - Ik vraag het na. 175 00:16:04,047 --> 00:16:05,090 Succes. 176 00:16:09,261 --> 00:16:10,846 Ik heb met hem te doen. 177 00:16:17,060 --> 00:16:19,104 Ik wil namen horen. 178 00:16:29,406 --> 00:16:33,785 {\an8}ROME, ITALIË 179 00:16:55,098 --> 00:16:57,726 Sorry dat ik u stoor, madame Lombardi. 180 00:16:58,644 --> 00:17:00,020 Stoor me dan niet. 181 00:17:00,020 --> 00:17:03,649 Ja, maar er zijn een paar mannen die u willen spreken. 182 00:17:06,734 --> 00:17:07,736 Welke mannen? 183 00:17:09,112 --> 00:17:13,867 Gestapo-agenten. Ze moeten u dringend spreken. 184 00:17:20,415 --> 00:17:21,708 Ze wachten maar. 185 00:17:23,001 --> 00:17:24,461 Dat doen ze niet. 186 00:17:42,062 --> 00:17:43,397 Elsa Lombardi? 187 00:17:44,189 --> 00:17:47,276 Nee. Koning George. Verkleed als vrouw. 188 00:17:47,276 --> 00:17:51,363 We willen dat u met ons meekomt. - Wat een enige uitnodiging. 189 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 Donder toch op. 190 00:17:55,742 --> 00:17:58,704 Sorry, ik spreek geen Duits. In het Engels, graag. 191 00:17:58,704 --> 00:18:03,250 We moeten u meenemen naar Parijs. - Juist, ja. Nou, ik ga nergens heen. 192 00:18:03,250 --> 00:18:07,880 Weet u wie m'n man is? Blijf van me af. - Doet er niet toe. 193 00:18:07,880 --> 00:18:13,010 Alsjeblieft. Nee. Zet me neer. Dit is een schande. Niet doen. 194 00:18:13,010 --> 00:18:16,680 Zet me neer. Mag ik op z'n minst m'n schoenen aantrekken? 195 00:18:17,556 --> 00:18:21,310 Ja. Ze is een politieke gevangene in de Rue de la Pompe. 196 00:18:24,188 --> 00:18:28,817 Maar u zit bij het Rode Kruis. Als u me niet kunt helpen, wie dan... 197 00:18:30,110 --> 00:18:31,361 Hij is open. 198 00:18:31,361 --> 00:18:34,531 Christian. - Aan sorry heb ik niks. Verdomme. 199 00:18:34,531 --> 00:18:39,703 Kom. We moeten gaan. De Zweedse consul-generaal wil ons ontvangen. 200 00:18:41,205 --> 00:18:43,081 Ik ben je eeuwig dankbaar. 201 00:18:43,081 --> 00:18:46,752 Ik gooi elke gunst die ik kan bedenken in de strijd. 202 00:18:46,752 --> 00:18:51,882 Ik heb zijn vrouw en hun dochter gekleed voor haar bruiloft. Ik rij wel. 203 00:19:05,187 --> 00:19:06,647 Catherine. 204 00:19:15,822 --> 00:19:18,033 Misschien laat ik je voor altijd zo staan. 205 00:19:19,409 --> 00:19:20,410 Catherine. 206 00:19:40,472 --> 00:19:41,515 Hou vol. 207 00:19:44,226 --> 00:19:45,811 Ze gaan weg uit Parijs. 208 00:19:47,104 --> 00:19:49,940 Als je sterk blijft en geen namen noemt... 209 00:19:50,941 --> 00:19:55,737 ...als je van waarde bent, nemen ze je mee. En dat is wat je wil. 210 00:19:58,031 --> 00:19:59,449 Ze vermoorden de zwakken. 211 00:20:01,076 --> 00:20:02,119 Laten hen achter. 212 00:20:04,788 --> 00:20:06,081 Ben je Frans? 213 00:20:14,256 --> 00:20:15,257 Ik ben niks meer. 214 00:20:17,759 --> 00:20:19,595 Mijn volk zal me nooit vergeven. 215 00:20:21,096 --> 00:20:25,225 Maar ik verleen jou deze gunst in de hoop dat God dat wel doet. 216 00:20:37,946 --> 00:20:42,659 Monsieur Dior. De man van mijn nicht zat ook in Rue de la Pompe. 217 00:20:43,160 --> 00:20:47,039 Ik weet nog dat je vastbesloten was om in te grijpen. 218 00:20:47,039 --> 00:20:50,417 We moeten heel voorzichtig te werk gaan. 219 00:20:50,417 --> 00:20:53,587 Ik heb fouten gemaakt. Toen ik probeerde in te grijpen... 220 00:20:53,587 --> 00:20:58,926 ...trokken de monsters de vingernagels van zijn zoon eruit en verbrandden zijn ogen. 221 00:21:01,637 --> 00:21:03,305 Raoul, alsjeblieft. 222 00:21:03,931 --> 00:21:08,310 We willen graag accurate informatie... 223 00:21:08,310 --> 00:21:12,439 ...over het huidige treinverkeer. - Het verandert allemaal zo snel. 224 00:21:13,273 --> 00:21:16,026 Ik beschik nu niet over betrouwbare informatie. 225 00:21:16,860 --> 00:21:19,738 Helaas heeft het verzet de nazi's kwaad gemaakt... 226 00:21:19,738 --> 00:21:23,700 ...door sporen op te blazen. Ik heb wat meer tijd nodig om uw zus te helpen. 227 00:21:24,368 --> 00:21:28,539 Binnenkort weet ik meer en ik geef het niet op. Dat beloof ik u. 228 00:21:33,001 --> 00:21:34,503 Hij is open. 229 00:21:39,341 --> 00:21:42,261 Elsa, lieverd. Hoe was je reis? 230 00:21:42,261 --> 00:21:45,931 Mijn reis? Ze kwamen m'n appartement binnen en ontvoerden me. 231 00:21:45,931 --> 00:21:49,142 Ze zouden je vriendelijk vragen om me op te zoeken. 232 00:21:49,142 --> 00:21:51,937 Jij zit hierachter. - Nee. Jullie kunnen gaan. 233 00:21:52,479 --> 00:21:54,147 Kom. Drink wat. 234 00:21:54,147 --> 00:21:57,693 Het was zo moeilijk om je te zien in dat vreselijke huwelijk. 235 00:21:57,693 --> 00:21:59,278 Zelfs van ver weg. 236 00:22:00,237 --> 00:22:01,280 Wat doe ik hier? 237 00:22:02,030 --> 00:22:05,701 Hoezo kun je die Duitse soldaten bevelen geven? 238 00:22:05,701 --> 00:22:09,204 Het is niet wat je denkt. - Dus je zit nu bij de nazi's? 239 00:22:10,873 --> 00:22:13,834 Ik zal het je uitleggen. - Wie is hier nog meer? 240 00:22:14,918 --> 00:22:16,795 Niemand. Alleen wij. 241 00:22:18,046 --> 00:22:21,550 Kom, liefje. Drink wat. - Hoe kon je ze me zo laten vastpakken? 242 00:22:21,550 --> 00:22:23,343 Het was doodeng. 243 00:22:23,343 --> 00:22:26,763 We hebben al 'n wereldoorlog doorstaan. Dat doen we nu ook. 244 00:22:26,763 --> 00:22:29,308 Jij, ja, maar de rest van ons? 245 00:22:38,192 --> 00:22:39,693 Is dat echte whisky? 246 00:22:41,528 --> 00:22:42,863 Dit is je lievelings. 247 00:22:46,950 --> 00:22:48,619 Hoe kom je eraan? 248 00:23:03,425 --> 00:23:06,428 Je kunt je leven veranderen. Daarom ben je hier. 249 00:23:07,930 --> 00:23:11,934 Ik heb een kans voor je. Voor ons allebei, eigenlijk. 250 00:23:11,934 --> 00:23:16,313 Wees eens een keer eerlijk, oké? - Oké, je hebt m'n leven veranderd. 251 00:23:16,313 --> 00:23:18,440 Ja, maar ik heb jou niet veranderd. 252 00:23:19,191 --> 00:23:22,778 Je wil altijd iets, dus zeg op. Wat wil je van me? 253 00:23:22,778 --> 00:23:23,987 Drink wat. 254 00:23:24,863 --> 00:23:26,532 We gaan samen naar Madrid. 255 00:23:26,532 --> 00:23:29,993 Hou op. 256 00:23:29,993 --> 00:23:36,291 Ik heb een kans om een boetiek te openen in Madrid. Ik wil 'm aan jou geven. 257 00:23:39,461 --> 00:23:43,298 Ik wil niet in Madrid zijn. Ik wil niet in Parijs zijn. 258 00:23:44,007 --> 00:23:46,885 Er zijn te veel nare herinneringen, vooral aan jou. 259 00:23:47,845 --> 00:23:52,307 Ik vertrouw je niet. Ik wil gewoon naar huis. Nu, alsjeblieft. 260 00:23:53,725 --> 00:23:56,728 Naar huis in Italië. - Waar anders? 261 00:23:56,728 --> 00:24:00,315 Nou, ik dacht even dat je je echte thuis in Engeland bedoelde. 262 00:24:00,858 --> 00:24:05,070 Ik ben niet meer welkom. Niet nu ik getrouwd ben met Mussolini's kapitein. 263 00:24:05,571 --> 00:24:07,698 Ik haat mijn leven met hem. 264 00:24:07,698 --> 00:24:11,034 Geen zorgen. We gaan langs bij Churchill. Hij helpt je. 265 00:24:12,578 --> 00:24:13,579 Winston? 266 00:24:14,288 --> 00:24:16,081 Is Winston in Madrid? 267 00:24:16,081 --> 00:24:18,041 Ja, hij gaat er morgen heen. 268 00:24:18,041 --> 00:24:20,627 God. - Hij heeft een bespreking met FDR. 269 00:24:23,172 --> 00:24:25,299 Via hem kan ik terug naar Engeland. 270 00:24:27,551 --> 00:24:32,014 We gaan samen naar Madrid. Ik pak je koffer wel in. 271 00:24:34,766 --> 00:24:38,437 Maar hoe komen we daar? - Dat is allemaal al geregeld, Elsa. 272 00:24:42,024 --> 00:24:43,025 Laat mij maar. 273 00:24:43,859 --> 00:24:46,445 Hallo. - Aangenaam. De auto staat voor. 274 00:24:47,029 --> 00:24:51,658 Spatz werkt voor mij. Hij helpt ons om in Madrid te komen. 275 00:24:52,284 --> 00:24:54,745 Nog even een cocktail? - Nee, geen tijd. 276 00:24:54,745 --> 00:24:58,874 Spatz. Wie heet er nu zo? - Elsa, laat hem nou. 277 00:24:58,874 --> 00:25:00,626 Maar je kunt niet om 'm heen. 278 00:25:07,841 --> 00:25:10,802 De Zweedse consul heeft meer tijd nodig. 279 00:25:10,802 --> 00:25:14,264 Hij kan het Rode Kruis inzetten. - We moeten nu gaan. 280 00:25:14,264 --> 00:25:18,185 Je kunt niks bombarderen als je niet weet op welke route ze zit. 281 00:25:18,185 --> 00:25:20,854 Mijn baas wil dat we in het noorden toeslaan. 282 00:25:20,854 --> 00:25:25,150 Dat is de aanvoerroute van de Duitsers. - Stop, Hervé. Je luistert niet. 283 00:25:25,150 --> 00:25:26,443 Jawel. 284 00:25:26,443 --> 00:25:29,696 We kunnen pas bombarderen als we weten waar ze is. 285 00:25:29,696 --> 00:25:33,742 Tot die tijd mogen we niks bombarderen. Ze helpen ons. 286 00:25:33,742 --> 00:25:36,870 Hopelijk raken we de route die Catherines trein neemt... 287 00:25:36,870 --> 00:25:40,958 ...maar besef wel dat de kans klein is. - We moeten gaan. 288 00:25:40,958 --> 00:25:46,171 Kom. Dit is onze enige optie. Sorry, Christian. Dit zijn de orders. 289 00:25:58,767 --> 00:26:01,061 Sigaretje, Mr Spatz? 290 00:26:01,061 --> 00:26:04,898 Vergeet hem nou maar. - Hoe dan? Hij staat recht voor mijn neus. 291 00:26:04,898 --> 00:26:07,526 Sigaretje? - Niet nu. Dank u. 292 00:26:07,526 --> 00:26:10,195 Zo beleefd. U bent echt een heer. 293 00:26:10,195 --> 00:26:15,033 Nou, mijn vrouw zegt altijd dat ik te beleefd ben. 294 00:26:16,702 --> 00:26:18,537 Dan bent u met de verkeerde getrouwd. 295 00:26:21,331 --> 00:26:24,918 Mademoiselle Chanel, kan ik u even spreken? 296 00:26:24,918 --> 00:26:26,628 Nee. Blijf maar hier. 297 00:26:28,297 --> 00:26:32,259 Ik ga op zoek naar een borrel. Willen jullie er ook een? 298 00:26:32,259 --> 00:26:34,469 Nee, dank u. - Ik neem wat jij neemt. 299 00:26:34,469 --> 00:26:35,888 Doe maar een dubbele. 300 00:26:36,597 --> 00:26:38,765 Pardon. Is de bar open? 301 00:26:38,765 --> 00:26:40,517 Volgende wagon. - Sorry. 302 00:26:41,768 --> 00:26:44,855 Het andere plan om bij Churchill te komen, is mislukt. 303 00:26:45,397 --> 00:26:46,607 Welk ander plan? 304 00:26:46,607 --> 00:26:49,735 Wij zijn altijd Schellenbergs plan B geweest. 305 00:26:49,735 --> 00:26:53,197 Hij heeft geprobeerd om Britse spionnen in te zetten... 306 00:26:53,197 --> 00:26:55,032 ...maar ze hebben gefaald. 307 00:26:55,824 --> 00:27:00,078 Hoezo 'gefaald'? - Hitler heeft ze laten executeren. 308 00:27:01,872 --> 00:27:06,293 En nu weet Hitler dat iemand vrede probeert te sluiten achter zijn rug om. 309 00:27:06,293 --> 00:27:10,506 Hij laat zijn agenten nu uitkijken naar Duitsers die de grens oversteken. 310 00:27:12,049 --> 00:27:15,469 Ik moet nu heel erg oppassen. - Hitler? 311 00:27:17,221 --> 00:27:19,932 Weet hij niet van Modellhut? 312 00:27:19,932 --> 00:27:22,601 O, mijn god. - Instappen. 313 00:27:22,601 --> 00:27:25,479 We moeten stoppen met deze waanzin en uitstappen. 314 00:27:25,479 --> 00:27:28,774 Coco. We moeten blijven. - Genoeg met die waanzin. 315 00:27:28,774 --> 00:27:30,859 We kunnen niet meer uitstappen. 316 00:27:30,859 --> 00:27:34,988 Ik heb al geregeld dat we ons een weg kunnen kopen naar Spanje. 317 00:27:34,988 --> 00:27:37,783 Ik krijg een koffer met briefgeld. 318 00:27:37,783 --> 00:27:41,245 Ik kan dit niet. - Jawel. Hou je vast aan je verhaal. 319 00:27:41,245 --> 00:27:46,208 Je opent een boetiek in Madrid. Het is puur zakelijk. 320 00:27:46,208 --> 00:27:47,543 Kaartjes. 321 00:27:49,127 --> 00:27:50,838 Waar ga je heen? - Zo terug. 322 00:27:50,838 --> 00:27:55,133 Ik moet onze vervolgreis regelen. - Kaartjes. 323 00:27:55,133 --> 00:27:57,344 Je moet hoe dan ook naar Madrid. 324 00:28:32,963 --> 00:28:34,131 We moeten slapen. 325 00:28:36,842 --> 00:28:39,511 Dat zou fijn zijn. Ik ben kapot. 326 00:28:41,763 --> 00:28:43,348 Ik kan nu niet slapen. 327 00:28:44,349 --> 00:28:45,434 Probeer het. 328 00:28:48,395 --> 00:28:52,232 Zing een slaapliedje voor me, Coco. - Doe niet zo mal. 329 00:28:52,232 --> 00:28:54,276 Weet je nog welk lied je zong? 330 00:28:56,153 --> 00:28:57,196 Ik zing niet. 331 00:28:58,614 --> 00:29:01,742 In de clubs toen we danseressen waren. 332 00:29:01,742 --> 00:29:04,870 Ik weet dat je graag doet alsof dat nooit gebeurd is... 333 00:29:04,870 --> 00:29:08,457 ...maar dat waren een paar van onze beste jaren. 334 00:29:16,757 --> 00:29:18,300 Goed dan. Ik zing het wel. 335 00:29:37,319 --> 00:29:38,445 Wacht, het gaat verder. 336 00:30:13,689 --> 00:30:15,899 We kunnen er nog een opblazen. 337 00:30:15,899 --> 00:30:19,111 Laten we eerst deze doen en zorgen dat hij goed zit. 338 00:30:20,529 --> 00:30:22,698 Hé. Meer in het midden. 339 00:30:23,282 --> 00:30:26,410 Zouden we Catherines trein als doelwit mogen nemen? 340 00:30:26,410 --> 00:30:28,912 Laten we het maar doen. Wat denk jij? 341 00:30:29,830 --> 00:30:34,209 Misschien gaat ze naar München of... Misschien Berlijn. Ik weet het niet. 342 00:30:35,002 --> 00:30:36,170 Het is aan jou. 343 00:30:42,426 --> 00:30:43,552 O, god. 344 00:30:44,511 --> 00:30:47,931 Doorzoek elke coupé. Kom. - Wat gebeurt er? Waar is Spatz? 345 00:30:50,392 --> 00:30:53,854 Ze pikken er passagiers uit en Spatz weet wat we moeten doen. 346 00:30:53,854 --> 00:30:54,980 Waar is hij? 347 00:30:55,981 --> 00:30:56,857 God. 348 00:30:57,566 --> 00:30:58,400 Kijk. 349 00:31:00,402 --> 00:31:02,321 Waar is-ie? - Hij wordt meegenomen. 350 00:31:05,282 --> 00:31:06,283 Spatz. 351 00:31:07,284 --> 00:31:09,453 Wat gebeurt er? - Lopen. 352 00:31:16,793 --> 00:31:18,003 O, god. 353 00:31:31,767 --> 00:31:33,185 Ze gaan ons arresteren. 354 00:31:39,149 --> 00:31:40,234 Doel van uw reis? 355 00:31:40,817 --> 00:31:42,986 We openen een boetiek in Madrid. 356 00:31:46,532 --> 00:31:47,699 Bent u samen? 357 00:31:52,204 --> 00:31:53,580 Dus u begint 'n bedrijf? 358 00:31:53,580 --> 00:31:55,791 Ja, meneer. - We zijn zakenpartners. 359 00:31:57,626 --> 00:31:58,627 Papieren, graag. 360 00:32:04,716 --> 00:32:05,717 Uw papieren. 361 00:32:13,141 --> 00:32:16,937 Genoeg. Ga naar de volgende coupé. Ik regel dit. 362 00:32:18,438 --> 00:32:19,815 Mademoiselle Chanel? 363 00:32:30,450 --> 00:32:33,245 Aangenaam kennis te maken. En madame. 364 00:32:35,831 --> 00:32:37,541 Spatz wilde dit aan u geven. 365 00:32:38,959 --> 00:32:40,043 Dank u. 366 00:32:40,794 --> 00:32:43,172 Waar is hij? - De Gestapo staat op scherp. 367 00:32:43,172 --> 00:32:45,549 Dus ik moest hem van boord halen. 368 00:32:46,300 --> 00:32:48,844 Spatz wacht op u aan de andere kant van de grens. 369 00:32:50,470 --> 00:32:53,807 Veel succes. Als het u lukt, zult u ons allemaal redden. 370 00:33:05,235 --> 00:33:06,236 Wat is dit? 371 00:33:07,279 --> 00:33:08,906 Je werkt samen met de nazi's, hè? 372 00:33:09,489 --> 00:33:14,161 Nee. Ze werken voor mij. Voor ons. Om Churchill te ontmoeten. 373 00:33:14,745 --> 00:33:19,082 Wat? Wat is hier aan de hand? Wat zit er in die koffer? 374 00:33:19,082 --> 00:33:20,959 Weet ik niet. Laten we kijken. 375 00:33:25,214 --> 00:33:28,175 Kijk. Spatz heeft dit vast geregeld. 376 00:33:28,759 --> 00:33:31,053 Zie je? Dit is van jou. 377 00:33:31,053 --> 00:33:34,223 Spatz geeft dit aan je voor als je in Spanje bent. 378 00:33:34,223 --> 00:33:37,809 Hiermee kun je een mooie boetiek opzetten. 379 00:33:37,809 --> 00:33:40,229 Of naar het VK gaan. Aan jou de keus. 380 00:33:40,229 --> 00:33:43,482 Dat is een hoop geld. Is dat allemaal van mij? 381 00:33:44,233 --> 00:33:49,696 Ja, zodra we bij Churchill aankomen. Dan kun je een besluit nemen. 382 00:34:13,053 --> 00:34:15,389 Naar München. - Ik neem je tas mee. 383 00:34:36,034 --> 00:34:39,955 En nu? Hij is er niet. - We verzinnen wel iets. 384 00:34:40,539 --> 00:34:41,540 {\an8}SPAANSE GRENS 385 00:34:41,540 --> 00:34:46,003 {\an8}Ik weet het niet. Dit lost zichzelf niet op omdat Coco Chanel het zegt. 386 00:34:47,170 --> 00:34:48,714 Soms wel. 387 00:34:49,339 --> 00:34:51,632 Excuses. - Gaat het? 388 00:34:51,632 --> 00:34:55,679 Nou, ik ben er. En jullie ook. Is die van Kutschmann? 389 00:34:57,681 --> 00:35:01,226 We moeten het laatste stuk rijden. Ik ga jullie koffers halen. 390 00:35:02,311 --> 00:35:05,939 Wacht, dat is mijn geld. - Straks word je ermee gepakt. 391 00:35:07,232 --> 00:35:09,610 Maar waar gaat Spatz n... - Hij weet wat hij doet. 392 00:35:14,323 --> 00:35:16,325 Heb je het je vader verteld? 393 00:35:18,368 --> 00:35:22,039 Nee, dat kan ik niet. Ik moet eerst meer weten. 394 00:35:22,039 --> 00:35:23,332 Ja, natuurlijk. Je bent... 395 00:35:26,001 --> 00:35:27,503 ...zo'n goeie zoon. 396 00:35:30,464 --> 00:35:32,007 Zo'n goeie broer. 397 00:35:35,886 --> 00:35:37,513 Kom binnen, hij heeft nieuws. 398 00:35:42,392 --> 00:35:46,730 Het verzet blijft treinsporen opblazen, maar ik heb een akkoord gesloten. 399 00:35:46,730 --> 00:35:49,233 Als we de trein naar de Duitse grens voor zijn... 400 00:35:49,233 --> 00:35:52,694 ...zullen de Duitsers Catherine overdragen aan de Zweden. 401 00:35:54,071 --> 00:35:55,072 Dank u. 402 00:35:56,114 --> 00:35:58,784 De overdracht vindt plaats op station Bar-le-Duc. 403 00:35:59,701 --> 00:36:02,913 Hoelang hebben we nog? Red ik dat? - Dat weten we niet. 404 00:36:02,913 --> 00:36:06,208 Weten we wanneer de trein ongeveer aankomt? 405 00:36:06,208 --> 00:36:11,129 U heeft waarschijnlijk tot morgenvroeg. Ik heb Zweedse en Franse agenten gestuurd. 406 00:36:11,797 --> 00:36:13,090 Ik moet gaan. 407 00:36:15,008 --> 00:36:18,929 Monsieur Lelong, rij jij? - Ja, we moeten de hele nacht rijden. 408 00:36:18,929 --> 00:36:22,766 Ik ben er eerder geweest. Het station ligt erg afgelegen. 409 00:36:24,726 --> 00:36:28,355 {\an8}STATION BAR-LE-DUC 128 KM VAN DE DUITSE GRENS 410 00:36:33,986 --> 00:36:35,612 Waarom stop je hier? 411 00:36:35,612 --> 00:36:39,408 {\an8}Mijn dekmantel is in het geding. Ik slaap niet in het hotel. 412 00:36:40,993 --> 00:36:44,872 {\an8}Jullie hebben aparte reserveringen onder deze namen. 413 00:36:46,290 --> 00:36:50,794 Hou afstand van elkaar. - Waarom? We openen toch een boetiek samen? 414 00:36:50,794 --> 00:36:52,921 Dat is morgen na Winston. 415 00:36:52,921 --> 00:36:56,049 Jullie zoeken hem om 9.00 uur op bij de ambassade. 416 00:36:56,049 --> 00:36:58,010 Pas alsjeblieft op vanavond. 417 00:36:58,969 --> 00:37:00,512 En geef ons even. 418 00:37:03,098 --> 00:37:06,351 Wees voorzichtig. - Hoe kan ik je daarna bereiken? 419 00:37:06,351 --> 00:37:11,190 Bel me. Dit nummer. Van een appartement vlakbij. Ik kom je halen. 420 00:37:11,190 --> 00:37:15,527 Dan heb ik onze terugreis geregeld. - Klaar met jullie toekomstplannen? 421 00:37:18,447 --> 00:37:20,199 Succes. - Voor ons allemaal. 422 00:37:22,492 --> 00:37:24,912 Je weet toch dat Coco onze dood wordt? 423 00:37:25,829 --> 00:37:27,414 Zij is mijn minste zorg. 424 00:37:27,414 --> 00:37:31,668 Of ze nu van je houdt of je haat, je bent sowieso de klos. 425 00:37:34,421 --> 00:37:38,258 Hij voelt zo licht als een veertje. Alsof hij leeg is. 426 00:37:38,842 --> 00:37:40,052 En dat is ook zo. 427 00:37:40,052 --> 00:37:43,555 Laat het me uitleggen. - Doe geen moeite. 428 00:37:43,555 --> 00:37:47,976 Ik wist dat ik je niet kon vertrouwen. - Welkom in het Ritz. Welkom in Madrid. 429 00:37:52,856 --> 00:37:57,194 Ik denk dat we geluk hebben. - Hoe ver nog tot het volgende spoor? 430 00:37:58,111 --> 00:37:59,863 Nog minstens tien kilometer. 431 00:38:01,490 --> 00:38:04,201 Hopelijk rijdt Catherines trein over dat spoor. 432 00:38:17,047 --> 00:38:19,591 Ik heb nog gezellig gebabbeld met Spatz. 433 00:38:21,635 --> 00:38:23,720 Hij is erg Duits. 434 00:38:34,106 --> 00:38:36,108 We mogen niet bij elkaar zijn. 435 00:38:36,692 --> 00:38:37,818 Is hij een nazi? 436 00:38:42,614 --> 00:38:45,367 Hij is niet echt Duits, weet je? 437 00:38:45,367 --> 00:38:49,037 Hij komt net als jij oorspronkelijk uit Groot-Brittannië. 438 00:38:53,333 --> 00:38:57,129 Hij liegt tegen je. Zei hij dat hij m'n geld heeft meegenomen? 439 00:38:57,129 --> 00:39:00,299 Hij heeft het niet meegenomen. De grensagent stal het. 440 00:39:01,717 --> 00:39:03,969 Dus je wist ervan. - Ja, het is maar geld. 441 00:39:05,929 --> 00:39:09,892 Geld en leugens. - Het boeit geld niet van wie het is. 442 00:39:12,436 --> 00:39:13,979 Ik kan meer voor je regelen. 443 00:39:14,855 --> 00:39:20,903 Dat heb ik altijd zo leuk aan je gevonden. Het is waarschijnlijk je waarste talent. 444 00:39:20,903 --> 00:39:25,199 In je eigen verhaal geloven. - Hou je in. Het is niet veilig hier. 445 00:39:25,199 --> 00:39:30,204 De legendarische Coco Chanel die zich op eigen kracht heeft opgewerkt. 446 00:39:30,204 --> 00:39:34,875 Het deugdzame, zelfstandige zakentalent Chanel. 447 00:39:34,875 --> 00:39:38,879 Dat is mijn favoriet. Als mensen het ware verhaal eens wisten. 448 00:39:44,009 --> 00:39:46,678 Je vriend is een nazi. 449 00:39:50,474 --> 00:39:53,519 En je bent nog steeds de verloren wees. 450 00:39:55,771 --> 00:39:59,191 Of ben je vergeten dat je vader je in de steek liet? 451 00:40:04,154 --> 00:40:06,740 Ik probeer je te helpen om naar huis te gaan... 452 00:40:09,117 --> 00:40:10,869 ...en dan behandel je me zo? 453 00:40:11,995 --> 00:40:16,208 Denk je echt dat je zo succesvol was geweest als ik je niet geholpen had? 454 00:40:19,419 --> 00:40:23,006 Lieverd, ik heb jouw hulp nooit nodig gehad. 455 00:40:23,006 --> 00:40:26,760 Waarom stal je dan mijn stijl en talent en streek je met de eer? 456 00:40:26,760 --> 00:40:31,431 Als je wil fantaseren dat je hetzelfde had kunnen bereiken, ga je gang. 457 00:40:31,431 --> 00:40:34,977 Alles kwam jou aanwaaien, dus je snapt niet dat echt talent... 458 00:40:34,977 --> 00:40:40,774 ...je leven naar een hoger niveau tilt. Je was een versiering aan mijn muur. 459 00:40:40,774 --> 00:40:43,402 Ik noem je mijn muze, want dat is wat ik doe. 460 00:40:43,402 --> 00:40:46,989 Ik zeg 'muze' en 'inspiratie' om mezelf te motiveren. 461 00:40:46,989 --> 00:40:51,618 Ik kan meer maken van dit tafelkleed dan van jouw hele hart en ziel. 462 00:41:00,335 --> 00:41:01,336 Nou... 463 00:41:03,714 --> 00:41:05,007 ...tot morgen dan. 464 00:41:07,426 --> 00:41:11,597 Dat ging te ver. Het sp... Het is de stress van de oorlog. 465 00:41:11,597 --> 00:41:15,934 Ik weet het. Vreselijk. Ik kijk ernaar uit om Winston weer te zien. 466 00:41:17,352 --> 00:41:18,478 Vergeef me, alsjeblieft. 467 00:41:20,397 --> 00:41:23,817 Ik was vergeten hoe je woede-uitbarstinkjes me geruststellen. 468 00:41:23,817 --> 00:41:24,902 Alsjeblieft. 469 00:41:27,487 --> 00:41:30,407 Nee, ik kreeg er een onverwachte kick van. 470 00:41:31,742 --> 00:41:33,619 Tot morgen, schat. Slaap lekker. 471 00:42:07,110 --> 00:42:10,948 Hoelang nog tot Bar-le-Duc? 472 00:42:11,740 --> 00:42:13,367 U bent er morgenochtend. 473 00:44:01,058 --> 00:44:02,059 Elsa. 474 00:44:03,602 --> 00:44:05,312 Verdomme, waar ben je? 475 00:44:06,438 --> 00:44:07,773 Waar ben je? 476 00:44:13,195 --> 00:44:16,240 Kan ik u helpen? - Ik wil ambassadeur Hoare spreken. 477 00:44:16,240 --> 00:44:19,201 Uw naam? - Coco Chanel. 478 00:44:19,201 --> 00:44:20,827 Ga zitten. - Het is dringend. 479 00:44:20,827 --> 00:44:23,622 Voor u misschien. Ga zitten. 480 00:44:25,332 --> 00:44:26,625 Ik kom later wel terug. 481 00:44:28,418 --> 00:44:29,920 Mademoiselle Chanel. 482 00:44:31,421 --> 00:44:33,298 Aangenaam. Volg mij. 483 00:44:34,341 --> 00:44:35,342 Ken ik u? 484 00:44:35,342 --> 00:44:38,720 Ambassadeur Hoare. Ik heb veel over u gehoord. 485 00:44:41,348 --> 00:44:43,600 Wat kan ik voor u doen, mademoiselle? 486 00:44:43,600 --> 00:44:47,396 Ik heb 'n brief voor Sir Winston die hij onmiddellijk moet lezen. 487 00:44:48,313 --> 00:44:49,439 Dat zal niet gaan. 488 00:44:52,067 --> 00:44:55,237 Kunt u hem zeggen dat ik hier ben met Elsa Lombardi? 489 00:44:55,237 --> 00:45:00,033 Dat zou ik graag doen als de premier in Madrid zou zijn. 490 00:45:00,033 --> 00:45:03,203 Is hij er nog niet? - Nee, mademoiselle. 491 00:45:04,663 --> 00:45:07,541 Ik wacht wel. Hoe laat komt hij aan? 492 00:45:07,541 --> 00:45:11,378 Hij is ziek geworden in Marokko en zal niet komen. 493 00:45:19,595 --> 00:45:21,680 En telefonisch? Kunnen we hem samen bellen? 494 00:45:21,680 --> 00:45:24,433 Ik ben bang dat dat niet kan. 495 00:45:26,894 --> 00:45:30,147 Kunt u hem laten weten dat het dringend is... 496 00:45:30,147 --> 00:45:34,234 ...en dat ik hier ben met Elsa Lombardi? 497 00:45:34,234 --> 00:45:39,364 O ja. Mademoiselle, de premier weet al van Elsa Lombardi. 498 00:45:41,283 --> 00:45:42,451 Hoe bedoelt u? 499 00:45:45,287 --> 00:45:48,248 Mrs Lombardi was hier een halfuur geleden. 500 00:45:48,957 --> 00:45:49,958 Ze zegt... 501 00:45:52,002 --> 00:45:55,797 ...dat u haar heeft ontvoerd uit Italië... 502 00:45:55,797 --> 00:46:00,636 ...en gechanteerd om naar Madrid te gaan voor een gesprek met de premier... 503 00:46:00,636 --> 00:46:07,142 ...dat u de Gestapo bevelen gaf in uw hotel die ze opvolgden. 504 00:46:07,142 --> 00:46:08,602 Dat is niet waar. 505 00:46:08,602 --> 00:46:13,440 Dat u samenwerkt met de Duitsers om de premier te manipuleren. 506 00:46:13,440 --> 00:46:16,193 Nonsens. - En bovendien... 507 00:46:16,193 --> 00:46:20,072 ...dat u hierbij samenwerkt met een nazi-agent... 508 00:46:20,739 --> 00:46:22,449 ...genaamd Spatz. 509 00:46:25,827 --> 00:46:28,914 Gelooft u wat Elsa Lombardi zegt? 510 00:46:29,790 --> 00:46:31,583 Ik geloof helemaal niemand. 511 00:46:33,544 --> 00:46:34,545 Spatz. 512 00:46:38,131 --> 00:46:39,466 Spatz. 513 00:46:43,428 --> 00:46:48,267 We kennen veel Duitse agenten, maar geen een die zo heet. 514 00:46:48,267 --> 00:46:51,061 Nou, ze ziet spoken. 515 00:46:59,903 --> 00:47:04,575 Ze is een fascist. Getrouwd met een kapitein uit Mussolini's leger. 516 00:47:04,575 --> 00:47:08,745 We zijn op de hoogte van Mrs Lombardi's intieme relaties. 517 00:47:12,749 --> 00:47:15,419 En er is geen woord waar van wat ze zegt. 518 00:47:16,712 --> 00:47:18,714 Waarom bent u dan in Madrid? 519 00:47:19,339 --> 00:47:23,218 Voor haar. Om Sir Winston te spreken... 520 00:47:23,969 --> 00:47:27,598 ...en haar te helpen terug te keren naar haar geliefde Engeland. 521 00:47:29,183 --> 00:47:30,809 Nou, ze is nu bij ons. 522 00:47:31,310 --> 00:47:35,439 Ik heb de opdracht gekregen om haar in Madrid in hechtenis te houden. 523 00:47:35,439 --> 00:47:40,319 Maar hoe vervelend haar huwelijk ook voor haar is... 524 00:47:40,319 --> 00:47:45,115 ...we denken dat ze waardevolle informatie heeft over troepenbewegingen. 525 00:47:46,200 --> 00:47:48,160 Dat lijkt me sterk. 526 00:47:50,537 --> 00:47:56,043 Mag ik met haar praten? Misschien kan ik haar kalmeren en... 527 00:47:56,043 --> 00:47:58,462 Dat kunnen we niet toestaan. 528 00:47:58,462 --> 00:48:02,299 U moet onmiddellijk terugkeren naar Parijs. 529 00:48:02,299 --> 00:48:05,969 Sir Winston heeft ons opgedragen om u naar het treinstation te brengen. 530 00:48:09,473 --> 00:48:12,684 En wat gebeurt er dan met Elsa? 531 00:48:13,310 --> 00:48:14,520 Niet uw zorg. 532 00:48:16,772 --> 00:48:20,359 De premier en ik zijn allebei van mening... 533 00:48:20,359 --> 00:48:24,905 ...dat het Duitse opperbevel uit moordlustige maniakken bestaat... 534 00:48:24,905 --> 00:48:30,369 ...maar niet uit idioten die... 535 00:48:31,912 --> 00:48:35,666 ...iemand als u op zo'n riskante missie zouden sturen. 536 00:48:42,256 --> 00:48:43,423 Dat denk ik ook. 537 00:48:47,553 --> 00:48:50,013 Laten we u veilig terugbrengen naar Parijs. 538 00:48:52,891 --> 00:48:57,145 {\an8}FRANS PLATTELAND 15 KM VAN STATION BAR-LE-DUC 539 00:49:20,627 --> 00:49:22,254 We zijn er. - Halt. 540 00:49:32,014 --> 00:49:34,892 Hier is onze toestemming. 541 00:49:34,892 --> 00:49:36,310 Monsieur Lelong. Ik... 542 00:49:48,906 --> 00:49:50,407 Monsieur Lelong. 543 00:49:52,284 --> 00:49:53,619 Goed. In orde. 544 00:49:54,411 --> 00:49:55,871 Bedankt. 545 00:49:59,583 --> 00:50:02,211 Dit is de trein. Pardon. 546 00:50:02,211 --> 00:50:03,504 STATION BAR-LE-DUC 547 00:50:13,096 --> 00:50:14,306 Catherine. 548 00:50:15,766 --> 00:50:16,767 Catherine. 549 00:50:20,145 --> 00:50:21,563 Catherine. 550 00:50:22,189 --> 00:50:23,857 Wacht, waarom stopt hij niet? 551 00:50:25,984 --> 00:50:28,654 Catherine. 552 00:50:29,446 --> 00:50:31,490 Catherine. 553 00:50:31,490 --> 00:50:34,868 Waarom stoppen ze niet? Catherine. - Ze weigeren. 554 00:50:34,868 --> 00:50:37,287 Het verzet heeft het spoor opgeblazen. 555 00:50:37,871 --> 00:50:43,877 Catherine. Catherine. Nee. 556 00:51:03,772 --> 00:51:08,902 Christian, het spijt me zo. We hadden niks kunnen doen. 557 00:52:39,826 --> 00:52:41,828 Vertaling: Inge van Bakel