1 00:00:05,506 --> 00:00:08,090 TOSITAPAHTUMIEN INNOITTAMA 2 00:00:10,469 --> 00:00:13,263 Pitäisikö mennä sisään pyytämään Schellenbergiä? 3 00:00:13,263 --> 00:00:16,015 Luoja. - Teen sen puolestasi. 4 00:00:22,189 --> 00:00:24,858 Ei kannata jutustella. 5 00:00:24,858 --> 00:00:27,569 Ei tietenkään. - Ja minä seisoisin. Älä istu. 6 00:00:28,111 --> 00:00:30,489 Ymmärrän. - Hän pyysi tavata sinut yksin. 7 00:00:30,489 --> 00:00:32,198 Mitä? Etkö pääse mukaani? 8 00:00:32,198 --> 00:00:36,495 Tapaat kenraali Schellenbergin vain yhdestä syystä, saadaksesi käskyt. 9 00:00:36,495 --> 00:00:39,331 Minua oksettaa. - Älä. 10 00:00:39,331 --> 00:00:40,415 Hetki. 11 00:00:47,631 --> 00:00:48,882 Mene vain. 12 00:01:00,519 --> 00:01:01,520 Mademoiselle. 13 00:01:03,313 --> 00:01:04,565 Herr Schellenberg. 14 00:01:05,816 --> 00:01:06,859 Istukaa alas. 15 00:01:06,859 --> 00:01:10,153 Teillä on kiire. En halua häiritä. - Istukaa. 16 00:01:11,154 --> 00:01:12,281 Kiitos. 17 00:01:15,409 --> 00:01:17,286 Savuke? - Jos saan luvan. 18 00:01:17,286 --> 00:01:18,704 Tietenkin. 19 00:01:20,873 --> 00:01:21,707 Kiitos. 20 00:01:25,836 --> 00:01:26,837 Onpa mukava - 21 00:01:26,837 --> 00:01:31,008 voida palauttaa Coco Chanelille hänen yhtiönsä oikeutettu omistus. 22 00:01:31,633 --> 00:01:32,634 Onko se tehty? 23 00:01:33,719 --> 00:01:34,720 Se tapahtuu. 24 00:01:36,305 --> 00:01:37,890 Ja olen kiitollinen. 25 00:01:37,890 --> 00:01:40,976 Wertheimerit ovat käyttäneet minua hyväkseen - 26 00:01:40,976 --> 00:01:45,022 kumppanuutemme alusta asti yli 20 vuotta sitten. 27 00:01:45,022 --> 00:01:47,107 Mitä muuta odotitte? He ovat juutalaisia. 28 00:01:48,025 --> 00:01:49,818 Mutta meillä on muuta puhuttavaa. 29 00:01:50,402 --> 00:01:53,197 Spatz kertoi, että tunnette Sir Winston Churchillin. 30 00:01:55,073 --> 00:01:56,074 Kertoiko? 31 00:01:58,285 --> 00:02:00,162 Tunnetteko? - Tunnen. 32 00:02:00,162 --> 00:02:02,372 Kauanko olette tunteneet? - Aika pitkään. 33 00:02:03,207 --> 00:02:04,583 Kuinka kauan? 34 00:02:08,711 --> 00:02:10,255 Vuosikymmeniä. 35 00:02:10,255 --> 00:02:13,133 Olemme syöneet usein yhdessä 20-luvulta lähtien. 36 00:02:13,133 --> 00:02:17,304 Yhteisiä lomia... - Se on siis henkilökohtaista. 37 00:02:17,304 --> 00:02:21,183 Kyllä vain. Sir Winston on jopa itkenyt sylissäni. 38 00:02:24,937 --> 00:02:26,438 Oikein hyvä. 39 00:02:28,148 --> 00:02:29,274 Oikein hyvä. 40 00:02:30,192 --> 00:02:31,193 Mademoiselle, 41 00:02:33,320 --> 00:02:37,491 haluan, että viestitte Churchillin kanssa luottamuksellisesti. 42 00:02:38,909 --> 00:02:43,288 Saattehan yhteyden häneen? - En tajunnut... 43 00:02:45,040 --> 00:02:46,583 Suoraan sanottuna en tiedä. 44 00:02:48,168 --> 00:02:49,378 Mitä ette tiedä? 45 00:02:54,800 --> 00:02:55,634 En tie... 46 00:02:55,634 --> 00:02:58,220 Enkö kertonut, että olen jo ryhtynyt - 47 00:02:58,220 --> 00:03:01,723 palauttamaan yhtiösi oikeutetun omistuksen sinulle, Coco? 48 00:03:03,559 --> 00:03:06,061 Etkö tiedä? Etkö halua? 49 00:03:06,061 --> 00:03:11,149 Tietenkin haluan, mutta minä en tiedä, missä hän on. 50 00:03:11,149 --> 00:03:12,776 Olemme huolehtineet siitä. 51 00:03:13,569 --> 00:03:15,279 Tehtävääsi varten tietenkin. 52 00:03:15,904 --> 00:03:16,947 Tehtävääni? - Niin. 53 00:03:17,948 --> 00:03:19,116 Operaatio Modellhut. 54 00:03:19,116 --> 00:03:22,286 Koodinimesi on nyt Westminster. 55 00:03:24,246 --> 00:03:26,999 Matkustat Madridiin tapaamaan Churchillin. 56 00:03:28,000 --> 00:03:29,835 Spatz hoitaa yksityiskohdat. 57 00:03:32,671 --> 00:03:37,384 Toimitat henkilökohtaisesti pääministerille tämän - 58 00:03:40,095 --> 00:03:43,348 rauhantarjouksen, joka rohkaisee hra Churchilliä - 59 00:03:44,141 --> 00:03:47,561 hyväksymään ehdotuksemme päättää sotatoimet Saksaa vastaan. 60 00:03:50,105 --> 00:03:51,857 Mutta olen muotisuunnittelija. 61 00:03:52,649 --> 00:03:54,943 Älä aliarvioi itseäsi. 62 00:03:57,237 --> 00:03:58,238 Pystyt siihen. 63 00:04:04,578 --> 00:04:05,787 Onnistuttuasi - 64 00:04:08,373 --> 00:04:12,628 sinut muistetaan enemmän tästä kuin yhdestäkään tekemästäsi mekosta. 65 00:04:15,631 --> 00:04:18,634 Tämä on elämäntyösi. 66 00:04:26,600 --> 00:04:27,601 Miten se meni? 67 00:05:48,265 --> 00:05:49,266 On aika. 68 00:05:50,475 --> 00:05:51,476 Tule mukaani. 69 00:05:59,776 --> 00:06:01,528 Minä harjoittelen 70 00:06:03,822 --> 00:06:07,826 {\an8}"TALO" - NATSIEN PIDÄTYSKESKUS 71 00:06:18,795 --> 00:06:20,881 Parikymppinen. Ranskan vastarintaliike. 72 00:06:21,590 --> 00:06:23,717 Heistä hänellä on arvokasta tietoa. 73 00:06:32,184 --> 00:06:33,310 Hänen nimensä? 74 00:06:33,310 --> 00:06:34,394 Catherine. 75 00:06:34,978 --> 00:06:37,689 Onko hän sanonut mitään? - Ei. 76 00:07:00,337 --> 00:07:01,463 Catherine. 77 00:07:03,549 --> 00:07:05,551 Nimessäsi on pehmeyttä. 78 00:07:11,223 --> 00:07:13,350 Ehkä sinusta ei ole liikaa vaivaa. 79 00:07:16,270 --> 00:07:18,939 Voit auttaa itseäsi puhumalla minulle. 80 00:07:24,152 --> 00:07:25,320 Ja jos et puhu, 81 00:07:28,490 --> 00:07:29,700 satutan sinua. 82 00:07:34,288 --> 00:07:40,043 Ja satutan siihen asti, kunnes kerrot kaiken, mitä haluan tietää. 83 00:07:43,463 --> 00:07:44,464 Catherine. 84 00:07:52,431 --> 00:07:54,766 Eivät kai he ole jo tappaneet häntä? 85 00:07:54,766 --> 00:07:55,851 Eivät. 86 00:07:58,854 --> 00:08:00,397 He haluavat hänen tietonsa. 