1 00:00:05,506 --> 00:00:08,090 INSPIRÉ DE FAITS RÉELS 2 00:00:10,427 --> 00:00:13,347 Je suis censée entrer et demander Schellenberg ? 3 00:00:13,347 --> 00:00:14,556 Bon sang... 4 00:00:14,556 --> 00:00:16,099 Je le ferai pour toi. 5 00:00:22,189 --> 00:00:24,942 Je te déconseille de faire la conversation. 6 00:00:24,942 --> 00:00:27,819 - Bien sûr. - Et reste debout, ne t'assieds pas. 7 00:00:28,111 --> 00:00:30,572 - Compris. - Et il veut te voir seule. 8 00:00:30,572 --> 00:00:32,281 Tu ne seras pas avec moi ? 9 00:00:32,281 --> 00:00:35,118 Tu vois le général Schellenberg pour une seule raison : 10 00:00:35,118 --> 00:00:36,495 recevoir des ordres. 11 00:00:36,495 --> 00:00:37,871 J'ai envie de vomir. 12 00:00:37,871 --> 00:00:39,039 Évite. 13 00:00:39,414 --> 00:00:40,415 Un instant. 14 00:00:41,333 --> 00:00:45,087 Mlle Chanel est ici pour voir le général Schellenberg. 15 00:00:46,129 --> 00:00:46,964 Allez-y. 16 00:01:00,644 --> 00:01:01,770 Mademoiselle. 17 00:01:03,397 --> 00:01:04,565 Herr Schellenberg. 18 00:01:05,816 --> 00:01:06,859 Asseyez-vous. 19 00:01:06,859 --> 00:01:09,152 Vous êtes occupé, je ne veux pas abuser. 20 00:01:09,152 --> 00:01:10,237 Je vous en prie. 21 00:01:11,238 --> 00:01:12,281 Merci. 22 00:01:15,242 --> 00:01:16,076 Cigarette ? 23 00:01:16,743 --> 00:01:18,120 - Pourquoi pas ? - Bien sûr. 24 00:01:20,873 --> 00:01:21,707 Merci. 25 00:01:26,003 --> 00:01:26,837 Quel plaisir 26 00:01:27,129 --> 00:01:31,008 de rendre à Coco Chanel la pleine propriété de sa société. 27 00:01:31,717 --> 00:01:32,759 C'est fait ? 28 00:01:33,719 --> 00:01:34,720 Bientôt. 29 00:01:36,388 --> 00:01:37,890 Je serai reconnaissante. 30 00:01:38,432 --> 00:01:40,976 Les Wertheimer ont profité de moi 31 00:01:41,268 --> 00:01:45,022 dès les débuts de notre association, il y a plus de 20 ans. 32 00:01:45,022 --> 00:01:47,107 Qu'espériez-vous ? Ils sont juifs. 33 00:01:48,025 --> 00:01:49,818 Mais j'aimerais parler d'autre chose. 34 00:01:50,527 --> 00:01:53,197 Spatz m'a dit que vous connaissiez Winston Churchill. 35 00:01:55,073 --> 00:01:56,074 Il vous a dit ça ? 36 00:01:58,035 --> 00:01:58,869 C'est vrai ? 37 00:01:59,411 --> 00:02:00,245 En effet. 38 00:02:00,245 --> 00:02:02,372 - Depuis quand ? - Un moment. 39 00:02:03,081 --> 00:02:03,916 Depuis quand ? 40 00:02:08,753 --> 00:02:10,255 Des décennies. 41 00:02:10,631 --> 00:02:13,133 On a souvent dîné ensemble depuis les années 20. 42 00:02:13,133 --> 00:02:15,719 - On a passé des vacances ensemble. - Alors... 43 00:02:16,762 --> 00:02:17,888 Vous êtes proches ? 44 00:02:17,888 --> 00:02:21,642 Sir Winston a même eu l'occasion de pleurer sur mon épaule. 45 00:02:25,312 --> 00:02:26,438 Très bien. 46 00:02:28,148 --> 00:02:29,274 Très bien. 47 00:02:30,192 --> 00:02:31,193 Mademoiselle... 48 00:02:33,403 --> 00:02:37,699 je voudrais que vous communiquiez avec Churchill en toute discrétion. 49 00:02:38,909 --> 00:02:39,952 Vous pouvez le joindre ? 50 00:02:41,995 --> 00:02:43,664 Je n'avais pas conscience... 51 00:02:45,040 --> 00:02:46,583 À vrai dire, je ne sais pas. 52 00:02:48,252 --> 00:02:49,545 Vous ne savez pas quoi ? 53 00:02:55,467 --> 00:02:57,135 Ne vous ai-je pas dit 54 00:02:57,135 --> 00:03:01,723 que j'avais déjà pris des mesures pour vous rendre votre société, Coco ? 55 00:03:03,642 --> 00:03:04,852 Vous ne savez pas ? 56 00:03:05,435 --> 00:03:08,230 - Vous ne voulez pas ? - Bien sûr que si, mais... 57 00:03:10,190 --> 00:03:12,985 - J'ignore où il est. - Tout est déjà organisé. 58 00:03:13,986 --> 00:03:15,279 Pour votre mission. 59 00:03:15,946 --> 00:03:17,364 - Ma mission ? - Oui. 60 00:03:17,990 --> 00:03:19,241 L'opération Modellhut. 61 00:03:19,241 --> 00:03:22,286 Désormais, votre nom de code sera Westminster. 62 00:03:24,496 --> 00:03:27,374 Vous irez à Madrid pour rencontrer Churchill. 63 00:03:28,000 --> 00:03:29,835 Spatz vous expliquera tout. 64 00:03:32,754 --> 00:03:34,631 C'est vous en personne 65 00:03:35,174 --> 00:03:37,676 qui remettrez ceci au Premier ministre. 66 00:03:40,137 --> 00:03:43,432 Un rameau d'olivier pour encourager M. Churchill 67 00:03:44,183 --> 00:03:46,977 à mettre fin aux hostilités avec l'Allemagne. 68 00:03:50,147 --> 00:03:51,857 Mais je suis styliste de mode. 69 00:03:52,733 --> 00:03:55,194 Ne vous sous-estimez pas, Coco. 70 00:03:57,154 --> 00:03:58,405 C'est dans vos cordes. 71 00:04:04,494 --> 00:04:05,787 Réussissez... 72 00:04:08,373 --> 00:04:12,961 et l'Histoire se souviendra davantage de vous pour ceci que pour vos robes. 73 00:04:15,923 --> 00:04:18,716 Ceci est l'œuvre de votre vie. 74 00:04:26,642 --> 00:04:27,726 Alors ? 75 00:05:48,348 --> 00:05:49,433 Il est l'heure. 76 00:05:50,559 --> 00:05:51,602 Venez avec moi. 77 00:05:59,776 --> 00:06:01,570 Je répète 78 00:06:04,198 --> 00:06:07,826 {\an8}"LA MAISON" CENTRE DE DÉTENTION NAZI 79 00:06:18,879 --> 00:06:20,964 La vingtaine, Résistance française. 80 00:06:21,673 --> 00:06:24,092 Selon eux, elle a des informations précieuses. 81 00:06:32,184 --> 00:06:33,310 Son nom ? 82 00:06:33,519 --> 00:06:34,561 Catherine. 83 00:06:34,978 --> 00:06:36,021 Elle a parlé ? 84 00:06:36,605 --> 00:06:37,606 Non. 85 00:07:00,462 --> 00:07:01,505 Catherine. 86 00:07:03,590 --> 00:07:05,884 Il y a de la résignation dans votre prénom. 87 00:07:11,223 --> 00:07:13,892 Vous ne nous donnerez peut-être pas de fil à retordre. 88 00:07:16,270 --> 00:07:19,189 Vous vous rendrez service en me parlant. 89 00:07:24,152 --> 00:07:25,445 Et si vous refusez... 90 00:07:28,615 --> 00:07:29,908 je vous ferai souffrir. 91 00:07:34,329 --> 00:07:36,248 Et je n'arrêterai 92 00:07:36,248 --> 00:07:40,210 que lorsque vous m'aurez dit tout ce que je veux savoir. 93 00:07:43,463 --> 00:07:44,506 Catherine. 94 00:07:52,431 --> 00:07:54,766 Tu ne crois pas qu'ils l'ont déjà tuée ? 95 00:07:55,350 --> 00:07:56,351 Non. 96 00:07:58,854 --> 00:08:00,397 Ils veulent la faire parler. 97 00:08:03,317 --> 00:08:04,776 Mais vous allez l'aider. 98 00:08:07,988 --> 00:08:10,032 Sauf si elle est à la Maison. 99 00:08:11,241 --> 00:08:14,703 Le seul endroit où la Résistance n'a aucun poids. 100 00:08:15,078 --> 00:08:16,330 La Maison ? 101 00:08:17,831 --> 00:08:20,292 Personne n'en sort vivant. 102 00:08:23,712 --> 00:08:25,172 Que Dieu nous aide. 103 00:08:39,811 --> 00:08:42,523 Je n'ai pas parlé à Churchill depuis des années. 104 00:08:42,523 --> 00:08:45,442 Je ne vois pas pourquoi il accepterait de me voir. 105 00:08:48,195 --> 00:08:50,030 Tu l'as dit à Schellenberg ? 106 00:08:50,030 --> 00:08:52,282 J'ai essayé, il m'a fait du chantage. 107 00:08:56,828 --> 00:08:58,997 Il est sous pression, Coco. 108 00:08:59,373 --> 00:09:01,291 Il veut mettre fin à la guerre. 109 00:09:02,876 --> 00:09:04,878 Qu'est-ce que Schellenberg me fera ? 110 00:09:06,922 --> 00:09:08,966 Tu dois contacter Churchill. 111 00:09:10,467 --> 00:09:12,010 Je suis épuisée. 112 00:09:13,804 --> 00:09:16,223 J'ai besoin d'un verre, j'ai besoin de dormir. 113 00:09:19,518 --> 00:09:21,019 Mets-moi au lit. 114 00:09:22,938 --> 00:09:24,231 J'ai besoin de toi. 115 00:09:37,870 --> 00:09:39,788 Christian, venez vous asseoir. 116 00:09:39,788 --> 00:09:42,624 On peut vous offrir quelque chose à boire ? 117 00:09:42,791 --> 00:09:43,750 Non. 118 00:09:44,168 --> 00:09:46,003 J'ai seulement besoin de compagnie. 119 00:09:50,591 --> 00:09:52,968 L'homme de la Résistance... 120 00:09:55,137 --> 00:09:56,471 me dit que... 121 00:09:57,598 --> 00:09:58,932 Catherine 122 00:09:59,766 --> 00:10:01,351 est rue de la Pompe. 123 00:10:04,646 --> 00:10:06,190 Où on la torture. 124 00:10:06,523 --> 00:10:07,524 La Maison. 125 00:10:07,524 --> 00:10:09,193 J'en ai entendu parler. 126 00:10:09,651 --> 00:10:10,861 Comme nous tous. 127 00:10:11,653 --> 00:10:12,863 Pauvre Catherine... 128 00:10:14,448 --> 00:10:16,533 Le seul endroit où ils ne peuvent rien. 129 00:10:18,368 --> 00:10:21,455 Je n'arrête pas de penser 130 00:10:21,455 --> 00:10:25,667 à ce que je vous ai infligé à tous durant ces quatre années 131 00:10:26,585 --> 00:10:28,921 de travail pour les nazis. 132 00:10:32,216 --> 00:10:34,259 C'est un sacré fardeau pour vous. 133 00:10:36,637 --> 00:10:37,804 Mais, Christian, 134 00:10:37,804 --> 00:10:40,474 ma femme a une vieille amie 135 00:10:41,016 --> 00:10:43,519 qui se trouve être la belle-mère 136 00:10:43,810 --> 00:10:47,147 du chef de la police à Paris. 137 00:10:47,773 --> 00:10:49,566 Il peut peut-être intervenir. 138 00:10:49,566 --> 00:10:52,152 Que peut faire la police française ? 139 00:10:52,152 --> 00:10:53,362 Il paraît 140 00:10:53,362 --> 00:10:55,489 que beaucoup de nazis quittent Paris. 141 00:10:56,281 --> 00:11:00,160 Le chef de la police saura ce que ça signifie pour les prisonniers. 142 00:11:00,160 --> 00:11:02,788 Et des pots-de-vin ? Ça peut aider ? 143 00:11:02,788 --> 00:11:04,581 Peut-être, mais ils pensent 144 00:11:04,581 --> 00:11:07,000 qu'elle n'en paraîtra que plus importante. 145 00:11:08,418 --> 00:11:10,337 Vous pourriez le contacter ? 146 00:11:10,879 --> 00:11:12,130 Bien sûr. 147 00:11:12,714 --> 00:11:13,715 Merci. 148 00:11:14,842 --> 00:11:15,926 Merci. 149 00:11:29,982 --> 00:11:31,733 Il me faut un nom. 150 00:11:39,032 --> 00:11:43,704 Ce ne sont que quelques lettres rassemblées pour produire des sons. 151 00:11:45,914 --> 00:11:46,915 Un nom. 152 00:11:54,590 --> 00:11:56,091 Un nom et on arrête ! 153 00:12:01,388 --> 00:12:05,017 Ceux qui dirigent la rue de la Pompe sont des brutes. 154 00:12:06,310 --> 00:12:09,563 Ma femme dit qu'on a besoin d'espoir, puis vous envoie. 155 00:12:10,856 --> 00:12:11,857 J'essaie d'être bon, 156 00:12:12,858 --> 00:12:14,359 mais il faut être franc. 157 00:12:14,359 --> 00:12:15,944 C'est tout ce qu'on demande. 158 00:12:22,618 --> 00:12:24,286 Ils tortureront votre sœur. 159 00:12:25,037 --> 00:12:28,081 Et même si elle parle, ils la tueront probablement. 160 00:12:30,542 --> 00:12:32,544 Où vivait-elle ? Elle peut le leur dire. 161 00:12:32,544 --> 00:12:33,879 Dans ce cas, 162 00:12:33,879 --> 00:12:35,756 je pourrai prendre sa place. 163 00:12:35,756 --> 00:12:37,299 Ne soyez pas ridicule. 164 00:12:38,217 --> 00:12:40,886 Prendre sa place ? Croyez-moi, vous changerez d'avis. 165 00:12:41,595 --> 00:12:42,429 Commandant, 166 00:12:42,429 --> 00:12:45,057 peut-on se fier à la rumeur 167 00:12:45,057 --> 00:12:48,393 selon laquelle les nazis vont bientôt quitter Paris ? 168 00:12:48,685 --> 00:12:50,062 Oui, mais... 169 00:12:51,563 --> 00:12:54,608 ils enverront les prisonniers dans des camps. 170 00:12:55,359 --> 00:12:56,693 Je ne peux pas vous aider. 171 00:12:56,693 --> 00:12:59,446 Attendez. Les nazis vont quitter Paris ? 172 00:13:00,364 --> 00:13:01,406 On l'espère. 173 00:13:02,324 --> 00:13:03,951 Et le transport des prisonniers ? 174 00:13:07,788 --> 00:13:08,830 Par train. 175 00:13:11,333 --> 00:13:12,334 Toujours par train. 176 00:13:16,672 --> 00:13:18,507 Je dois prévenir l'ami de Catherine. 177 00:13:34,606 --> 00:13:38,193 J'ai pensé à une solution, à une personne. 178 00:13:38,986 --> 00:13:41,029 Une personne qui pourrait m'aider. 179 00:13:41,029 --> 00:13:41,989 Qui ça ? 180 00:13:42,322 --> 00:13:44,116 Elsa Lombardi. 181 00:13:45,117 --> 00:13:46,201 Une Italienne ? 182 00:13:46,201 --> 00:13:49,371 Une enfant illégitime de la famille royale. 183 00:13:50,080 --> 00:13:52,499 - Lombardi est anglaise ? - C'est son nom d'épouse. 184 00:13:53,166 --> 00:13:56,295 Elle est mariée à un capitaine de l'armée de Mussolini. 185 00:13:56,712 --> 00:13:59,173 Elle m'a fait rencontrer le duc Westminster, 186 00:13:59,173 --> 00:14:01,466 le prince Edward, Churchill, 187 00:14:01,466 --> 00:14:02,551 et tous les autres. 188 00:14:03,510 --> 00:14:06,555 Winston a un faible pour Elsa. 189 00:14:07,306 --> 00:14:08,307 Je vois. 190 00:14:08,724 --> 00:14:11,727 Si on la fait venir à Madrid, je suis sûre de le voir. 191 00:14:13,395 --> 00:14:14,813 Alors, contacte-la. 192 00:14:14,813 --> 00:14:17,608 On était déjà en froid avant la guerre. 193 00:14:18,817 --> 00:14:20,444 Et elle est à Rome. 194 00:14:20,944 --> 00:14:22,613 On a de l'influence à Rome. 195 00:14:23,155 --> 00:14:24,573 Elle est fiable ? 196 00:14:24,907 --> 00:14:27,326 Peu importe. C'est ma seule solution. 197 00:14:28,035 --> 00:14:30,120 Il vous faut une couverture, à elle et toi. 198 00:14:30,495 --> 00:14:31,538 Les affaires. 199 00:14:32,581 --> 00:14:34,583 On peut ouvrir une boutique à Madrid. 200 00:14:37,628 --> 00:14:38,795 Bonne idée. 201 00:14:41,173 --> 00:14:43,800 Tu es déjà dans la peau de l'agent Westminster. 202 00:14:44,510 --> 00:14:45,636 Ça ne m'amuse pas. 203 00:14:46,011 --> 00:14:47,095 Non ? 204 00:14:54,603 --> 00:14:57,231 Je te contacte plus tard. 205 00:15:02,903 --> 00:15:03,737 Où tu vas ? 206 00:15:04,530 --> 00:15:08,450 Je vais organiser le voyage de ton amie, Elsa Lombardi. 207 00:15:17,501 --> 00:15:21,964 Hervé, s'ils déplacent des prisonniers, ce sera en train. 208 00:15:21,964 --> 00:15:23,465 Ce n'est pas si simple. 209 00:15:23,757 --> 00:15:25,008 Je parle à Hervé. 210 00:15:25,551 --> 00:15:27,010 Faites sauter les voies ferrées. 211 00:15:27,010 --> 00:15:28,720 Il y a des étapes préalables. 212 00:15:29,346 --> 00:15:30,973 On veut tous aider Catherine. 213 00:15:30,973 --> 00:15:34,518 On doit savoir quelles lignes ils utiliseront vers l'Allemagne. 214 00:15:34,518 --> 00:15:35,644 On doit être sûrs. 215 00:15:35,644 --> 00:15:37,688 On a trop peu d'explosifs pour se tromper. 216 00:15:37,688 --> 00:15:40,399 Si on agit trop tôt, ils changeront d'itinéraire. 217 00:15:40,399 --> 00:15:41,608 - Christian. - Oui ? 218 00:15:41,608 --> 00:15:43,151 Je sais que tu veux aider. 219 00:15:43,902 --> 00:15:46,530 Est-ce que tu connais quelqu'un 220 00:15:46,530 --> 00:15:49,700 qui a de l'influence ou un accès à la Croix-Rouge ? 221 00:15:50,075 --> 00:15:52,578 Ils utilisent vos trains, ils ont les horaires. 222 00:15:52,911 --> 00:15:54,413 Je demanderai. 223 00:15:54,580 --> 00:15:57,749 Ou les Suédois. Ton patron peut connaître quelqu'un. 224 00:15:57,749 --> 00:16:00,502 Ils ont aidé à garder des prisonniers en France. 225 00:16:00,502 --> 00:16:01,837 Comme Catherine. 226 00:16:01,837 --> 00:16:03,463 D'accord, je demanderai. 227 00:16:04,047 --> 00:16:05,090 Bonne chance. 228 00:16:09,344 --> 00:16:10,846 Il me fait de la peine. 229 00:16:17,060 --> 00:16:19,104 Je veux les noms ! Les noms ! 230 00:16:29,698 --> 00:16:32,951 {\an8}ROME, ITALIE 231 00:16:55,265 --> 00:16:57,935 Désolée de vous déranger, Mme Lombardi. 232 00:16:58,644 --> 00:17:00,020 Alors, laissez-moi. 233 00:17:00,521 --> 00:17:03,774 Oui, mais il y a des hommes qui veulent vous parler. 234 00:17:06,734 --> 00:17:07,778 Quels hommes ? 235 00:17:09,112 --> 00:17:10,989 Des officiers de la Gestapo. 236 00:17:11,240 --> 00:17:14,034 Ils insistent pour vous voir. 237 00:17:20,499 --> 00:17:21,834 Qu'ils attendent. 238 00:17:23,085 --> 00:17:24,627 Ils refusent d'attendre. 239 00:17:41,311 --> 00:17:43,438 - Bonsoir. - Elsa Lombardi ? 240 00:17:44,189 --> 00:17:47,276 Non, le roi George, déguisé en femme. 241 00:17:47,568 --> 00:17:49,152 On aimerait que vous nous suiviez. 242 00:17:49,528 --> 00:17:51,446 Quelle charmante invitation ! 243 00:17:52,322 --> 00:17:53,198 Barrez-vous ! 244 00:17:55,742 --> 00:17:59,204 Désolée, je ne parle pas allemand. Veuillez répéter en anglais. 245 00:17:59,204 --> 00:18:00,747 On doit vous emmener à Paris. 246 00:18:00,956 --> 00:18:03,250 Je vois, mais je ne bougerai pas d'ici. 247 00:18:03,250 --> 00:18:05,627 - Vous connaissez mon mari. - Peu importe. 248 00:18:06,003 --> 00:18:07,546 Ne me touchez pas ! 249 00:18:08,088 --> 00:18:11,300 Je vous en prie, lâchez-moi ! C'est un scandale ! 250 00:18:11,300 --> 00:18:13,010 Ne me faites pas ça ! 251 00:18:13,010 --> 00:18:14,511 Lâchez-moi ! 252 00:18:14,928 --> 00:18:16,930 Je peux au moins me chausser ? 253 00:18:17,556 --> 00:18:21,393 Oui, elle est prisonnière politique rue de la Pompe. 254 00:18:24,229 --> 00:18:25,689 Vous êtes la Croix-Rouge. 255 00:18:26,523 --> 00:18:28,817 Mais alors, qui d'autre peut... 256 00:18:30,110 --> 00:18:31,403 C'est ouvert. 257 00:18:31,403 --> 00:18:32,362 Christian. 258 00:18:32,362 --> 00:18:34,531 Ça ne m'aide pas ! Bon sang ! 259 00:18:34,823 --> 00:18:36,408 Il faut qu'on y aille. 260 00:18:36,408 --> 00:18:38,869 Le consul général suédois accepte de nous voir. 261 00:18:41,205 --> 00:18:43,081 Vous avez ma gratitude éternelle. 262 00:18:43,081 --> 00:18:46,752 J'essaie de faire jouer tous mes contacts. 263 00:18:46,752 --> 00:18:50,422 J'ai habillé sa femme et leur fille pour son mariage. 264 00:18:50,881 --> 00:18:52,007 Je vais conduire. 265 00:19:05,270 --> 00:19:06,355 Catherine. 266 00:19:15,822 --> 00:19:18,575 Je vais peut-être vous laisser ainsi indéfiniment, 267 00:19:19,409 --> 00:19:20,494 Catherine. 268 00:19:40,472 --> 00:19:41,640 Attendez. 269 00:19:44,268 --> 00:19:45,811 Ils vont quitter Paris. 270 00:19:47,604 --> 00:19:50,232 Si vous résistez et que vous ne parlez pas, 271 00:19:50,941 --> 00:19:53,777 vous restez utile pour eux, ils vous déplaceront. 272 00:19:54,736 --> 00:19:56,029 C'est dans votre intérêt. 273 00:19:58,031 --> 00:19:59,658 Ils tuent les plus faibles. 274 00:20:01,076 --> 00:20:02,327 Ils les abandonnent. 275 00:20:04,788 --> 00:20:06,081 Vous êtes française ? 276 00:20:14,256 --> 00:20:15,424 Je ne suis plus rien. 277 00:20:17,718 --> 00:20:20,220 Mes compatriotes ne me pardonneront jamais. 278 00:20:21,096 --> 00:20:23,307 Mais je me montre bonne envers vous 279 00:20:23,974 --> 00:20:25,601 pour que Dieu me pardonne. 280 00:20:37,946 --> 00:20:39,114 Monsieur Dior. 281 00:20:39,990 --> 00:20:43,076 Le mari de ma nièce était aussi rue de la Pompe. 282 00:20:43,076 --> 00:20:47,039 Je me souviens que vous vouliez absolument intervenir. 283 00:20:47,206 --> 00:20:50,542 On doit être prudents quant à la façon de procéder. 284 00:20:50,542 --> 00:20:53,587 J'ai commis des erreurs avec eux, j'ai voulu intervenir. 285 00:20:53,879 --> 00:20:55,339 Et ces monstres 286 00:20:55,339 --> 00:20:59,384 ont arraché les ongles de son fils et lui ont brûlé les yeux. 287 00:21:01,637 --> 00:21:03,305 Raoul, je vous en prie. 288 00:21:03,931 --> 00:21:08,310 Ce qu'il nous faut, ce sont des informations précises 289 00:21:08,310 --> 00:21:10,479 sur la circulation des trains. 290 00:21:10,812 --> 00:21:12,564 Tout évolue très vite. 291 00:21:13,273 --> 00:21:16,026 Je n'ai accès à aucune donnée fiable actuellement. 292 00:21:16,985 --> 00:21:19,738 Hélas, la Résistance a mis les nazis en colère 293 00:21:19,738 --> 00:21:21,532 en faisant sauter des voies ferrées. 294 00:21:21,782 --> 00:21:23,700 J'ai besoin de temps pour votre sœur. 295 00:21:24,368 --> 00:21:26,870 J'en saurai plus, je ne renoncerai pas. 296 00:21:27,454 --> 00:21:28,539 C'est promis. 297 00:21:32,709 --> 00:21:33,961 C'est ouvert. 298 00:21:39,341 --> 00:21:42,261 Elsa, ma chérie. Comment s'est passé ton voyage ? 299 00:21:42,553 --> 00:21:43,554 Mon voyage ? 300 00:21:43,554 --> 00:21:46,431 Ils ont débarqué chez moi et m'ont enlevée ! 301 00:21:46,431 --> 00:21:49,142 Ils devaient te demander gentiment de venir me voir. 302 00:21:49,142 --> 00:21:52,396 - Tu es derrière tout ça ! - Non ! Ça suffit. 303 00:21:52,396 --> 00:21:54,147 Viens boire un verre. 304 00:21:54,523 --> 00:21:57,693 C'était affreux de te voir si malheureuse en ménage. 305 00:21:57,693 --> 00:21:58,694 Même de loin. 306 00:22:00,195 --> 00:22:01,280 Pourquoi je suis ici ? 307 00:22:02,072 --> 00:22:05,701 Comment tu as pu donner des ordres à ces soldats allemands ? 308 00:22:05,701 --> 00:22:07,244 Ce n'est pas ce que tu penses. 309 00:22:07,244 --> 00:22:09,204 Tu es dans le camp des nazis ? 310 00:22:09,204 --> 00:22:10,289 Non ! 311 00:22:10,956 --> 00:22:12,749 Je vais t'expliquer. 312 00:22:12,749 --> 00:22:14,042 Qui d'autre est ici ? 313 00:22:15,335 --> 00:22:16,795 Personne. On est seules. 314 00:22:18,213 --> 00:22:19,590 Bois un verre, chérie. 315 00:22:19,590 --> 00:22:23,343 Pourquoi tu me les as envoyés ? C'était terrifiant ! 316 00:22:23,343 --> 00:22:26,763 On a survécu à une guerre, on survivra à celle-ci. 317 00:22:26,763 --> 00:22:27,723 Toi, oui. 318 00:22:27,723 --> 00:22:29,391 Nous autres, c'est moins sûr. 319 00:22:38,275 --> 00:22:39,693 C'est du vrai whisky ? 320 00:22:41,528 --> 00:22:42,946 C'est ton préféré. 321 00:22:47,326 --> 00:22:48,702 Comment tu l'as eu ? 322 00:23:03,425 --> 00:23:06,428 Tu as une chance de changer de vie. D'où ta présence. 323 00:23:07,930 --> 00:23:10,098 J'ai une opportunité pour toi. 324 00:23:10,682 --> 00:23:11,934 Pour nous deux. 325 00:23:11,934 --> 00:23:14,645 Parle franchement, pour une fois, d'accord ? 326 00:23:15,103 --> 00:23:16,813 Je l'avoue, tu as changé ma vie. 327 00:23:16,813 --> 00:23:18,565 Mais je ne t'ai pas changée. 328 00:23:19,149 --> 00:23:22,778 Tu veux toujours quelque chose. Alors, qu'attends-tu de moi ? 329 00:23:22,778 --> 00:23:24,071 Bois un verre. 330 00:23:24,863 --> 00:23:26,615 On va aller à Madrid ensemble. 331 00:23:26,615 --> 00:23:28,116 Arrête, arrête... 332 00:23:30,118 --> 00:23:33,956 J'ai la possibilité d'ouvrir une boutique à Madrid. 333 00:23:35,082 --> 00:23:36,542 Je veux te l'offrir. 334 00:23:39,586 --> 00:23:41,129 Je ne veux pas vivre à Madrid. 335 00:23:41,964 --> 00:23:43,549 Je ne veux pas vivre à Paris. 336 00:23:44,174 --> 00:23:46,885 J'y ai trop de mauvais souvenirs, surtout de toi. 337 00:23:47,845 --> 00:23:49,096 Je me méfie de toi. 338 00:23:49,805 --> 00:23:50,931 Je veux rentrer chez moi, 339 00:23:51,265 --> 00:23:52,307 maintenant. 340 00:23:53,767 --> 00:23:54,893 En Italie. 341 00:23:54,893 --> 00:23:56,728 C'est là-bas que je suis chez moi. 342 00:23:56,728 --> 00:23:58,355 J'ai cru un instant 343 00:23:58,355 --> 00:24:00,649 que tu parlais de l'Angleterre. 344 00:24:00,941 --> 00:24:02,609 Je ne peux plus y retourner, 345 00:24:02,985 --> 00:24:05,487 vu que j'ai épousé un capitaine de Mussolini. 346 00:24:05,487 --> 00:24:07,698 Ce que je déteste vivre avec lui ! 347 00:24:07,698 --> 00:24:11,034 Ne t'en fais pas, on verra Churchill et tout s'arrangera. 348 00:24:12,536 --> 00:24:13,579 Winston ? 349 00:24:14,288 --> 00:24:16,081 Winston est à Madrid ? 350 00:24:16,373 --> 00:24:18,041 Il y sera demain. 351 00:24:18,625 --> 00:24:19,459 Bon sang... 352 00:24:19,459 --> 00:24:21,170 Il doit voir Roosevelt. 353 00:24:23,130 --> 00:24:25,299 Winston peut m'aider à rentrer en Angleterre. 354 00:24:27,551 --> 00:24:29,219 Allons ensemble à Madrid. 355 00:24:31,013 --> 00:24:32,264 Je ferai ta valise. 356 00:24:34,766 --> 00:24:36,351 Comment va-t-on y aller ? 357 00:24:36,351 --> 00:24:38,979 Tout est organisé, Elsa. 358 00:24:42,065 --> 00:24:43,150 Permettez. 359 00:24:43,859 --> 00:24:45,235 - Bonjour. - Enchanté. 360 00:24:45,235 --> 00:24:46,528 La voiture attend. 361 00:24:47,154 --> 00:24:48,780 Spatz travaille pour moi. 362 00:24:49,156 --> 00:24:51,992 Il nous aidera à rejoindre Madrid. 363 00:24:52,284 --> 00:24:54,745 - On prend un cocktail ? - On n'a pas le temps. 364 00:24:54,745 --> 00:24:57,623 Spatz. Qu'est-ce que c'est que ce nom ? 365 00:24:57,623 --> 00:25:00,792 - Laisse-le tranquille. - Difficile de l'ignorer ! 366 00:25:07,925 --> 00:25:09,009 Bonne nouvelle : 367 00:25:09,009 --> 00:25:12,429 le consul suédois croit pouvoir faire intervenir la Croix-Rouge. 368 00:25:12,721 --> 00:25:14,765 On a des ordres, on doit y aller. 369 00:25:14,765 --> 00:25:18,185 Vous ne pouvez rien faire sauter sans savoir la ligne qu'elle prend. 370 00:25:18,519 --> 00:25:23,106 On doit faire exploser les voies du nord qui approvisionnent les Allemands. 371 00:25:23,106 --> 00:25:25,150 Arrête, Hervé. Tu ne m'écoutes pas. 372 00:25:25,150 --> 00:25:26,443 Si, j'écoute. 373 00:25:26,443 --> 00:25:29,696 On ne peut rien faire sauter sans savoir où elle est. 374 00:25:29,696 --> 00:25:33,158 En attendant, ne faites rien sauter. Ils nous aident. 375 00:25:33,700 --> 00:25:37,621 Avec de la chance, on touchera la ligne de Catherine, mais rien de moins sûr. 376 00:25:38,747 --> 00:25:40,958 - Ne rêve pas. - On doit y aller. 377 00:25:40,958 --> 00:25:43,252 Allons-y. On n'a pas le choix ! 378 00:25:43,252 --> 00:25:46,171 Désolé, Christian. Je dois obéir aux ordres. 379 00:25:58,892 --> 00:26:01,061 Vous voulez une cigarette, M. Spatz ? 380 00:26:01,061 --> 00:26:02,437 Oublie-le, Elsa. 381 00:26:02,437 --> 00:26:04,898 Comment veux-tu que je l'oublie ? Il est là. 382 00:26:05,274 --> 00:26:06,149 Cigarette ? 383 00:26:06,149 --> 00:26:07,526 Pas maintenant, merci. 384 00:26:07,526 --> 00:26:10,195 Quelle politesse ! Un vrai gentleman. 385 00:26:11,113 --> 00:26:15,033 Ma femme me reproche toujours d'être trop poli. 386 00:26:16,785 --> 00:26:18,537 Vous n'avez pas épousé la bonne. 387 00:26:21,373 --> 00:26:22,875 Mlle Chanel, 388 00:26:22,875 --> 00:26:24,918 je peux vous parler un instant ? 389 00:26:24,918 --> 00:26:26,753 Non, ne bougez pas. 390 00:26:28,297 --> 00:26:30,340 Je vais chercher à boire. 391 00:26:31,175 --> 00:26:32,259 Qui est intéressé ? 392 00:26:32,259 --> 00:26:34,469 - Non, merci. - Je prends comme toi. 393 00:26:34,469 --> 00:26:35,888 Un double. 394 00:26:36,805 --> 00:26:38,765 Excusez-moi, le bar est ouvert ? 395 00:26:38,765 --> 00:26:40,726 - Voiture suivante. - Pardon. 396 00:26:41,768 --> 00:26:44,897 L'autre moyen de joindre Churchill est tombé à l'eau. 397 00:26:45,522 --> 00:26:46,607 Quel autre moyen ? 398 00:26:46,607 --> 00:26:49,860 On était la roue de secours de Schellenberg. 399 00:26:51,445 --> 00:26:55,032 Il comptait sur des agents doubles anglais qui ont échoué. 400 00:26:55,824 --> 00:26:57,409 Comment ça, "échoué" ? 401 00:26:58,785 --> 00:27:00,078 Hitler les a fait tuer. 402 00:27:01,788 --> 00:27:06,293 Maintenant, Hitler sait que quelqu'un veut négocier la paix dans son dos. 403 00:27:06,627 --> 00:27:10,506 Sa police surveille les Allemands qui traversent la frontière. 404 00:27:12,049 --> 00:27:14,551 Je dois être très prudent. 405 00:27:14,551 --> 00:27:15,469 Hitler ? 406 00:27:17,221 --> 00:27:19,932 - Il ne sait pas pour Modellhut ? - Non. 407 00:27:20,390 --> 00:27:21,350 Mon Dieu... 408 00:27:21,350 --> 00:27:22,601 En voiture ! 409 00:27:22,601 --> 00:27:25,479 Cessons cette absurdité et descendons de ce train. 410 00:27:26,480 --> 00:27:28,774 Cette folie a assez duré ! 411 00:27:28,774 --> 00:27:30,859 Il est trop tard pour descendre. 412 00:27:30,859 --> 00:27:34,404 J'ai déjà prévu de quoi payer notre passage en Espagne. 413 00:27:34,905 --> 00:27:37,783 Je vais recevoir une mallette de billets. 414 00:27:37,783 --> 00:27:39,868 - Je ne peux pas faire ça. - Si. 415 00:27:39,868 --> 00:27:41,245 Suis le scénario. 416 00:27:41,245 --> 00:27:44,831 Tu vas ouvrir une boutique à Madrid. 417 00:27:44,831 --> 00:27:46,208 C'est professionnel. 418 00:27:46,208 --> 00:27:47,543 Vos billets ! 419 00:27:49,127 --> 00:27:51,338 - Où tu vas ? - Je reviens. 420 00:27:51,338 --> 00:27:54,550 Je dois organiser la suite du voyage. 421 00:27:54,550 --> 00:27:57,386 Quoi qu'il arrive, tu dois aller à Madrid. 422 00:28:32,963 --> 00:28:34,131 Essayons de dormir. 423 00:28:36,925 --> 00:28:38,260 J'aimerais bien. 424 00:28:38,760 --> 00:28:40,012 Je suis épuisée. 425 00:28:41,763 --> 00:28:43,432 Je n'arriverai pas à dormir. 426 00:28:44,433 --> 00:28:45,434 Essaie. 427 00:28:48,478 --> 00:28:52,232 - Tu me chantes une berceuse, Coco ? - Ne dis pas de bêtises. 428 00:28:52,399 --> 00:28:54,526 Rappelle-toi la chanson que tu chantais. 429 00:28:56,111 --> 00:28:57,196 Je ne chante pas. 430 00:28:58,739 --> 00:29:01,742 Dans les clubs, quand on était danseuses. 431 00:29:01,909 --> 00:29:04,870 Je sais que tu veux oublier cette période de ta vie, 432 00:29:04,870 --> 00:29:08,457 mais ça fait partie de nos plus belles années. 433 00:29:16,715 --> 00:29:18,300 Bon, c'est moi qui la chante. 434 00:29:37,319 --> 00:29:38,612 Attends, c'est pas fini. 435 00:29:40,364 --> 00:29:41,365 Non... 436 00:30:13,897 --> 00:30:17,150 - On peut détruire un autre aiguillage. - Finissons déjà ça. 437 00:30:17,818 --> 00:30:19,319 Que tout soit prêt. 438 00:30:21,488 --> 00:30:22,865 Bien au milieu. 439 00:30:23,282 --> 00:30:26,493 Tu crois qu'on peut viser le train de Catherine ? 440 00:30:26,493 --> 00:30:27,578 Faisons-le. 441 00:30:27,578 --> 00:30:28,954 Tu en penses quoi ? 442 00:30:29,872 --> 00:30:31,957 Ils peuvent l'emmener vers Munich. 443 00:30:32,875 --> 00:30:34,376 Ou Berlin. Je sais pas. 444 00:30:35,127 --> 00:30:36,170 À toi de voir. 445 00:30:43,302 --> 00:30:44,136 Bon sang ! 446 00:30:44,803 --> 00:30:45,929 Qu'y a-t-il ? 447 00:30:46,763 --> 00:30:47,931 Où est Spatz ? 448 00:30:50,309 --> 00:30:53,854 Ils font descendre les gens. C'est Spatz, la tête pensante. 449 00:30:53,854 --> 00:30:55,147 Où est-il ? 450 00:30:56,023 --> 00:30:56,857 Mon Dieu... 451 00:30:57,566 --> 00:30:58,400 Regarde ! 452 00:31:00,402 --> 00:31:02,321 - Où est-il ? - Ils l'ont embarqué. 453 00:31:05,407 --> 00:31:06,450 Spatz ! 454 00:31:07,284 --> 00:31:08,452 Que se passe-t-il ? 455 00:31:16,793 --> 00:31:18,003 Mon Dieu... 456 00:31:31,850 --> 00:31:33,185 On va être arrêtées. 457 00:31:39,191 --> 00:31:40,234 Motif du voyage ? 458 00:31:40,817 --> 00:31:43,028 On va ouvrir une boutique à Madrid. 459 00:31:46,532 --> 00:31:47,699 Vous êtes ensemble ? 460 00:31:52,412 --> 00:31:53,580 Vous montez une société ? 461 00:31:53,872 --> 00:31:54,706 Oui. 462 00:31:54,706 --> 00:31:56,083 On est associées. 463 00:31:57,626 --> 00:31:58,627 Vos papiers. 464 00:32:04,883 --> 00:32:05,717 Vos papiers. 465 00:32:13,767 --> 00:32:17,104 Ça suffit, prenez le compartiment suivant. Je m'en occupe. 466 00:32:18,522 --> 00:32:19,815 Mlle Chanel ? 467 00:32:20,899 --> 00:32:21,817 Oui. 468 00:32:30,534 --> 00:32:32,160 Ravi de vous rencontrer. 469 00:32:32,744 --> 00:32:33,745 Madame. 470 00:32:35,831 --> 00:32:37,541 De la part de Spatz. 471 00:32:39,209 --> 00:32:40,043 Merci. 472 00:32:40,794 --> 00:32:41,712 Où est-il ? 473 00:32:41,712 --> 00:32:45,883 La Gestapo est en alerte maximale. J'ai dû l'aider à descendre du train. 474 00:32:46,300 --> 00:32:48,260 Il vous rejoindra après la frontière. 475 00:32:50,429 --> 00:32:51,513 Bonne chance. 476 00:32:52,097 --> 00:32:53,974 Votre succès nous sauvera tous. 477 00:33:05,360 --> 00:33:06,236 Explique-moi. 478 00:33:07,279 --> 00:33:08,906 Tu travailles pour les nazis ? 479 00:33:09,448 --> 00:33:14,161 Non, ils travaillent pour moi, pour nous. Pour qu'on voie Churchill. 480 00:33:14,828 --> 00:33:16,205 - Quoi ? - Oui. 481 00:33:16,205 --> 00:33:19,082 De quoi tu parles ? Que contient la mallette ? 482 00:33:19,082 --> 00:33:20,959 Je ne sais pas. Regardons. 483 00:33:25,255 --> 00:33:26,507 Regarde ! 484 00:33:26,507 --> 00:33:28,217 Spatz a tout organisé. 485 00:33:28,759 --> 00:33:29,801 Tiens. 486 00:33:30,219 --> 00:33:31,053 C'est pour toi. 487 00:33:31,512 --> 00:33:34,223 Spatz voulait te donner ça une fois en Espagne. 488 00:33:34,223 --> 00:33:37,809 On s'en servira pour t'ouvrir une magnifique boutique. 489 00:33:37,809 --> 00:33:40,229 Ou pour t'aider à rentrer en Angleterre. 490 00:33:40,229 --> 00:33:42,314 - Il y a une fortune. - Oui ! 491 00:33:42,314 --> 00:33:43,482 Tout est à moi ? 492 00:33:44,233 --> 00:33:46,360 Quand on aura vu Churchill, oui. 493 00:33:46,860 --> 00:33:48,654 Tu décideras de la suite. 494 00:34:13,344 --> 00:34:15,514 - Direction Munich. - Je prends ton sac. 495 00:34:36,118 --> 00:34:39,955 - Que fait-on ? Il n'est pas là. - On va se débrouiller. 496 00:34:40,621 --> 00:34:41,623 {\an8}FRONTIÈRE ESPAGNOLE 497 00:34:41,623 --> 00:34:42,791 {\an8}Pas sûr. 498 00:34:42,791 --> 00:34:46,295 {\an8}Tout ne s'arrange pas par magie parce que Coco Chanel l'a décrété. 499 00:34:47,212 --> 00:34:48,714 Quelquefois, si. 500 00:34:49,505 --> 00:34:50,340 Désolé. 501 00:34:50,340 --> 00:34:52,509 - Tout va bien ? - Je suis là. 502 00:34:53,010 --> 00:34:55,094 Et vous aussi. Ça vient de Kutschmann ? 503 00:34:57,723 --> 00:34:59,183 On va finir en voiture. 504 00:34:59,683 --> 00:35:01,226 Je vais chercher vos bagages. 505 00:35:02,311 --> 00:35:03,687 C'est mon argent ! 506 00:35:04,813 --> 00:35:05,939 Ne le garde pas sur toi. 507 00:35:07,191 --> 00:35:08,901 - Mais... - Spatz sait ce qu'il fait. 508 00:35:14,364 --> 00:35:16,491 Vous avez prévenu votre père ? 509 00:35:18,368 --> 00:35:22,039 Je ne peux pas. Je dois d'abord en savoir davantage. 510 00:35:22,039 --> 00:35:23,457 Oui, bien sûr. 511 00:35:26,084 --> 00:35:27,669 Vous êtes un bon fils. 512 00:35:30,506 --> 00:35:32,132 Un bon frère. 513 00:35:35,886 --> 00:35:37,513 Entrez, il a du nouveau. 514 00:35:42,768 --> 00:35:45,479 La Résistance continue à faire sauter des voies ferrées, 515 00:35:45,479 --> 00:35:46,730 mais j'ai négocié. 516 00:35:47,147 --> 00:35:49,233 Si on rattrape le train à la frontière, 517 00:35:49,608 --> 00:35:52,694 les Allemands remettront Catherine aux Suédois. 518 00:35:54,112 --> 00:35:55,072 Merci. 519 00:35:56,114 --> 00:35:58,784 L'échange se fera à la gare de Bar-le-Duc. 520 00:35:59,701 --> 00:36:02,329 - On a combien de temps ? - On l'ignore. 521 00:36:03,121 --> 00:36:06,208 On a une idée de l'heure d'arrivée du train ? 522 00:36:06,208 --> 00:36:08,794 Vous avez sans doute jusqu'à demain matin. 523 00:36:08,794 --> 00:36:11,129 J'ai envoyé des officiers suédois et français. 524 00:36:11,797 --> 00:36:13,090 Il faut que j'y aille. 525 00:36:15,008 --> 00:36:16,593 M. Lelong, vous conduisez ? 526 00:36:16,593 --> 00:36:18,929 Oui, il faudra rouler toute la nuit. 527 00:36:18,929 --> 00:36:22,766 Je connais l'endroit. La gare est très isolée. 528 00:36:24,935 --> 00:36:28,355 {\an8}GARE DE BAR-LE-DUC 128 KM DE LA FRONTIÈRE ALLEMANDE 529 00:36:34,194 --> 00:36:36,113 On ne s'arrête pas à l'entrée ? 530 00:36:36,113 --> 00:36:37,865 Je crains pour ma couverture. 531 00:36:37,865 --> 00:36:39,533 Je ne descends pas à l'hôtel. 532 00:36:40,993 --> 00:36:44,872 Vous avez des réservations séparées à ces noms. 533 00:36:46,623 --> 00:36:48,250 Évitez de trop vous parler. 534 00:36:48,250 --> 00:36:50,794 Pourquoi ? On ouvre une boutique ensemble. 535 00:36:50,794 --> 00:36:52,921 C'est pour demain, après Winston. 536 00:36:53,338 --> 00:36:56,049 Vous le verrez à 9h à l'ambassade. 537 00:36:56,216 --> 00:36:58,177 Soyez prudentes ce soir. 538 00:36:58,969 --> 00:37:00,512 Et laissez-nous un instant. 539 00:37:03,182 --> 00:37:04,183 Sois prudente. 540 00:37:04,683 --> 00:37:06,351 Comment on se retrouve après ? 541 00:37:06,935 --> 00:37:08,937 Appelle-moi à ce numéro. 542 00:37:08,937 --> 00:37:11,190 C'est un appartement, je viendrai te chercher. 543 00:37:11,190 --> 00:37:13,692 D'ici là, j'aurai organisé notre retour à Paris. 544 00:37:13,692 --> 00:37:15,527 Vous préparez votre avenir ? 545 00:37:18,530 --> 00:37:20,365 - Bonne chance. - Pour nous tous. 546 00:37:22,618 --> 00:37:24,912 Coco nous fera tuer tous les deux. 547 00:37:25,954 --> 00:37:27,414 C'est le cadet de mes soucis. 548 00:37:27,414 --> 00:37:29,208 Soit elle aime, soit elle déteste. 549 00:37:29,750 --> 00:37:31,793 Dans les deux cas, c'est foutu. 550 00:37:34,338 --> 00:37:36,256 Ça m'a l'air très léger. 551 00:37:36,256 --> 00:37:38,383 En fait, ça m'a l'air vide. 552 00:37:38,842 --> 00:37:41,053 - Car c'est vide ! - Je vous explique. 553 00:37:42,679 --> 00:37:43,555 Pas la peine. 554 00:37:43,555 --> 00:37:45,432 Je savais que vous n'étiez pas fiable. 555 00:37:45,432 --> 00:37:48,101 Bienvenue au Ritz, bienvenue à Madrid. 556 00:37:52,856 --> 00:37:55,025 Ça va marcher pour Catherine. 557 00:37:55,025 --> 00:37:57,194 La prochaine voie ferrée est loin ? 558 00:37:58,362 --> 00:38:00,072 À 10 kilomètres au moins. 559 00:38:01,448 --> 00:38:04,493 Espérons que le train de Catherine soit sur cette voie. 560 00:38:17,047 --> 00:38:19,758 J'ai bien discuté avec Spatz, tout à l'heure. 561 00:38:21,677 --> 00:38:23,762 Il est très... allemand. 562 00:38:34,106 --> 00:38:36,108 On n'est pas censées se voir. 563 00:38:36,733 --> 00:38:37,818 Il est nazi ? 564 00:38:42,781 --> 00:38:45,367 Il n'est pas vraiment allemand, tu sais. 565 00:38:45,909 --> 00:38:46,910 Comme toi, 566 00:38:47,369 --> 00:38:49,037 il est d'origine anglaise. 567 00:38:53,375 --> 00:38:54,960 Je crois qu'il te ment. 568 00:38:55,210 --> 00:38:57,129 Tu sais qu'il a pris mon argent ? 569 00:38:57,129 --> 00:39:00,507 Il ne t'a pas pris ton argent. Le douanier l'a volé. 570 00:39:01,800 --> 00:39:03,010 Tu étais au courant. 571 00:39:03,010 --> 00:39:04,386 Ce n'est que de l'argent. 572 00:39:05,971 --> 00:39:07,890 De l'argent et des mensonges. 573 00:39:07,890 --> 00:39:10,517 L'argent se fiche de savoir à qui il est. 574 00:39:12,436 --> 00:39:13,979 Je peux t'en avoir davantage. 575 00:39:14,897 --> 00:39:17,816 C'est ce que j'ai toujours aimé chez toi. 576 00:39:18,483 --> 00:39:22,279 C'est sûrement ton principal talent. Croire à tes propres histoires. 577 00:39:23,447 --> 00:39:25,199 Ne fais pas de drame, c'est risqué. 578 00:39:25,199 --> 00:39:27,784 La légende Coco Chanel. 579 00:39:28,660 --> 00:39:30,204 L'autodidacte, 580 00:39:30,204 --> 00:39:34,875 la vertueuse, la reine des affaires, la femme indépendante. 581 00:39:34,875 --> 00:39:36,752 Celle-là, c'est ma préférée. 582 00:39:36,919 --> 00:39:38,879 Si les gens savaient la vérité ! 583 00:39:44,051 --> 00:39:46,178 Ton amant est nazi. 584 00:39:50,432 --> 00:39:53,894 Tu restes la petite orpheline perdue que tu as toujours été. 585 00:39:55,812 --> 00:39:59,441 À moins que tu aies oublié que ton père t'avait abandonnée ? 586 00:40:04,154 --> 00:40:06,949 J'essaie de t'aider à rentrer chez toi. 587 00:40:09,076 --> 00:40:11,119 Et c'est comme ça que tu me traites ? 588 00:40:12,079 --> 00:40:13,205 Tu crois 589 00:40:13,205 --> 00:40:16,208 que tu aurais pu réussir à ce point sans mon aide ? 590 00:40:19,628 --> 00:40:20,671 Chérie, 591 00:40:21,505 --> 00:40:23,507 je n'ai jamais eu besoin de toi. 592 00:40:23,507 --> 00:40:26,760 Alors, pourquoi t'être appropriée mon style et mon talent ? 593 00:40:26,760 --> 00:40:30,848 Si tu veux t'imaginer que tu aurais pu avoir mon succès, vas-y ! 594 00:40:31,431 --> 00:40:34,184 Ça a été si facile pour toi que tu n'as jamais compris 595 00:40:34,184 --> 00:40:38,355 que le vrai talent donne à la vie une dimension supérieure. 596 00:40:39,231 --> 00:40:41,275 Tu es un trophée sur mon mur. 597 00:40:41,275 --> 00:40:44,194 Je dis que tu es ma muse, car je suis comme ça. 598 00:40:44,194 --> 00:40:46,989 Je parle d'inspiration pour me motiver. 599 00:40:46,989 --> 00:40:51,785 J'aurais pu faire davantage avec cette nappe qu'avec toute ton âme ! 600 00:41:00,377 --> 00:41:01,420 Bon... 601 00:41:03,797 --> 00:41:05,090 à demain, alors. 602 00:41:07,634 --> 00:41:11,597 Je ne le pensais pas, c'est la pression de la guerre. 603 00:41:11,597 --> 00:41:13,432 Chérie, je sais, c'est affreux. 604 00:41:13,432 --> 00:41:15,934 J'ai hâte de revoir ce cher Winston. 605 00:41:17,352 --> 00:41:18,562 Pardonne-moi. 606 00:41:20,397 --> 00:41:23,817 J'avais oublié combien tes éclats de colère étaient rassurants. 607 00:41:23,817 --> 00:41:24,902 Je t'en prie. 608 00:41:27,487 --> 00:41:30,449 Ça m'a donné une sorte de frisson inattendu. 609 00:41:31,742 --> 00:41:33,744 À demain, chérie. Dors bien. 610 00:42:07,110 --> 00:42:10,989 Combien de temps faut-il pour aller à Bar-le-Duc ? 611 00:42:11,782 --> 00:42:13,492 Vous y serez demain matin. 612 00:44:01,016 --> 00:44:02,142 Elsa ! 613 00:44:03,644 --> 00:44:05,270 Bon sang, où tu es ? 614 00:44:06,480 --> 00:44:07,773 Où tu es ? 615 00:44:13,445 --> 00:44:16,240 - Je peux vous aider ? - Je dois voir l'ambassadeur. 616 00:44:16,782 --> 00:44:17,824 Votre nom ? 617 00:44:17,824 --> 00:44:19,201 Coco Chanel. 618 00:44:19,201 --> 00:44:20,827 - Asseyez-vous. - C'est urgent. 619 00:44:20,827 --> 00:44:23,622 Urgent pour vous, peut-être. Asseyez-vous. 620 00:44:25,207 --> 00:44:26,041 Je repasserai. 621 00:44:28,418 --> 00:44:29,920 Mlle Chanel ! 622 00:44:31,588 --> 00:44:33,423 Enchanté. Suivez-moi. 623 00:44:34,508 --> 00:44:36,718 - Vous êtes ? - M. Hoare, l'ambassadeur. 624 00:44:36,718 --> 00:44:38,720 On m'a beaucoup parlé de vous. 625 00:44:41,348 --> 00:44:43,600 En quoi puis-je vous aider, mademoiselle ? 626 00:44:43,600 --> 00:44:45,519 J'ai un message pour Sir Winston 627 00:44:46,103 --> 00:44:47,396 qu'il doit lire d'urgence. 628 00:44:48,313 --> 00:44:49,481 C'est impossible. 629 00:44:52,067 --> 00:44:55,237 Vous devez lui dire que je suis ici avec Elsa Lombardi. 630 00:44:55,237 --> 00:44:56,154 Je le ferais, 631 00:44:56,154 --> 00:44:59,992 si seulement le Premier ministre était à Madrid. 632 00:44:59,992 --> 00:45:01,201 Il n'est pas arrivé ? 633 00:45:01,201 --> 00:45:03,203 Non, mademoiselle. 634 00:45:04,663 --> 00:45:05,747 Je peux attendre. 635 00:45:06,373 --> 00:45:07,541 Quand arrive-t-il ? 636 00:45:07,541 --> 00:45:11,795 Il est tombé malade au Maroc, il ne viendra pas. 637 00:45:19,678 --> 00:45:21,680 Peut-on lui téléphoner ensemble ? 638 00:45:21,680 --> 00:45:24,766 Je crains que ce ne soit impossible. 639 00:45:28,020 --> 00:45:30,230 Dites-lui que c'est urgent, 640 00:45:30,230 --> 00:45:34,234 et que je suis ici avec Elsa Lombardi. 641 00:45:34,234 --> 00:45:35,402 Oui, mademoiselle. 642 00:45:35,736 --> 00:45:39,364 Le Premier ministre est déjà au courant pour Elsa Lombardi. 643 00:45:41,283 --> 00:45:42,451 Mais encore ? 644 00:45:45,162 --> 00:45:48,248 Mme Lombardi est venue me voir il y a une demi-heure. 645 00:45:48,999 --> 00:45:50,083 Selon ses dires, 646 00:45:52,002 --> 00:45:53,754 vous l'avez enlevée 647 00:45:54,588 --> 00:45:55,797 en Italie, 648 00:45:55,797 --> 00:45:58,467 vous l'avez menacée pour qu'elle vienne à Madrid 649 00:45:58,467 --> 00:46:00,802 et vous aide à voir le Premier ministre. 650 00:46:00,802 --> 00:46:01,887 Vous avez donné 651 00:46:01,887 --> 00:46:05,307 des ordres à des soldats de la Gestapo dans votre hôtel, 652 00:46:05,307 --> 00:46:07,142 auxquels ils ont obéi. 653 00:46:07,142 --> 00:46:08,602 Absolument pas ! 654 00:46:08,602 --> 00:46:13,440 Et vous collaborez avec les Allemands pour manipuler le Premier ministre. 655 00:46:13,440 --> 00:46:15,025 Quelle idée ! 656 00:46:15,025 --> 00:46:16,193 De plus, 657 00:46:16,193 --> 00:46:18,445 vous êtes la complice 658 00:46:18,445 --> 00:46:20,072 d'un agent nazi, 659 00:46:20,739 --> 00:46:22,533 du nom de Spatz. 660 00:46:25,744 --> 00:46:28,914 Vous croyez à ce que dit Elsa Lombardi ? 661 00:46:29,790 --> 00:46:31,667 Je ne crois personne. 662 00:46:33,544 --> 00:46:34,586 Spatz. 663 00:46:38,131 --> 00:46:39,466 Spatz. 664 00:46:43,387 --> 00:46:44,680 Nous connaissons 665 00:46:45,514 --> 00:46:48,267 bien des agents allemands, mais aucun de ce nom. 666 00:46:48,267 --> 00:46:51,228 Elle a l'air complètement folle. 667 00:46:59,820 --> 00:47:00,696 C'est une fasciste. 668 00:47:02,739 --> 00:47:05,075 Mariée à un capitaine de l'armée de Mussolini. 669 00:47:05,075 --> 00:47:08,161 Nous connaissons les relations de Mme Lombardi. 670 00:47:12,749 --> 00:47:15,460 Rien de ce qu'elle dit n'est vrai. 671 00:47:16,712 --> 00:47:18,714 Alors, pourquoi êtes-vous à Madrid ? 672 00:47:19,381 --> 00:47:20,549 Pour elle. 673 00:47:21,383 --> 00:47:23,343 Pour voir Sir Winston, 674 00:47:23,969 --> 00:47:27,598 et pour aider Mme Lombardi à retrouver son Angleterre adorée. 675 00:47:29,141 --> 00:47:31,226 Elle est avec nous, désormais. 676 00:47:31,643 --> 00:47:34,354 J'ai pour ordre de la détenir en garde en vue 677 00:47:34,354 --> 00:47:35,439 à Madrid. 678 00:47:35,439 --> 00:47:36,648 Bien que... 679 00:47:37,482 --> 00:47:40,319 elle ait fait un mariage regrettable pour elle, 680 00:47:40,319 --> 00:47:41,820 nous pensons qu'elle a 681 00:47:42,571 --> 00:47:45,616 des renseignements précieux sur les mouvements de troupes. 682 00:47:46,283 --> 00:47:48,160 Je doute qu'elle sache des choses. 683 00:47:50,871 --> 00:47:52,206 Je peux lui parler ? 684 00:47:52,206 --> 00:47:53,999 Peut-être... 685 00:47:54,666 --> 00:47:56,043 que je peux la calmer... 686 00:47:56,043 --> 00:47:58,462 Cela n'est pas possible. 687 00:47:58,462 --> 00:48:02,299 Vous devez rentrer immédiatement à Paris. 688 00:48:02,299 --> 00:48:06,011 Sir Winston nous a ordonné de vous escorter jusqu'à la gare. 689 00:48:09,681 --> 00:48:12,684 Et que va-t-il advenir d'Elsa ? 690 00:48:13,268 --> 00:48:14,686 Cela ne vous regarde pas. 691 00:48:17,523 --> 00:48:20,359 Le Premier ministre et moi partageons l'idée 692 00:48:20,359 --> 00:48:24,863 que le haut commandement allemand est constitué de fous meurtriers, 693 00:48:24,863 --> 00:48:27,074 mais pas d'imbéciles... 694 00:48:28,784 --> 00:48:30,369 qui enverraient 695 00:48:31,995 --> 00:48:35,791 quelqu'un comme vous pour une mission d'une telle ampleur. 696 00:48:42,214 --> 00:48:43,632 Je suis tout à fait d'accord. 697 00:48:47,886 --> 00:48:50,013 Rentrez tranquillement à Paris. 698 00:48:52,891 --> 00:48:57,145 {\an8}CAMPAGNE FRANÇAISE 15 KM DE LA GARE DE BAR-LE-DUC 699 00:49:20,752 --> 00:49:21,920 On est arrivés ! 700 00:49:33,140 --> 00:49:34,892 Voici notre autorisation. 701 00:49:34,892 --> 00:49:36,310 M. Lelong... 702 00:49:49,156 --> 00:49:50,407 M. Lelong. 703 00:49:52,367 --> 00:49:53,827 C'est bon, tout est en ordre. 704 00:49:54,411 --> 00:49:55,287 Merci, M. Lelong. 705 00:49:59,917 --> 00:50:01,043 Le train arrive ! 706 00:50:01,043 --> 00:50:03,086 Excusez-moi ! S'il vous plaît ! 707 00:50:13,138 --> 00:50:14,306 Catherine ! 708 00:50:20,270 --> 00:50:21,563 Catherine ! 709 00:50:22,147 --> 00:50:23,857 Pourquoi il ne s'arrête pas ? 710 00:50:26,109 --> 00:50:27,152 Catherine ! 711 00:50:31,865 --> 00:50:33,075 Il ne s'arrête pas ? 712 00:50:33,075 --> 00:50:34,368 Ils refusent ! 713 00:50:34,910 --> 00:50:37,287 La Résistance a fait sauter les voies. 714 00:50:38,038 --> 00:50:39,248 Catherine ! 715 00:51:04,147 --> 00:51:06,441 Christian, je suis vraiment désolé. 716 00:51:06,441 --> 00:51:08,902 Nous n'aurions rien pu faire. 717 00:52:31,902 --> 00:52:33,779 Adaptation : Odile Manforti 718 00:52:33,779 --> 00:52:35,822 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS