1 00:00:05,506 --> 00:00:08,090 सच्ची घटनाओं से प्रेरित 2 00:00:08,090 --> 00:00:10,385 होटल मैजेस्टिक 3 00:00:10,385 --> 00:00:13,263 मुझे बस अंदर जाकर शैलेनबर्ग से मिलने का अनुरोध करना होगा? 4 00:00:13,263 --> 00:00:14,556 हे भगवान। 5 00:00:14,556 --> 00:00:16,015 तुम्हारी ओर से मैं बात कर लूँगा। 6 00:00:22,189 --> 00:00:24,858 उनसे बेफिज़ूल की बातें मत करना। 7 00:00:24,858 --> 00:00:27,569 - हाँ, बेशक। - और खड़ी रहना। बैठना मत। 8 00:00:28,111 --> 00:00:30,489 - समझ गई। - और उन्होंने तुमसे अकेले में मिलने कहा है। 9 00:00:30,489 --> 00:00:32,198 क्या? तुम मेरे साथ नहीं रुक सकते? 10 00:00:32,198 --> 00:00:36,495 तुम जनरल शैलेनबर्ग से केवल एक ही कारण से मिल रही हो : आदेश लेने के लिए। 11 00:00:36,495 --> 00:00:37,871 मुझे उल्टी जैसा महसूस हो रहा है। 12 00:00:37,871 --> 00:00:39,331 उल्टी मत करना। 13 00:00:39,331 --> 00:00:40,415 एक मिनट। 14 00:00:47,631 --> 00:00:48,882 जाओ। 15 00:01:00,519 --> 00:01:01,520 मिस। 16 00:01:03,313 --> 00:01:04,565 श्री शैलेनबर्ग। 17 00:01:05,816 --> 00:01:06,859 कृपया बैठिए। 18 00:01:06,859 --> 00:01:09,069 मुझे पता है कि आप काफ़ी व्यस्त हैं। मैं आपको परेशान नहीं करना चाहती हूँ। 19 00:01:09,069 --> 00:01:10,153 कृपया। 20 00:01:11,154 --> 00:01:12,281 धन्यवाद। 21 00:01:15,409 --> 00:01:17,286 - सिगरेट? - अगर आपको ऐतराज़ न हो। 22 00:01:17,286 --> 00:01:18,704 बेशक। 23 00:01:20,873 --> 00:01:21,707 धन्यवाद। 24 00:01:25,836 --> 00:01:26,837 कोको शनैल को 25 00:01:26,837 --> 00:01:31,008 उनकी कंपनी का उचित स्वामित्व लौटा पाना कितनी ख़ुशी की बात है। 26 00:01:31,633 --> 00:01:32,634 क्या यह हो गया? 27 00:01:33,719 --> 00:01:34,720 हो जाएगा। 28 00:01:36,305 --> 00:01:37,890 और मैं बेहद आभारी हूँगी। 29 00:01:37,890 --> 00:01:40,976 वेरथाइमर भाइयों ने 20 सालों से भी पहले 30 00:01:40,976 --> 00:01:45,022 हमारी साझेदारी की शुरुआत से ही मेरा फ़ायदा उठाया है। 31 00:01:45,022 --> 00:01:47,107 आपने उनसे और क्या उम्मीद की थी? वे यहूदी हैं। 32 00:01:48,025 --> 00:01:49,818 पर मुझे आपसे अन्य मामलों पर चर्चा करनी है। 33 00:01:50,402 --> 00:01:53,197 स्पैट्ज़ ने मुझे बताया है कि आप सर विंस्टन चर्चिल को जानती हैं। 34 00:01:55,073 --> 00:01:56,074 स्पैट्ज़ ने बताया? 35 00:01:58,285 --> 00:02:00,162 - आप जानती हैं? - हाँ, जानती हूँ। 36 00:02:00,162 --> 00:02:02,372 - कब से? - काफ़ी समय से। 37 00:02:03,207 --> 00:02:04,583 कब से? 38 00:02:08,711 --> 00:02:10,255 दरअसल, दशकों से। 39 00:02:10,255 --> 00:02:13,133 हमने '20 के दशक से ही साथ में कई डिनर किए। 40 00:02:13,133 --> 00:02:17,304 - साथ छुट्टियाँ मनाईं... - तो यह व्यक्तिगत रिश्ता है? 41 00:02:17,304 --> 00:02:21,183 अरे, हाँ। यहाँ तक कि सर विंस्टन मेरी गोद में रोए भी हैं। 42 00:02:24,937 --> 00:02:26,438 बहुत ख़ूब। 43 00:02:28,148 --> 00:02:29,274 बहुत ख़ूब। 44 00:02:30,192 --> 00:02:31,193 मिस... 45 00:02:33,320 --> 00:02:37,491 मैं चाहता हूँ कि आप चर्चिल से गुप्त रूप से संपर्क करें। 46 00:02:38,909 --> 00:02:43,288 - आप उनसे संपर्क कर सकती हैं न? - मुझे एहसास नहीं था... 47 00:02:45,040 --> 00:02:46,583 सच कहूँ तो, पता नहीं। 48 00:02:48,168 --> 00:02:49,378 क्या पता नहीं? 49 00:02:54,800 --> 00:02:55,634 मुझे नहीं प... 50 00:02:55,634 --> 00:02:58,220 क्या मैंने आपको नहीं बताया कि मैं आपको आपकी कंपनी का 51 00:02:58,220 --> 00:03:01,723 उचित स्वामित्व लौटाने की प्रक्रिया शुरू कर चुका हूँ, कोको? 52 00:03:03,559 --> 00:03:06,061 आपको नहीं पता? आप यह नहीं करना चाहती हैं? 53 00:03:06,061 --> 00:03:11,149 नहीं, बेशक करना चाहती हूँ, पर मुझे... मुझे पता नहीं कि वह कहाँ हैं। 54 00:03:11,149 --> 00:03:12,776 हम यह जानकारी ढूँढ चुके हैं। 55 00:03:13,569 --> 00:03:15,279 बेशक, आपके मिशन के लिए। 56 00:03:15,904 --> 00:03:16,947 - मेरा मिशन? - हाँ। 57 00:03:17,948 --> 00:03:19,116 ऑपरेशन मॉडलहैट। 58 00:03:19,116 --> 00:03:22,286 अब आपका गुप्त नाम है, वेस्टमिन्स्टर। 59 00:03:24,246 --> 00:03:26,999 आपको मेड्रिड जाकर चर्चिल से मिलना होगा। 60 00:03:28,000 --> 00:03:29,835 स्पैट्ज़ सारी व्यवस्था कर देगा। 61 00:03:32,671 --> 00:03:37,384 आप ख़ुद इसे प्रधान मंत्री को देंगी... 62 00:03:40,095 --> 00:03:43,348 यह शांति भेंट जो श्री चर्चिल को जर्मनी के साथ 63 00:03:44,141 --> 00:03:47,561 दुश्मनी ख़त्म करने के हमारे प्रस्ताव को स्वीकार करने के लिए प्रोत्साहित करेगा। 64 00:03:50,105 --> 00:03:51,857 पर मैं एक फ़ैशन डिज़ाइनर हूँ। 65 00:03:52,649 --> 00:03:54,943 ख़ुद को कम मत आँकिए, कोको। 66 00:03:57,237 --> 00:03:58,238 आप यह कर सकती हैं। 67 00:04:04,578 --> 00:04:05,787 अगर आप सफल हुईं... 68 00:04:08,373 --> 00:04:12,628 तो इतिहास आपको आपकी बनाई किसी भी ड्रेस की तुलना में इसके लिए ज़्यादा याद रखेगा। 69 00:04:15,631 --> 00:04:18,634 यह आपकी ज़िंदगी का सबसे महत्वपूर्ण काम है। 70 00:04:26,600 --> 00:04:27,601 कैसा रहा? 71 00:05:24,032 --> 00:05:27,536 द न्यू लुक 72 00:05:48,265 --> 00:05:49,266 समय हो गया है। 73 00:05:50,475 --> 00:05:51,476 मेरे साथ चलो। 74 00:05:59,776 --> 00:06:01,528 मैं अभ्यास कर रहा हूँ 75 00:06:03,822 --> 00:06:07,826 {\an8}"द हाउस" नाज़ी डिटेंशन सेंटर 76 00:06:18,795 --> 00:06:20,881 बीस से 29 की उम्र की। फ़्रेंच रेज़िस्टन्स। 77 00:06:21,590 --> 00:06:23,717 उन्हें लगता है कि उसके पास क़ीमती जानकारी है। 78 00:06:32,184 --> 00:06:33,310 उसका नाम? 79 00:06:33,310 --> 00:06:34,394 कैथरीन। 80 00:06:34,978 --> 00:06:36,605 क्या उसने कुछ बताया? 81 00:06:36,605 --> 00:06:37,689 नहीं। 82 00:07:00,337 --> 00:07:01,463 कैथरीन। 83 00:07:03,549 --> 00:07:05,551 तुम्हारे नाम में कोमलता है। 84 00:07:11,223 --> 00:07:13,350 शायद तुम ज़्यादा परेशान नहीं करोगी। 85 00:07:16,270 --> 00:07:18,939 तुम मुझसे बात करके अपनी मदद कर सकती हो। 86 00:07:24,152 --> 00:07:25,320 और अगर तुमने नहीं की... 87 00:07:28,490 --> 00:07:29,700 तो मैं तुम्हें चोट पहुँचाऊँगा। 88 00:07:34,288 --> 00:07:40,043 और मैं तब तक चोट पहुँचाना बंद नहीं करूँगा जब तक तुम मुझे मेरी ज़रूरत की सारी जानकारी न दे दो। 89 00:07:43,463 --> 00:07:44,464 कैथरीन। 90 00:07:52,431 --> 00:07:54,766 क्या तुम्हें लगता है कि वे उसे मार चुके होंगे? 91 00:07:54,766 --> 00:07:55,851 नहीं। 92 00:07:58,854 --> 00:08:00,397 वे जानना चाहेंगे कि उसे क्या पता है। 93 00:08:03,275 --> 00:08:04,776 पर तुम्हारे लोग उसकी मदद करेंगे। 94 00:08:07,988 --> 00:08:10,032 अगर वे उसे द हाउस न ले गए हों तो। 95 00:08:10,908 --> 00:08:14,411 वह इकलौती जगह है जहाँ रेज़िस्टन्स बेअसर है। 