87 00:08:03,275 --> 00:08:04,776 Mutta väkesi auttaa. 88 00:08:07,988 --> 00:08:10,032 Ellei häntä ole viety Taloon. 89 00:08:10,908 --> 00:08:14,411 Vain siellä vastarintaliikkeellä ei ole vaikutusvaltaa. 90 00:08:15,078 --> 00:08:16,330 Talo? 91 00:08:17,789 --> 00:08:20,167 Kukaan ei lähde sieltä hengissä. 92 00:08:23,712 --> 00:08:25,047 Jumala auttakoon meitä. 93 00:08:39,727 --> 00:08:42,523 En ole puhunut Churchillille vuosiin. 94 00:08:42,523 --> 00:08:45,442 Minulla ei ole syytä uskoa, että hän tapaisi minut. 95 00:08:48,070 --> 00:08:50,030 Kerroitko Schellenbergille? 96 00:08:50,030 --> 00:08:51,949 Yritin. Hän painosti minua. 97 00:08:56,703 --> 00:08:58,997 Hänellä on paljon stressiä. 98 00:08:58,997 --> 00:09:01,291 Hän haluaa sodan loppuvan. 99 00:09:02,793 --> 00:09:04,753 Mitä Schellenberg tekee minulle? 100 00:09:06,922 --> 00:09:08,841 Sinun pitää saada yhteys Churchilliin. 101 00:09:10,467 --> 00:09:12,010 Olen uupunut. 102 00:09:13,846 --> 00:09:15,764 Tarvitsen drinkin ja unta. 103 00:09:19,643 --> 00:09:20,894 Vie minut sänkyyn. 104 00:09:23,063 --> 00:09:24,189 Tarvitsen sinua. 105 00:09:37,911 --> 00:09:39,788 Christian, tule istumaan. 106 00:09:39,788 --> 00:09:42,624 Voimmeko tarjota jotain juotavaa? 107 00:09:42,624 --> 00:09:43,709 Ette. 108 00:09:44,334 --> 00:09:45,586 Haluan vain seuraa. 109 00:09:48,130 --> 00:09:49,131 Eräs - 110 00:09:50,591 --> 00:09:52,968 vastarintaliikkeen mies - 111 00:09:55,262 --> 00:09:56,305 kertoi minulle, 112 00:09:57,598 --> 00:10:01,602 että Catherine on Rue de la Pompella. 113 00:10:04,646 --> 00:10:05,981 Häntä kidutetaan. 114 00:10:06,565 --> 00:10:08,942 Talo. Tiedän siitä paikasta. 115 00:10:09,526 --> 00:10:10,861 Tiedämme kaikki. 116 00:10:11,653 --> 00:10:12,821 Catherine-rukka. 117 00:10:14,489 --> 00:10:16,533 Vain siellä häntä ei voida auttaa. 118 00:10:18,368 --> 00:10:23,916 Ajattelen jatkuvasti, miten olen koetellut teitä - 119 00:10:23,916 --> 00:10:28,921 näinä neljänä vuotena suunnitellessa natseille. 120 00:10:32,174 --> 00:10:34,259 Se on aikamoinen taakka teille. 121 00:10:36,553 --> 00:10:40,307 Mutta, Christian, vaimollani on vanha ystävä, 122 00:10:40,933 --> 00:10:47,147 joka on itse asiassa Pariisin poliisipäällikön anoppi. 123 00:10:47,731 --> 00:10:49,066 Ehkä se mies voi auttaa. 124 00:10:49,066 --> 00:10:52,069 Mitä Ranskan poliisi voi tehdä? 125 00:10:52,069 --> 00:10:55,489 Kuulin, että monet natsit alkavat lähteä Pariisista. 126 00:10:56,198 --> 00:11:00,160 Ehkä poliisipäällikkö tietää, onko se totta ja mitä se merkitsee vangeille. 127 00:11:00,160 --> 00:11:02,788 Entä lahjukset? Auttaako raha? 128 00:11:02,788 --> 00:11:06,875 Ehkä, mutta heidän mielestään se saa Catherinen näyttämään tärkeämmältä. 129 00:11:08,335 --> 00:11:10,337 Olisitko valmis ottamaan yhteyttä? 130 00:11:10,337 --> 00:11:11,713 Tietenkin. 131 00:11:12,214 --> 00:11:15,634 Kiitos, Lucien. Kiitos. 132 00:11:29,898 --> 00:11:31,733 Haluan nimen. 133 00:11:38,949 --> 00:11:43,579 Mitä on muutama kirjain, joilla muodostetaan äänteitä? 134 00:11:45,914 --> 00:11:46,915 Nimi. 135 00:11:54,590 --> 00:11:56,091 Anna nimi, niin lopetamme! 136 00:12:01,305 --> 00:12:04,725 Rue de la Pompea pyörittävät ihmiset ovat eläimiä. 137 00:12:05,809 --> 00:12:08,979 Vaimoni sanoo, että ihmiset tarvitsevat toivoa ja lähettää kaltaisiasi luokseni. 138 00:12:08,979 --> 00:12:11,857 Yritän olla kiltti, 139 00:12:12,858 --> 00:12:14,359 mutta tarvitaan rehellisyyttä. 140 00:12:14,359 --> 00:12:15,944 Muuta emme pyydä. 141 00:12:22,618 --> 00:12:24,119 He kiduttavat siskoanne. 142 00:12:25,037 --> 00:12:28,081 Vaikka hän tunnustaisi kaiken, hänet kai tapetaan silti. 143 00:12:30,501 --> 00:12:32,419 Missä hän asui? Hän saattaa kertoa sen. 144 00:12:32,419 --> 00:12:35,255 Jos hän kertoo, voisin mennä hänen tilalleen. 145 00:12:35,255 --> 00:12:37,049 Älkää puhuko typeriä. 146 00:12:38,217 --> 00:12:40,886 Hänen tilalleen? Uskokaa pois, muutatte mielenne. 147 00:12:41,595 --> 00:12:48,393 Komentaja, onko huhuissa perää, että natsit lähtevät Pariisista pian? 148 00:12:48,393 --> 00:12:54,066 On, mutta työkykyiset vangit saatetaan siirtää leireihin. 149 00:12:55,359 --> 00:12:59,446 Anteeksi. En voi auttaa. - Odottakaa. Lähtevätkö natsit Pariisista? 150 00:13:00,364 --> 00:13:01,406 Voimme vain toivoa. 151 00:13:02,407 --> 00:13:03,951 Miten vangit kuljetetaan? 152 00:13:07,788 --> 00:13:08,830 Junalla. 153 00:13:09,957 --> 00:13:12,334 Se tehdään aina junalla. 154 00:13:16,672 --> 00:13:18,507 Kerron Catherinen poikaystävälle. 155 00:13:18,507 --> 00:13:20,175 Mennään, Lucien. 156 00:13:34,606 --> 00:13:38,193 Tuli mieleen yksi keino, yksi ihminen. 157 00:13:38,902 --> 00:13:41,989 Joku, joka voisi saada sen aikaan. - Kuka hän on? 158 00:13:41,989 --> 00:13:43,991 Elsa Lombardi. 159 00:13:45,117 --> 00:13:46,201 Italialaineko? 160 00:13:46,201 --> 00:13:49,371 Kuninkaallisen perheen avioton lapsi. 161 00:13:50,080 --> 00:13:51,206 Onko Lombardi britti? 162 00:13:51,206 --> 00:13:52,499 Nimi on aviosta. 163 00:13:53,166 --> 00:13:56,295 Hän on naimisissa Mussolinin armeijan kapteenin kanssa. 164 00:13:56,295 --> 00:13:59,131 Hänen kauttaan tapasin Westminsterin herttuan, 165 00:13:59,131 --> 00:14:02,176 sitten prinssi Edwardin, Churchillin ja heidät kaikki. 166 00:14:03,385 --> 00:14:06,555 Winston pitää Elsasta. 167 00:14:07,181 --> 00:14:08,140 Ymmärrän. 