1 00:00:05,506 --> 00:00:08,090 ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ 2 00:00:08,090 --> 00:00:10,385 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ MAJESTIC 3 00:00:10,385 --> 00:00:13,263 Πρέπει να μπω και να ζητήσω τον Σέλενμπεργκ; 4 00:00:13,263 --> 00:00:14,556 Θεέ μου. 5 00:00:14,556 --> 00:00:16,015 Θα το κάνω εγώ. 6 00:00:22,189 --> 00:00:24,858 Θα σε συμβούλευα να αποφύγεις την κουβέντα. 7 00:00:24,858 --> 00:00:27,569 - Ναι, φυσικά. - Θα στεκόμουν όρθιος. Μην κάτσεις. 8 00:00:28,111 --> 00:00:30,489 - Κατανοητό. - Και ζήτησε να σε δει μόνη. 9 00:00:30,489 --> 00:00:32,198 Τι; Δεν θα έρθεις μαζί μου; 10 00:00:32,198 --> 00:00:36,495 Θα δεις τον στρατηγό Σέλενμπεργκ για έναν μόνο λόγο, να λάβεις διαταγές. 11 00:00:36,495 --> 00:00:39,331 - Μου έρχεται να κάνω εμετό. - Μην κάνεις. 12 00:00:39,331 --> 00:00:40,415 Περιμένετε. 13 00:00:47,631 --> 00:00:48,882 Πήγαινε. 14 00:01:00,519 --> 00:01:01,520 Δεσποινίς. 15 00:01:03,313 --> 00:01:04,565 Χερ Σέλενμπεργκ. 16 00:01:05,816 --> 00:01:06,859 Παρακαλώ, καθίστε. 17 00:01:06,859 --> 00:01:09,069 Ξέρω ότι έχετε δουλειά, μη σας ενοχλώ. 18 00:01:09,069 --> 00:01:10,153 Παρακαλώ. 19 00:01:11,154 --> 00:01:12,281 Ευχαριστώ. 20 00:01:15,409 --> 00:01:17,286 - Τσιγάρο; - Αν μου επιτρέπετε. 21 00:01:17,286 --> 00:01:18,704 Φυσικά. 22 00:01:20,873 --> 00:01:21,707 Ευχαριστώ. 23 00:01:25,836 --> 00:01:26,837 Τι χαρά 24 00:01:26,837 --> 00:01:31,008 να μπορώ να επιστρέψω στην Κοκό Σανέλ την ιδιοκτησία της εταιρείας της. 25 00:01:31,633 --> 00:01:32,634 Ολοκληρώθηκε; 26 00:01:33,719 --> 00:01:34,720 Θα ολοκληρωθεί. 27 00:01:36,305 --> 00:01:37,890 Και θα είμαι ευγνώμων. 28 00:01:37,890 --> 00:01:40,976 Οι Βέρτχαϊμερ με εκμεταλλεύτηκαν 29 00:01:40,976 --> 00:01:45,022 από την αρχή της συνεργασίας μας πάνω από 20 χρόνια πριν. 30 00:01:45,022 --> 00:01:47,107 Τι περιμένατε; Είναι Εβραίοι. 31 00:01:48,025 --> 00:01:49,818 Όμως, έχω να συζητήσουμε άλλα θέματα. 32 00:01:50,402 --> 00:01:53,197 Ο Σπατς μού είπε ότι γνωρίζετε τον Ουίνστον Τσόρτσιλ. 33 00:01:55,073 --> 00:01:56,074 Αλήθεια; 34 00:01:58,285 --> 00:02:00,162 - Τον γνωρίζετε; - Ναι, τον γνωρίζω. 35 00:02:00,162 --> 00:02:02,372 - Πόσο καιρό; - Αρκετό. 36 00:02:03,207 --> 00:02:04,583 Πόσο καιρό; 37 00:02:08,711 --> 00:02:10,255 Δεκαετίες, να πω την αλήθεια. 38 00:02:10,255 --> 00:02:13,133 Δειπνήσαμε πολλές φορές μαζί από τη δεκαετία του '20. 39 00:02:13,133 --> 00:02:17,304 - Κάναμε μαζί διακοπές... - Άρα είναι προσωπικό; 40 00:02:17,304 --> 00:02:21,183 Ναι. Μέχρι και που έχει κλάψει στην αγκαλιά μου. 41 00:02:24,937 --> 00:02:26,438 Πολύ καλά. 42 00:02:28,148 --> 00:02:29,274 Πολύ καλά. 43 00:02:30,192 --> 00:02:31,193 Δεσποινίς... 44 00:02:33,320 --> 00:02:37,491 Θέλω να επικοινωνήσετε με τον Τσόρτσιλ εμπιστευτικά. 45 00:02:38,909 --> 00:02:43,288 - Μπορείτε, έτσι; - Δεν είχα καταλάβει... 46 00:02:45,040 --> 00:02:46,583 Για να είμαι ειλικρινής, δεν ξέρω. 47 00:02:48,168 --> 00:02:49,378 Δεν ξέρετε τι; 48 00:02:54,800 --> 00:02:55,634 Δεν... 49 00:02:55,634 --> 00:02:58,220 Δεν σου είπα ότι ξεκίνησα τις διαδικασίες 50 00:02:58,220 --> 00:03:01,723 για να σου επιστρέψουμε την ιδιοκτησία της εταιρείας σου, Κοκό; 51 00:03:03,559 --> 00:03:06,061 Δεν ξέρεις; Δεν θέλεις; 52 00:03:06,061 --> 00:03:11,149 Όχι, φυσικά και θέλω, αλλά δεν ξέρω πού είναι. 53 00:03:11,149 --> 00:03:12,776 Το φροντίσαμε εμείς. 54 00:03:13,569 --> 00:03:15,279 Για την αποστολή σου, φυσικά. 55 00:03:15,904 --> 00:03:16,947 - Την αποστολή μου; - Ναι. 56 00:03:17,948 --> 00:03:19,116 Επιχείρηση Καπέλο. 57 00:03:19,116 --> 00:03:22,286 Θα έχεις το κωδικό όνομα Ουέστμινστερ. 58 00:03:24,246 --> 00:03:26,999 Πρέπει να πας στη Μαδρίτη να συναντήσεις τον Τσόρτσιλ. 59 00:03:28,000 --> 00:03:29,835 Ο Σπατς θα οργανώσει τις λεπτομέρειες. 60 00:03:32,671 --> 00:03:37,384 Θα παραδώσεις προσωπικά αυτό στον πρωθυπουργό... 61 00:03:40,095 --> 00:03:43,348 έναν κλάδο ελαίας που θα ενθαρρύνει τον κύριο Τσόρτσιλ 62 00:03:44,141 --> 00:03:47,561 να δεχτεί την πρότασή μας να μπει ένα τέλος στις εχθροπραξίες. 63 00:03:50,105 --> 00:03:51,857 Μα είμαι σχεδιάστρια μόδας. 64 00:03:52,649 --> 00:03:54,943 Μην υποτιμάς τον εαυτό σου, Κοκό. 65 00:03:57,237 --> 00:03:58,238 Μπορείς να το κάνεις. 66 00:04:04,578 --> 00:04:05,787 Αν πετύχεις... 67 00:04:08,373 --> 00:04:12,628 η ιστορία θα σε θυμάται πιο πολύ γι' αυτό παρά για οποιοδήποτε φόρεμα έχεις φτιάξει. 68 00:04:15,631 --> 00:04:18,634 Αυτό είναι το έργο ζωής σου. 69 00:04:26,600 --> 00:04:27,601 Πώς πήγε; 70 00:05:48,265 --> 00:05:49,266 Έφτασε η ώρα. 71 00:05:50,475 --> 00:05:51,476 Έλα μαζί μου. 72 00:05:59,776 --> 00:06:01,528 Εξασκούμαι 73 00:06:03,822 --> 00:06:07,826 {\an8}"ΤΟ ΣΠΙΤΙ" ΝΑΖΙΣΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΚΡΑΤΗΣΗΣ 74 00:06:18,795 --> 00:06:20,881 Στα είκοσι. Γαλλική Αντίσταση. 75 00:06:21,590 --> 00:06:23,717 Λένε ότι έχει πολύτιμες πληροφορίες. 76 00:06:32,184 --> 00:06:33,310 Το όνομά της; 77 00:06:33,310 --> 00:06:34,394 Κατρίν. 78 00:06:34,978 --> 00:06:36,605 Είπε τίποτα; 79 00:06:36,605 --> 00:06:37,689 Όχι. 80 00:07:00,337 --> 00:07:01,463 Κατρίν. 81 00:07:03,549 --> 00:07:05,551 Το όνομά σου έχει μια απαλότητα. 82 00:07:11,223 --> 00:07:13,350 Ίσως να μην είσαι μεγάλος μπελάς. 83 00:07:16,270 --> 00:07:18,939 Μπορείς να βοηθήσεις τον εαυτό σου μιλώντας μου. 84 00:07:24,152 --> 00:07:25,320 Αν δεν μιλήσεις... 85 00:07:28,490 --> 00:07:29,700 θα σου κάνω κακό. 86 00:07:34,288 --> 00:07:40,043 Και δεν θα σταματήσω μέχρι να μου πεις όλα όσα πρέπει να μάθω. 87 00:07:43,463 --> 00:07:44,464 Κατρίν. 