96 00:08:15,078 --> 00:08:16,330 द हाउस? 97 00:08:17,789 --> 00:08:20,167 वहाँ से कोई ज़िंदा बाहर नहीं निकलता है। 98 00:08:23,712 --> 00:08:25,047 अब सब ईश्वर के हाथों में है। 99 00:08:39,727 --> 00:08:42,523 मैंने सालों से चर्चिल से बात नहीं की है। 100 00:08:42,523 --> 00:08:45,442 मुझे नहीं लगता कि वह सच में मुझसे मिलेंगे भी। मैं... 101 00:08:48,070 --> 00:08:50,030 और क्या तुमने शैलेनबर्ग को यह बता दिया? 102 00:08:50,030 --> 00:08:51,949 मैंने कोशिश की थी। उन्होंने मुझ पर दबाव डाला। 103 00:08:56,703 --> 00:08:58,997 कोको, वह काफ़ी तनाव में हैं। 104 00:08:58,997 --> 00:09:01,291 वह युद्ध ख़त्म करना चाहते हैं। 105 00:09:02,793 --> 00:09:04,753 शैलेनबर्ग मेरे साथ क्या करेंगे? 106 00:09:06,922 --> 00:09:08,841 तुम्हें चर्चिल से मिलना होगा। 107 00:09:10,467 --> 00:09:12,010 मैं थक गई हूँ। 108 00:09:13,846 --> 00:09:15,764 मुझे एक ड्रिंक चाहिए। मुझे नींद की ज़रूरत है। 109 00:09:19,643 --> 00:09:20,894 मुझे बिस्तर पर ले चलो। 110 00:09:23,063 --> 00:09:24,189 मुझे तुम्हारी ज़रूरत है। 111 00:09:37,911 --> 00:09:39,788 क्रिस्च्यॉन, आओ बैठो। 112 00:09:39,788 --> 00:09:42,624 क्या तुम कुछ पीना चाहोगे? 113 00:09:42,624 --> 00:09:43,709 नहीं। 114 00:09:44,334 --> 00:09:45,586 मुझे बस आप लोगों का साथ चाहिए। 115 00:09:48,130 --> 00:09:49,131 वह... 116 00:09:50,591 --> 00:09:52,968 रेज़िस्टन्स का वह सदस्य, उसने... 117 00:09:55,262 --> 00:09:56,305 उसने मुझे बताया कि... 118 00:09:57,598 --> 00:10:01,602 कैथरीन रू दे ल पॉम्प में है। 119 00:10:04,646 --> 00:10:05,981 उसे प्रताड़ित किया जा रहा है। 120 00:10:06,565 --> 00:10:08,942 द हाउस। मुझे उस जगह के बारे में पता है। 121 00:10:09,526 --> 00:10:10,861 हम सभी को पता है। 122 00:10:11,653 --> 00:10:12,821 बेचारी कैथरीन... 123 00:10:14,489 --> 00:10:16,533 वह इकलौती जगह है जहाँ वे उसकी मदद नहीं कर सकते। 124 00:10:18,368 --> 00:10:23,916 मैं सोचता रहता हूँ कि इन चार सालों में नाज़ियों के लिए डिज़ाइन करवाकर 125 00:10:23,916 --> 00:10:28,921 मैंने तुम सभी पर कितना सितम ढाया है। 126 00:10:32,174 --> 00:10:34,259 यह तुम पर काफ़ी बड़ा बोझ है। 127 00:10:36,553 --> 00:10:40,307 पर, क्रिस्च्यॉन, मेरी पत्नी की एक पुरानी दोस्त है 128 00:10:40,933 --> 00:10:47,147 जो कि, दरअसल, यहाँ पैरिस के पुलिस प्रमुख की सास है। 129 00:10:47,731 --> 00:10:49,066 शायद वह मदद कर सकें। 130 00:10:49,066 --> 00:10:52,069 फ़्रांसीसी पुलिस क्या कर सकेगी? 131 00:10:52,069 --> 00:10:55,489 मैंने सुना है कि कई नाज़ी पैरिस छोड़ने लगे हैं। 132 00:10:56,198 --> 00:10:58,534 शायद पुलिस प्रमुख को पता होगा कि यह सच है या नहीं 133 00:10:58,534 --> 00:11:00,160 और इसका कैदियों पर क्या असर पड़ेगा। 134 00:11:00,160 --> 00:11:02,788 रिश्वत का क्या? क्या पैसों से काम बनेगा? 135 00:11:02,788 --> 00:11:06,875 शायद, पर इससे उन्हें लगेगा कि कैथरीन ज़्यादा महत्वपूर्ण इंसान है। 136 00:11:08,335 --> 00:11:10,337 आप पुलिस प्रमुख से संपर्क करेंगे? 137 00:11:10,337 --> 00:11:11,713 बेशक। 138 00:11:12,214 --> 00:11:15,634 धन्यवाद, लूशेन। धन्यवाद। 139 00:11:29,898 --> 00:11:31,733 मुझे एक नाम चाहिए। 140 00:11:38,949 --> 00:11:41,118 ध्वनि बनाने के लिए वर्णमाला के कुछ अक्षरों को 141 00:11:41,118 --> 00:11:43,579 साथ जोड़ने से क्या मिलेगा? 142 00:11:45,914 --> 00:11:46,915 एक नाम। 143 00:11:54,590 --> 00:11:56,091 हमें एक नाम बताओ और हम यह रोक देंगे! 144 00:12:01,305 --> 00:12:04,725 जो लोग रू दे ल पॉम्प चला रहे हैं, वे जानवर हैं। 145 00:12:05,809 --> 00:12:08,979 मेरी पत्नी मुझसे कहती है कि लोगों को उम्मीद की ज़रूरत है, फिर वह तुम जैसे लोगों को भेजती है। 146 00:12:08,979 --> 00:12:11,857 और मैं दयालु बनने की कोशिश करता हूँ, 147 00:12:12,858 --> 00:12:14,359 पर शायद लोगों को ईमानदारी की ज़रूरत है। 148 00:12:14,359 --> 00:12:15,944 हमें बस वही चाहिए। 149 00:12:22,618 --> 00:12:24,119 वे तुम्हारी बहन को प्रताड़ित करेंगे। 150 00:12:25,037 --> 00:12:28,081 और भले ही वह सब कबूल कर ले, फिर भी शायद वे उसे मार डालेंगे। 151 00:12:30,501 --> 00:12:32,419 वह कहाँ रह रही थी? वह उन्हें पता बता सकती है। 152 00:12:32,419 --> 00:12:35,255 अगर उसने बताया, तो मैं वहीं रहूँगा और मैं उसकी जगह गिरफ़्तार हो सकता हूँ। 153 00:12:35,255 --> 00:12:37,049 ये बेवकूफ़ी भरी बातें करना बंद करो। 154 00:12:38,217 --> 00:12:40,886 उसकी जगह गिरफ़्तार होगे? मेरा विश्वास करो, तुम अपना फैसला बदल लोगे। 155 00:12:41,595 --> 00:12:48,393 कमांडर, क्या इस अफ़वाह में थोड़ी भी सच्चाई है कि शायद नाज़ी जल्द ही पैरिस छोड़कर चले जाएँगे? 156 00:12:48,393 --> 00:12:49,394 हाँ, 157 00:12:49,394 --> 00:12:54,066 पर शायद वे काम करने में सक्षम कैदियों को कैम्पों में ले जाएँगे। 158 00:12:55,359 --> 00:12:57,277 - माफ़ करना। मैं तुम्हारी मदद नहीं कर सकता। - रुकिए। 159 00:12:57,277 --> 00:12:59,446 नाज़ी सच में पैरिस छोड़ रहे हैं? 160 00:13:00,364 --> 00:13:01,406 हम बस उम्मीद कर सकते हैं। 161 00:13:02,407 --> 00:13:03,951 वे कैदियों को कैसे ले जाते हैं? 162 00:13:07,788 --> 00:13:08,830 ट्रेन से। 163 00:13:09,957 --> 00:13:12,334 हमेशा ट्रेन से ही ले जाते हैं। 164 00:13:16,672 --> 00:13:18,507 मुझे कैथरीन के बॉयफ्रेंड को बताना होगा। 165 00:13:18,507 --> 00:13:20,175 चलो चलें, लूशेन। 166 00:13:22,427 --> 00:13:25,931 होटल रिट्ज़ 167 00:13:34,606 --> 00:13:38,193 तो, मैंने एक रास्ता सोचा है, एक इंसान के ज़रिए। 168 00:13:38,902 --> 00:13:40,946 कोई ऐसी जो यह करवा सकती है। 169 00:13:40,946 --> 00:13:41,989 और वह कौन है? 170 00:13:41,989 --> 00:13:43,991 एल्सा लोम्बार्डी। 171 00:13:45,117 --> 00:13:46,201 इतालवी? 172 00:13:46,201 --> 00:13:49,371 शाही परिवार की एक नाजायज़ संतान। 173 00:13:50,080 --> 00:13:51,206 लोम्बार्डी ब्रिटिश है? 174 00:13:51,206 --> 00:13:52,499 यह उसके पति का उपनाम है। 175 00:13:53,166 --> 00:13:56,295 उसने मुसलिनी की सेना के एक कैप्टन से शादी की थी। 176 00:13:56,295 --> 00:13:59,131 मैं उसी के ज़रिए वेस्टमिन्स्टर के ड्यूक, 177 00:13:59,131 --> 00:14:02,176 फिर प्रिंस एडवर्ड, चर्चिल, उन सभी से मिली थी। 178 00:14:03,385 --> 00:14:06,555 विंस्टन एल्सा को काफ़ी पसंद करते हैं। 179 00:14:07,181 --> 00:14:08,140 समझ गया। 180 00:14:08,140 --> 00:14:11,727 अगर हम एल्सा को मेड्रिड ले गए, तो मैं पक्का विंस्टन से मिल सकूँगी। 181 00:14:13,312 --> 00:14:14,813 तो फिर उससे संपर्क करो। 182 00:14:14,813 --> 00:14:17,608 युद्ध के पहले से उससे मेरे संबंध अच्छे नहीं रहे हैं। 183 00:14:18,817 --> 00:14:20,360 और वह रोम में है, इसलिए... 184 00:14:20,944 --> 00:14:22,404 रोम में हमारे कई संसाधन हैं। 185 00:14:23,030 --> 00:14:24,573 सवाल यह है कि क्या उस पर भरोसा किया जा सकता है? 186 00:14:24,573 --> 00:14:27,075 इससे फ़र्क नहीं पड़ता है। वह चर्चिल से मिलने का मेरा इकलौता ज़रिया है। 187 00:14:27,576 --> 00:14:30,120 हमें तुम दोनों के लिए एक विश्वसनीय झूठी कहानी की ज़रूरत होगी। 188 00:14:30,120 --> 00:14:31,413 व्यवसाय। 189 00:14:32,539 --> 00:14:34,082 हम मेड्रिड में एक बुटीक खोल सकते हैं। 190 00:14:37,628 --> 00:14:38,795 यह बढ़िया है। 191 00:14:41,048 --> 00:14:43,800 तुम अभी से एजेंट वेस्टमिन्स्टर की तरह सोच रही हो। 192 00:14:44,510 --> 00:14:45,511 मुझे यह मज़ाक पसंद नहीं आया। 193 00:14:46,011 --> 00:14:47,012 सच में? 194 00:14:54,520 --> 00:14:57,189 मैं तुमसे बाद में संपर्क करूँगा। 195 00:15:02,736 --> 00:15:03,737 तुम कहाँ जा रहे हो? 196 00:15:04,488 --> 00:15:08,283 मैं तुम्हारी दोस्त, एल्सा लोम्बार्डी की यात्रा की व्यवस्था करने जा रहा हूँ। 197 00:15:17,459 --> 00:15:21,421 अर्वे, अगर वे कैदियों को ले जा रहे हैं, तो वे उन्हें ट्रेन से ले जा रहे हैं। 198 00:15:21,421 --> 00:15:23,465 सर, यह इतना सरल नहीं है। 199 00:15:23,465 --> 00:15:25,008 मैं अर्वे से बात कर रहा हूँ। 200 00:15:25,008 --> 00:15:28,720 - क्या तुम बस पटरियों को बम से उड़ा नहीं सकते? - उससे पहले कई चरण हैं। 201 00:15:28,720 --> 00:15:30,889 सुनिए, हम सभी कैथरीन की मदद करना चाहते हैं। 202 00:15:30,889 --> 00:15:32,933 हमें जानना होगा कि वे जर्मनी जाने के लिए 203 00:15:32,933 --> 00:15:35,644 - किन पटरियों का इस्तेमाल करेंगे। - हम अंदाज़ा लगाने का जोखिम नहीं उठा सकते। 204 00:15:35,644 --> 00:15:37,688 हमारे पास इतने विस्फोटक नहीं हैं कि हम ग़लत हों। 205 00:15:37,688 --> 00:15:40,399 और अगर हमने ज़्यादा जल्दी बम फोड़ दिया तो वे रास्ता बदल लेंगे। 206 00:15:40,399 --> 00:15:41,608 - क्रिस्च्यॉन। - क्या? 207 00:15:41,608 --> 00:15:43,151 मुझे पता है कि आप मदद करना चाहते हैं। 208 00:15:43,151 --> 00:15:48,323 क्या आप किसी को जानते हैं जिसका रेड क्रॉस में प्रभाव हो 209 00:15:48,323 --> 00:15:49,700 या उनके किसी सदस्य को जानता हो? 210 00:15:49,700 --> 00:15:52,578 वे आपकी ट्रेन लाइनें इस्तेमाल कर रहे हैं, इसलिए उन्हें समय-सारणी पता हो सकती है। 211 00:15:52,578 --> 00:15:54,413 मैं पूछूँगा। 212 00:15:54,413 --> 00:15:57,249 या फिर किसी स्वीडिश व्यक्ति को। शायद आपके बॉस किसी को जानते हों। 213 00:15:57,249 --> 00:16:00,502 वे फ़्रांस में राजनीतिक कैदियों को रखकर काफ़ी मदद कर रहे हैं। 214 00:16:00,502 --> 00:16:03,463 - जैसे कि कैथरीन। - ठीक है। मैं पूछूँगा। 215 00:16:04,047 --> 00:16:05,090 शुभकामनाएँ। 216 00:16:09,261 --> 00:16:10,846 मुझे उनके लिए बुरा लग रहा है। 217 00:16:17,060 --> 00:16:19,104 मुझे नाम बताओ! नाम! 218 00:16:29,406 --> 00:16:33,785 {\an8}रोम, इटली 219 00:16:55,098 --> 00:16:57,726 आपको परेशान करने के लिए माफ़ी चाहूँगी, मैडम लोम्बार्डी। 220 00:16:58,644 --> 00:17:00,020 तो फिर परेशान मत करो। 221 00:17:00,020 --> 00:17:03,649 हाँ, पर कुछ लोग आपसे बात करने आए हैं। 222 00:17:06,734 --> 00:17:07,736 कौन? 223 00:17:09,112 --> 00:17:10,989 गेस्टापो ऑफ़िसर। 224 00:17:10,989 --> 00:17:13,867 वे आपसे मिलने पर ज़ोर दे रहे हैं। 225 00:17:20,415 --> 00:17:21,708 वे इंतज़ार कर सकते हैं। 226 00:17:23,001 --> 00:17:24,461 वे इंतज़ार नहीं करेंगे। 227 00:17:41,019 --> 00:17:41,979 हैलो। 228 00:17:41,979 --> 00:17:43,397 एल्सा लोम्बार्डी? 229 00:17:44,189 --> 00:17:47,276 नहीं। किंग जॉर्ज। महिलाओं के कपड़ों में। 230 00:17:47,276 --> 00:17:49,152 हम चाहते हैं कि आप हमारे साथ चलें। 231 00:17:49,152 --> 00:17:51,363 कितना शानदार निमंत्रण है। 232 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 भाड़ में जाओ। 233 00:17:55,742 --> 00:17:58,704 माफ़ करना। मुझे जर्मन भाषा नहीं आती है। क्या तुम वह अंग्रेज़ी में दोहराओगे... 234 00:17:58,704 --> 00:18:00,414 हमारे पास आपको पैरिस ले जाने का आदेश है। 235 00:18:00,998 --> 00:18:03,250 समझी। हाँ। पर मैं कहीं नहीं जाऊँगी। 236 00:18:03,250 --> 00:18:05,586 - अगर तुम्हें पता है कि मेरे पति कौन हैं... - वह कोई मायने नहीं रखता है। 237 00:18:05,586 --> 00:18:07,880 नहीं। मुझे मत छुओ। इन्हें रोको! 238 00:18:07,880 --> 00:18:11,258 कृपया! नहीं! मुझे छोड़ो! यह बदतमीज़ी है! 239 00:18:11,258 --> 00:18:13,010 मेरे साथ ऐसा मत करो! 240 00:18:13,010 --> 00:18:14,344 कृपया, मुझे छोड़ो! 241 00:18:14,344 --> 00:18:16,680 कम से कम मुझे अपने जूते पहनने दोगे? 242 00:18:17,556 --> 00:18:21,310 हाँ। कैथरीन रू दे ल पॉम्प में राजनीतिक कैदी है। 243 00:18:24,188 --> 00:18:25,314 पर तुम रेड क्रॉस हो। 244 00:18:25,981 --> 00:18:28,817 अगर तुम नहीं, तो फिर कौन... 245 00:18:30,110 --> 00:18:31,361 यह खुला है। 246 00:18:31,361 --> 00:18:34,531 - क्रिस्च्यॉन। - माफ़ी माँगने से मेरी मदद नहीं होगी। हद है! 247 00:18:34,531 --> 00:18:39,703 चलो। हमें जाना होगा। स्वीडिश कॉन्सल जनरल हमसे मिलने के लिए सहमत हुए हैं। 248 00:18:41,205 --> 00:18:43,081 मैं आपका सदैव आभारी रहूँगा। 249 00:18:43,081 --> 00:18:46,752 मैं हर संभव इंसान से मदद माँग रहा हूँ। 250 00:18:46,752 --> 00:18:50,339 मैंने उनकी बेटी की शादी में उनकी बेटी और पत्नी के लिए ड्रेस बनाईं थीं। 251 00:18:50,881 --> 00:18:51,882 गाड़ी मैं चलाऊँगा। 252 00:19:05,187 --> 00:19:06,647 कैथरीन। 253 00:19:15,822 --> 00:19:18,033 शायद मैं तुम्हें हमेशा के लिए इस हाल में छोड़ दूँगा। 254 00:19:19,409 --> 00:19:20,410 कैथरीन। 255 00:19:40,472 --> 00:19:41,515 रुको। 256 00:19:44,226 --> 00:19:45,811 वे पैरिस से निकलने की तैयारियाँ कर रहे हैं। 257 00:19:47,104 --> 00:19:49,940 अगर तुम साहसी बनी रही और नाम नहीं बताए... 258 00:19:50,941 --> 00:19:53,443 अगर तुम उन्हें तब भी महत्वपूर्ण लगी, तो वे तुम्हें साथ ले चलेंगे। 259 00:19:54,736 --> 00:19:55,737 और इसी में तुम्हारी भलाई है। 260 00:19:58,031 --> 00:19:59,449 वे कमज़ोर लोगों को जान से मार रहे हैं। 261 00:20:01,076 --> 00:20:02,119 उन्हें यहीं छोड़कर जाएँगे। 262 00:20:04,788 --> 00:20:06,081 तुम फ़्रांसीसी हो? 263 00:20:14,256 --> 00:20:15,257 अब मेरा कोई वजूद नहीं है। 264 00:20:17,759 --> 00:20:19,595 मेरे देशवासी मुझे कभी माफ़ नहीं करेंगे। 265 00:20:21,096 --> 00:20:25,225 पर मैं इस उम्मीद में तुम पर दया कर रही हूँ कि ईश्वर मुझे माफ़ कर देंगे। 266 00:20:37,946 --> 00:20:39,114 श्री ड्यॉ। 267 00:20:39,615 --> 00:20:42,659 मेरी भतीजी का पति भी रू दे ल पॉम्प में कैद था। 268 00:20:43,160 --> 00:20:47,039 मुझे याद है कि आप हस्तक्षेप करने के लिए बेताब थे। 269 00:20:47,039 --> 00:20:50,417 हमें काफ़ी सावधानी से इस मामले में क़दम बढ़ाने होंगे। 270 00:20:50,417 --> 00:20:52,169 मैंने उनके साथ ग़लतियाँ की थीं। 271 00:20:52,169 --> 00:20:53,587 मैंने हस्तक्षेप करने की कोशिश की थी। 272 00:20:53,587 --> 00:20:55,339 और उन हैवानों ने 273 00:20:55,339 --> 00:20:58,926 इस वजह से उसके बेटे के नाख़ून निकाल दिए थे और उसकी आँखें जला दी थीं। 274 00:21:01,637 --> 00:21:03,305 राऊल, कृपया। 275 00:21:03,931 --> 00:21:08,310 हम वर्तमान की ट्रेन गतिविधियों की 276 00:21:08,310 --> 00:21:10,479 सटीक जानकारी ढूँढ रहे हैं। 277 00:21:10,479 --> 00:21:12,439 सब कुछ तेज़ी से बदल रहा है। 278 00:21:13,273 --> 00:21:16,026 अभी मेरे पास विश्वसनीय जानकारी की पहुँच नहीं है। 279 00:21:16,860 --> 00:21:19,738 दुर्भाग्यवश, रेज़िस्टन्स पटरियाँ उड़ाकर नाज़ियों को 280 00:21:19,738 --> 00:21:21,156 गुस्सा दिला रहे हैं। 281 00:21:21,823 --> 00:21:23,700 मुझे तुम्हारी बहन की मदद करने के लिए बस और समय चाहिए। 282 00:21:24,368 --> 00:21:26,537 मुझे जल्द ही और जानकारी मिलेगी और मैं हार नहीं मानूँगा। 283 00:21:27,454 --> 00:21:28,539 मैं वादा करता हूँ। 284 00:21:33,001 --> 00:21:34,503 यह खुला है। 285 00:21:39,341 --> 00:21:42,261 एल्सा, मेरी जान। तुम्हारा सफ़र कैसा रहा? 286 00:21:42,261 --> 00:21:43,470 मेरा सफ़र? 287 00:21:43,470 --> 00:21:45,931 उन्होंने मेरे अपार्टमेंट में आकर मेरा अपहरण किया! 288 00:21:45,931 --> 00:21:49,142 उन्हें तुमसे विनम्रता से मुझसे मिलने के लिए कहना था। 289 00:21:49,142 --> 00:21:51,937 - इसके लिए तुम ज़िम्मेदार हो। - नहीं! तुम जा सकते हो। 290 00:21:52,479 --> 00:21:54,147 आओ एक ड्रिंक लो। 291 00:21:54,147 --> 00:21:57,693 तुम्हें उस भयानक शादीशुदा रिश्ते में देखना बेहद मुश्किल था। 292 00:21:57,693 --> 00:21:59,278 चाहे दूर से ही सही। 293 00:22:00,237 --> 00:22:01,280 मैं यहाँ क्या कर रही हूँ? 294 00:22:02,030 --> 00:22:05,701 तुमने उन जर्मन सैनिकों को कैसे बताया कि क्या करना है? 295 00:22:05,701 --> 00:22:07,244 यह वैसा नहीं है जैसा तुम सोच रही हो। 296 00:22:07,244 --> 00:22:09,204 तो अब तुम नाज़ियों के साथ मिल गई हो? 297 00:22:09,204 --> 00:22:10,289 नहीं। 298 00:22:10,873 --> 00:22:12,749 मैं इस मौके के बारे में विस्तार से समझाऊँगी। 299 00:22:12,749 --> 00:22:13,834 यहाँ और कौन है? 300 00:22:14,918 --> 00:22:16,795 कोई नहीं। बस हम हैं। 301 00:22:18,046 --> 00:22:21,550 - आओ, जान। एक ड्रिंक लो। - तुमने उन्हें मुझे ऐसे उठाकर लाने क्यों दिया? 302 00:22:21,550 --> 00:22:23,343 वह बेहद डरावना था! 303 00:22:23,343 --> 00:22:26,763 हम एक विश्व युद्ध से बचकर निकल आए। हम इससे भी बच जाएँगे। 304 00:22:26,763 --> 00:22:29,308 तुम निकल जाओगी। बाकियों के बारे में पक्का यक़ीन नहीं है। 305 00:22:38,192 --> 00:22:39,693 क्या वह असली व्हिस्की है? 306 00:22:41,528 --> 00:22:42,863 यह तुम्हारी पसंदीदा है। 307 00:22:46,950 --> 00:22:48,619 तुम्हें वह कैसे मिली? 308 00:23:03,425 --> 00:23:05,219 तुम्हारे पास अपनी ज़िंदगी बदलने का मौका है। 309 00:23:05,219 --> 00:23:06,428 इसलिए तुम यहाँ हो। 310 00:23:07,930 --> 00:23:09,890 मेरे पास तुम्हारे लिए एक मौका है। 311 00:23:10,390 --> 00:23:11,934 दरअसल, हम दोनों के लिए। 312 00:23:11,934 --> 00:23:14,228 बस एक बार के लिए सच बोलोगी? 313 00:23:15,103 --> 00:23:16,313 मैं स्वीकार करती हूँ। तुमने मेरी ज़िंदगी बदली। 314 00:23:16,313 --> 00:23:18,440 हाँ, पर मैंने तुम्हें नहीं बदला। 315 00:23:19,191 --> 00:23:22,778 तुम्हें हमेशा कुछ चाहिए होता है। तो वह क्या है? तुम्हें मुझसे क्या चाहिए? 316 00:23:22,778 --> 00:23:23,987 आओ, एक ड्रिंक लो। 317 00:23:24,863 --> 00:23:26,532 हम साथ में मेड्रिड जाएँगे। 318 00:23:26,532 --> 00:23:29,993 रुको। 319 00:23:29,993 --> 00:23:33,747 मेरे पास मेड्रिड में बुटीक खोलने का मौका है। 320 00:23:35,082 --> 00:23:36,291 मैं वह तुम्हें देना चाहती हूँ। 321 00:23:39,461 --> 00:23:40,879 मैं मेड्रिड में नहीं रहना चाहती। 322 00:23:41,797 --> 00:23:43,298 मैं पैरिस में नहीं रहना चाहती। 323 00:23:44,007 --> 00:23:46,885 यहाँ कई बुरी यादें हैं और ज़्यादातर तुमसे संबंधित हैं। 324 00:23:47,845 --> 00:23:48,929 मुझे तुम पर विश्वास नहीं है। 325 00:23:49,805 --> 00:23:52,307 मैं बस घर लौटना चाहती हूँ। अभी, कृपया। 326 00:23:53,725 --> 00:23:54,893 इटली के अपने घर। 327 00:23:54,893 --> 00:23:56,728 मेरे पास और कोई घर नहीं है। 328 00:23:56,728 --> 00:24:00,315 मुझे एक पल के लिए लगा कि तुम्हारा मतलब ब्रिटेन में अपने असली घर से था। 329 00:24:00,858 --> 00:24:02,401 वे वहाँ कभी मेरा स्वागत नहीं करेंगे। 330 00:24:02,401 --> 00:24:05,070 अब नहीं। मैंने मुसलिनी के कैप्टन से शादी कर ली। 331 00:24:05,571 --> 00:24:07,698 भगवान, मुझे उसके साथ अपनी ज़िंदगी से नफ़रत है। 332 00:24:07,698 --> 00:24:11,034 चिंता मत करो। हम चर्चिल से मिलकर यह सब सुलझा सकते हैं। 333 00:24:12,578 --> 00:24:13,579 विंस्टन? 334 00:24:14,288 --> 00:24:16,081 विंस्टन मेड्रिड में हैं? 335 00:24:16,081 --> 00:24:18,041 हाँ, वह कल पहुँचेंगे। 336 00:24:18,041 --> 00:24:20,627 - भगवान। - वह एफ़डीआर से मिलेंगे। 337 00:24:23,172 --> 00:24:25,299 विंस्टन सच में इंग्लैंड वापस लौटने में मेरी मदद कर सकते हैं। 338 00:24:27,551 --> 00:24:29,094 हम साथ में मेड्रिड जाएँगे। 339 00:24:30,929 --> 00:24:32,014 मैं तुम्हारा बैग पैक कर दूँगी। 340 00:24:34,766 --> 00:24:36,226 तो फिर हम वहाँ कैसे पहुँचेंगे? 341 00:24:36,226 --> 00:24:38,437 सारी व्यवस्था हो चुकी है, एल्सा। 342 00:24:42,024 --> 00:24:43,025 यह मुझे दे दो। 343 00:24:43,859 --> 00:24:45,235 - हैलो। - तुमसे मिलकर ख़ुशी हुई। 344 00:24:45,235 --> 00:24:46,445 कार इंतज़ार कर रही है। 345 00:24:47,029 --> 00:24:48,780 स्पैट्ज़ मेरे लिए काम करता है। 346 00:24:48,780 --> 00:24:51,658 वह मेड्रिड पहुँचने में हमारी मदद करेगा। 347 00:24:52,284 --> 00:24:54,745 - क्या हम झटपट एक कॉकटेल पी सकते हैं? - नहीं। समय नहीं है। 348 00:24:54,745 --> 00:24:56,121 स्पैट्ज़। 349 00:24:56,121 --> 00:24:58,874 - स्पैट्ज़ कैसा नाम है? - एल्सा, उसे अकेला छोड़ दो। 350 00:24:58,874 --> 00:25:00,626 - चलो। - पर उसे नज़रअंदाज़ करना कठिन है। 351 00:25:07,841 --> 00:25:09,009 अच्छी ख़बर यह है 352 00:25:09,009 --> 00:25:10,802 स्वीडिश कॉन्सल थोड़ा और समय माँग रहे हैं। 353 00:25:10,802 --> 00:25:12,429 उन्हें लगता है कि वह रेड क्रॉस को इसमें शामिल कर सकते हैं। 354 00:25:12,429 --> 00:25:14,264 हमें आदेश मिले हैं। हमें अभी जाना होगा। 355 00:25:14,264 --> 00:25:18,185 नहीं, अगर तुम्हें नहीं पता कि वह कौन सा रास्ते लेगी, तो तुम बमबारी नहीं कर सकते। 356 00:25:18,185 --> 00:25:20,854 मेरे वरिष्ठ अधिकारी चाहते हैं कि हम उत्तर की पटरियाँ उड़ाएँ 357 00:25:20,854 --> 00:25:23,106 क्योंकि जर्मन आपूर्तियाँ वहीं से आ रही हैं। 358 00:25:23,106 --> 00:25:25,150 कृपया रुको, अर्वे। तुम मेरी बात नहीं सुन रहे हो। 359 00:25:25,150 --> 00:25:26,443 मैं सुन रहा हूँ। 360 00:25:26,443 --> 00:25:29,696 जब तक हमें पता नहीं चलता कि वह कहाँ है, हम बमबारी नहीं कर सकते। 361 00:25:29,696 --> 00:25:30,822 जब तक हमें पता नहीं चलता, बमबारी मत करो। 362 00:25:30,822 --> 00:25:33,742 यह मत करो। कोई बमबारी मत करो। वे हमारी मदद कर रहे हैं। 363 00:25:33,742 --> 00:25:36,870 अगर क़िस्मत ने साथ दिया, तो हम वही पटरियाँ उड़ाएँगे जिस पर कैथरीन की ट्रेन आएगी। 364 00:25:36,870 --> 00:25:38,205 पर इसकी काफ़ी कम गुंजाईश है। 365 00:25:38,747 --> 00:25:40,958 - मैं आपकी उम्मीदें नहीं बढ़ाना चाहता। - हमें जाना होगा। 366 00:25:40,958 --> 00:25:43,252 चलो चलें। हम वही कर रहे हैं, जो कर सकते हैं। 367 00:25:43,252 --> 00:25:44,545 मुझे माफ़ करना, क्रिस्च्यॉन। 368 00:25:44,545 --> 00:25:46,171 मुझे आदेश मानने होंगे। 369 00:25:58,767 --> 00:26:01,061 सिगरेट लेना चाहोगे, श्री स्पैट्ज़? 370 00:26:01,061 --> 00:26:02,437 उसे नज़रअंदाज़ करो। 371 00:26:02,437 --> 00:26:04,898 उसे कैसे नज़रअंदाज़ करूँ? वह यहीं खड़ा है। 372 00:26:04,898 --> 00:26:06,149 सिगरेट? 373 00:26:06,149 --> 00:26:07,526 इस समय नहीं, धन्यवाद। 374 00:26:07,526 --> 00:26:10,195 काफ़ी विनम्र हो। तुम कितने सज्जन इंसान हो। 375 00:26:10,195 --> 00:26:15,033 वैसे, मेरी पत्नी हमेशा मुझ पर कुछ ज़्यादा ही विनम्र होने का आरोप लगाती है। 376 00:26:16,702 --> 00:26:18,537 शायद तुमने ग़लत महिला से शादी की। 377 00:26:21,331 --> 00:26:24,918 मिस शनैल, क्या मैं अकेले में बात कर सकता हूँ? 378 00:26:24,918 --> 00:26:26,628 नहीं, नहीं, नहीं। तुम यहीं रुको। 379 00:26:28,297 --> 00:26:32,259 मैं ड्रिंक ढूँढने जा रही हूँ। किसी और को भी ड्रिंक चाहिए? 380 00:26:32,259 --> 00:26:34,469 - नहीं, धन्यवाद। - मैं वही लूँगी जो तुम लोगी। 381 00:26:34,469 --> 00:26:35,888 डबल ले आना। 382 00:26:36,597 --> 00:26:38,765 माफ़ करना। माफ़ करना। क्या बार खुला है? 383 00:26:38,765 --> 00:26:40,517 - अगले डब्बे में है। - माफ़ करना। 384 00:26:41,768 --> 00:26:44,855 चर्चिल तक पहुँचने की दूसरी योजना असफल रही। 385 00:26:45,397 --> 00:26:46,607 कैसी दूसरी योजना? 386 00:26:46,607 --> 00:26:49,735 हम हमेशा से शैलेनबर्ग की बैकअप योजना थे। 387 00:26:49,735 --> 00:26:53,197 उन्होंने ब्रिटिश डबल एजेंटों का इस्तेमाल करने की कोशिश की थी, 388 00:26:53,197 --> 00:26:55,032 पर उन्हें पता चला कि वे असफल हो गए। 389 00:26:55,824 --> 00:26:57,409 क्या मतलब "असफल" हो गए? 390 00:26:58,660 --> 00:27:00,078 हिटलर ने उन्हें मरवा डाला। 391 00:27:01,872 --> 00:27:06,293 अब हिटलर को पता है कि कोई उनकी पीठ पीछे शांति समझौता करने की कोशिश कर रहा है। 392 00:27:06,293 --> 00:27:10,506 उन्होंने अपनी पुलिस को सीमा पार करने वाले जर्मनों पर सतर्कता से नज़र रखने का आदेश दिया है। 393 00:27:12,049 --> 00:27:14,551 अब मुझे बेहद सावधान रहना होगा। 394 00:27:14,551 --> 00:27:15,469 हिटलर? 395 00:27:17,221 --> 00:27:19,932 - उन्हें मॉडलहैट के बारे में नहीं पता? - नहीं। 396 00:27:19,932 --> 00:27:22,601 - हे भगवान। - सभी सवार हैं। 397 00:27:22,601 --> 00:27:25,479 हमें यह पागलपन छोड़कर इस ट्रेन से उतरना होगा। 398 00:27:25,479 --> 00:27:28,774 - कोको। हमें जाना होगा। - बहुत हुआ यह पागलपन। 399 00:27:28,774 --> 00:27:30,859 हम इस ट्रेन से नहीं उतर सकते। अब काफ़ी देर हो चुकी है। 400 00:27:30,859 --> 00:27:34,988 मैंने पहले ही रिश्वत देकर स्पेन में प्रवेश करने का इंतज़ाम कर लिया है। 401 00:27:34,988 --> 00:27:37,783 मुझे पैसों से भरा एक ब्रीफ़केस मिलेगा। 402 00:27:37,783 --> 00:27:39,868 - मैं यह नहीं कर सकती। - हाँ, कर सकती हो। 403 00:27:39,868 --> 00:27:41,245 अपनी झूठी कहानी पर डटी रहो। 404 00:27:41,245 --> 00:27:46,208 तुम मेड्रिड में एक बुटीक खोल रही हो। यह पूरी तरह से व्यवसाय से संबंधित है। 405 00:27:46,208 --> 00:27:47,543 टिकटें। 406 00:27:49,127 --> 00:27:50,838 - तुम कहाँ जा रहे हो? - मुझे ज़्यादा समय नहीं लगेगा। 407 00:27:50,838 --> 00:27:52,756 मुझे स्पेन में प्रवेश करने के बाद 408 00:27:52,756 --> 00:27:55,133 - हमारी यात्रा व्यवस्था सुरक्षित करने की ज़रूरत है। - अपनी टिकटें तैयार रखें। 409 00:27:55,133 --> 00:27:57,344 चाहे जो हो जाए, तुम्हें मेड्रिड पहुँचना ही होगा। 410 00:28:32,963 --> 00:28:34,131 हमें सोने की कोशिश करनी चाहिए। 411 00:28:36,842 --> 00:28:39,511 यह बढ़िया होगा। मैं थक गई हूँ। 412 00:28:41,763 --> 00:28:43,348 मैं अभी सो नहीं पाऊँगी। 413 00:28:44,349 --> 00:28:45,434 कोशिश करो। 414 00:28:48,395 --> 00:28:52,232 - मुझे एक लोरी सुनाओगी, कोको? - बचकानी मत बनो। 415 00:28:52,232 --> 00:28:54,276 वह गाना याद है जो तुम गाया करती थी? 416 00:28:56,153 --> 00:28:57,196 मैं गाती नहीं हूँ। 417 00:28:58,614 --> 00:29:01,742 क्लबों में जब हम नाचने वाली लड़कियाँ थीं। 418 00:29:01,742 --> 00:29:04,870 मुझे पता है कि तुम यह ढोंग करना पसंद करती हो कि तुम्हारी ज़िंदगी में वह कभी हुआ ही नहीं था, 419 00:29:04,870 --> 00:29:08,457 पर वे हमारे सबसे बेहतरीन सालों में से थे। 420 00:29:16,757 --> 00:29:18,300 ठीक है। मैं ही गाऊँगी। 421 00:29:37,319 --> 00:29:38,445 रुको, और भी है। 422 00:29:40,280 --> 00:29:41,281 नहीं। 423 00:30:13,689 --> 00:30:15,899 हमारे पास एक और क्रॉसिंग उड़ाने के लिए पर्याप्त आपूर्तियाँ हैं। 424 00:30:15,899 --> 00:30:19,111 ख़ैर, चलो पहले इसे उड़ाएँ और सुनिश्चित करें कि यह सही से लगे। 425 00:30:20,529 --> 00:30:22,698 ए! ध्यान से बीच में रहो। 426 00:30:23,282 --> 00:30:26,410 तुम्हें लगता है हमें कैथरीन की ट्रेन को निशाना लगाने की अनुमति मिल सकती है? 427 00:30:26,410 --> 00:30:27,578 चलो बस यह करें। 428 00:30:27,578 --> 00:30:28,912 क्या लगता है? 429 00:30:29,830 --> 00:30:31,790 वे उसे म्यूनिख ले जा सकते हैं या... 430 00:30:32,875 --> 00:30:34,209 शायद बर्लिन। पता नहीं। 431 00:30:35,002 --> 00:30:36,170 यह तुम्हारा फैसला है। 432 00:30:42,426 --> 00:30:43,552 हे भगवान। 433 00:30:44,511 --> 00:30:46,138 - हर डिब्बे की तलाशी लो। - क्या हो रहा है? 434 00:30:46,138 --> 00:30:47,931 - मेरे साथ चलो। - स्पैट्ज़ कहाँ है? 435 00:30:50,392 --> 00:30:53,854 वे लोगों को ट्रेन से उतार रहे हैं और स्पैट्ज़ को पता है कि हमें क्या करना है। 436 00:30:53,854 --> 00:30:54,980 वह कहाँ है? 437 00:30:55,981 --> 00:30:56,857 भगवान। 438 00:30:57,566 --> 00:30:58,400 देखो! 439 00:31:00,402 --> 00:31:02,321 - वह कहाँ है? - वे उसे ले गए। 440 00:31:05,282 --> 00:31:06,283 स्पैट्ज़। 441 00:31:07,284 --> 00:31:08,285 क्या हो रहा है? 442 00:31:08,285 --> 00:31:09,453 चलो! 443 00:31:16,793 --> 00:31:18,003 हे भगवान। 444 00:31:31,767 --> 00:31:33,185 हम गिरफ़्तार होने वाले हैं। 445 00:31:39,149 --> 00:31:40,234 यात्रा का उद्देश्य? 446 00:31:40,817 --> 00:31:42,986 हम मेड्रिड में एक बुटीक खोल रहे हैं। 447 00:31:46,532 --> 00:31:47,699 तुम दोनों साथ हो? 448 00:31:52,204 --> 00:31:53,580 तो तुम व्यवसाय शुरू कर रही हो? 449 00:31:53,580 --> 00:31:55,791 - जी, सर। - हम व्यावसायिक पार्टनर हैं। 450 00:31:57,626 --> 00:31:58,627 अपने कागज़ात दिखाओ। 451 00:32:04,716 --> 00:32:05,717 तुम्हारे कागज़ात। 452 00:32:13,141 --> 00:32:15,853 बहुत हुआ। अगले डब्बे की तलाशी लो। 453 00:32:15,853 --> 00:32:16,937 इन्हें मैं संभाल लूँगा। 454 00:32:18,438 --> 00:32:19,815 मिस शनैल? 455 00:32:20,816 --> 00:32:21,817 हाँ। 456 00:32:30,450 --> 00:32:32,160 आपसे मिलकर ख़ुशी हुई। 457 00:32:32,160 --> 00:32:33,245 और मैडम से भी। 458 00:32:35,831 --> 00:32:37,541 स्पैट्ज़ आपको यह देना चाहता था। 459 00:32:38,959 --> 00:32:40,043 धन्यवाद। 460 00:32:40,794 --> 00:32:43,172 - वह कहाँ है? - गेस्टापो बेहद चौकन्ने हैं। 461 00:32:43,172 --> 00:32:45,549 इसलिए मुझे ट्रेन से उतरने में उसकी मदद करनी पड़ी। 462 00:32:46,300 --> 00:32:48,844 स्पैट्ज़ आपसे सीमा के उस पार मिलेगा। 463 00:32:50,470 --> 00:32:51,513 शुभकामनाएँ। 464 00:32:52,097 --> 00:32:53,807 अगर आप सफल हुईं, तो हम सबको बचा लेंगी। 465 00:33:05,235 --> 00:33:06,236 हम क्या कर रहे हैं? 466 00:33:07,279 --> 00:33:08,906 तुम नाज़ियों के साथ काम कर रही हो, है न? 467 00:33:09,489 --> 00:33:12,951 नहीं। वे मेरे लिए काम कर रहे हैं। हमारे लिए। 468 00:33:12,951 --> 00:33:14,161 चर्चिल से मिलने के लिए। 469 00:33:14,745 --> 00:33:15,829 - क्या? - हाँ। 470 00:33:15,829 --> 00:33:19,082 यह क्या हो रहा है? उस सूटकेस में क्या है? 471 00:33:19,082 --> 00:33:20,959 पता नहीं। चलो देखें। 472 00:33:25,214 --> 00:33:26,507 देखो! 473 00:33:26,507 --> 00:33:28,175 पक्का स्पैट्ज़ ने इसकी व्यवस्था की होगी। 474 00:33:28,759 --> 00:33:31,053 देखो। ये तुम्हारे हैं। 475 00:33:31,053 --> 00:33:34,223 स्पैट्ज़ चाहता था कि स्पेन पहुँचने के बाद, ये तुम्हें मिलें। 476 00:33:34,223 --> 00:33:37,809 हम तुम्हारे लिए एक सुंदर सा बुटीक बनाने के लिए इनका इस्तेमाल करेंगे। 477 00:33:37,809 --> 00:33:40,229 या तुम्हें वापस यूके लौटने में मदद करने के लिए। फैसला तुम्हारा है। 478 00:33:40,229 --> 00:33:42,314 - ये ढेरों पैसे हैं। - हाँ। 479 00:33:42,314 --> 00:33:43,482 और ये सब मेरा है? 480 00:33:44,233 --> 00:33:46,276 जब हम चर्चिल तक पहुँचेंगे, ये तुम्हारे होंगे। 481 00:33:46,276 --> 00:33:49,696 - फिर तुम फैसला ले सकती हो कि तुम क्या चाहती हो। - ठीक है! 482 00:34:13,053 --> 00:34:15,389 - चलो म्यूनिख चलें। - तुम्हारा बैग ले जा रहा हूँ। 483 00:34:36,034 --> 00:34:39,955 - अब क्या? वह यहाँ नहीं है, देखा। - हम रास्ता निकाल लेंगे। 484 00:34:40,539 --> 00:34:41,540 {\an8}हेनदाए स्टेशन स्पेनिश सीमा 485 00:34:41,540 --> 00:34:42,791 {\an8}पता नहीं। 486 00:34:42,791 --> 00:34:46,003 {\an8}चीज़ें बस यूँ ही कोको शनैल के कहने पर सुलझ नहीं जाती हैं। 487 00:34:47,170 --> 00:34:48,714 कभी-कभी सुलझ जाती हैं। 488 00:34:49,339 --> 00:34:50,340 माफ़ करना। 489 00:34:50,340 --> 00:34:51,632 तुम ठीक हो? 490 00:34:51,632 --> 00:34:53,969 ख़ैर, मैं यहाँ पहुँच गया। और तुम दोनों भी। 491 00:34:53,969 --> 00:34:55,679 क्या वह कुचमन ने दिया? 492 00:34:57,681 --> 00:34:59,183 हमें बाकी का रास्ता कार से जाना होगा। 493 00:34:59,183 --> 00:35:01,226 - मैं बस तुम्हारे बैग ले आता हूँ। - ठीक है। 494 00:35:02,311 --> 00:35:03,562 रुको, वे मेरे पैसे हैं। 495 00:35:03,562 --> 00:35:05,939 तुम उनके साथ पकड़ी नहीं जाना चाहोगी। 496 00:35:07,232 --> 00:35:09,610 - पर स्पैट्ज़ कहाँ... - स्पैट्ज़ को पता है कि वह क्या कर रहा है। 497 00:35:14,323 --> 00:35:16,325 क्या तुमने अपने पिताजी को बताया? 498 00:35:18,368 --> 00:35:22,039 नहीं, नहीं बता सकता। पहले मुझे और जानकारी चाहिए। 499 00:35:22,039 --> 00:35:23,332 हाँ, बेशक। तुम... 500 00:35:26,001 --> 00:35:27,503 एक अच्छे बेटे हो। 501 00:35:30,464 --> 00:35:32,007 एक अच्छे भैया हो। 502 00:35:35,886 --> 00:35:37,513 अंदर आइए, उनके पास कुछ ख़बर है। 503 00:35:42,392 --> 00:35:45,229 रेज़िस्टन्स ट्रेन की पटरियाँ उड़ाना जारी रख रहे हैं, 504 00:35:45,229 --> 00:35:46,730 पर मैंने एक समझौता किया है। 505 00:35:46,730 --> 00:35:49,233 अगर हम ट्रेन से पहले जर्मन सीमा तक पहुँचे, 506 00:35:49,233 --> 00:35:52,694 तो जर्मन कैथरीन को स्वीडिश सरकार को सौंप देंगे। 507 00:35:54,071 --> 00:35:55,072 धन्यवाद। 508 00:35:56,114 --> 00:35:58,784 बार-ले-डूक स्टेशन पर अदला-बदली होगी। 509 00:35:59,701 --> 00:36:01,703 हमारे पास कितना समय है? क्या मैं वहाँ पहुँच सकता हूँ? 510 00:36:01,703 --> 00:36:02,913 हमें नहीं पता। 511 00:36:02,913 --> 00:36:06,208 क्या कोई अनुमान है कि ट्रेन कब पहुँचेगी? 512 00:36:06,208 --> 00:36:08,794 पता नहीं। शायद तुम्हारे पास सुबह तक का समय है। 513 00:36:08,794 --> 00:36:11,129 मैंने स्वीडिश और फ़्रांसीसी ऑफ़िसर भेजे हैं। 514 00:36:11,797 --> 00:36:13,090 मुझे जाना होगा। 515 00:36:15,008 --> 00:36:16,593 श्री लिलॉन्ग, आप गाड़ी चलाएँगे? 516 00:36:16,593 --> 00:36:18,929 हाँ, हमें रात भर सफ़र करना होगा। 517 00:36:18,929 --> 00:36:22,766 मैं वहाँ पहले भी गया हूँ। वह बेहद निर्जन स्टेशन है। 518 00:36:24,726 --> 00:36:28,355 {\an8}बार-ले-डूक स्टेशन जर्मन सीमा से 128 किलोमीटर दूर 519 00:36:31,650 --> 00:36:33,902 रिट्ज़ 520 00:36:33,902 --> 00:36:35,612 हम प्रवेश द्वार तक क्यों नहीं जा सकते? 521 00:36:35,612 --> 00:36:37,865 {\an8}मुझे अब अपनी गुप्त पहचान पर भरोसा नहीं रहा। 522 00:36:37,865 --> 00:36:39,408 {\an8}मैं होटल में नहीं ठहरूँगा। 523 00:36:40,993 --> 00:36:44,872 {\an8}मैंने इन नामों के साथ तुम्हारे लिए अलग-अलग आरक्षण करवाए हैं। 524 00:36:46,290 --> 00:36:48,250 कृपया ज़्यादा बातचीत मत करना। 525 00:36:48,250 --> 00:36:50,794 क्यों? क्या हम साथ में बुटीक नहीं खोल रहे? 526 00:36:50,794 --> 00:36:52,921 वह विंस्टन से मिलने के बाद कल होगा। 527 00:36:52,921 --> 00:36:56,049 तुम उनसे दूतावास में नौ बजे मिलोगी। 528 00:36:56,049 --> 00:36:58,010 कृपया आज रात को सावधान रहना। 529 00:36:58,969 --> 00:37:00,512 और कृपया हमें अकेले में बात करने दो। 530 00:37:03,098 --> 00:37:04,099 अपना ख़याल रखना। 531 00:37:04,600 --> 00:37:06,351 मैं तुम्हें बाद में कैसे ढूँढूँगी? 532 00:37:06,351 --> 00:37:08,645 मुझे फ़ोन करना। इस नंबर पर। 533 00:37:08,645 --> 00:37:11,190 मैं पास ही के एक अपार्टमेंट में रहूँगा। मैं तुम्हें लेने आ जऊँगा। 534 00:37:11,190 --> 00:37:13,692 और तब तक मैं पैरिस वापस जाने का रास्ता सुरक्षित कर लूँगा। 535 00:37:13,692 --> 00:37:15,527 तुम दोनों अपने भविष्य की योजना बना चुके? 536 00:37:18,447 --> 00:37:20,199 - शुभकामनाएँ। - हम सभी को शुभकामनाएँ। 537 00:37:22,492 --> 00:37:24,912 तुम्हें पता होगा कि शायद कोको हम दोनों को मरवा डालेगी। 538 00:37:25,829 --> 00:37:27,414 मुझे उसकी बिल्कुल भी चिंता नहीं है। 539 00:37:27,414 --> 00:37:29,791 देखो, वह तुमसे प्यार करे या नफ़रत। 540 00:37:29,791 --> 00:37:31,668 जो भी हो, वह तुम्हारा फ़ायदा उठाएगी। 541 00:37:34,421 --> 00:37:36,256 काफ़ी हल्का महसूस हो रहा है। 542 00:37:36,256 --> 00:37:38,258 दरअसल, खाली महसूस हो रहा है। 543 00:37:38,842 --> 00:37:40,052 क्योंकि यह खाली ही है। 544 00:37:40,052 --> 00:37:43,555 - मैं समझाता हूँ। - तुम्हें कुछ कहने की ज़रूरत नहीं है। 545 00:37:43,555 --> 00:37:45,349 मुझे पता था कि मैं तुम पर भरोसा नहीं कर सकती। 546 00:37:45,349 --> 00:37:47,976 रिट्ज़ में स्वागत है। मेड्रिड में स्वागत है। 547 00:37:52,856 --> 00:37:55,025 शायद हम कैथरीन को बचाने में क़ामयाब होंगे। 548 00:37:55,025 --> 00:37:57,194 अगली पटरियाँ कितनी दूर हैं? 549 00:37:58,111 --> 00:37:59,863 कम से कम दस किलोमीटर। 550 00:38:01,490 --> 00:38:04,201 ईश्वर ने चाहा, तो कैथरीन की ट्रेन उन्हीं पटरियों पर आएगी। 551 00:38:17,047 --> 00:38:19,591 मैंने उस समय स्पैट्ज़ से थोड़ी बातचीत की थी। 552 00:38:21,635 --> 00:38:23,720 वह काफ़ी जर्मन है। 553 00:38:34,106 --> 00:38:36,108 हमें एक साथ नहीं होना चाहिए। 554 00:38:36,692 --> 00:38:37,818 क्या वह नाज़ी है? 555 00:38:42,614 --> 00:38:45,367 दरअसल, वह पूरी तरह से जर्मन नहीं है, समझी? 556 00:38:45,367 --> 00:38:49,037 तुम्हारी तरह वह भी असल में ग्रेट ब्रिटेन से है। 557 00:38:53,333 --> 00:38:54,960 शायद वह तुमसे झूठ बोल रहा है। 558 00:38:54,960 --> 00:38:57,129 उसने तुम्हें बताया कि उसने मेरे पैसे ले लिए? 559 00:38:57,129 --> 00:39:00,299 उसने तुम्हारे पैसे नहीं लिए। बॉर्डर एजेंट ने चुरा लिए। 560 00:39:01,717 --> 00:39:03,969 - तो, तुम्हें इस बारे में पता था। - हाँ, वह बस पैसे ही हैं। 561 00:39:05,929 --> 00:39:07,806 पैसे और झूठ। 562 00:39:07,806 --> 00:39:09,892 पैसों को परवाह नहीं होती कि वे किसके पास हैं। 563 00:39:12,436 --> 00:39:13,979 मैं तुम्हें और पैसे दिलवा सकती हूँ। 564 00:39:14,855 --> 00:39:17,608 जानती हो, मुझे तुम्हारी यही बात सबसे पसंद है। 565 00:39:18,483 --> 00:39:20,903 शायद यही तुम्हारी सबसे सच्ची प्रतिभा है। 566 00:39:20,903 --> 00:39:25,199 - अपनी ख़ुद की कहानी में विश्वास करना। - तमाशा मत करो। यह जगह सुरक्षित नहीं है। 567 00:39:25,199 --> 00:39:30,204 कोको शनैल की महान दास्तान। स्व-निर्मित महिला। 568 00:39:30,204 --> 00:39:34,875 नेक, व्यापार की समझ रखने वाली, सब कुछ ख़ुद ही करने वाली शनैल। 569 00:39:34,875 --> 00:39:36,752 यही मेरा पसंदीदा है। 570 00:39:36,752 --> 00:39:38,879 भगवान, अगर लोगों को असली कहानी पता होती। 571 00:39:44,009 --> 00:39:46,678 तुम्हारा बॉयफ्रेंड नाज़ी है। 572 00:39:50,474 --> 00:39:53,519 और तुम अब भी वह खोई हुई नन्ही अनाथ हो, जो तुम हमेशा से थी। 573 00:39:55,771 --> 00:39:59,191 या तुम भूल गई कि तुम्हारे डैड ने तुम्हें छोड़ दिया था? 574 00:40:04,154 --> 00:40:06,740 मैं तुम्हें वह दिलवाने की कोशिश कर रही हूँ जो तुम चाहती हो, घर वापसी... 575 00:40:09,117 --> 00:40:10,869 और तुम मुझसे ऐसा बर्ताव कर रही हो? 576 00:40:11,995 --> 00:40:13,789 तुम्हें सच में लगता है 577 00:40:13,789 --> 00:40:16,208 कि तुम मेरी मदद के बिना इतनी सफल होती? 578 00:40:19,419 --> 00:40:23,006 जान, मुझे कभी तुम्हारी मदद की ज़रूरत नहीं थी। 579 00:40:23,006 --> 00:40:26,760 तो, तुमने मेरा अंदाज़, मेरी प्रतिभा चुराकर उन्हें अपना नाम क्यों दिया? 580 00:40:26,760 --> 00:40:29,972 अगर तुम्हें इस भ्रम में जीना है कि तुम वह सब हासिल कर सकती थी जो मैंने हासिल किया, 581 00:40:29,972 --> 00:40:31,431 तो ठीक है। 582 00:40:31,431 --> 00:40:34,977 तुम्हें यह इसलिए लगा क्योंकि तुम कभी समझ ही नहीं पाई 583 00:40:34,977 --> 00:40:38,355 कि अपने जीवन को उससे भी बढ़कर किसी बड़ी चीज़ में बदलने को ही असली प्रतिभा कहते हैं। 584 00:40:39,189 --> 00:40:40,774 तुम एक सजावट थी जो मैंने मेरी दीवार पर टाँगी थी। 585 00:40:40,774 --> 00:40:43,402 मैं तुम्हें मेरी प्रेरणा बुलाती हूँ क्योंकि मैं वही करती हूँ। 586 00:40:43,402 --> 00:40:46,989 मैं ख़ुद को प्रेरित करने के लिए "प्रेरणा", "प्रेरक" कहती हूँ। 587 00:40:46,989 --> 00:40:48,782 मैं तुम्हारे पूरे दिल और आत्मा के मुक़ाबले 588 00:40:48,782 --> 00:40:51,618 इस टेबलक्लॉथ से ज़्यादा चीज़ें बना सकती हूँ! 589 00:41:00,335 --> 00:41:01,336 ख़ैर... 590 00:41:03,714 --> 00:41:05,007 तो फिर कल मिलेंगे। 591 00:41:07,426 --> 00:41:11,597 मैंने कुछ ज़्यादा ही कह दिया। मुझे मा... यह बस युद्ध का तनाव है। 592 00:41:11,597 --> 00:41:13,432 जान, मुझे पता है। यह बहुत बुरा है। 593 00:41:13,432 --> 00:41:15,934 मैं प्यारे विंस्टन से दोबारा मिलने को बेहद बेताब हूँ। 594 00:41:17,352 --> 00:41:18,478 कृपया, मुझे माफ़ कर दो। 595 00:41:20,397 --> 00:41:23,817 मैं भूल गई थी कि अचानक उठने वाला तुम्हारा गुस्सा कितना आश्वस्त महसूस करवाता है। 596 00:41:23,817 --> 00:41:24,902 कृपया। 597 00:41:27,487 --> 00:41:30,407 नहीं, इसने मुझे एक अप्रत्याशित रोमांच से भर दिया। 598 00:41:31,742 --> 00:41:33,619 कल मिलेंगे, जान। अच्छी तरह सोना। 599 00:42:07,110 --> 00:42:10,948 बार-ले-डूक पहुँचने में कितना समय लगेगा? 600 00:42:11,740 --> 00:42:13,367 तुम वहाँ कल सुबह पहुँचोगे। 601 00:44:01,058 --> 00:44:02,059 एल्सा। 602 00:44:03,602 --> 00:44:05,312 हद है, तुम कहाँ हो? 603 00:44:06,438 --> 00:44:07,773 तुम कहाँ हो? 604 00:44:13,195 --> 00:44:14,404 मैं आपकी मदद कर सकता हूँ? 605 00:44:14,404 --> 00:44:16,240 मुझे तुरंत ऐम्बैसडर होर से मिलना है। 606 00:44:16,240 --> 00:44:17,824 कृपया, नाम बताइए। 607 00:44:17,824 --> 00:44:19,201 कोको शनैल। 608 00:44:19,201 --> 00:44:20,827 - बैठिए। - यह बेहद ज़रूरी है। 609 00:44:20,827 --> 00:44:23,622 शायद, आपके लिए बेहद ज़रूरी है। बैठिए। 610 00:44:25,332 --> 00:44:26,625 मैं बाद में आऊँगी। 611 00:44:28,418 --> 00:44:29,920 मिस शनैल। 612 00:44:31,421 --> 00:44:33,298 आपसे मिलकर बेहद ख़ुशी हुई। मेरे साथ आइए। 613 00:44:34,341 --> 00:44:35,342 क्या मैं आपको जानती हूँ? 614 00:44:35,342 --> 00:44:36,718 ऐम्बैसडर होर। 615 00:44:36,718 --> 00:44:38,720 मैंने आपके बारे में काफ़ी कुछ सुना है। 616 00:44:41,348 --> 00:44:43,600 मैं आपकी क्या मदद कर सकता हूँ, मिस? 617 00:44:43,600 --> 00:44:47,396 मेरे पास सर विंस्टन के लिए एक संदेश है जो उन्हें तुरंत पढ़ने की ज़रूरत है। 618 00:44:48,313 --> 00:44:49,439 यह असंभव है। 619 00:44:52,067 --> 00:44:55,237 आपको उन्हें बताना होगा कि मैं यहाँ एल्सा लोम्बार्डी के साथ आई हूँ। 620 00:44:55,237 --> 00:45:00,033 ख़ुशी से, अगर प्रधान मंत्री मेड्रिड में होते तो। 621 00:45:00,033 --> 00:45:01,201 वह अभी पहुँचे नहीं हैं? 622 00:45:01,201 --> 00:45:03,203 नहीं, मिस। 623 00:45:04,663 --> 00:45:07,541 मैं इंतज़ार कर सकती हूँ। वह कब तक पहुँचेंगे? 624 00:45:07,541 --> 00:45:11,378 वह मोरक्को में बीमार पड़ गए और अब यहाँ नहीं आएँगे। 625 00:45:19,595 --> 00:45:21,680 फ़ोन का क्या? क्या हम साथ मिलकर उन्हें फ़ोन कर सकते हैं? 626 00:45:21,680 --> 00:45:24,433 मुझे डर है कि यह संभव नहीं है। 627 00:45:26,894 --> 00:45:30,147 कृपया उन्हें सूचना दे दीजिए कि यह बेहद ज़रूरी है 628 00:45:30,147 --> 00:45:34,234 और मैं यहाँ एल्सा लोम्बार्डी के साथ आई हूँ। 629 00:45:34,234 --> 00:45:39,364 अरे, हाँ। मिस, प्रधान मंत्री को एल्सा लोम्बार्डी के बारे में पहले से पता है। 630 00:45:41,283 --> 00:45:42,451 और क्या पता है? 631 00:45:45,287 --> 00:45:48,248 मिसेज़ लोम्बार्डी मुझसे आधा घंटा पहले मिलने आई थी। 632 00:45:48,957 --> 00:45:49,958 उन्होंने कहा... 633 00:45:52,002 --> 00:45:55,797 कि आपने इटली से उनका अपहरण किया 634 00:45:55,797 --> 00:45:58,258 और उन्हें मेड्रिड आने के लिए ब्लैकमेल किया 635 00:45:58,258 --> 00:46:00,636 ताकि वह आपको प्रधान मंत्री से मिलने में मदद कर सकें, 636 00:46:00,636 --> 00:46:07,142 कि आपने अपने होटल में गेस्टापो को आदेश दिए जो उन्होंने माने। 637 00:46:07,142 --> 00:46:08,602 मैंने ऐसा कुछ नहीं किया। 638 00:46:08,602 --> 00:46:13,440 कि आप प्रधान मंत्री को फुसलाने के लिए जर्मनों के साथ काम कर रही हैं। 639 00:46:13,440 --> 00:46:14,733 बकवास। बकवास। 640 00:46:14,733 --> 00:46:16,193 और, साथ ही, 641 00:46:16,193 --> 00:46:20,072 आप यह स्पैट्ज़ नामक एक नाज़ी एजेंट के साथ मिलकर 642 00:46:20,739 --> 00:46:22,449 कर रही हैं। 643 00:46:25,827 --> 00:46:28,914 आप एल्सा लोम्बार्डी की बातों पर विश्वास कर रहे हैं? 644 00:46:29,790 --> 00:46:31,583 मैं किसी की भी बातों पर विश्वास नहीं करता हूँ। 645 00:46:33,544 --> 00:46:34,545 स्पैट्ज़। 646 00:46:38,131 --> 00:46:39,466 स्पैट्ज़। 647 00:46:43,428 --> 00:46:48,267 हम कई जर्मन एजेंटों के बारे में जानते हैं, पर इस नाम के किसी भी एजेंट को नहीं जानते। 648 00:46:48,267 --> 00:46:51,061 दरअसल, वह भ्रामक सुनाई पड़ती है। 649 00:46:59,903 --> 00:47:01,280 वह फ़ासीवादी है। 650 00:47:02,239 --> 00:47:04,575 उसने मुसलिनी की सेना के एक कैप्टन से शादी की। 651 00:47:04,575 --> 00:47:08,745 हम मिसेज़ लोम्बार्डी के व्यक्तिगत रिश्तों के बारे में जानते हैं। 652 00:47:12,749 --> 00:47:15,419 और उसकी कोई भी बात सच नहीं है। 653 00:47:16,712 --> 00:47:18,714 तो फिर आप मेड्रिड क्यों आई हैं? 654 00:47:19,339 --> 00:47:23,218 उसके लिए। सर विंस्टन से मिलने के लिए 655 00:47:23,969 --> 00:47:27,598 और मिसेज़ लोम्बार्डी को उसके प्यारे ब्रिटेन में घर लौटने में मदद करने के लिए। 656 00:47:29,183 --> 00:47:30,809 ख़ैर, अब वह हमारे साथ हैं। 657 00:47:31,310 --> 00:47:35,439 मुझे उन्हें यहाँ मेड्रिड में हिरासत में रखने के आदेश हैं। 658 00:47:35,439 --> 00:47:40,319 उनकी शादी उनके लिए चाहे कितनी भी दुर्भाग्यपूर्ण हो, 659 00:47:40,319 --> 00:47:45,115 हमारा मानना है कि उनके पास सैन्य गतिविधियों के बारे में क़ीमती जानकारी हो सकती है। 660 00:47:46,200 --> 00:47:48,160 मुझे नहीं लगता कि उसे इस बारे में कुछ भी पता है। 661 00:47:50,537 --> 00:47:52,206 क्या मैं उससे बात कर सकती हूँ? 662 00:47:52,206 --> 00:47:56,043 शायद मैं उसे शांत कर सकूँ और... 663 00:47:56,043 --> 00:47:58,462 इसकी अनुमति नहीं मिलेगी। 664 00:47:58,462 --> 00:48:02,299 आपको तुरंत पैरिस वापस लौटना होगा। 665 00:48:02,299 --> 00:48:05,969 सर विंस्टन ने हमें आपको ट्रेन स्टेशन पहुँचाने का आदेश दिया है। 666 00:48:09,473 --> 00:48:12,684 और एल्सा का क्या होगा? 667 00:48:13,310 --> 00:48:14,520 आपको चिंता करने की ज़रूरत नहीं है। 668 00:48:16,772 --> 00:48:20,359 प्रधान मंत्री और मैं यह मानते हैं 669 00:48:20,359 --> 00:48:24,905 कि जर्मन हाई कमांड में मानवघाती पागल भरे हुए हैं, 670 00:48:24,905 --> 00:48:30,369 पर ऐसे बेवकूफ़ नहीं जो... 671 00:48:31,912 --> 00:48:35,666 आप जैसी किसी को इतने महत्वपूर्ण काम के लिए भेजें। 672 00:48:42,256 --> 00:48:43,423 मैं आपसे बिल्कुल सहमत हूँ। 673 00:48:47,553 --> 00:48:50,013 चलिए आपको सुरक्षित वापस पैरिस पहुँचाएँ। 674 00:48:52,891 --> 00:48:57,145 {\an8}ग्रामीण फ़्रांसीसी इलाका बार-ले-डूक से 15 किलोमीटर दूर 675 00:49:20,627 --> 00:49:22,254 - हम पहुँच गए। - रुको। 676 00:49:32,014 --> 00:49:34,892 यह रही हमारी अनुमति। 677 00:49:34,892 --> 00:49:36,310 श्री लिलॉन्ग। मैं... 678 00:49:48,906 --> 00:49:50,407 श्री लिलॉन्ग। 679 00:49:52,284 --> 00:49:53,619 यह ठीक है। वे जा सकते हैं। 680 00:49:54,411 --> 00:49:55,871 धन्यवाद, श्री लिलॉन्ग। 681 00:49:59,583 --> 00:50:02,211 यही वह ट्रेन है! माफ़ करना! कृपया! 682 00:50:02,211 --> 00:50:03,504 बार-ले-डूक स्टेशन 683 00:50:13,096 --> 00:50:14,306 कैथरीन! 684 00:50:15,766 --> 00:50:16,767 कैथरीन! 685 00:50:20,145 --> 00:50:21,563 कैथरीन! 686 00:50:22,189 --> 00:50:23,857 रुको, पर यह रुक क्यों नहीं रही? 687 00:50:25,984 --> 00:50:26,985 कैथरीन! 688 00:50:27,486 --> 00:50:28,654 कैथरीन! 689 00:50:29,446 --> 00:50:31,490 कैथरीन! 690 00:50:31,490 --> 00:50:33,075 वे रुक क्यों नहीं रहे हैं? 691 00:50:33,075 --> 00:50:34,868 - वे मना कर रहे हैं। - कैथरीन! 692 00:50:34,868 --> 00:50:37,287 रेज़िस्टन्स पटरियाँ उड़ा रहे हैं। 693 00:50:37,871 --> 00:50:43,877 कैथरीन! कैथरीन! नहीं! कैथरीन! 694 00:50:43,877 --> 00:50:45,087 कैथरीन! 695 00:51:03,772 --> 00:51:06,441 क्रिस्च्यॉन, मुझे बेहद खेद है। 696 00:51:06,441 --> 00:51:08,902 हमने हर संभव कोशिश की। 697 00:52:39,826 --> 00:52:41,828 उप-शीर्षक अनुवादक : मून कलिता