168 00:14:08,140 --> 00:14:11,727 Elsan tuominen Madridiin varmistaa, että tapaan Churchillin. 169 00:14:13,312 --> 00:14:14,813 Ota Elsaan yhteyttä. 170 00:14:14,813 --> 00:14:17,608 Ajauduimme riitoihin ennen sodan alkua. 171 00:14:18,817 --> 00:14:20,360 Ja hän on Roomassa, joten... 172 00:14:20,944 --> 00:14:22,404 Meillä on vaikutusvaltaa siellä. 173 00:14:23,030 --> 00:14:24,573 Voiko häneen luottaa? 174 00:14:24,573 --> 00:14:27,075 Ihan sama. Hän on ainoa keinoni Churchillin luo. 175 00:14:27,576 --> 00:14:30,120 Tarvitsemme peitetarinan teille molemmille. 176 00:14:30,120 --> 00:14:31,413 Liikeasiat. 177 00:14:32,539 --> 00:14:34,082 Voimme avata putiikin Madridiin. 178 00:14:37,628 --> 00:14:38,795 Tuo on hyvä. 179 00:14:41,048 --> 00:14:43,800 Ajattelet jo kuin agentti Westminster. 180 00:14:44,510 --> 00:14:45,511 Minua ei naurata. 181 00:14:46,011 --> 00:14:47,012 Eikö? 182 00:14:54,520 --> 00:14:57,189 Otan sinuun myöhemmin yhteyttä. 183 00:15:02,736 --> 00:15:03,737 Minne menet? 184 00:15:04,488 --> 00:15:08,283 Teen matkajärjestelyt ystävällesi Elsa Lombardille. 185 00:15:17,459 --> 00:15:21,421 Hervé, jos vangit siirretään, se tehdään junalla. 186 00:15:21,421 --> 00:15:23,465 Ei se ole niin yksinkertaista. 187 00:15:23,465 --> 00:15:25,008 Puhun Hervélle. 188 00:15:25,008 --> 00:15:28,720 Eikö rataa voi pommittaa? - Sitä edeltää useita askelia. 189 00:15:28,720 --> 00:15:30,889 Haluamme kaikki auttaa Catherinea. 190 00:15:30,889 --> 00:15:32,933 Pitää tietää, mitä rataa pitkin - 191 00:15:32,933 --> 00:15:35,644 he menevät Saksaan. - Ei ole varaa arvata. 192 00:15:35,644 --> 00:15:37,688 Räjähteet eivät riitä. 193 00:15:37,688 --> 00:15:40,399 Jos on liian aikainen pommi, he vaihtavat reittiä. 194 00:15:40,399 --> 00:15:41,608 Christian. - Mitä? 195 00:15:41,608 --> 00:15:43,151 Haluat olla avuksi. 196 00:15:43,151 --> 00:15:49,700 Tunnetko ketään, jolla on vaikutusvaltaa Punaiseen Ristiin? 197 00:15:49,700 --> 00:15:52,578 He ovat käyttäneet raiteitanne. Ehkä he tietävät aikataulut. 198 00:15:52,578 --> 00:15:54,413 Minä kysyn. 199 00:15:54,413 --> 00:15:57,249 Tai ruotsalaiset. Ehkä pomosi tuntee jonkun. 200 00:15:57,249 --> 00:16:00,502 He ovat auttaneet pitämään poliittisia vankeja Ranskassa. 201 00:16:00,502 --> 00:16:03,463 Kuten Catherine. - Selvä. Minä kysyn. 202 00:16:04,047 --> 00:16:05,090 Lykkyä tykö. 203 00:16:09,261 --> 00:16:10,846 Hän käy sääliksi. 204 00:16:17,060 --> 00:16:19,104 Kerro minulle nimet! 205 00:16:29,406 --> 00:16:33,785 {\an8}ROOMA, ITALIA 206 00:16:55,098 --> 00:16:57,726 Anteeksi, että häiritsen, madame Lombardi. 207 00:16:58,644 --> 00:17:00,020 Älä sitten häiritse. 208 00:17:00,020 --> 00:17:03,649 Niin, mutta miehiä on tullut puhumaan kanssanne. 209 00:17:06,734 --> 00:17:07,736 Mitä miehiä? 210 00:17:09,112 --> 00:17:13,867 Gestapon poliiseja. He vaativat tavata teidät. 211 00:17:20,415 --> 00:17:21,708 He saavat odottaa. 212 00:17:23,001 --> 00:17:24,461 He eivät odota. 213 00:17:41,019 --> 00:17:41,979 Päivää. 214 00:17:41,979 --> 00:17:43,397 Elsa Lombardi? 215 00:17:44,189 --> 00:17:47,276 Ei. Kuningas Yrjö. Naisten vaatteissa. 216 00:17:47,276 --> 00:17:49,152 Haluaisimme, että tulette mukaamme. 217 00:17:49,152 --> 00:17:51,363 Onpa ihana kutsu. 218 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 Painukaa helvettiin. 219 00:17:55,742 --> 00:17:58,704 Anteeksi. En puhu saksaa. Voisitko toistaa engl... 220 00:17:58,704 --> 00:18:03,250 Käskymme on viedä teidät Pariisiin. - Ymmärrän. En lähde minnekään. 221 00:18:03,250 --> 00:18:05,586 Jos tiedätte aviomieheni... - Merkityksetöntä. 222 00:18:05,586 --> 00:18:07,880 Ei. Älä koske. Mene tuonne! 223 00:18:07,880 --> 00:18:11,258 Laskekaa minut alas! Tämä on törkeää! 224 00:18:11,258 --> 00:18:14,344 Älkää tehkö tätä minulle! Laskekaa minut alas! 225 00:18:14,344 --> 00:18:16,680 Saanko laittaa edes kengät jalkaan? 226 00:18:17,556 --> 00:18:21,310 Niin. Hän on poliittinen vanki Rue de la Pompella. 227 00:18:24,188 --> 00:18:25,314 Mutta olette Punainen Risti. 228 00:18:25,981 --> 00:18:28,817 Jos ette te, niin kuka muu on... 229 00:18:30,110 --> 00:18:31,361 Se on auki. 230 00:18:31,361 --> 00:18:34,531 Christian. - Pahoittelu ei auta. Piru teidät periköön! 231 00:18:34,531 --> 00:18:39,703 Tule. Pitää lähteä. Ruotsin pääkonsuli suostui tapaamaan meidät. 232 00:18:41,205 --> 00:18:43,081 Olen ikuisesti kiitollinen. 233 00:18:43,081 --> 00:18:46,752 Pyydän kaikki palvelukset, jotka tulevat mieleen. 234 00:18:46,752 --> 00:18:50,339 Puin hänen vaimonsa ja tyttärensä tyttären häihin. 235 00:18:50,881 --> 00:18:51,882 Minä ajan. 236 00:19:05,187 --> 00:19:06,647 Catherine. 237 00:19:15,822 --> 00:19:18,033 Ehkä jätän sinut näin ikuisesti. 238 00:19:19,409 --> 00:19:20,410 Catherine. 239 00:19:40,472 --> 00:19:41,515 Odota. 240 00:19:44,226 --> 00:19:45,811 He pakkaavat lähteäkseen Pariisista. 241 00:19:47,104 --> 00:19:49,940 Jos pysyt vahvana etkä kerro nimiä, 242 00:19:50,941 --> 00:19:53,443 jos sinut nähdään yhä arvokkaana, sinut siirretään. 243 00:19:54,736 --> 00:19:55,737 Sitä haluat. 244 00:19:58,031 --> 00:19:59,449 He tappavat heikot. 245 00:20:01,076 --> 00:20:02,119 Jättävät jälkeensä. 246 00:20:04,788 --> 00:20:06,081 Oletko ranskalainen? 247 00:20:14,256 --> 00:20:15,257 En ole nyt mitään. 248 00:20:17,759 --> 00:20:19,595 En saa maamiehiltäni anteeksi. 249 00:20:21,096 --> 00:20:25,225 Mutta autan sinua siinä toivossa, että saan Jumalalta anteeksi. 250 00:20:37,946 --> 00:20:39,114 Monsieur Dior. 251 00:20:39,615 --> 00:20:42,659 Veljentyttäreni mies oli myös Rue de la Pompella. 252 00:20:43,160 --> 00:20:47,039 Muistan, että halusit epätoivoisesti mennä väliin. 253 00:20:47,039 --> 00:20:52,169 Tätä pitää lähestyä hyvin varovaisesti. Tein virheitä heidän kanssaan. 254 00:20:52,169 --> 00:20:53,587 Yritin mennä väliin. 255 00:20:53,587 --> 00:20:58,926 Ja ne hirviöt vetivät hänen poikansa sormenkynnet irti ja polttivat silmämunat. 256 00:21:01,637 --> 00:21:03,305 Raoul, ole kiltti. 257 00:21:03,931 --> 00:21:10,479 Etsimme täsmällistä tietoa nykyisistä junien liikkeistä. 258 00:21:10,479 --> 00:21:12,439 Kaikki muuttuu nopeasti. 259 00:21:13,273 --> 00:21:16,026 En saa luotettavaa tietoa juuri nyt. 260 00:21:16,860 --> 00:21:21,156 Valitettavasti vastarintaliike on suututtanut natsit räjäyttämällä raiteita. 261 00:21:21,823 --> 00:21:23,700 Tarvitsen lisää aikaa siskonne auttamiseksi. 262 00:21:24,368 --> 00:21:26,537 Tiedän pian lisää. En luovuta. 263 00:21:27,454 --> 00:21:28,539 Saatte sanani. 264 00:21:33,001 --> 00:21:34,503 Se on auki. 265 00:21:39,341 --> 00:21:42,261 Elsa, kultaseni. Miten matkasi meni? 266 00:21:42,261 --> 00:21:45,931 Matkaniko? He tulivat asuntooni ja sieppasivat minut! 267 00:21:45,931 --> 00:21:49,142 Heidän piti pyytää sinua ystävällisesti tapaamaan minua. 268 00:21:49,142 --> 00:21:51,937 Olet tämän takana. - En! Siinä kaikki. 269 00:21:52,479 --> 00:21:54,147 Tule juomaan drinkki. 270 00:21:54,147 --> 00:21:59,278 Oli liian vaikeaa katsella sinua siinä kamalassa avioliitossa. Jopa kaukaa. 271 00:22:00,237 --> 00:22:01,280 Mitä teen täällä? 272 00:22:02,030 --> 00:22:05,701 Miten käskit noita saksalaisia sotilaita juuri äsken? 273 00:22:05,701 --> 00:22:09,204 Ei se ole sitä, mitä luulet. - Oletko siis nyt natsien kanssa? 274 00:22:09,204 --> 00:22:10,289 En. 275 00:22:10,873 --> 00:22:13,834 Selitän tilaisuuden. - Kuka muu on täällä? 276 00:22:14,918 --> 00:22:16,795 Ei kukaan. Vain me. 277 00:22:18,046 --> 00:22:21,550 Tule, rakas. Juo drinkki. - Miksi annoit heidän napata minut? 278 00:22:21,550 --> 00:22:23,343 Se oli todella pelottavaa! 279 00:22:23,343 --> 00:22:26,763 Selvisimme yhdestä maailmansodasta. Selviämme tästä. 280 00:22:26,763 --> 00:22:29,308 Sinä selviät. Meistä muista en ole varma. 281 00:22:38,192 --> 00:22:39,693 Onko se aitoa viskiä? 282 00:22:41,528 --> 00:22:42,863 Se on lempiviskiäsi. 283 00:22:46,950 --> 00:22:48,619 Miten sait sitä? 284 00:23:03,425 --> 00:23:06,428 On tilaisuus muuttaa elämäsi. Siksi olet täällä. 285 00:23:07,930 --> 00:23:09,890 Minulla on tilaisuus sinulle. 286 00:23:10,390 --> 00:23:11,934 Itse asiassa meille molemmille. 287 00:23:11,934 --> 00:23:14,228 Puhuisitko kerrankin rehellisesti? 288 00:23:15,103 --> 00:23:16,313 Myönnän sen. Muutit elämäni. 289 00:23:16,313 --> 00:23:18,440 Niin, mutten muuttanut sinua. 290 00:23:19,191 --> 00:23:22,778 Haluat aina jotain. Mitä se on? Mitä haluat minulta? 291 00:23:22,778 --> 00:23:23,987 Tule juomaan drinkki. 292 00:23:24,863 --> 00:23:29,993 Menemme Madridiin yhdessä. - Lopeta. 293 00:23:29,993 --> 00:23:33,747 Minulla on tilaisuus avata putiikki Madridissa. 294 00:23:35,082 --> 00:23:36,291 Haluan antaa sen sinulle. 295 00:23:39,461 --> 00:23:40,879 En halua olla Madridissa. 296 00:23:41,797 --> 00:23:43,298 En halua olla Pariisissa. 297 00:23:44,007 --> 00:23:46,885 On liikaa huonoja muistoja ja pääosin sinusta. 298 00:23:47,845 --> 00:23:48,929 En luota sinuun. 299 00:23:49,805 --> 00:23:52,307 Haluan vain kotiin. Nyt heti, kiitos. 300 00:23:53,725 --> 00:23:54,893 Kotiin Italiaan. 301 00:23:54,893 --> 00:23:56,728 Minulla ei ole toista. 302 00:23:56,728 --> 00:24:00,315 Ajattelin hetken, että tarkoitit oikeaa kotiasi Britanniassa. 303 00:24:00,858 --> 00:24:02,401 He eivät ota minua takaisin. 304 00:24:02,401 --> 00:24:05,070 Ei nyt. Olen naimisissa Mussolinin kapteenin kanssa. 305 00:24:05,571 --> 00:24:07,698 Inhoan elämääni hänen kanssaan. 306 00:24:07,698 --> 00:24:11,034 Älä huoli. Voimme tavata Churchillin ja selvittää sen. 307 00:24:12,578 --> 00:24:13,579 Winstoninko? 308 00:24:14,288 --> 00:24:16,081 Onko Winston Madridissa? 309 00:24:16,081 --> 00:24:18,041 Kyllä, hän on huomenna. 310 00:24:18,041 --> 00:24:20,627 Luoja. - Hän tapaa FDR:n. 311 00:24:23,172 --> 00:24:25,299 Winston voisi auttaa minut kotiin Englantiin. 312 00:24:27,551 --> 00:24:29,094 Menemme Madridiin yhdessä. 313 00:24:30,929 --> 00:24:32,014 Pakkaan laukkusi. 314 00:24:34,766 --> 00:24:38,437 Miten pääsemme sinne? - Siitä on huolehdittu. 315 00:24:42,024 --> 00:24:43,025 Antakaa minun. 316 00:24:43,859 --> 00:24:45,235 Päivää. - Mukava tavata. 317 00:24:45,235 --> 00:24:46,445 Auto odottaa. 318 00:24:47,029 --> 00:24:51,658 Spatz työskentelee minulle. Hän auttaa meidät Madridiin. 319 00:24:52,284 --> 00:24:54,745 Nopea cocktail ennen? - Ei ole aikaa. 320 00:24:54,745 --> 00:24:56,121 Spatz. 321 00:24:56,121 --> 00:24:58,874 Millainen nimi Spatz on? - Anna hänen olla. 322 00:24:58,874 --> 00:25:00,626 Tule. - Häntä on vaikea olla huomaamatta. 323 00:25:07,841 --> 00:25:10,802 Hyvä uutinen on, että Ruotsin konsuli pyytää lisää aikaa. 324 00:25:10,802 --> 00:25:12,429 Hän pyytää Punaista Ristiä mukaan. 325 00:25:12,429 --> 00:25:14,264 Saimme käskyn. Pitää lähteä heti. 326 00:25:14,264 --> 00:25:18,185 Ette voi pommittaa, jos ette tiedä hänen reittiään. 327 00:25:18,185 --> 00:25:20,854 Esimieheni haluaa räjäyttää radan pohjoisessa. 328 00:25:20,854 --> 00:25:23,106 Saksalaisten tarvikkeet tulevat sieltä. 329 00:25:23,106 --> 00:25:25,150 Lopeta. Et kuuntele minua. 330 00:25:25,150 --> 00:25:26,443 Minä kuuntelen. 331 00:25:26,443 --> 00:25:29,696 Emme voi pommittaa, ellemme tiedä, missä hän on. 332 00:25:29,696 --> 00:25:33,742 Älä pommita sillä välin. Älä pommita mitään. He auttavat meitä. 333 00:25:33,742 --> 00:25:38,205 Tuurilla osumme Catherinen junan reittiin, mutta se on epätodennäköistä. 334 00:25:38,747 --> 00:25:40,958 En halua herättää toivoasi. - Pitää lähteä. 335 00:25:40,958 --> 00:25:43,252 Teemme ainoan voimamme asian. 336 00:25:43,252 --> 00:25:46,171 Anteeksi, Christian. Pitää noudattaa käskyjä. 337 00:25:58,767 --> 00:26:01,061 Haluaisitteko savukkeen, hra Spatz? 338 00:26:01,061 --> 00:26:04,898 Unohda hänet. - Miten voin unohtaa? Hän on tuossa. 339 00:26:04,898 --> 00:26:06,149 Savuke? 340 00:26:06,149 --> 00:26:07,526 Ei juuri nyt, kiitos. 341 00:26:07,526 --> 00:26:10,195 Kohteliasta. Olettepa herrasmies. 342 00:26:10,195 --> 00:26:15,033 No, vaimoni syyttää minua aina siitä, että olen liian kohtelias. 343 00:26:16,702 --> 00:26:18,537 Ehkä naitte väärän naisen. 344 00:26:21,331 --> 00:26:24,918 Mademoiselle Chanel, saanko puhua kanssanne hetken? 345 00:26:24,918 --> 00:26:26,628 Ei. Pysykää täällä. 346 00:26:28,297 --> 00:26:32,259 Menen etsimään drinkkiä. Haluaako joku muu yhden? 347 00:26:32,259 --> 00:26:34,469 Ei kiitos. - Otan samaa kuin sinä. 348 00:26:34,469 --> 00:26:35,888 Tuplana. 349 00:26:36,597 --> 00:26:38,765 Anteeksi. Tiedättekö, onko baari auki? 350 00:26:38,765 --> 00:26:40,517 Seuraava vaunu. - Anteeksi. 351 00:26:41,768 --> 00:26:44,855 Toinen suunnitelma saada yhteys Churchilliin epäonnistui. 352 00:26:45,397 --> 00:26:46,607 Mikä toinen suunnitelma? 353 00:26:46,607 --> 00:26:49,735 Olimme koko ajan Schellenbergin varasuunnitelma. 354 00:26:49,735 --> 00:26:53,197 Hän yritti käyttää brittien kaksoisagentteja - 355 00:26:53,197 --> 00:26:55,032 mutta kuuli heidän epäonnistuneen. 356 00:26:55,824 --> 00:26:57,409 Miten niin epäonnistuneen? 357 00:26:58,660 --> 00:27:00,078 Hitler tapatti heidät. 358 00:27:01,872 --> 00:27:06,293 Nyt Hitler tietää, että joku yrittää neuvotella hänen selkänsä takana. 359 00:27:06,293 --> 00:27:10,506 Hän laittoi poliisinsa hälytystilaan etsimään rajan ylittäviä saksalaisia. 360 00:27:12,049 --> 00:27:15,469 Minun pitää olla hyvin varovainen nyt. - Hitlerkö? 361 00:27:17,221 --> 00:27:19,932 Eikö hän tiedä Modellhutista? - Ei. 362 00:27:19,932 --> 00:27:22,601 Voi luoja. - Kaikki kyytiin! 363 00:27:22,601 --> 00:27:25,479 Pitää lopettaa tämä hulluus ja nousta junasta. 364 00:27:25,479 --> 00:27:28,774 Coco, meidän pitää jäädä. - Tämä hulluus riittää. 365 00:27:28,774 --> 00:27:30,859 Emme voi nousta junasta. On myöhäistä. 366 00:27:30,859 --> 00:27:34,988 Järjestin jo keinon lahjoa itsemme Espanjaan. 367 00:27:34,988 --> 00:27:37,783 Saan salkun täynnä seteleitä. 368 00:27:37,783 --> 00:27:39,868 En pysty tähän. - Pystytpäs. 369 00:27:39,868 --> 00:27:46,208 Pitäydy peitetarinassasi. Avaat putiikin Madridiin. Se on puhdas liikeasia. 370 00:27:46,208 --> 00:27:47,543 Liput. 371 00:27:49,127 --> 00:27:50,838 Minne menet? - Palaan pian. 372 00:27:50,838 --> 00:27:52,756 Varmistan matkajärjestelymme, 373 00:27:52,756 --> 00:27:55,133 kun menemme Espanjaan. - Liput valmiiksi. 374 00:27:55,133 --> 00:27:57,344 Mitä tapahtuukin, sinun pitää päästä Madridiin. 375 00:28:32,963 --> 00:28:34,131 Pitäisi yrittää nukkua. 376 00:28:36,842 --> 00:28:39,511 Se olisi mukavaa. Olen uupunut. 377 00:28:41,763 --> 00:28:43,348 Nyt en saa unta. 378 00:28:44,349 --> 00:28:45,434 Yritä. 379 00:28:48,395 --> 00:28:52,232 Laulaisitko minulle tuutulaulun? - Älä ole hupsu. 380 00:28:52,232 --> 00:28:54,276 Muistatko sen laulamasi kappaleen? 381 00:28:56,153 --> 00:28:57,196 Minä en laula. 382 00:28:58,614 --> 00:29:01,742 Klubeissa, kun olimme tanssityttöjä. 383 00:29:01,742 --> 00:29:04,870 Haluat teeskennellä, ettei sitä osaa elämästäsi tapahtunut, 384 00:29:04,870 --> 00:29:08,457 mutta ne olivat parhaita vuosiamme. 385 00:29:16,757 --> 00:29:18,300 Hyvä on. Minä laulan sen. 386 00:29:37,319 --> 00:29:38,445 Odota. Sitä on lisää. 387 00:29:40,280 --> 00:29:41,281 Ei. 388 00:30:13,689 --> 00:30:15,899 Tarvikkeilla voi tuhota vielä yhden risteyksen. 389 00:30:15,899 --> 00:30:19,111 Varmistetaan ensin, että tämä on tehty oikein. 390 00:30:20,529 --> 00:30:22,698 Hei! Huomioi keskusta. 391 00:30:23,282 --> 00:30:26,410 Saammeko luvan ottaa Catherinen junan kohteeksi? 392 00:30:26,410 --> 00:30:27,578 Tehdään se. 393 00:30:27,578 --> 00:30:28,912 Mitä mieltä olet? 394 00:30:29,830 --> 00:30:31,790 Hänet voidaan viedä Münchenin radalla tai - 395 00:30:32,875 --> 00:30:34,209 ehkä Berliinin. En tiedä. 396 00:30:35,002 --> 00:30:36,170 Sinä päätät. 397 00:30:42,426 --> 00:30:43,552 Luoja. 398 00:30:44,511 --> 00:30:46,138 Tutkikaa joka osasto. - Mitä tapahtuu? 399 00:30:46,138 --> 00:30:47,931 Tule mukaani. - Missä Spatz on? 400 00:30:50,392 --> 00:30:53,854 He vievät ihmisiä pois junasta, ja Spatz tietää, mitä pitää tehdä. 401 00:30:53,854 --> 00:30:54,980 Missä hän on? 402 00:30:55,981 --> 00:30:56,857 Luoja. 403 00:30:57,566 --> 00:30:58,400 Katso! 404 00:31:00,402 --> 00:31:02,321 Missä hän on? - Hänet vietiin juuri. 405 00:31:05,282 --> 00:31:06,283 Spatz. 406 00:31:07,284 --> 00:31:08,285 Mitä tapahtuu? 407 00:31:08,285 --> 00:31:09,453 Liikettä! 408 00:31:16,793 --> 00:31:18,003 Luoja. 409 00:31:31,767 --> 00:31:33,185 Meidät pidätetään. 410 00:31:39,149 --> 00:31:40,234 Matkan tarkoitus? 411 00:31:40,817 --> 00:31:42,986 Avaamme putiikin Madridissa. 412 00:31:46,532 --> 00:31:47,699 Oletteko yhdessä? 413 00:31:52,204 --> 00:31:53,580 Avaatteko yrityksen? 414 00:31:53,580 --> 00:31:55,791 Avaamme. - Olemme liikekumppaneita. 415 00:31:57,626 --> 00:31:58,627 Näyttäkää paperinne. 416 00:32:04,716 --> 00:32:05,717 Paperinne. 417 00:32:13,141 --> 00:32:16,937 Riittää. Ota seuraava osasto. Hoidan heidät. 418 00:32:18,438 --> 00:32:19,815 Mademoiselle Chanel? 419 00:32:20,816 --> 00:32:21,817 Kyllä. 420 00:32:30,450 --> 00:32:33,245 Mukava tutustua teihin. Ja madameen. 421 00:32:35,831 --> 00:32:37,541 Spatz lähetti tämän. 422 00:32:38,959 --> 00:32:40,043 Kiitos. 423 00:32:40,794 --> 00:32:43,172 Missä hän on? - Gestapo on hälytystilassa. 424 00:32:43,172 --> 00:32:45,549 Minun piti auttaa hänet pois junasta. 425 00:32:46,300 --> 00:32:48,844 Spatz tapaa teidät rajan toisella puolella. 426 00:32:50,470 --> 00:32:51,513 Lykkyä tykö. 427 00:32:52,097 --> 00:32:53,807 Pelastatte kaikki, jos onnistutte. 428 00:33:05,235 --> 00:33:06,236 Mitä me teemme? 429 00:33:07,279 --> 00:33:08,906 Teet töitä natsien kanssa. 430 00:33:09,489 --> 00:33:14,161 En. Ke tekevät töitä minulle, meille. Churchillin tapaamista varten. 431 00:33:14,745 --> 00:33:15,829 Mitä? - Niin. 432 00:33:15,829 --> 00:33:19,082 Mitä helvettiä on meneillään? Mitä laukussa on? 433 00:33:19,082 --> 00:33:20,959 En tiedä. Katsotaanpa. 434 00:33:25,214 --> 00:33:26,507 Katso! 435 00:33:26,507 --> 00:33:28,175 Spatz kai järjesti sen. 436 00:33:28,759 --> 00:33:31,053 Katso. Tämä on sinun. 437 00:33:31,053 --> 00:33:34,223 Spatz halusi, että saat tämän, kun tulet Espanjaan. 438 00:33:34,223 --> 00:33:37,809 Me käytämme tätä ihanaan putiikkiin sinulle. 439 00:33:37,809 --> 00:33:40,229 Tai Britanniaan paluuseen. Sinä päätät. 440 00:33:40,229 --> 00:33:42,314 Siinä on paljon rahaa. - Niin. 441 00:33:42,314 --> 00:33:43,482 Onko kaikki minun? 442 00:33:44,233 --> 00:33:46,276 Kun tapaamme Churchillin, ne ovat. 443 00:33:46,276 --> 00:33:49,696 Sitten voit päättää, mikä on parastasi. - Selvä! 444 00:34:13,053 --> 00:34:15,389 Müncheniin, mennään. - Otan laukkusi. 445 00:34:36,034 --> 00:34:39,955 Entä nyt? Hän ei ole täällä. - Keksimme jotain. 446 00:34:40,539 --> 00:34:41,540 {\an8}HENDAYEN ASEMA - ESPANJAN RAJA 447 00:34:41,540 --> 00:34:42,791 {\an8}Enpä tiedä. 448 00:34:42,791 --> 00:34:46,003 {\an8}Asiat eivät selviä vain, koska Coco Chanel sanoo niin. 449 00:34:47,170 --> 00:34:48,714 Välillä selviävät. 450 00:34:49,339 --> 00:34:51,632 Anteeksi. - Oletko kunnossa? 451 00:34:51,632 --> 00:34:55,679 Olen tässä. Ja myös te molemmat. Onko tuo Kutschmannilta? 452 00:34:57,681 --> 00:34:59,183 Meidän pitää ajaa loppumatka. 453 00:34:59,183 --> 00:35:01,226 Haen laukkunne. - Selvä. 454 00:35:02,311 --> 00:35:05,939 Odota, rahat ovat minun. - Ei kannata jäädä kiinni niiden kanssa. 455 00:35:07,232 --> 00:35:09,610 Mutta mihin Spatz... - Hän tietää, mitä tekee. 456 00:35:14,323 --> 00:35:16,325 Kerroitko isällesi? 457 00:35:18,368 --> 00:35:23,332 En voi. Minun pitää tietää enemmän ensin. - Niin tietenkin. Olet - 458 00:35:26,001 --> 00:35:27,503 todella hyvä poika. 459 00:35:30,464 --> 00:35:32,007 Todella hyvä veli. 460 00:35:35,886 --> 00:35:37,513 Sisään, hänellä on uutisia. 461 00:35:42,392 --> 00:35:46,730 Vastarintaliike räjäyttelee yhä raiteita, mutta neuvottelin sopimuksen. 462 00:35:46,730 --> 00:35:49,233 Jos ehdimme ennen junaa Saksan rajalle, 463 00:35:49,233 --> 00:35:52,694 saksalaiset vapauttavat Catherinen ruotsalaisten käsiin. 464 00:35:54,071 --> 00:35:55,072 Kiitos. 465 00:35:56,114 --> 00:35:58,784 Vaihto tapahtuu Bar-le-Ducin asemalla. 466 00:35:59,701 --> 00:36:02,913 Kauanko aikaa on? Pääsisinkö sinne? - Emme tiedä. 467 00:36:02,913 --> 00:36:08,794 Onko arviota junan saapumisajasta? - En tiedä. Aikaa on kai aamuun asti. 468 00:36:08,794 --> 00:36:11,129 Lähetin ruotsalaisia ja ranskalaisia upseereja. 469 00:36:11,797 --> 00:36:13,090 Minun pitää lähteä. 470 00:36:15,008 --> 00:36:18,929 Monsieur Lelong, ajatteko? - Kyllä, pitää ajaa yön läpi. 471 00:36:18,929 --> 00:36:22,766 Olen käynyt siellä. Asema on syrjäinen. 472 00:36:24,726 --> 00:36:28,355 {\an8}BAR-LE-DUCIN ASEMA 128 KM SAKSAN RAJALLE 473 00:36:33,986 --> 00:36:35,612 Miksemme aja ovelle? 474 00:36:35,612 --> 00:36:39,408 {\an8}En voi enää luottaa peitetarinaani. En yövy hotellissa. 475 00:36:40,993 --> 00:36:44,872 {\an8}Teille on erilliset varaukset näillä nimillä. 476 00:36:46,290 --> 00:36:50,794 Rajoittakaa yhteydenpitoanne. - Miksi? Emmekö avaa putiikkia yhdessä? 477 00:36:50,794 --> 00:36:52,921 Se on huomenna Winstonin jälkeen. 478 00:36:52,921 --> 00:36:56,049 Tapaatte hänet aamuyhdeksältä lähetystössä. 479 00:36:56,049 --> 00:36:58,010 Olkaa varovaisia illalla. 480 00:36:58,969 --> 00:37:00,512 Jättäkää meidät hetkeksi. 481 00:37:03,098 --> 00:37:04,099 Ole varovainen. 482 00:37:04,600 --> 00:37:08,645 Miten löydän sinut sen jälkeen? - Soita minulle tähän numeroon. 483 00:37:08,645 --> 00:37:11,190 Se on läheinen asunto. Tulen hakemaan sinut. 484 00:37:11,190 --> 00:37:13,692 Siihen mennessä olen varmistanut paluumme Pariisiin. 485 00:37:13,692 --> 00:37:15,527 Joko suunnittelitte tulevaisuutenne? 486 00:37:18,447 --> 00:37:20,199 Lykkyä tykö. - Meille kaikille. 487 00:37:22,492 --> 00:37:24,912 Coco saa luultavasti meidät molemmat hengiltä. 488 00:37:25,829 --> 00:37:27,414 Hän on pienin huolistani. 489 00:37:27,414 --> 00:37:31,668 Hän rakastaa teitä tai vihaa teitä. Joka tapauksessa olette kusessa. 490 00:37:34,421 --> 00:37:36,256 Tuntuu kamalan kevyeltä. 491 00:37:36,256 --> 00:37:38,258 Itse asiassa se tuntuu tyhjältä. 492 00:37:38,842 --> 00:37:40,052 Koska se on. 493 00:37:40,052 --> 00:37:43,555 Minäpä selitän. - Ette voi sanoa mitään. 494 00:37:43,555 --> 00:37:45,349 Arvasin, etten voi luottaa teihin. 495 00:37:45,349 --> 00:37:47,976 Tervetuloa Ritziin ja Madridiin. 496 00:37:52,856 --> 00:37:57,194 Meitä onnistaa Catherinen suhteen. - Kuinka kaukana raiteet ovat? 497 00:37:58,111 --> 00:37:59,863 Ainakin 10 kilometriä. 498 00:38:01,490 --> 00:38:04,201 Jos Jumala suo, Catherinen juna on sillä radalla. 499 00:38:17,047 --> 00:38:19,591 Juttelin aiemmin Spatzin kanssa. 500 00:38:21,635 --> 00:38:23,720 Hän on hyvin saksalainen. 501 00:38:34,106 --> 00:38:36,108 Emme saisi olla yhdessä. 502 00:38:36,692 --> 00:38:37,818 Onko hän natsi? 503 00:38:42,614 --> 00:38:45,367 Hän ei ole oikeasti saksalainen. 504 00:38:45,367 --> 00:38:49,037 Hän on kuin sinä, alun perin Isosta-Britanniasta. 505 00:38:53,333 --> 00:38:57,129 Hän valehtelee sinulle. Kertoiko hän ottaneensa rahani? 506 00:38:57,129 --> 00:39:00,299 Hän ei ottanut rahojasi. Rajavartija varasti ne. 507 00:39:01,717 --> 00:39:03,969 Tiesit siis siitä. - Tiesin, se on vain rahaa. 508 00:39:05,929 --> 00:39:09,892 Rahaa ja valheita. - Raha ei välitä, kuka omistaa sen. 509 00:39:12,436 --> 00:39:13,979 Saan sinulle lisää. 510 00:39:14,855 --> 00:39:17,608 Olen aina pitänyt siitä sinussa. 511 00:39:18,483 --> 00:39:20,903 Se on kai todellisin kykysi. 512 00:39:20,903 --> 00:39:25,199 Omaan tarinaasi uskominen. - Älä aiheuta kohtausta. On vaarallista. 513 00:39:25,199 --> 00:39:30,204 Coco Chanelin legenda. Nainen, joka on oman onnensa seppä. 514 00:39:30,204 --> 00:39:34,875 Hyveellinen, liiketoimet taitava ja kaiken itse tekevä Chanel. 515 00:39:34,875 --> 00:39:38,879 Se on suosikkini. Tietäisivätpä ihmiset tositarinan. 516 00:39:44,009 --> 00:39:46,678 Poikakaverisi on natsi. 517 00:39:50,474 --> 00:39:53,519 Ja olet yhä pieni, eksyksissä oleva orpo, joka olet aina ollut. 518 00:39:55,771 --> 00:39:59,191 Vai unohditko, että isäsi hylkäsi sinut? 519 00:40:04,154 --> 00:40:06,740 Yritän auttaa sinua saamaan haluamasi, menemään kotiin. 520 00:40:09,117 --> 00:40:10,869 Näinkö kohtelet minua? 521 00:40:11,995 --> 00:40:16,208 Luuletko, että olisit ollut yhtä menestynyt kuin olet ilman apuani? 522 00:40:19,419 --> 00:40:23,006 Kultaseni, en ikinä tarvinnut apuasi. 523 00:40:23,006 --> 00:40:26,760 Miksi sitten varastit tyylini ja kykyni ja esitit niiden olevan omiasi? 524 00:40:26,760 --> 00:40:31,431 Jos pitää haaveilla, että olisit voinut saavuttaa saman kuin minä, siitä vain. 525 00:40:31,431 --> 00:40:34,977 Se oli niin helppoa sinulle, ettet ymmärtänyt, että aito kyky - 526 00:40:34,977 --> 00:40:38,355 on tehdä elämästä jotain suurempaa kuin vain oma elämä. 527 00:40:39,189 --> 00:40:40,774 Olit seinälle ripustamani koriste. 528 00:40:40,774 --> 00:40:43,402 Sanon sinua muusakseni, koska niin minä teen. 529 00:40:43,402 --> 00:40:46,989 Sanon muusa ja innoitus motivoidakseni minua. 530 00:40:46,989 --> 00:40:51,618 Voisin tehdä enemmän tällä pöytäliinalla kuin sinun koko sielullasi ja sydämelläsi! 531 00:41:00,335 --> 00:41:01,336 No, 532 00:41:03,714 --> 00:41:05,007 huomiseen sitten. 533 00:41:07,426 --> 00:41:11,597 Se oli sopimatonta. Olen pah... Se johtuu sodan stressistä. 534 00:41:11,597 --> 00:41:15,934 Tiedän. Se on kamalaa. Odotan innolla tapaavani Winstonin taas. 535 00:41:17,352 --> 00:41:18,478 Anna anteeksi. 536 00:41:20,397 --> 00:41:23,817 Unohdin, kuinka rauhoittavilta pikku kiukkukohtauksesi tuntuvat. 537 00:41:23,817 --> 00:41:24,902 Ole kiltti. 538 00:41:27,487 --> 00:41:30,407 Ei, se riemastutti minut yllättävästi. 539 00:41:31,742 --> 00:41:33,619 Nähdään huomenna. Nuku hyvin. 540 00:42:07,110 --> 00:42:10,948 Kuinkahan kauan meiltä kestää päästä Bar-le-Duciin? 541 00:42:11,740 --> 00:42:13,367 Olette siellä aamulla. 542 00:44:01,058 --> 00:44:02,059 Elsa. 543 00:44:03,602 --> 00:44:05,312 Hitto vie, missä sinä olet? 544 00:44:06,438 --> 00:44:07,773 Missä olet? 545 00:44:13,195 --> 00:44:16,240 Voinko auttaa? - Haluan tavata lähettiläs Hoaren heti. 546 00:44:16,240 --> 00:44:17,824 Nimi, kiitos. 547 00:44:17,824 --> 00:44:19,201 Coco Chanel. 548 00:44:19,201 --> 00:44:20,827 Istukaa. - Asialla on kiire. 549 00:44:20,827 --> 00:44:23,622 Ehkä teille. Istukaa. 550 00:44:25,332 --> 00:44:26,625 Tulen takaisin. 551 00:44:28,418 --> 00:44:29,920 Mademoiselle Chanel. 552 00:44:31,421 --> 00:44:33,298 Mukava tavata. Tulkaa mukaani. 553 00:44:34,341 --> 00:44:36,718 Tunnenko teidät? - Lähettiläs Hoare. 554 00:44:36,718 --> 00:44:38,720 Olen kuullut teistä paljon. 555 00:44:41,348 --> 00:44:43,600 Miten voin auttaa teitä? 556 00:44:43,600 --> 00:44:47,396 Minulla on Sir Winstonille viesti, joka hänen pitää lukea heti. 557 00:44:48,313 --> 00:44:49,439 Se on mahdotonta. 558 00:44:52,067 --> 00:44:55,237 Kertokaa hänelle, että olen täällä Elsa Lombardin kanssa. 559 00:44:55,237 --> 00:45:00,033 Mielelläni, jos pääministeri olisi Madridissa. 560 00:45:00,033 --> 00:45:03,203 Eikö hän ole täällä vielä? - Ei. 561 00:45:04,663 --> 00:45:07,541 Voin odottaa. Milloin hänen odotetaan saapuvan? 562 00:45:07,541 --> 00:45:11,378 Hän sairastui Marokossa eikä tule. 563 00:45:19,595 --> 00:45:21,680 Entä puhelimitse? Voimmeko soittaa hänelle yhdessä? 564 00:45:21,680 --> 00:45:24,433 Valitettavasti se ei ole mahdollista. 565 00:45:26,894 --> 00:45:30,147 Kertokaa hänelle, että asialla on kiire - 566 00:45:30,147 --> 00:45:34,234 ja että olen täällä Elsa Lombardin kanssa. 567 00:45:34,234 --> 00:45:39,364 Kyllä vain. Pääministeri tietää jo Elsa Lombardista. 568 00:45:41,283 --> 00:45:42,451 Mitä hänestä? 569 00:45:45,287 --> 00:45:48,248 Rva Lombardi tuli tapaamaan minua puoli tuntia sitten. 570 00:45:48,957 --> 00:45:49,958 Hän sanoo, 571 00:45:52,002 --> 00:45:55,797 että sieppasitte hänet Italiasta, 572 00:45:55,797 --> 00:45:58,258 kiristitte tulemaan Madridiin - 573 00:45:58,258 --> 00:46:00,636 auttamaan saamaan tapaamisen pääministerin kanssa - 574 00:46:00,636 --> 00:46:07,142 ja että annoitte hotellissanne Gestapolle käskyjä, joita se noudatti. 575 00:46:07,142 --> 00:46:08,602 En ole tehnyt sellaista. 576 00:46:08,602 --> 00:46:13,440 Että työskentelette saksalaisten kanssa pääministerin manipuloimiseksi. 577 00:46:13,440 --> 00:46:14,733 Puppua. 578 00:46:14,733 --> 00:46:20,072 Ja lisäksi että teette tämän natsiagentin kanssa - 579 00:46:20,739 --> 00:46:22,449 nimeltä Spatz. 580 00:46:25,827 --> 00:46:28,914 Luotatteko siihen, mitä Elsa Lombardi sanoo? 581 00:46:29,790 --> 00:46:31,583 En luota kenenkään sanoihin. 582 00:46:33,544 --> 00:46:34,545 Spatz. 583 00:46:38,131 --> 00:46:39,466 Spatz. 584 00:46:43,428 --> 00:46:48,267 Tiedämme monia Saksan agentteja muttemme ketään sen nimistä. 585 00:46:48,267 --> 00:46:51,061 No, Elsa kuulostaa harhaiselta. 586 00:46:59,903 --> 00:47:01,280 Hän on fasisti. 587 00:47:02,239 --> 00:47:04,575 Naimissa Mussolinin armeijan kapteenin kanssa. 588 00:47:04,575 --> 00:47:08,745 Tiedämme hyvin rva Lombardin henkilökohtaiset suhteet. 589 00:47:12,749 --> 00:47:15,419 Eikä hän puhu sanaakaan totta. 590 00:47:16,712 --> 00:47:18,714 Miksi sitten tulitte Madridiin? 591 00:47:19,339 --> 00:47:23,218 Hänen vuokseen. Tapaamaan Sir Winstonin - 592 00:47:23,969 --> 00:47:27,598 ja auttamaan rva Lombardin kotiin rakkaaseen Britanniaansa. 593 00:47:29,183 --> 00:47:30,809 No, hän on nyt luonamme. 594 00:47:31,310 --> 00:47:35,439 Sain käskyn pitää hänet pidätettynä täällä Madridissa. 595 00:47:35,439 --> 00:47:40,319 Kuinka onneton hänen avioliittonsa sitten onkaan, 596 00:47:40,319 --> 00:47:45,115 hänellä voi olla arvokasta tietoa joukkojen liikkeistä. 597 00:47:46,200 --> 00:47:48,160 Tuskin hän tietää mitään sellaista. 598 00:47:50,537 --> 00:47:56,043 Saanko puhua hänelle? Ehkä voin rauhoittaa hänen hysteriansa ja... 599 00:47:56,043 --> 00:47:58,462 Sitä ei voida sallia. 600 00:47:58,462 --> 00:48:02,299 Teidän pitää palata Pariisiin välittömästi. 601 00:48:02,299 --> 00:48:05,969 Sir Winston käski meidän saattaa teidät rautatieasemalle. 602 00:48:09,473 --> 00:48:12,684 Ja mitä Elsalle tapahtuu? 603 00:48:13,310 --> 00:48:14,520 Se ei kuulu teille. 604 00:48:16,772 --> 00:48:20,359 Pääministerin ja minun mielestä - 605 00:48:20,359 --> 00:48:24,905 Saksan ylin johto koostuu murhanhimoisista hulluista - 606 00:48:24,905 --> 00:48:30,369 muttei hölmöistä, jotka lähettäisivät... 607 00:48:31,912 --> 00:48:35,666 No, jonkun kaltaisenne niin merkittävälle asialle. 608 00:48:42,256 --> 00:48:43,423 Olen täysin samaa mieltä. 609 00:48:47,553 --> 00:48:50,013 Palautetaan teidät turvallisesti Pariisiin. 610 00:48:52,891 --> 00:48:57,145 {\an8}RANSKAN MAASEUTU 15 KM BAR-LE-DUCIN ASEMALLE 611 00:49:20,627 --> 00:49:22,254 Me onnistuimme. - Seis. 612 00:49:32,014 --> 00:49:34,892 Tässä on lupamme. 613 00:49:34,892 --> 00:49:36,310 Monsieur Lelong. Olen... 614 00:49:48,906 --> 00:49:50,407 Monsieur Lelong. 615 00:49:52,284 --> 00:49:53,619 Hyvältä näyttää. Kelpaavat. 616 00:49:54,411 --> 00:49:55,871 Kiitos, hra Lelong. 617 00:49:59,583 --> 00:50:02,211 Tämä on se juna! Anteeksi! 618 00:50:02,211 --> 00:50:03,504 BAR-LE-DUCIN ASEMA 619 00:50:13,096 --> 00:50:14,306 Catherine! 620 00:50:15,766 --> 00:50:16,767 Catherine! 621 00:50:20,145 --> 00:50:21,563 Catherine! 622 00:50:22,189 --> 00:50:23,857 Mutta miksi se ei pysähdy? 623 00:50:25,984 --> 00:50:26,985 Catherine! 624 00:50:27,486 --> 00:50:28,654 Catherine! 625 00:50:29,446 --> 00:50:31,490 Catherine! 626 00:50:31,490 --> 00:50:33,075 Mikseivät he pysähdy? 627 00:50:33,075 --> 00:50:34,868 He kieltäytyvät. - Catherine! 628 00:50:34,868 --> 00:50:37,287 Vastarintaliike on räjäytellyt raiteita. 629 00:50:37,871 --> 00:50:43,877 Catherine! Ei! Catherine! 630 00:50:43,877 --> 00:50:45,087 Catherine! 631 00:51:03,772 --> 00:51:08,902 Christian, olen pahoillani. Emme olisi voineet tehdä mitään. 632 00:52:39,826 --> 00:52:41,828 Tekstitys: Jari Vikström