88 00:07:52,431 --> 00:07:54,766 Δεν πιστεύεις ότι τη σκότωσαν, έτσι; 89 00:07:54,766 --> 00:07:55,851 Όχι. 90 00:07:58,854 --> 00:08:00,397 Θα θέλουν να μάθουν όσα ξέρει. 91 00:08:03,275 --> 00:08:04,776 Οι δικοί σου θα βοηθήσουν. 92 00:08:07,988 --> 00:08:10,032 Εκτός αν την πήγαν στο Σπίτι. 93 00:08:10,908 --> 00:08:14,411 Μόνο εκεί δεν έχει επιρροή η Αντίσταση. 94 00:08:15,078 --> 00:08:16,330 Το Σπίτι; 95 00:08:17,789 --> 00:08:20,167 Κανείς δεν βγαίνει ζωντανός από εκεί. 96 00:08:23,712 --> 00:08:25,047 Ο Θεός να μας βοηθήσει. 97 00:08:39,727 --> 00:08:42,523 Έχω χρόνια να μιλήσω στον Τσόρτσιλ. 98 00:08:42,523 --> 00:08:45,442 Δεν έχω λόγο να πιστεύω ότι θα με συναντήσει. 99 00:08:48,070 --> 00:08:50,030 Το είπες στον Σέλενμπεργκ; 100 00:08:50,030 --> 00:08:51,949 Προσπάθησα. Με πίεσε. 101 00:08:56,703 --> 00:08:58,997 Κοκό, είναι πολύ πιεσμένος. 102 00:08:58,997 --> 00:09:01,291 Θέλει να βάλει τέλος στον πόλεμο. 103 00:09:02,793 --> 00:09:04,753 Τι θα μου κάνει ο Σέλενμπεργκ; 104 00:09:06,922 --> 00:09:08,841 Πρέπει να δεις τον Τσόρτσιλ. 105 00:09:10,467 --> 00:09:12,010 Είμαι εξουθενωμένη. 106 00:09:13,846 --> 00:09:15,764 Χρειάζομαι ένα ποτό. Χρειάζομαι ύπνο. 107 00:09:19,643 --> 00:09:20,894 Πήγαινέ με στο κρεβάτι. 108 00:09:23,063 --> 00:09:24,189 Σε χρειάζομαι. 109 00:09:37,911 --> 00:09:39,788 Κριστιάν, έλα να καθίσεις. 110 00:09:39,788 --> 00:09:42,624 Να σου φέρουμε κάτι να πιεις; 111 00:09:42,624 --> 00:09:43,709 Όχι. 112 00:09:44,334 --> 00:09:45,586 Θέλω απλώς παρέα. 113 00:09:48,130 --> 00:09:49,131 Ο... 114 00:09:50,591 --> 00:09:52,968 Ο άντρας στην Αντίσταση... 115 00:09:55,262 --> 00:09:56,305 μου λέει ότι... 116 00:09:57,598 --> 00:10:01,602 η Κατρίν είναι στην οδό ντε λα Πομπ. 117 00:10:04,646 --> 00:10:05,981 Τη βασανίζουν. 118 00:10:06,565 --> 00:10:08,942 Το Σπίτι. Το ξέρω αυτό το μέρος. 119 00:10:09,526 --> 00:10:10,861 Όλοι το ξέρουμε. 120 00:10:11,653 --> 00:10:12,821 Καημένη Κατρίν... 121 00:10:14,489 --> 00:10:16,533 Μόνο εκεί δεν μπορούν να τη βοηθήσουν. 122 00:10:18,368 --> 00:10:23,916 Όλο σκέφτομαι σε τι μπελάδες σάς έβαλα 123 00:10:23,916 --> 00:10:28,921 αυτά τα τέσσερα χρόνια, σχεδιάζοντας για τους ναζί. 124 00:10:32,174 --> 00:10:34,259 Σας ζόρισα. 125 00:10:36,553 --> 00:10:40,307 Όμως, Κριστιάν, η γυναίκα μου έχει μια παλιά φίλη 126 00:10:40,933 --> 00:10:47,147 που είναι η πεθερά του αρχηγού της αστυνομίας εδώ στο Παρίσι. 127 00:10:47,731 --> 00:10:49,066 Ίσως μπορεί να βοηθήσει. 128 00:10:49,066 --> 00:10:52,069 Τι μπορεί να κάνει η γαλλική αστυνομία; 129 00:10:52,069 --> 00:10:55,489 Έμαθα ότι πολλοί ναζί αρχίζουν να φεύγουν από το Παρίσι. 130 00:10:56,198 --> 00:10:58,534 Ίσως ο αρχηγός να ξέρει αν αληθεύει 131 00:10:58,534 --> 00:11:02,788 - και τι σημαίνει για τους κρατούμενους. - Η δωροδοκία; Θα βοηθήσουν τα λεφτά; 132 00:11:02,788 --> 00:11:06,875 Μπορεί, αλλά φοβούνται ότι έτσι θα φανεί πιο σημαντική. 133 00:11:08,335 --> 00:11:10,337 Θα μπορούσες να έρθεις σε επαφή; 134 00:11:10,337 --> 00:11:11,713 Φυσικά. 135 00:11:12,214 --> 00:11:15,634 Ευχαριστώ, Λουσιέν. Ευχαριστώ. 136 00:11:29,898 --> 00:11:31,733 Θέλω ένα όνομα. 137 00:11:38,949 --> 00:11:41,118 Τι είναι λίγα γράμματα του αλφάβητου 138 00:11:41,118 --> 00:11:43,579 βαλμένα δίπλα δίπλα για να φτιάξουν έναν ήχο; 139 00:11:45,914 --> 00:11:46,915 Ένα όνομα. 140 00:11:54,590 --> 00:11:56,091 Δώσε ένα όνομα και σταματάμε! 141 00:12:01,305 --> 00:12:04,725 Οι υπεύθυνοι της οδού ντε λα Πομπ είναι κτήνη. 142 00:12:05,809 --> 00:12:08,979 Η γυναίκα μου λέει ότι ο κόσμος χρειάζεται ελπίδα. 143 00:12:08,979 --> 00:12:11,857 Και προσπαθώ να είμαι ευγενικός, 144 00:12:12,858 --> 00:12:15,944 - μα ο κόσμος χρειάζεται ειλικρίνεια. - Μόνο αυτό ζητάμε. 145 00:12:22,618 --> 00:12:24,119 Θα βασανίσουν την αδερφή σας. 146 00:12:25,037 --> 00:12:28,081 Ακόμα κι αν τα ομολογήσει όλα, και πάλι θα τη σκοτώσουν. 147 00:12:30,501 --> 00:12:32,419 Πού ζούσε; Ίσως τους το πει. 148 00:12:32,419 --> 00:12:35,255 Αν τους το πει, θα είμαι εκεί και θα πάω στη θέση της. 149 00:12:35,255 --> 00:12:37,049 Μη μιλάς τόσο ανόητα. 150 00:12:38,217 --> 00:12:40,886 Θα πας στη θέση της; Πίστεψέ με, θα αλλάξεις γνώμη. 151 00:12:41,595 --> 00:12:48,393 Αρχηγέ, αληθεύουν οι φήμες ότι οι ναζί μπορεί να φύγουν σύντομα από το Παρίσι; 152 00:12:48,393 --> 00:12:49,394 Ναι, 153 00:12:49,394 --> 00:12:54,066 αλλά ίσως μεταφέρουν κρατούμενους ικανούς να δουλέψουν στα στρατόπεδα. 154 00:12:55,359 --> 00:12:57,277 - Δεν μπορώ να βοηθήσω. - Σταθείτε. 155 00:12:57,277 --> 00:12:59,446 Οι ναζί θα φύγουν από το Παρίσι; 156 00:13:00,364 --> 00:13:01,406 Αυτό ελπίζουμε. 157 00:13:02,407 --> 00:13:03,951 Πώς μεταφέρουν τους κρατούμενους; 158 00:13:07,788 --> 00:13:08,830 Με τρένο. 159 00:13:09,957 --> 00:13:12,334 Πάντα με τρένο. 160 00:13:16,672 --> 00:13:18,507 Να το πω στον φίλο της Κατρίν. 161 00:13:18,507 --> 00:13:20,175 Πάμε, Λουσιέν. 162 00:13:22,427 --> 00:13:25,931 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ RITZ 163 00:13:34,606 --> 00:13:38,193 Σκέφτηκα έναν τρόπο, ένα άτομο. 164 00:13:38,902 --> 00:13:40,946 Κάποιον που μπορεί να το καταφέρει. 165 00:13:40,946 --> 00:13:41,989 Ποιον; 166 00:13:41,989 --> 00:13:43,991 Την Έλσα Λομπάρντι. 167 00:13:45,117 --> 00:13:46,201 Μια Ιταλίδα; 168 00:13:46,201 --> 00:13:49,371 Ένα νόθο παιδί της βασιλικής οικογένειας. 169 00:13:50,080 --> 00:13:52,499 - Το όνομα είναι βρετανικό; - Το επώνυμο του άντρα της. 170 00:13:53,166 --> 00:13:56,295 Είναι παντρεμένη με έναν λοχαγό του στρατού του Μουσολίνι. 171 00:13:56,295 --> 00:13:59,131 Έτσι γνώρισα τον δούκα του Ουέστμινστερ, 172 00:13:59,131 --> 00:14:02,176 μετά τον πρίγκιπα Εδουάρδο, τον Τσόρτσιλ, όλους τους. 173 00:14:03,385 --> 00:14:06,555 Ο Ουίνστον συμπαθεί πολύ την Έλσα. 174 00:14:07,181 --> 00:14:08,140 Κατάλαβα. 175 00:14:08,140 --> 00:14:11,727 Αν τη φέρουμε στη Μαδρίτη, σίγουρα θα καταφέρω να τον δω. 176 00:14:13,312 --> 00:14:14,813 Τότε, έλα σε επικοινωνία. 177 00:14:14,813 --> 00:14:17,608 Δεν τα πηγαίναμε καλά ήδη πριν από τον πόλεμο. 178 00:14:18,817 --> 00:14:20,360 Και είναι στη Ρώμη, οπότε... 179 00:14:20,944 --> 00:14:24,573 Ασκούμε επιρροή στη Ρώμη. Το θέμα είναι αν την εμπιστεύεσαι. 180 00:14:24,573 --> 00:14:27,075 Δεν έχει σημασία. Μόνο μέσω αυτής θα τα καταφέρω. 181 00:14:27,576 --> 00:14:30,120 Θα χρειαστούμε ένα πρόσχημα και για τις δυο σας. 182 00:14:30,120 --> 00:14:31,413 Δουλειά. 183 00:14:32,539 --> 00:14:34,082 Θα ανοίξουμε μπουτίκ στη Μαδρίτη. 184 00:14:37,628 --> 00:14:38,795 Ωραία. 185 00:14:41,048 --> 00:14:43,800 Ήδη σκέφτεσαι σαν την πράκτορα Ουέστμινστερ. 186 00:14:44,510 --> 00:14:45,511 Δεν διασκεδάζω. 187 00:14:46,011 --> 00:14:47,012 Όχι; 188 00:14:54,520 --> 00:14:57,189 Θα μιλήσουμε αργότερα. 189 00:15:02,736 --> 00:15:03,737 Πού πας; 190 00:15:04,488 --> 00:15:08,283 Πάω να κανονίσω το ταξίδι για τη φίλη σου, την Έλσα Λομπάρντι. 191 00:15:17,459 --> 00:15:21,421 Ερβέ, αν μετακινήσουν κρατούμενους, θα ταξιδέψουν με τρένο. 192 00:15:21,421 --> 00:15:23,465 Κύριε, δεν είναι τόσο απλό. 193 00:15:23,465 --> 00:15:25,008 Στον Ερβέ μιλάω. 194 00:15:25,008 --> 00:15:28,720 - Δεν μπορείτε να βομβαρδίσετε τις γραμμές; - Απαιτούνται κι άλλα. 195 00:15:28,720 --> 00:15:30,889 Όλοι θέλουμε να βοηθήσουμε την Κατρίν. 196 00:15:30,889 --> 00:15:32,933 Πρέπει να μάθουμε με ποιες γραμμές 197 00:15:32,933 --> 00:15:35,644 - θα πάνε στη Γερμανία. - Δεν γίνεται να μαντέψουμε. 198 00:15:35,644 --> 00:15:37,688 Δεν έχουμε αρκετά εκρηκτικά. 199 00:15:37,688 --> 00:15:40,399 Αν βομβαρδίσουμε νωρίς, θα αλλάξουν γραμμή. 200 00:15:40,399 --> 00:15:41,608 - Κριστιάν. - Τι; 201 00:15:41,608 --> 00:15:43,151 Ξέρω ότι θες να βοηθήσεις. 202 00:15:43,151 --> 00:15:48,323 Έχεις κάποιον στη ζωή σου με επιρροή 203 00:15:48,323 --> 00:15:49,700 ή πρόσβαση στον Ερυθρό Σταυρό; 204 00:15:49,700 --> 00:15:52,578 Χρησιμοποιούν γραμμές τρένων, ίσως ξέρουν δρομολόγια. 205 00:15:52,578 --> 00:15:54,413 Θα ρωτήσω. 206 00:15:54,413 --> 00:15:57,249 Ή τους Σουηδούς. Ίσως ξέρει κάποιον το αφεντικό σου. 207 00:15:57,249 --> 00:16:00,502 Βοηθούν να μείνουν οι πολιτικοί κρατούμενοι στη Γαλλία. 208 00:16:00,502 --> 00:16:03,463 - Όπως η Κατρίν. - Καλά. Θα ρωτήσω. 209 00:16:04,047 --> 00:16:05,090 Καλή τύχη. 210 00:16:09,261 --> 00:16:10,846 Σπάει η καρδιά μου. 211 00:16:17,060 --> 00:16:19,104 Πες μου τα ονόματα! Τα ονόματα! 212 00:16:29,406 --> 00:16:33,785 {\an8}ΡΩΜΗ, ΙΤΑΛΙΑ 213 00:16:55,098 --> 00:16:57,726 Συγγνώμη για την ενόχληση, κυρία Λομπάρντι. 214 00:16:58,644 --> 00:17:00,020 Τότε, μη με ενοχλείς. 215 00:17:00,020 --> 00:17:03,649 Ναι, αλλά θέλουν να σας μιλήσουν κάποιοι άντρες. 216 00:17:06,734 --> 00:17:07,736 Τι άντρες; 217 00:17:09,112 --> 00:17:10,989 Αστυνομικοί της Γκεστάπο. 218 00:17:10,989 --> 00:17:13,867 Επιμένουν να σας δουν. 219 00:17:20,415 --> 00:17:21,708 Να περιμένουν. 220 00:17:23,001 --> 00:17:24,461 Δεν θα περιμένουν. 221 00:17:41,019 --> 00:17:41,979 Γεια σας. 222 00:17:41,979 --> 00:17:43,397 Η Έλσα Λομπάρντι; 223 00:17:44,189 --> 00:17:47,276 Όχι. Ο βασιλιάς Γεώργιος. Ντυμένος γυναίκα. 224 00:17:47,276 --> 00:17:49,152 Θα θέλαμε να έρθετε μαζί μας. 225 00:17:49,152 --> 00:17:51,363 Τι υπέροχη πρόσκληση. 226 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 Άντε πηδηχτείτε. 227 00:17:55,742 --> 00:17:58,704 Λυπάμαι. Δεν μιλάω γερμανικά. Θα το επαναλάβετε στα αγγλ... 228 00:17:58,704 --> 00:18:03,250 - Έχουμε εντολές να σας πάμε στο Παρίσι. - Κατάλαβα. Ναι. Δεν πάω πουθενά. 229 00:18:03,250 --> 00:18:05,586 - Αν γνωρίζετε τον άντρα μου... - Δεν έχει σημασία. 230 00:18:05,586 --> 00:18:07,880 Όχι. Μη μ' αγγίζεις! 231 00:18:07,880 --> 00:18:11,258 Σας παρακαλώ! Όχι! Αφήστε με! Είναι απαράδεκτο! 232 00:18:11,258 --> 00:18:13,010 Μην το κάνετε! 233 00:18:13,010 --> 00:18:14,344 Αφήστε με! 234 00:18:14,344 --> 00:18:16,680 Θα με αφήσετε τουλάχιστον να βάλω παπούτσια; 235 00:18:17,556 --> 00:18:21,310 Ναι. Είναι πολιτική κρατούμενη στην οδό ντε λα Πομπ. 236 00:18:24,188 --> 00:18:28,817 Μα είστε ο Ερυθρός Σταυρός. Αν όχι εσείς, τότε ποιος είναι... 237 00:18:30,110 --> 00:18:31,361 Ανοιχτά είναι. 238 00:18:31,361 --> 00:18:34,531 - Κριστιάν. - Το συγγνώμη δεν με βοηθάει. Διάολε! 239 00:18:34,531 --> 00:18:39,703 Έλα. Πρέπει να φύγουμε. Δέχτηκε να μας δει ο γενικός πρόξενος της Σουηδίας. 240 00:18:41,205 --> 00:18:43,081 Είμαι αιώνια ευγνώμων. 241 00:18:43,081 --> 00:18:46,752 Ζητώ χάρες από όπου μπορώ να σκεφτώ. 242 00:18:46,752 --> 00:18:50,339 Έντυσα τη σύζυγο και την κόρη του για τον γάμο της. 243 00:18:50,881 --> 00:18:51,882 Θα οδηγήσω εγώ. 244 00:19:05,187 --> 00:19:06,647 Κατρίν. 245 00:19:15,822 --> 00:19:18,033 Ίσως σε αφήσω έτσι για πάντα. 246 00:19:19,409 --> 00:19:20,410 Κατρίν. 247 00:19:40,472 --> 00:19:41,515 Περίμενε. 248 00:19:44,226 --> 00:19:45,811 Ετοιμάζονται να φύγουν από το Παρίσι. 249 00:19:47,104 --> 00:19:49,940 Αν κάνεις υπομονή και δεν δώσεις ονόματα, 250 00:19:50,941 --> 00:19:53,443 αν δουν ότι τους είσαι χρήσιμη, θα σε μετακινήσουν. 251 00:19:54,736 --> 00:19:55,737 Αυτό θέλεις. 252 00:19:58,031 --> 00:19:59,449 Σκοτώνουν τους αδύναμους. 253 00:20:01,076 --> 00:20:02,119 Τους αφήνουν πίσω. 254 00:20:04,788 --> 00:20:06,081 Είσαι Γαλλίδα; 255 00:20:14,256 --> 00:20:15,257 Δεν είμαι τίποτα πια. 256 00:20:17,759 --> 00:20:19,595 Οι πατριώτες μου δεν θα με συγχωρέσουν. 257 00:20:21,096 --> 00:20:25,225 Όμως, κάνω μια χάρη σ' εσένα ελπίζοντας πως θα με συγχωρέσει ο Θεός. 258 00:20:37,946 --> 00:20:39,114 Κύριε Ντιόρ. 259 00:20:39,615 --> 00:20:42,659 Κι ο άντρας της ανιψιάς μου ήταν στην οδό ντε λα Πομπ. 260 00:20:43,160 --> 00:20:47,039 Θυμάμαι ότι θέλατε απεγνωσμένα να παρέμβετε. 261 00:20:47,039 --> 00:20:50,417 Πρέπει να το προσεγγίσουμε με μεγάλη προσοχή. 262 00:20:50,417 --> 00:20:52,169 Έκανα λάθη μαζί τους. 263 00:20:52,169 --> 00:20:53,587 Προσπάθησα να παρέμβω. 264 00:20:53,587 --> 00:20:58,926 Και τα τέρατα έβγαλαν τα νύχια κι έκαψαν τους βολβούς των ματιών του γιου του. 265 00:21:01,637 --> 00:21:03,305 Ραούλ, σε παρακαλώ. 266 00:21:03,931 --> 00:21:08,310 Θέλουμε να μάθουμε ακριβείς πληροφορίες 267 00:21:08,310 --> 00:21:10,479 σχετικά με τις κινήσεις των τρένων. 268 00:21:10,479 --> 00:21:12,439 Όλα αλλάζουν γρήγορα. 269 00:21:13,273 --> 00:21:16,026 Δεν έχω τώρα πρόσβαση σε αξιόπιστες πληροφορίες. 270 00:21:16,860 --> 00:21:19,738 Δυστυχώς, η Αντίσταση έχει εξοργίσει τους ναζί 271 00:21:19,738 --> 00:21:21,156 ανατινάζοντας γραμμές. 272 00:21:21,823 --> 00:21:23,700 Θέλω πιο πολύ χρόνο για να βοηθήσω. 273 00:21:24,368 --> 00:21:26,537 Θα μάθω σύντομα. Δεν θα τα παρατήσω. 274 00:21:27,454 --> 00:21:28,539 Έχετε τον λόγο μου. 275 00:21:33,001 --> 00:21:34,503 Ανοιχτά είναι. 276 00:21:39,341 --> 00:21:42,261 Έλσα, καλή μου. Πώς ήταν το ταξίδι σου; 277 00:21:42,261 --> 00:21:43,470 Το ταξίδι μου; 278 00:21:43,470 --> 00:21:45,931 Ήρθαν στο σπίτι μου και με απήγαγαν! 279 00:21:45,931 --> 00:21:49,142 Υποτίθεται ότι θα σου ζητούσαν ευγενικά να έρθεις. 280 00:21:49,142 --> 00:21:51,937 - Εσύ ευθύνεσαι. - Όχι! Φτάνει. 281 00:21:52,479 --> 00:21:54,147 Έλα. Ας πιούμε. 282 00:21:54,147 --> 00:21:57,693 Ήταν δύσκολο να σε βλέπω σε εκείνον τον φρικτό γάμο. 283 00:21:57,693 --> 00:21:59,278 Ακόμα κι από μακριά. 284 00:22:00,237 --> 00:22:01,280 Τι κάνω εδώ; 285 00:22:02,030 --> 00:22:05,701 Πώς είπες στους Γερμανούς στρατιώτες τι να κάνουν; 286 00:22:05,701 --> 00:22:09,204 - Δεν είναι αυτό που νομίζεις. - Είσαι με τους ναζί τώρα; 287 00:22:09,204 --> 00:22:10,289 Όχι. 288 00:22:10,873 --> 00:22:13,834 - Θα σου εξηγήσω την ευκαιρία. - Ποιος άλλος είναι εδώ; 289 00:22:14,918 --> 00:22:16,795 Κανείς. Μόνο εμείς. 290 00:22:18,046 --> 00:22:21,550 - Έλα, αγάπη μου. Πιες κάτι. - Πώς τους άφησες να με πάρουν έτσι; 291 00:22:21,550 --> 00:22:23,343 Ήταν τρομακτικό! 292 00:22:23,343 --> 00:22:26,763 Αντέξαμε έναν παγκόσμιο πόλεμο. Θα αντέξουμε κι αυτόν. 293 00:22:26,763 --> 00:22:29,308 Εσύ. Δεν ξέρω για τους υπόλοιπους. 294 00:22:38,192 --> 00:22:39,693 Αληθινό ουίσκι είναι; 295 00:22:41,528 --> 00:22:42,863 Είναι το αγαπημένο σου. 296 00:22:46,950 --> 00:22:48,619 Πού το βρήκες; 297 00:23:03,425 --> 00:23:06,428 Έχεις μια ευκαιρία να αλλάξεις τη ζωή σου. Γι' αυτό ήρθες. 298 00:23:07,930 --> 00:23:09,890 Σου έχω μια ευκαιρία. 299 00:23:10,390 --> 00:23:11,934 Και για τις δυο μας. 300 00:23:11,934 --> 00:23:14,228 Μίλα ειλικρινά έστω για μια φορά, μπορείς; 301 00:23:15,103 --> 00:23:18,440 - Το παραδέχομαι. Μου άλλαξες τη ζωή. - Ναι, αλλά δεν άλλαξα εσένα. 302 00:23:19,191 --> 00:23:22,778 Πάντα κάτι θες. Τι; Τι θέλεις από μένα; 303 00:23:22,778 --> 00:23:23,987 Θα σου βάλω ένα ποτό. 304 00:23:24,863 --> 00:23:26,532 Θα πάμε μαζί στη Μαδρίτη. 305 00:23:26,532 --> 00:23:29,993 Σταμάτα. 306 00:23:29,993 --> 00:23:33,747 Έχω την ευκαιρία να ανοίξω μια μπουτίκ στη Μαδρίτη. 307 00:23:35,082 --> 00:23:36,291 Θέλω να σου τη δώσω. 308 00:23:39,461 --> 00:23:43,298 Δεν θέλω να είμαι στη Μαδρίτη. Δεν θέλω να είμαι στο Παρίσι. 309 00:23:44,007 --> 00:23:46,885 Έχω πολλές άσχημες αναμνήσεις και κυρίως από σένα. 310 00:23:47,845 --> 00:23:48,929 Δεν σε εμπιστεύομαι. 311 00:23:49,805 --> 00:23:52,307 Θέλω απλώς να πάω σπίτι μου. Τώρα, σε παρακαλώ. 312 00:23:53,725 --> 00:23:56,728 - Στο σπίτι σου στην Ιταλία. - Δεν έχω κι άλλο. 313 00:23:56,728 --> 00:24:00,315 Νόμιζα ότι εννοούσες το αληθινό σου σπίτι στη Βρετανία. 314 00:24:00,858 --> 00:24:02,401 Δεν είμαι ευπρόσδεκτη εκεί. 315 00:24:02,401 --> 00:24:05,070 Όχι όσο είμαι παντρεμένη με τον λοχαγό του Μουσολίνι. 316 00:24:05,571 --> 00:24:07,698 Θεέ μου, μισώ τη ζωή μου μ' εκείνον. 317 00:24:07,698 --> 00:24:11,034 Μην ανησυχείς. Θα δούμε τον Τσόρτσιλ και θα το λύσουμε. 318 00:24:12,578 --> 00:24:13,579 Τον Ουίνστον; 319 00:24:14,288 --> 00:24:16,081 Ο Ουίνστον είναι στη Μαδρίτη; 320 00:24:16,081 --> 00:24:18,041 Ναι, θα είναι αύριο. 321 00:24:18,041 --> 00:24:20,627 - Θεέ μου. - Θα συναντηθεί με τον Ρούζβελτ. 322 00:24:23,172 --> 00:24:25,299 Ο Ουίνστον θα βοηθούσε να γυρίσω στην Αγγλία. 323 00:24:27,551 --> 00:24:29,094 Θα πάμε μαζί στη Μαδρίτη. 324 00:24:30,929 --> 00:24:32,014 Θα σου φτιάξω βαλίτσα. 325 00:24:34,766 --> 00:24:36,226 Και πώς θα πάμε εκεί; 326 00:24:36,226 --> 00:24:38,437 Το έχουν τακτοποιήσει, Έλσα. 327 00:24:42,024 --> 00:24:43,025 Επιτρέψτε μου. 328 00:24:43,859 --> 00:24:45,235 - Γεια. - Χαίρω πολύ. 329 00:24:45,235 --> 00:24:46,445 Το αμάξι περιμένει. 330 00:24:47,029 --> 00:24:48,780 Ο Σπατς δουλεύει για μένα. 331 00:24:48,780 --> 00:24:51,658 Θα μας βοηθήσει να πάμε στη Μαδρίτη. 332 00:24:52,284 --> 00:24:54,745 - Να πιούμε πρώτα ένα κοκτέιλ; - Δεν προλαβαίνουμε. 333 00:24:54,745 --> 00:24:56,121 Σπατς; 334 00:24:56,121 --> 00:24:58,874 - Τι όνομα είναι το Σπατς; - Έλσα, άσ' τον ήσυχο. 335 00:24:58,874 --> 00:25:00,626 - Έλα. - Δύσκολο να το αγνοήσεις. 336 00:25:07,841 --> 00:25:10,802 Τα καλά νέα είναι ότι ο Σουηδός πρόξενος ζητά χρόνο. 337 00:25:10,802 --> 00:25:12,429 Ίσως πείσει τον Ερυθρό Σταυρό. 338 00:25:12,429 --> 00:25:14,264 Λάβαμε εντολές. Πρέπει να φύγουμε. 339 00:25:14,264 --> 00:25:18,185 Μα δεν μπορείτε να βομβαρδίσετε αν δεν ξέρετε σε ποιο δρομολόγιο είναι. 340 00:25:18,185 --> 00:25:20,854 Ο ανώτερος θέλει να ανατινάξουμε τις γραμμές στον βορρά. 341 00:25:20,854 --> 00:25:23,106 Από εκεί έρχονται τα γερμανικά εφόδια. 342 00:25:23,106 --> 00:25:25,150 Σταμάτα, Ερβέ. Δεν με ακούς. 343 00:25:25,150 --> 00:25:26,443 Σε ακούω. 344 00:25:26,443 --> 00:25:29,696 Δεν γίνεται να βομβαρδίσουμε αν δεν ξέρουμε πού είναι. 345 00:25:29,696 --> 00:25:33,742 Μέχρι να μάθουμε, μην το κάνετε. Μη βομβαρδίσετε. Θα μας βοηθήσουν. 346 00:25:33,742 --> 00:25:36,870 Με λίγη τύχη, θα χτυπήσουμε τις γραμμές του τρένου της Κατρίν. 347 00:25:36,870 --> 00:25:38,205 Αν και είναι απίθανο. 348 00:25:38,747 --> 00:25:40,958 - Μην ελπίζεις σε πολλά. - Πάμε. 349 00:25:40,958 --> 00:25:43,252 Πάμε. Θα κάνουμε το μόνο που μπορούμε. 350 00:25:43,252 --> 00:25:44,545 Λυπάμαι, Κριστιάν. 351 00:25:44,545 --> 00:25:46,171 Ακολουθώ εντολές. 352 00:25:58,767 --> 00:26:01,061 Θέλετε ένα τσιγάρο, κύριε Σπατς; 353 00:26:01,061 --> 00:26:02,437 Ξέχνα τον. 354 00:26:02,437 --> 00:26:04,898 Πώς να τον ξεχάσω; Αφού είναι εκεί. 355 00:26:04,898 --> 00:26:06,149 Τσιγάρο; 356 00:26:06,149 --> 00:26:07,526 Όχι τώρα, ευχαριστώ. 357 00:26:07,526 --> 00:26:10,195 Πολύ ευγενικός. Τι τζέντλεμαν! 358 00:26:10,195 --> 00:26:15,033 Η σύζυγός μου με κατηγορεί για υπερβολική ευγένεια. 359 00:26:16,702 --> 00:26:18,537 Ίσως έχετε παντρευτεί λάθος γυναίκα. 360 00:26:21,331 --> 00:26:24,918 Δεσποινίς Σανέλ, μπορώ να σας μιλήσω ένα λεπτό; 361 00:26:24,918 --> 00:26:26,628 Όχι. Μείνετε εδώ. 362 00:26:28,297 --> 00:26:32,259 Πάω να βρω κάτι να πιω. Θέλει και κανείς άλλος; 363 00:26:32,259 --> 00:26:34,469 - Όχι, ευχαριστώ. - Θα πιω ό,τι πιεις. 364 00:26:34,469 --> 00:26:35,888 Κάν' το διπλό. 365 00:26:36,597 --> 00:26:38,765 Με συγχωρείτε. Ξέρετε αν είναι ανοιχτό το μπαρ; 366 00:26:38,765 --> 00:26:40,517 - Στο επόμενο βαγόνι. - Συγγνώμη. 367 00:26:41,768 --> 00:26:44,855 Το άλλο σχέδιο να φτάσουμε στον Τσόρτσιλ ναυάγησε. 368 00:26:45,397 --> 00:26:46,607 Ποιο άλλο σχέδιο; 369 00:26:46,607 --> 00:26:49,735 Ήμασταν ανέκαθεν το εφεδρικό σχέδιο του Σέλενμπεργκ. 370 00:26:49,735 --> 00:26:53,197 Προσπάθησε να χρησιμοποιήσει Βρετανούς διπλούς πράκτορες, 371 00:26:53,197 --> 00:26:55,032 αλλά έμαθε ότι απέτυχαν. 372 00:26:55,824 --> 00:26:57,409 Τι εννοείς "απέτυχαν"; 373 00:26:58,660 --> 00:27:00,078 Ο Χίτλερ τούς σκότωσε. 374 00:27:01,872 --> 00:27:06,293 Και τώρα ο Χίτλερ ξέρει ότι κάποιος προσπαθεί να διαπραγματευτεί πισώπλατα. 375 00:27:06,293 --> 00:27:10,506 Έβαλε την αστυνομία σε εγρήγορση. Ψάχνει Γερμανούς που περνούν τα σύνορα. 376 00:27:12,049 --> 00:27:14,551 Θα πρέπει να είμαι πολύ προσεκτικός. 377 00:27:14,551 --> 00:27:15,469 Ο Χίτλερ; 378 00:27:17,221 --> 00:27:19,932 - Δεν ξέρει για την Επιχείρηση Καπέλο; - Όχι. 379 00:27:19,932 --> 00:27:22,601 - Θεέ μου. - Επιβιβαστείτε! 380 00:27:22,601 --> 00:27:25,479 Πρέπει να σταματήσουμε και να κατέβουμε από το τρένο. 381 00:27:25,479 --> 00:27:28,774 - Κοκό. Πρέπει να μείνουμε. - Αρκετά με την τρέλα. 382 00:27:28,774 --> 00:27:30,859 Δεν γίνεται. Είναι πολύ αργά. 383 00:27:30,859 --> 00:27:34,988 Έχω ήδη κανονίσει να δωροδοκήσουμε για να μπούμε στην Ισπανία. 384 00:27:34,988 --> 00:27:37,783 Θα παραλάβω μια βαλίτσα με τραπεζογραμμάτια. 385 00:27:37,783 --> 00:27:41,245 - Δεν μπορώ να το κάνω. - Μπορείς. Μείνε πιστή στην ιστορία σου. 386 00:27:41,245 --> 00:27:46,208 Θα ανοίξεις μια μπουτίκ στη Μαδρίτη. Είναι απλώς δουλειά. 387 00:27:46,208 --> 00:27:47,543 Εισιτήρια. 388 00:27:49,127 --> 00:27:50,838 - Πού πας; - Δεν θα αργήσω. 389 00:27:50,838 --> 00:27:52,756 Θα δω τις λεπτομέρειες του ταξιδιού 390 00:27:52,756 --> 00:27:55,133 - αφού μπούμε στην Ισπανία. - Τα εισιτήρια. 391 00:27:55,133 --> 00:27:57,344 Ό,τι κι αν γίνει, πρέπει να πας στη Μαδρίτη. 392 00:28:32,963 --> 00:28:34,131 Καλύτερα να κοιμηθούμε. 393 00:28:36,842 --> 00:28:39,511 Καλό θα ήταν. Είμαι εξουθενωμένη. 394 00:28:41,763 --> 00:28:43,348 Δεν θα μπορέσω να κοιμηθώ. 395 00:28:44,349 --> 00:28:45,434 Προσπάθησε. 396 00:28:48,395 --> 00:28:52,232 - Θα μου πεις ένα νανούρισμα, Κοκό; - Μη γίνεσαι ανόητη. 397 00:28:52,232 --> 00:28:54,276 Θυμάσαι το τραγούδι που έλεγες; 398 00:28:56,153 --> 00:28:57,196 Δεν τραγουδάω. 399 00:28:58,614 --> 00:29:01,742 Στα κλαμπ όταν ήμασταν χορεύτριες. 400 00:29:01,742 --> 00:29:04,870 Θες να κάνεις ότι αυτό το κομμάτι της ζωής σου δεν συνέβη, 401 00:29:04,870 --> 00:29:08,457 αλλά ήταν κάποια από τα καλύτερα χρόνια μας. 402 00:29:16,757 --> 00:29:18,300 Καλά. Θα το τραγουδήσω εγώ. 403 00:29:37,319 --> 00:29:38,445 Κάτσε, έχει κι άλλο. 404 00:29:40,280 --> 00:29:41,281 Όχι. 405 00:30:13,689 --> 00:30:15,899 Έχουμε εφόδια για να διαλύσουμε άλλη μία. 406 00:30:15,899 --> 00:30:19,111 Ας ανατινάξουμε αυτήν κι ας βεβαιωθούμε ότι θα πάει καλά. 407 00:30:20,529 --> 00:30:22,698 Πρόσεχε το κέντρο. 408 00:30:23,282 --> 00:30:26,410 Μπορούμε να πάρουμε άδεια να στοχεύσουμε το τρένο της Κατρίν; 409 00:30:26,410 --> 00:30:27,578 Ας το κάνουμε. 410 00:30:27,578 --> 00:30:28,912 Τι λες; 411 00:30:29,830 --> 00:30:31,790 Μπορεί να την πηγαίνουν στο Μόναχο ή... 412 00:30:32,875 --> 00:30:34,209 Ίσως Βερολίνο. Δεν ξέρω. 413 00:30:35,002 --> 00:30:36,170 Εσύ αποφασίζεις. 414 00:30:42,426 --> 00:30:43,552 Θεέ μου. 415 00:30:44,511 --> 00:30:46,138 - Ψάξτε στα κουπέ! - Τι γίνεται; 416 00:30:46,138 --> 00:30:47,931 - Ελάτε μαζί μου. - Ο Σπατς; 417 00:30:50,392 --> 00:30:53,854 Κατεβάζουν άτομα από το τρένο. Ο Σπατς ξέρει τι πρέπει να κάνουμε. 418 00:30:53,854 --> 00:30:54,980 Πού είναι; 419 00:30:55,981 --> 00:30:56,857 Θεέ μου. 420 00:30:57,566 --> 00:30:58,400 Κοίτα! 421 00:31:00,402 --> 00:31:02,321 - Πού είναι; - Τον κατέβασαν. 422 00:31:05,282 --> 00:31:06,283 Σπατς. 423 00:31:07,284 --> 00:31:08,285 Τι συμβαίνει; 424 00:31:08,285 --> 00:31:09,453 Κουνήσου! 425 00:31:16,793 --> 00:31:18,003 Θεέ μου. 426 00:31:31,767 --> 00:31:33,185 Θα μας συλλάβουν. 427 00:31:39,149 --> 00:31:40,234 Λόγος ταξιδιού; 428 00:31:40,817 --> 00:31:42,986 Θα ανοίξουμε μια μπουτίκ στη Μαδρίτη. 429 00:31:46,532 --> 00:31:47,699 Είστε μαζί; 430 00:31:52,204 --> 00:31:53,580 Θα ανοίξετε μια επιχείρηση; 431 00:31:53,580 --> 00:31:55,791 - Ναι, κύριε. - Είμαστε συνεργάτιδες. 432 00:31:57,626 --> 00:31:58,627 Τα χαρτιά σας. 433 00:32:04,716 --> 00:32:05,717 Τα χαρτιά σας. 434 00:32:13,141 --> 00:32:15,853 Αρκετά. Πήγαινε στο επόμενο κουπέ. 435 00:32:15,853 --> 00:32:16,937 Θα το αναλάβω εγώ. 436 00:32:18,438 --> 00:32:19,815 Η δεσποινίς Σανέλ; 437 00:32:20,816 --> 00:32:21,817 Ναι. 438 00:32:30,450 --> 00:32:32,160 Χαίρω πολύ για τη γνωριμία. 439 00:32:32,160 --> 00:32:33,245 Κυρία μου. 440 00:32:35,831 --> 00:32:37,541 Ο Σπατς ήθελε να πάρετε αυτό. 441 00:32:38,959 --> 00:32:40,043 Ευχαριστώ. 442 00:32:40,794 --> 00:32:43,172 - Πού είναι; - Η Γκεστάπο είναι σε εγρήγορση. 443 00:32:43,172 --> 00:32:45,549 Τον βοήθησα να κατέβει από το τρένο. 444 00:32:46,300 --> 00:32:48,844 Θα σας συναντήσει στην άλλη πλευρά των συνόρων. 445 00:32:50,470 --> 00:32:51,513 Καλή τύχη. 446 00:32:52,097 --> 00:32:53,807 Θα μας σώσετε όλους αν πετύχετε. 447 00:33:05,235 --> 00:33:06,236 Τι κάνουμε; 448 00:33:07,279 --> 00:33:08,906 Δουλεύεις με τους ναζί, έτσι; 449 00:33:09,489 --> 00:33:14,161 Όχι. Εκείνοι δουλεύουν για μένα. Για μας. Για να δούμε τον Τσόρτσιλ. 450 00:33:14,745 --> 00:33:15,829 - Τι; - Ναι. 451 00:33:15,829 --> 00:33:19,082 Τι διάολο συμβαίνει; Τι έχει μέσα η βαλίτσα; 452 00:33:19,082 --> 00:33:20,959 Δεν ξέρω. Ας δούμε. 453 00:33:25,214 --> 00:33:26,507 Κοίτα! 454 00:33:26,507 --> 00:33:28,175 Θα τα κανόνισε ο Σπατς. 455 00:33:28,759 --> 00:33:31,053 Δες. Είναι δικά σου. 456 00:33:31,053 --> 00:33:34,223 Ο Σπατς ήθελε να τα έχεις όταν φτάσεις στην Ισπανία. 457 00:33:34,223 --> 00:33:37,809 Θα τα χρησιμοποιήσουμε για να ανοίξεις μια υπέροχη μπουτίκ. 458 00:33:37,809 --> 00:33:40,229 Ή για να γυρίσεις στο Ηνωμένο Βασίλειο. Ό,τι θες. 459 00:33:40,229 --> 00:33:42,314 - Πολλά λεφτά. - Ναι. 460 00:33:42,314 --> 00:33:43,482 Κι είναι δικά μου; 461 00:33:44,233 --> 00:33:46,276 Όταν βρούμε τον Τσόρτσιλ, θα γίνουν. 462 00:33:46,276 --> 00:33:49,696 - Μετά θα αποφασίσουμε τι θα κάνεις. - Εντάξει! 463 00:34:13,053 --> 00:34:15,389 - Στο Μόναχο. Πάμε. - Παίρνω την τσάντα σου. 464 00:34:36,034 --> 00:34:39,955 - Και τώρα; Δεν είναι εδώ. - Θα βρούμε μια λύση. 465 00:34:40,539 --> 00:34:41,540 {\an8}ΑΝΤΑΪ ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΣΥΝΟΡΑ 466 00:34:41,540 --> 00:34:42,791 {\an8}Δεν ξέρω. 467 00:34:42,791 --> 00:34:46,003 {\an8}Τα πράγματα δεν λύνονται επειδή το λέει η Κοκό Σανέλ. 468 00:34:47,170 --> 00:34:48,714 Καμιά φορά λύνονται. 469 00:34:49,339 --> 00:34:50,340 Ζητώ συγνώμη. 470 00:34:50,340 --> 00:34:51,632 Είσαι εντάξει; 471 00:34:51,632 --> 00:34:53,969 Είμαι εδώ. Όπως κι εσείς. 472 00:34:53,969 --> 00:34:55,679 Είναι από τον Κούτσμαν; 473 00:34:57,681 --> 00:34:59,183 Θα οδηγήσουμε από δω και πέρα. 474 00:34:59,183 --> 00:35:01,226 - Πάω να φέρω τις τσάντες σας. - Εντάξει. 475 00:35:02,311 --> 00:35:03,562 Κάτσε, τα λεφτά μου. 476 00:35:03,562 --> 00:35:05,939 Δεν θες να σε πιάσουν μ' αυτά. 477 00:35:07,232 --> 00:35:09,610 - Μα ο Σπατς... - Ο Σπατς ξέρει τι κάνει. 478 00:35:14,323 --> 00:35:16,325 Το είπες στον πατέρα σου; 479 00:35:18,368 --> 00:35:22,039 Όχι, δεν μπορώ. Πρέπει πρώτα να μάθω κι άλλα. 480 00:35:22,039 --> 00:35:23,332 Ναι, φυσικά. Είσαι... 481 00:35:26,001 --> 00:35:27,503 πολύ καλός γιος. 482 00:35:30,464 --> 00:35:32,007 Πολύ καλός αδερφός. 483 00:35:35,886 --> 00:35:37,513 Περάστε, έχει νέα. 484 00:35:42,392 --> 00:35:45,229 Η Αντίσταση συνεχίζει να ανατινάζει γραμμές, 485 00:35:45,229 --> 00:35:46,730 αλλά διαπραγματεύτηκα. 486 00:35:46,730 --> 00:35:49,233 Αν φτάσουμε πρώτοι στα γερμανικά σύνορα, 487 00:35:49,233 --> 00:35:52,694 οι Γερμανοί θα ελευθερώσουν την Κατρίν σε σουηδικά χέρια. 488 00:35:54,071 --> 00:35:55,072 Ευχαριστώ. 489 00:35:56,114 --> 00:35:58,784 Η ανταλλαγή θα γίνει στον σταθμό Μπαρ-λε-Ντουκ. 490 00:35:59,701 --> 00:36:01,703 Πόσο χρόνο έχουμε; Μπορώ να πάω; 491 00:36:01,703 --> 00:36:02,913 Δεν ξέρουμε. 492 00:36:02,913 --> 00:36:06,208 Υπάρχει εκτίμηση για την άφιξη του τρένου; 493 00:36:06,208 --> 00:36:08,794 Δεν ξέρω. Μάλλον έχετε έως το πρωί. 494 00:36:08,794 --> 00:36:11,129 Έστειλα Σουηδούς και Γάλλους αστυνομικούς. 495 00:36:11,797 --> 00:36:13,090 Πρέπει να φύγω. 496 00:36:15,008 --> 00:36:16,593 Κύριε Λελόν, θα οδηγήσετε; 497 00:36:16,593 --> 00:36:18,929 Ναι. Θα οδηγήσουμε όλη νύχτα. 498 00:36:18,929 --> 00:36:22,766 Έχω ξαναπάει. Είναι ένας πολύ απομακρυσμένος σταθμός. 499 00:36:24,726 --> 00:36:28,355 {\an8}ΣΤΑΘΜΟΣ ΜΠΑΡ-ΛΕ-ΝΤΟΥΚ 128 ΧΛΜ. ΜΕΧΡΙ ΤΑ ΓΕΡΜΑΝΙΚΑ ΣΥΝΟΡΑ 500 00:36:33,986 --> 00:36:35,612 Γιατί δεν παρκάρουμε στην είσοδο; 501 00:36:35,612 --> 00:36:37,865 {\an8}Δεν είναι αξιόπιστη η κάλυψή μου. 502 00:36:37,865 --> 00:36:39,408 {\an8}Δεν θα μείνω στο ξενοδοχείο. 503 00:36:40,993 --> 00:36:44,872 {\an8}Έχετε ξεχωριστές κρατήσεις σ' αυτά τα ονόματα. 504 00:36:46,290 --> 00:36:48,250 Περιορίστε την επικοινωνία σας. 505 00:36:48,250 --> 00:36:50,794 Γιατί; Μαζί δεν θα ανοίξουμε μια μπουτίκ; 506 00:36:50,794 --> 00:36:52,921 Αύριο, μετά τον Ουίνστον. 507 00:36:52,921 --> 00:36:56,049 Θα τον συναντήσετε στις εννιά στην πρεσβεία. 508 00:36:56,049 --> 00:36:58,010 Σας παρακαλώ, να προσέχετε απόψε. 509 00:36:58,969 --> 00:37:00,512 Άφησέ μας λίγο μόνους. 510 00:37:03,098 --> 00:37:04,099 Να προσέχεις. 511 00:37:04,600 --> 00:37:06,351 Πώς θα σε βρω μετά; 512 00:37:06,351 --> 00:37:08,645 Πάρε με τηλέφωνο. Σ' αυτόν τον αριθμό. 513 00:37:08,645 --> 00:37:11,190 Είναι ένα διαμέρισμα εδώ κοντά. Θα έρθω. 514 00:37:11,190 --> 00:37:13,692 Μέχρι τότε, θα έχω βρει τρόπο να γυρίσουμε. 515 00:37:13,692 --> 00:37:15,527 Τελειώνετε με το μέλλον σας; 516 00:37:18,447 --> 00:37:20,199 - Καλή τύχη. - Καλή τύχη σε όλους μας. 517 00:37:22,492 --> 00:37:24,912 Ξέρεις ότι θα σκοτωθούμε εξαιτίας της Κοκό. 518 00:37:25,829 --> 00:37:27,414 Είναι η μικρότερη έννοια μου. 519 00:37:27,414 --> 00:37:31,668 Είτε σ' αγαπάει είτε σε μισεί. Όπως και να 'χει, θα την πατήσεις. 520 00:37:34,421 --> 00:37:36,256 Είναι πανάλαφρη. 521 00:37:36,256 --> 00:37:38,258 Για την ακρίβεια, μοιάζει άδεια. 522 00:37:38,842 --> 00:37:40,052 Γιατί είναι. 523 00:37:40,052 --> 00:37:43,555 - Να σου εξηγήσω. - Δεν υπάρχει κάτι να πεις. 524 00:37:43,555 --> 00:37:47,976 - Ήξερα ότι ήσουν ανάξιος εμπιστοσύνης. - Καλώς ήρθατε στο Ritz και τη Μαδρίτη. 525 00:37:52,856 --> 00:37:55,025 Θα σταθούμε τυχεροί με την Κατρίν. 526 00:37:55,025 --> 00:37:57,194 Πόσο μακριά είναι οι επόμενες γραμμές; 527 00:37:58,111 --> 00:37:59,863 Τουλάχιστον δέκα χιλιόμετρα. 528 00:38:01,490 --> 00:38:04,201 Μακάρι το τρένο της Κατρίν να είναι στις γραμμές. 529 00:38:17,047 --> 00:38:19,591 Είχα μια ωραία κουβεντούλα με τον Σπατς νωρίτερα. 530 00:38:21,635 --> 00:38:23,720 Είναι πολύ Γερμανός. 531 00:38:34,106 --> 00:38:36,108 Δεν πρέπει να είμαστε μαζί. 532 00:38:36,692 --> 00:38:37,818 Είναι ναζί; 533 00:38:42,614 --> 00:38:45,367 Δεν είναι πραγματικά Γερμανός, κατάλαβες; 534 00:38:45,367 --> 00:38:49,037 Είναι σαν εσένα, με καταγωγή από τη Μεγάλη Βρετανία. 535 00:38:53,333 --> 00:38:54,960 Πιστεύω ότι σου λέει ψέματα. 536 00:38:54,960 --> 00:38:57,129 Σου είπε ότι πήρε τα λεφτά μου; 537 00:38:57,129 --> 00:39:00,299 Δεν πήρε τα λεφτά σου. Τα έκλεψε ο συνοριοφύλακας. 538 00:39:01,717 --> 00:39:03,969 - Οπότε, το ήξερες. - Ναι, είναι απλώς λεφτά. 539 00:39:05,929 --> 00:39:09,892 - Λεφτά και ψέματα. - Τα λεφτά δεν τα νοιάζει σε ποιον ανήκουν. 540 00:39:12,436 --> 00:39:13,979 Μπορώ να σου βρω κι άλλα. 541 00:39:14,855 --> 00:39:17,608 Ξέρεις, πάντα μ' άρεσε αυτό σ' εσένα. 542 00:39:18,483 --> 00:39:20,903 Μάλλον είναι το αληθινό σου ταλέντο. 543 00:39:20,903 --> 00:39:25,199 - Το να πιστεύεις την ιστορία σου. - Μην κάνεις σκηνή. Δεν είμαστε ασφαλείς. 544 00:39:25,199 --> 00:39:30,204 Ο θρύλος της Κοκό Σανέλ. Η αυτοδημιούργητη γυναίκα. 545 00:39:30,204 --> 00:39:34,875 Η ενάρετη, που ξέρει από επιχειρήσεις, η Σανέλ που τα κάνει όλα μόνη της. 546 00:39:34,875 --> 00:39:36,752 Αυτή είναι η αγαπημένη μου. 547 00:39:36,752 --> 00:39:38,879 Πού να ήξεραν την αληθινή ιστορία. 548 00:39:44,009 --> 00:39:46,678 Ο φίλος σου είναι ναζί. 549 00:39:50,474 --> 00:39:53,519 Κι είσαι ακόμα η μικρή, χαμένη ορφανή που ήσουν πάντα. 550 00:39:55,771 --> 00:39:59,191 Ή ξέχασες ότι σε εγκατέλειψε ο μπαμπάς σου; 551 00:40:04,154 --> 00:40:06,740 Προσπαθώ να σε βοηθήσω να γυρίσεις στην πατρίδα σου... 552 00:40:09,117 --> 00:40:10,869 και μου φέρεσαι έτσι; 553 00:40:11,995 --> 00:40:16,208 Πιστεύεις ότι θα γινόσουν τόσο επιτυχημένη όσο έγινες χωρίς τη βοήθειά μου; 554 00:40:19,419 --> 00:40:23,006 Γλυκιά μου, ποτέ δεν χρειάστηκα τη βοήθειά σου. 555 00:40:23,006 --> 00:40:26,760 Γιατί έκλεψες το στιλ και το ταλέντο μου και τα πέρασες για δικά σου; 556 00:40:26,760 --> 00:40:31,431 Αν θες να φαντασιώνεσαι ότι θα μπορούσες να πετύχεις όσα πέτυχα, προχώρα. 557 00:40:31,431 --> 00:40:34,977 Σου ήρθαν τόσο εύκολα, που δεν κατάλαβες ότι το αληθινό ταλέντο 558 00:40:34,977 --> 00:40:38,355 είναι το να μετατρέψεις τη ζωή σου σε κάτι μεγαλύτερο. 559 00:40:39,189 --> 00:40:43,402 Ήσουν ένα διακοσμητικό στον τοίχο μου. Σε αποκαλώ "μούσα", γιατί αυτό κάνω! 560 00:40:43,402 --> 00:40:46,989 Λέω "μούσα", λέω "έμπνευση" για να μου δίνω κίνητρο. 561 00:40:46,989 --> 00:40:51,618 Πιο πολλά μπορώ να δημιουργήσω μ' αυτό παρά με την καρδιά και την ψυχή σου! 562 00:41:00,335 --> 00:41:01,336 Λοιπόν... 563 00:41:03,714 --> 00:41:05,007 θα τα πούμε αύριο. 564 00:41:07,426 --> 00:41:11,597 Ήταν ανάρμοστο. Σου ζητώ... Φταίει η πίεση του πολέμου. 565 00:41:11,597 --> 00:41:13,432 Καλή μου, το ξέρω. Φρίκη. 566 00:41:13,432 --> 00:41:15,934 Ανυπομονώ πολύ να ξαναδώ τον Ουίνστον. 567 00:41:17,352 --> 00:41:18,478 Συγχώρεσέ με, σε παρακαλώ. 568 00:41:20,397 --> 00:41:23,817 Είχα ξεχάσει πόσο καθησυχαστικές είναι οι μικρές εκρήξεις θυμού σου. 569 00:41:23,817 --> 00:41:24,902 Σε παρακαλώ. 570 00:41:27,487 --> 00:41:30,407 Όχι, μου δημιούργησε μια αναπάντεχη έξαψη. 571 00:41:31,742 --> 00:41:33,619 Τα λέμε αύριο, καλή μου. Καλόν ύπνο. 572 00:42:07,110 --> 00:42:10,948 Πόση ώρα θα μας πάρει να φτάσουμε στο Μπαρ-λε-Ντουκ; 573 00:42:11,740 --> 00:42:13,367 Θα φτάσετε το πρωί. 574 00:44:01,058 --> 00:44:02,059 Έλσα. 575 00:44:03,602 --> 00:44:05,312 Να πάρει, πού είσαι; 576 00:44:06,438 --> 00:44:07,773 Πού είσαι; 577 00:44:13,195 --> 00:44:16,240 - Μπορώ να βοηθήσω; - Θέλω να δω τον πρέσβη Χορ επειγόντως. 578 00:44:16,240 --> 00:44:17,824 Όνομα, παρακαλώ. 579 00:44:17,824 --> 00:44:19,201 Κοκό Σανέλ. 580 00:44:19,201 --> 00:44:20,827 - Καθίστε. - Είναι επείγον. 581 00:44:20,827 --> 00:44:23,622 Επείγον για εσάς, ίσως. Καθίστε. 582 00:44:25,332 --> 00:44:26,625 Θα ξανάρθω. 583 00:44:28,418 --> 00:44:29,920 Δεσποινίς Σανέλ. 584 00:44:31,421 --> 00:44:33,298 Χαίρομαι που σας γνωρίζω. Ελάτε μαζί μου. 585 00:44:34,341 --> 00:44:35,342 Σας γνωρίζω; 586 00:44:35,342 --> 00:44:36,718 Πρέσβης Χορ. 587 00:44:36,718 --> 00:44:38,720 Έχω ακούσει πολλά για σας. 588 00:44:41,348 --> 00:44:43,600 Πώς μπορώ να βοηθήσω, δεσποινίς; 589 00:44:43,600 --> 00:44:47,396 Έχω ένα μήνυμα για τον σερ Ουίνστον. Πρέπει να το διαβάσει αμέσως. 590 00:44:48,313 --> 00:44:49,439 Αυτό είναι αδύνατον. 591 00:44:52,067 --> 00:44:55,237 Πρέπει να του πείτε ότι είμαι εδώ με την Έλσα Λομπάρντι. 592 00:44:55,237 --> 00:45:00,033 Ευχαρίστως, αρκεί να ήταν ο πρωθυπουργός στη Μαδρίτη. 593 00:45:00,033 --> 00:45:03,203 - Δεν έχει έρθει ακόμα; - Όχι, δεσποινίς. 594 00:45:04,663 --> 00:45:07,541 Θα περιμένω. Τι ώρα αναμένεται να έρθει; 595 00:45:07,541 --> 00:45:11,378 Ασθένησε στο Μαρόκο και δεν θα έρθει. 596 00:45:19,595 --> 00:45:21,680 Ίσως με το τηλέφωνο; Να του τηλεφωνήσουμε; 597 00:45:21,680 --> 00:45:24,433 Φοβάμαι πως δεν γίνεται. 598 00:45:26,894 --> 00:45:30,147 Σας παρακαλώ, πείτε του ότι είναι επείγον 599 00:45:30,147 --> 00:45:34,234 και ότι είμαι εδώ με την Έλσα Λομπάρντι. 600 00:45:34,234 --> 00:45:39,364 Ναι. Δεσποινίς, ο πρωθυπουργός ήδη ξέρει για την Έλσα Λομπάρντι. 601 00:45:41,283 --> 00:45:42,451 Και τι συνέβη; 602 00:45:45,287 --> 00:45:48,248 Η κυρία Λομπάρντι ήρθε να με δει πριν από μισή ώρα. 603 00:45:48,957 --> 00:45:49,958 Λέει... 604 00:45:52,002 --> 00:45:55,797 ότι την απαγάγατε από την Ιταλία, 605 00:45:55,797 --> 00:45:58,258 την εκβιάσατε για να έρθει στη Μαδρίτη 606 00:45:58,258 --> 00:46:00,636 και να σας βοηθήσει να δείτε τον πρωθυπουργό, 607 00:46:00,636 --> 00:46:07,142 ότι δώσατε εντολές στην Γκεστάπο στο ξενοδοχείο σας και τις υπάκουσαν. 608 00:46:07,142 --> 00:46:08,602 Δεν έκανα τέτοιο πράγμα. 609 00:46:08,602 --> 00:46:13,440 Ότι δουλεύετε με τους Γερμανούς για να χειραγωγήσετε τον πρωθυπουργό. 610 00:46:13,440 --> 00:46:14,733 Ανοησίες. 611 00:46:14,733 --> 00:46:20,072 Και, επίσης, ότι συνεργάζεστε με έναν πράκτορα των ναζί, 612 00:46:20,739 --> 00:46:22,449 που ονομάζεται Σπατς. 613 00:46:25,827 --> 00:46:28,914 Πιστεύετε όσα λέει η Έλσα Λομπάρντι; 614 00:46:29,790 --> 00:46:31,583 Δεν πιστεύω τα λεγόμενα κανενός. 615 00:46:33,544 --> 00:46:34,545 Σπατς. 616 00:46:38,131 --> 00:46:39,466 Σπατς. 617 00:46:43,428 --> 00:46:48,267 Ξέρουμε πολλούς Γερμανούς πράκτορες, αλλά κανέναν με αυτό το όνομα. 618 00:46:48,267 --> 00:46:51,061 Φαίνεται πως έχει παραισθήσεις. 619 00:46:59,903 --> 00:47:01,280 Είναι φασίστρια. 620 00:47:02,239 --> 00:47:04,575 Παντρεμένη με λοχαγό στον στρατό του Μουσολίνι. 621 00:47:04,575 --> 00:47:08,745 Ξέρουμε καλά τις προσωπικές σχέσεις της κυρίας Λομπάρντι. 622 00:47:12,749 --> 00:47:15,419 Δεν ισχύει ούτε λέξη από όσα λέει. 623 00:47:16,712 --> 00:47:18,714 Τότε, γιατί είστε στη Μαδρίτη; 624 00:47:19,339 --> 00:47:23,218 Για εκείνη. Για να συναντήσουμε τον σερ Ουίνστον 625 00:47:23,969 --> 00:47:27,598 και να βοηθήσει την κυρία Λομπάρντι να επιστρέψει στη Βρετανία. 626 00:47:29,183 --> 00:47:30,809 Λοιπόν, τώρα είναι μαζί μας. 627 00:47:31,310 --> 00:47:35,439 Έλαβα εντολή να την κρατήσω υπό τη φροντίδα μου εδώ στη Μαδρίτη. 628 00:47:35,439 --> 00:47:40,319 Όσο δυσάρεστος κι αν είναι ο γάμος της για εκείνη, 629 00:47:40,319 --> 00:47:45,115 πιστεύουμε ότι έχει πολύτιμες πληροφορίες σχετικά με μετακινήσεις στρατευμάτων. 630 00:47:46,200 --> 00:47:48,160 Αμφιβάλλω ότι γνωρίζει κάτι τέτοιο. 631 00:47:50,537 --> 00:47:52,206 Μπορώ να της μιλήσω; 632 00:47:52,206 --> 00:47:56,043 Ίσως μπορέσω να ηρεμήσω την υστερία της και... 633 00:47:56,043 --> 00:47:58,462 Δεν επιτρέπεται κάτι τέτοιο. 634 00:47:58,462 --> 00:48:02,299 Πρέπει να επιστρέψετε στο Παρίσι άμεσα. 635 00:48:02,299 --> 00:48:05,969 Ο σερ Ουίνστον μάς ζήτησε να σας συνοδεύσουμε στον σταθμό. 636 00:48:09,473 --> 00:48:12,684 Και τι θα γίνει με την Έλσα; 637 00:48:13,310 --> 00:48:14,520 Μη σας απασχολεί. 638 00:48:16,772 --> 00:48:20,359 Ο πρωθυπουργός κι εγώ συμφωνούμε 639 00:48:20,359 --> 00:48:24,905 στο ότι η ηγεσία της Γερμανίας αποτελείται από δολοφονικούς μανιακούς, 640 00:48:24,905 --> 00:48:30,369 μα όχι ανόητους που θα έστελναν... 641 00:48:31,912 --> 00:48:35,666 κάποια σαν εσάς για μια δουλειά τέτοιας βαρύτητας. 642 00:48:42,256 --> 00:48:43,423 Συμφωνώ απολύτως. 643 00:48:47,553 --> 00:48:50,013 Θα σας γυρίσουμε με ασφάλεια στο Παρίσι. 644 00:48:52,891 --> 00:48:57,145 {\an8}ΓΑΛΛΙΚΗ ΥΠΑΙΘΡΟΣ 15 ΧΛΜ. ΜΕΧΡΙ ΤΟΝ ΣΤΑΘΜΟ ΜΠΑΡ-ΛΕ-ΝΤΟΥΚ 645 00:49:20,627 --> 00:49:22,254 - Τα καταφέραμε. - Αλτ. 646 00:49:32,014 --> 00:49:34,892 Ορίστε. Να η άδειά μας. 647 00:49:34,892 --> 00:49:36,310 Ο κύριος Λελόν. Είμαι... 648 00:49:48,906 --> 00:49:50,407 Κύριε Λελόν. 649 00:49:52,284 --> 00:49:53,619 Ωραία. Είστε εντάξει. 650 00:49:54,411 --> 00:49:55,871 Ευχαριστώ, κε Λελόν. 651 00:49:59,583 --> 00:50:02,211 Το τρένο! Με συγχωρείτε! Σας παρακαλώ! 652 00:50:02,211 --> 00:50:03,504 ΣΤΑΘΜΟΣ ΜΠΑΡ-ΛΕ-ΝΤΟΥΚ 653 00:50:13,096 --> 00:50:14,306 Κατρίν! 654 00:50:15,766 --> 00:50:16,767 Κατρίν! 655 00:50:20,145 --> 00:50:21,563 Κατρίν! 656 00:50:22,189 --> 00:50:23,857 Κάτσε, γιατί δεν σταματά; 657 00:50:25,984 --> 00:50:26,985 Κατρίν! 658 00:50:27,486 --> 00:50:28,654 Κατρίν! 659 00:50:29,446 --> 00:50:31,490 Κατρίν! 660 00:50:31,490 --> 00:50:33,075 Γιατί δεν σταματάνε; 661 00:50:33,075 --> 00:50:34,868 - Αρνούνται. - Κατρίν! 662 00:50:34,868 --> 00:50:37,287 Η Αντίσταση ανατινάζει τις γραμμές! 663 00:50:37,871 --> 00:50:43,877 Κατρίν! Όχι! Κατρίν! 664 00:50:43,877 --> 00:50:45,087 Κατρίν! 665 00:51:03,772 --> 00:51:06,441 Κριστιάν, λυπάμαι πολύ. 666 00:51:06,441 --> 00:51:08,902 Δεν μπορούσαμε να κάνουμε κάτι άλλο. 667 00:52:39,826 --> 00:52:41,828 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια