1 00:00:05,047 --> 00:00:08,007 (灵感源于真实事件) 2 00:01:13,490 --> 00:01:15,784 - 小姐 欢迎回来 - 谢谢 3 00:01:16,869 --> 00:01:18,745 你可能知道 我们很快就要离开巴黎了 4 00:01:19,246 --> 00:01:21,498 同盟国已经到达巴黎郊区 5 00:01:21,498 --> 00:01:22,833 是的 我听说了 6 00:01:23,333 --> 00:01:26,295 我会想你的 但回家也很好 7 00:01:27,045 --> 00:01:28,046 一直都如此 8 00:01:29,965 --> 00:01:30,966 施帕茨 9 00:01:30,966 --> 00:01:33,051 你把我留在那了 你要去哪里? 10 00:01:34,219 --> 00:01:35,637 我在这里已经不安全了 11 00:01:35,637 --> 00:01:38,640 我得躲起来 同盟国来了 12 00:01:38,640 --> 00:01:41,518 你得告诉施伦堡 温斯顿根本就不在马德里 13 00:01:41,518 --> 00:01:43,395 你得亲自告诉他 14 00:01:43,395 --> 00:01:45,647 - 小心点 - 施帕茨 等等 15 00:01:51,653 --> 00:01:53,989 埃尔维 我照你说的做了 16 00:01:53,989 --> 00:01:57,075 但我多次请求他们给我信息... 17 00:01:57,075 --> 00:01:59,077 都被拒绝了 18 00:01:59,077 --> 00:02:00,829 克里斯汀 我对找到她不抱任何希望 19 00:02:01,455 --> 00:02:04,791 我们没能扰乱火车路线 但我有个主意 20 00:02:05,501 --> 00:02:07,252 - 什么注意? - 给钱、贿赂 21 00:02:08,252 --> 00:02:10,506 纳粹离开巴黎前 买通其中一人 22 00:02:10,506 --> 00:02:14,927 但贿赂可能会害死凯瑟琳 23 00:02:14,927 --> 00:02:16,595 在集中营里不一样 24 00:02:17,095 --> 00:02:19,306 那里的机会和可接触的人更多 25 00:02:19,306 --> 00:02:23,018 你认识集中营里能帮我们的人吗? 26 00:02:23,018 --> 00:02:26,563 跟你搞时装的朋友聊聊 之前热龙一直在帮忙 不是吗? 27 00:02:28,148 --> 00:02:32,027 除了买昂贵的衣服 纳粹肯定还擅长别的 28 00:02:35,197 --> 00:02:37,157 你到底有多无能啊? 29 00:02:37,157 --> 00:02:40,702 这是她第一次 你知道有多重要吗? 30 00:02:40,702 --> 00:02:42,579 快去警告你妹妹 31 00:02:45,582 --> 00:02:49,253 我只需要一个名字 她曾是纳粹的女友 32 00:02:49,837 --> 00:02:51,964 在这本登记册里 33 00:02:51,964 --> 00:02:56,969 你应该能根据日期找到她们 34 00:02:58,637 --> 00:03:01,765 如果我没记错的话 时间是6月初 35 00:03:01,765 --> 00:03:04,351 好的...我们开始吧 36 00:03:08,063 --> 00:03:11,066 克里斯汀 我应该烧掉那些文件 37 00:03:11,650 --> 00:03:16,363 你必须明白 我们为纳粹所做的一切 或和他们合作的一切 38 00:03:16,363 --> 00:03:18,782 我们这样做是为了生存 39 00:03:19,783 --> 00:03:23,620 我希望她的纳粹男友 40 00:03:24,121 --> 00:03:26,623 可能认识可以贿赂的人 41 00:03:26,623 --> 00:03:29,209 或知道囚犯关在哪的人 或... 42 00:03:29,209 --> 00:03:32,796 我想起来我们还认识另一个人 43 00:03:32,796 --> 00:03:35,465 她在这些问题上有些经验 44 00:03:35,465 --> 00:03:36,717 谁? 45 00:03:36,717 --> 00:03:37,885 香奈儿. 46 00:03:39,261 --> 00:03:41,722 香奈儿有时会很奸诈 47 00:03:43,140 --> 00:03:46,185 是的 我知道 48 00:03:48,770 --> 00:03:52,065 “碧翠丝施密特 马丽广场28号” 49 00:04:14,129 --> 00:04:16,757 - 迪奥先生? - 抱歉 我没打招呼就来了 50 00:04:16,757 --> 00:04:18,425 但我需要你的帮忙 51 00:04:19,426 --> 00:04:24,014 舞会上和你在一起的那个纳粹 我要联系他 52 00:04:28,227 --> 00:04:31,230 - 你找弗朗茨做什么? - 凯瑟琳被抓走了 我要找到她 53 00:04:31,230 --> 00:04:33,232 我需要一个和纳粹有关系的人 54 00:04:33,232 --> 00:04:34,316 被带到哪了? 55 00:04:35,734 --> 00:04:37,027 我不知道 56 00:04:38,737 --> 00:04:40,572 拜托 一定有... 57 00:04:40,572 --> 00:04:44,159 战争即将结束 纳粹战败时 集中营就会被解放 58 00:04:44,159 --> 00:04:47,788 - 最好还是等等 - 不 她撑不住的 59 00:04:48,747 --> 00:04:49,957 抱歉 60 00:04:49,957 --> 00:04:51,208 我会弄到钱 61 00:04:54,878 --> 00:04:58,048 好吧 弗朗茨是个商人 黑市的商人 62 00:04:58,048 --> 00:04:59,925 但想要贿赂他会花掉你一大笔钱 63 00:04:59,925 --> 00:05:03,887 不管多少钱 不管要什么 我都愿意支付 64 00:05:06,849 --> 00:05:10,894 好的 我会试着联系他 我也会祈祷 但... 65 00:05:12,479 --> 00:05:15,858 迪奥先生 我听说 66 00:05:15,858 --> 00:05:18,277 关进集中营的人都回不来 67 00:05:18,944 --> 00:05:19,987 从来就没有过 68 00:05:20,654 --> 00:05:22,656 你要尽可能的多带点钱 69 00:05:27,327 --> 00:05:29,663 可可 我是皮埃尔勒韦迪 70 00:05:29,663 --> 00:05:32,291 我尽可能的找人帮忙告诉抵抗军 71 00:05:32,291 --> 00:05:33,876 不把你的名字加入名单中 72 00:05:34,376 --> 00:05:35,377 名单? 73 00:05:35,377 --> 00:05:38,881 过来见我 我派车去接你 74 00:05:50,976 --> 00:05:52,477 这太疯狂了 75 00:05:55,189 --> 00:05:56,940 他们就在那边打仗 76 00:05:58,734 --> 00:06:00,611 我应该去见皮埃尔勒韦迪的 77 00:06:01,570 --> 00:06:03,989 天啊 这里不安全 78 00:06:05,407 --> 00:06:07,159 我受命要把你留在这里 79 00:06:07,659 --> 00:06:11,288 我要等他多久?这里不安全 80 00:06:11,288 --> 00:06:15,083 你开车带我来这 我们却一直在等... 81 00:06:15,626 --> 00:06:18,086 纳粹会在宵禁后逮捕任何人 82 00:06:18,962 --> 00:06:21,006 听着 请闭上你的嘴 83 00:06:40,984 --> 00:06:42,194 皮埃尔? 84 00:06:43,070 --> 00:06:44,613 谢天谢天 是你 85 00:06:45,113 --> 00:06:46,323 皮埃尔 86 00:06:48,742 --> 00:06:52,538 抵抗军详细地列出了一份名单 87 00:06:53,038 --> 00:06:56,375 纳粹通敌者名单 88 00:06:56,375 --> 00:06:59,586 你的名字会记在上面 89 00:07:00,212 --> 00:07:03,257 什么?为什么? 90 00:07:04,007 --> 00:07:05,717 你知道原因 91 00:07:06,468 --> 00:07:07,970 我什么也没做 92 00:07:08,929 --> 00:07:10,556 他们有什么证据? 93 00:07:10,556 --> 00:07:12,599 抵抗军不需要证据 94 00:07:13,100 --> 00:07:16,144 一旦你上了这个名单 他们就会来找你 95 00:07:17,271 --> 00:07:21,400 他们会来抓你 然后可能会杀了你 96 00:07:21,400 --> 00:07:24,152 你唯一的出路就是让自己变得有用 97 00:07:24,152 --> 00:07:25,237 要怎么做? 98 00:07:25,821 --> 00:07:28,699 给我一个德国最高指挥官 99 00:07:29,658 --> 00:07:34,997 一个掌握纳粹军队部署信息的军官 100 00:07:40,919 --> 00:07:45,465 相信我 皮埃尔 我谁也不认识 101 00:07:50,470 --> 00:07:53,223 我现在是抵抗军的指挥官 102 00:07:53,223 --> 00:07:55,559 给我一个人 我就能帮你 103 00:07:56,059 --> 00:07:57,644 这就是我带你来这的原因 104 00:08:01,440 --> 00:08:04,985 我不行 105 00:08:06,111 --> 00:08:07,112 你必须这么做 106 00:08:08,447 --> 00:08:09,865 为了你自己... 107 00:08:12,367 --> 00:08:16,163 亲爱的 要尽快... 108 00:08:19,583 --> 00:08:21,877 对 所有这些 109 00:08:30,302 --> 00:08:31,637 - 谢谢 - 我的荣幸 夫人 110 00:08:32,261 --> 00:08:34,890 是的 别落下任何东西 必须全部带走 111 00:08:36,058 --> 00:08:39,269 你的命令是带走所有的东西 这就是所有的东西了 112 00:08:40,812 --> 00:08:42,231 (电梯) 113 00:08:42,231 --> 00:08:44,066 小姐 他们把电梯弄坏了 114 00:08:44,650 --> 00:08:45,817 该死的 115 00:08:49,655 --> 00:08:51,281 走吧 116 00:08:53,450 --> 00:08:55,911 - 可可 你还好吗? - 天啊 117 00:08:55,911 --> 00:08:57,538 楼下一片混乱 118 00:08:57,538 --> 00:09:00,999 你去哪儿了?我们都担心死了 119 00:09:00,999 --> 00:09:03,460 我还有点生意得处理一下 120 00:09:03,460 --> 00:09:05,587 安德烈 这和你无关 121 00:09:05,587 --> 00:09:07,589 现在处理生意?可可? 122 00:09:08,215 --> 00:09:10,050 同盟国正在集结 123 00:09:10,050 --> 00:09:14,680 街上会有战斗 我们需要做好准备 124 00:09:14,680 --> 00:09:18,684 我和男爵正尽我们所能 以确保我们在巴黎的安全 125 00:09:18,684 --> 00:09:20,060 让我来帮你 126 00:09:20,060 --> 00:09:22,938 安德烈 你需要保持健康 以防更糟的情况发生 127 00:09:22,938 --> 00:09:24,189 我们得往南走 128 00:09:24,189 --> 00:09:26,483 就在几周前 你几乎都站不起来 129 00:09:26,483 --> 00:09:28,443 男爵说得对 130 00:09:29,278 --> 00:09:30,487 你的女儿需要你 131 00:09:30,487 --> 00:09:32,948 快去和嘉贝拉待一起 确保她不会担心 132 00:09:32,948 --> 00:09:35,409 - 我们会处理剩下的事 - 我保证 133 00:09:36,410 --> 00:09:39,955 我不愿意袖手旁观... 134 00:09:41,206 --> 00:09:43,709 但我相信你们俩 135 00:09:43,709 --> 00:09:45,794 - 我们会一起渡过这个难关的 - 好的 136 00:09:47,796 --> 00:09:48,630 去吧 137 00:09:51,049 --> 00:09:53,385 - 我欠你一条命 - 没关系的 138 00:10:00,184 --> 00:10:01,977 你看上去脸色很不好 139 00:10:01,977 --> 00:10:04,146 我的脸色比我的心情好多了 140 00:10:07,441 --> 00:10:08,609 你之前和施帕茨在一起? 141 00:10:09,193 --> 00:10:13,238 没有 他躲起来后 我就没见过他了 142 00:10:16,658 --> 00:10:18,327 同盟国几天内就会来到这 143 00:10:19,494 --> 00:10:22,623 我想这就是皮埃尔带我去见他的原因 144 00:10:22,623 --> 00:10:23,790 勒韦迪? 145 00:10:23,790 --> 00:10:27,419 他说抵抗军正在整理一份纳粹通敌者名单 146 00:10:28,504 --> 00:10:31,381 我们有麻烦了吗? 147 00:10:33,509 --> 00:10:37,513 男爵 我要再选哪边?给我点提示 148 00:10:39,139 --> 00:10:40,224 赢得那一边 149 00:10:41,183 --> 00:10:45,646 我要找个有价值的人来证明我的忠诚 150 00:10:45,646 --> 00:10:48,482 如果我做了 他会把我排除在名单之外 151 00:10:49,107 --> 00:10:53,529 如果勒韦迪在威胁你 152 00:10:53,529 --> 00:10:55,656 那我做过的事更糟糕 153 00:10:56,198 --> 00:10:57,616 他们想从你这得到谁? 154 00:10:57,616 --> 00:11:00,953 这不重要 我谁也给不了他 155 00:11:03,455 --> 00:11:05,916 我不想告诉你这事 但我们还有另一个麻烦 156 00:11:07,918 --> 00:11:09,253 施伦堡 157 00:11:09,878 --> 00:11:12,089 我接到命令 他要在柏林见你 158 00:11:13,131 --> 00:11:17,427 你听到我刚才说的了吗?他们怀疑我通敌 159 00:11:17,427 --> 00:11:19,179 我绝不可能去柏林 160 00:11:19,763 --> 00:11:22,558 这不是邀请 这是命令 161 00:11:22,558 --> 00:11:24,685 不行 告诉他我不能去 162 00:11:25,978 --> 00:11:28,480 告诉他你找不到我 163 00:11:29,189 --> 00:11:32,734 你就住在丽兹 现在仍在纳粹的控制中 164 00:11:32,734 --> 00:11:35,445 但只要再等几天 然后... 165 00:11:36,029 --> 00:11:39,157 施伦堡想要什么就要得到 他会逮捕你的 166 00:11:40,909 --> 00:11:43,537 这个人 这个该死的人 167 00:11:45,372 --> 00:11:48,792 克里斯托 我很抱歉问你要东西 但我... 168 00:11:48,792 --> 00:11:50,669 我需要钱 169 00:11:51,962 --> 00:11:54,506 我也许能在一、两周内凑到一些钱 170 00:11:54,506 --> 00:11:57,217 不行 这个...时间太长了 171 00:11:57,926 --> 00:12:01,138 - 不行 我...不行 我现在急需钱 - 别这样 克里斯汀 172 00:12:01,138 --> 00:12:02,222 等等 173 00:12:03,015 --> 00:12:04,641 你需要想清楚 174 00:12:05,976 --> 00:12:07,978 我不想看到你受伤 175 00:12:08,979 --> 00:12:12,274 - 跟我聊一会儿 - 好的 176 00:12:13,317 --> 00:12:17,112 听着 我有个东西给你看 177 00:12:20,282 --> 00:12:21,366 请和我坐一会 178 00:12:28,165 --> 00:12:30,626 这一小块稀有的食物是我的一个邻居给的 179 00:12:31,752 --> 00:12:33,587 她在我生日那天偷偷塞给我 180 00:12:39,009 --> 00:12:40,344 一小块瑞士巧克力 181 00:12:42,429 --> 00:12:47,100 一半给你 一半给我 182 00:12:53,190 --> 00:12:59,613 致可怕纳粹的离开以及 他们这无意义且无望战争的结束 183 00:13:00,447 --> 00:13:04,493 致一切的终结 184 00:13:07,079 --> 00:13:11,917 致钟声 所有教堂的钟声 185 00:13:11,917 --> 00:13:18,173 巴黎的所有钟声 在我们解放的那天响起 186 00:13:20,175 --> 00:13:21,468 致钟声 187 00:13:41,905 --> 00:13:43,240 感谢上帝 188 00:13:47,828 --> 00:13:50,247 除了巧克力 我希望能给你更多 189 00:13:51,707 --> 00:13:55,502 但我剩下的只有几块布料了 190 00:13:58,505 --> 00:14:00,299 抱歉 我真的很想帮忙 191 00:14:02,217 --> 00:14:05,762 也许我今晚可以从热龙那拿些布料 192 00:14:22,696 --> 00:14:26,241 (拉文斯布吕克集中营) 193 00:14:34,124 --> 00:14:35,959 能站起来吗? 194 00:14:35,959 --> 00:14:38,754 - 能 - 那就站起来 快点 195 00:14:40,589 --> 00:14:43,842 - 快点走 - 我只是扭到脚了 196 00:14:48,096 --> 00:14:49,097 快点 197 00:14:51,892 --> 00:14:53,185 快点 198 00:14:55,479 --> 00:14:58,774 {\an8}(德国柏林纳粹情报总部) 199 00:15:04,613 --> 00:15:05,989 进来 200 00:15:05,989 --> 00:15:07,866 香奈儿小姐和沃弗兰德男爵到了 201 00:15:08,450 --> 00:15:09,451 好的 202 00:15:12,955 --> 00:15:15,082 香奈儿小姐 很高兴再次见到你 203 00:15:16,041 --> 00:15:17,417 - 男爵 你可以走了 - 长官... 204 00:15:17,417 --> 00:15:19,086 - 我希望... - 知道了... 205 00:15:19,086 --> 00:15:20,963 - 你现在可以走了 - 好的 长官 206 00:15:22,089 --> 00:15:23,423 我可以拿走这个吗? 207 00:15:26,260 --> 00:15:29,137 香奈儿小姐 你能决定来见我 我甚是欣喜 208 00:15:30,389 --> 00:15:34,059 这个词用对了吗?你会用吗? 还是说“欣喜”这次词太正式了? 209 00:15:34,059 --> 00:15:35,811 这个词是有点正式了 210 00:15:37,688 --> 00:15:39,898 我一直想给你看样东西 211 00:15:41,859 --> 00:15:42,860 看到了吗? 212 00:15:44,653 --> 00:15:46,321 你的书架? 213 00:15:46,321 --> 00:15:48,407 这里面藏着奇妙的东西 214 00:15:52,327 --> 00:15:53,829 快问我是什么 问吧 215 00:15:55,330 --> 00:15:57,416 - 问你... - 是的 非常好 216 00:15:57,416 --> 00:16:00,294 一间没有窗户且隔音的审讯室 217 00:16:00,294 --> 00:16:01,378 我设计的 218 00:16:01,378 --> 00:16:03,380 想不到吧? 219 00:16:03,380 --> 00:16:04,673 它就在那? 220 00:16:05,174 --> 00:16:08,135 这张桌子呢?你觉得怎么样? 221 00:16:08,886 --> 00:16:12,181 这也是我设计的 我想我俩都是设计师 对吧? 222 00:16:12,181 --> 00:16:14,641 所以那个里面...也藏着东西吗? 223 00:16:17,227 --> 00:16:19,897 这两处都装有机枪 224 00:16:20,689 --> 00:16:22,858 我一按那个按钮就能开火 225 00:16:22,858 --> 00:16:24,735 这是两天前装好的 226 00:16:24,735 --> 00:16:26,278 你想看一下机枪扫射吗? 227 00:16:26,945 --> 00:16:28,155 - 扫射? - 是的 228 00:16:29,990 --> 00:16:31,658 但这不会毁了你的办公室吗? 229 00:16:31,658 --> 00:16:32,993 他们会修好的 230 00:16:35,078 --> 00:16:39,041 在你的世界里 有谁拥有这样的东西吗? 231 00:16:39,625 --> 00:16:41,084 - 我的世界? - 你知道的 232 00:16:41,668 --> 00:16:46,048 富人、名人、美人 像你一样的有吗? 233 00:16:46,798 --> 00:16:50,385 - 长官 我觉得没有 -“长官” 234 00:16:50,886 --> 00:16:53,055 别再叫我“长官” 235 00:16:53,889 --> 00:16:58,519 叫我“瓦尔特” 或最好叫我“指挥官” 236 00:17:00,521 --> 00:17:01,522 指挥官 237 00:17:02,272 --> 00:17:04,983 我希望你和我安全地待在柏林 238 00:17:05,651 --> 00:17:09,570 我们可以就彼此喜欢这一点有所作为 239 00:17:10,071 --> 00:17:13,742 想象一下我们手挽手在舞会上的情景? 240 00:17:14,242 --> 00:17:16,328 - 什么? - 晚会 241 00:17:17,204 --> 00:17:19,414 但我要回巴黎 242 00:17:19,414 --> 00:17:22,209 - 我要回巴黎 - 你现在弄得我想伤害你 243 00:17:22,709 --> 00:17:25,671 - 瓦尔特 - 巴黎的生活很快就会变得很凶险 244 00:17:25,671 --> 00:17:28,173 只有和我待在柏林 你才会安全 245 00:17:28,173 --> 00:17:30,592 我不能离开巴黎 246 00:17:31,510 --> 00:17:32,511 你为什么犹豫呢? 247 00:17:32,511 --> 00:17:36,807 巴黎是我的生命 是我的家、我的工作、我的生命 248 00:17:36,807 --> 00:17:40,978 你的生命?是因为施帕茨吗? 249 00:17:42,020 --> 00:17:46,817 因为你知道那不是真的 诱骗你是他的工作 250 00:17:46,817 --> 00:17:48,527 - 他的工作? - 是的 251 00:17:49,111 --> 00:17:51,697 我把他送到法国去追求巴黎的精英女性 252 00:17:51,697 --> 00:17:53,574 以获取机密和情报 253 00:17:53,574 --> 00:17:55,784 但我不知道任何有价值的东西 254 00:17:55,784 --> 00:17:59,121 你知道他在柏林的婚姻很幸福吗? 255 00:17:59,788 --> 00:18:01,164 他结婚了? 256 00:18:01,748 --> 00:18:05,002 你知道自己是 257 00:18:05,002 --> 00:18:07,212 他八个女人中的其中一个吗? 258 00:18:09,423 --> 00:18:11,383 指挥官 您得参加简报会了 259 00:18:11,383 --> 00:18:12,509 好的 让他们进来 260 00:18:15,971 --> 00:18:19,308 我保证我会尽快地主持这次会议 261 00:18:20,559 --> 00:18:26,273 这样我们就可以继续这次谈话 并进一步制定我们未来的计划 262 00:18:32,946 --> 00:18:33,947 请 263 00:18:42,247 --> 00:18:43,665 带我离开这里 264 00:18:44,249 --> 00:18:46,210 施伦堡没有要求你留下来吗? 265 00:18:46,210 --> 00:18:48,212 我终于知道我该做什么了 266 00:18:49,671 --> 00:18:51,215 联系勒韦迪 267 00:18:51,215 --> 00:18:53,217 - 下一个 - 姓氏? 268 00:18:55,052 --> 00:18:56,512 很好 拼出来 269 00:18:58,805 --> 00:18:59,806 姓氏? 270 00:19:01,725 --> 00:19:03,477 - 姓氏? - 姓氏? 271 00:19:03,477 --> 00:19:04,561 迪奥 272 00:19:05,145 --> 00:19:06,230 拼出来 273 00:19:06,230 --> 00:19:08,732 - D-I-O-R - 姓氏? 274 00:19:12,027 --> 00:19:13,153 名字? 275 00:19:14,321 --> 00:19:15,531 凯瑟琳 276 00:19:20,494 --> 00:19:21,703 走了... 277 00:19:23,372 --> 00:19:24,540 姓氏? 278 00:19:33,841 --> 00:19:35,050 姓氏? 279 00:19:45,060 --> 00:19:46,603 姓氏? 280 00:19:52,693 --> 00:19:53,694 姓氏? 281 00:20:41,909 --> 00:20:45,078 我可以给你一个人 但我得知道抓住他是否能保证 282 00:20:45,078 --> 00:20:47,039 我永远都不会在那份名单上 283 00:20:47,039 --> 00:20:48,916 我什么都保证不了 284 00:20:50,918 --> 00:20:52,044 他的职位有多高? 285 00:20:53,086 --> 00:20:54,755 汉斯冯丁克拉格 286 00:20:55,547 --> 00:20:56,548 施帕茨? 287 00:20:57,216 --> 00:21:01,345 他直接向柏林指挥官 瓦尔特施伦堡汇报工作 288 00:21:03,305 --> 00:21:05,849 这几周我们都在试图寻找并逮捕他 289 00:21:06,683 --> 00:21:11,438 如果你能带我们找到施帕茨 对你会有很大帮助 290 00:21:11,438 --> 00:21:15,192 你还得保护沃弗兰德男爵免遭逮捕 291 00:21:15,192 --> 00:21:17,486 我以为他和纳粹打交道 292 00:21:17,486 --> 00:21:20,656 - 只是为了帮你侄子 - 不是 他救了他一命 我欠他的 293 00:21:21,865 --> 00:21:23,033 我会尽我所能 294 00:21:23,700 --> 00:21:25,035 施帕茨现在在哪? 295 00:21:25,035 --> 00:21:27,079 躲藏着 但我能找到他 296 00:21:27,079 --> 00:21:28,580 我一找到就告诉你 297 00:21:33,877 --> 00:21:36,338 克里斯汀 亲爱的 别这么做 298 00:21:38,757 --> 00:21:41,844 如果热龙发现了 你的职业生涯就完了 299 00:21:41,844 --> 00:21:44,179 而且你知道找工作并不容易 300 00:21:48,934 --> 00:21:49,935 我别无选择 301 00:21:49,935 --> 00:21:54,064 我会等到很晚 等到楼里没人的时候 302 00:21:59,528 --> 00:22:00,612 小心点 303 00:22:49,453 --> 00:22:50,913 好的 再见 304 00:22:51,538 --> 00:22:54,249 - 我可以和你一起走 - 好 一起走吧 305 00:22:56,084 --> 00:22:57,503 明天见? 306 00:23:48,387 --> 00:23:49,763 克里斯汀 307 00:23:51,807 --> 00:23:53,642 你今晚要工作吗? 308 00:23:53,642 --> 00:23:56,687 抱歉 我不知道你在这里 309 00:23:57,437 --> 00:24:01,191 我在照看工作室 310 00:24:01,859 --> 00:24:06,321 我担心有人会破门而入 偷走我们仅有的一切 311 00:24:08,448 --> 00:24:09,908 抱歉 我... 312 00:24:10,617 --> 00:24:14,162 我需要用一些东西来交换凯瑟琳 313 00:24:14,162 --> 00:24:18,292 所以我拿了你的布料 314 00:24:19,710 --> 00:24:20,836 等一下 315 00:24:33,891 --> 00:24:37,644 克里斯汀 把这个也拿去 这批布应该能值点钱 316 00:24:38,729 --> 00:24:43,192 找到你妹妹 然后再回来 317 00:24:44,026 --> 00:24:48,113 让热龙之家再次辉煌 318 00:24:50,157 --> 00:24:51,158 祝你好运 319 00:24:52,201 --> 00:24:56,079 勒韦迪说如果我们把施帕茨交给他 他就不会把我们列入名单内 320 00:25:00,459 --> 00:25:02,711 你确定他会信守诺言吗? 321 00:25:04,463 --> 00:25:05,464 确定 322 00:25:06,465 --> 00:25:07,674 你能找到施帕茨吗? 323 00:25:08,967 --> 00:25:10,385 我可以给他留口信 324 00:25:11,345 --> 00:25:12,679 告诉他我想见面 325 00:25:13,388 --> 00:25:14,389 让他联系我 326 00:25:15,599 --> 00:25:17,100 我是克里斯汀迪奥 327 00:25:17,100 --> 00:25:19,019 你和弗朗茨说了吗? 328 00:25:22,564 --> 00:25:24,900 我们派人去找你之前 不要再回来 329 00:25:27,736 --> 00:25:29,112 写下你的地址 330 00:25:30,239 --> 00:25:33,325 现在不安全 这座城市即将被入侵 331 00:25:33,992 --> 00:25:35,702 - 你有钱吗? - 我可以付钱 332 00:25:36,870 --> 00:25:38,997 如果有任何信息 我们会联系你 333 00:25:40,582 --> 00:25:41,875 安东 334 00:25:43,877 --> 00:25:45,212 这个小孩 335 00:25:45,212 --> 00:25:47,422 他会去你的住所告诉你在哪里见我 336 00:25:47,422 --> 00:25:49,675 只能你一个人来 337 00:25:50,884 --> 00:25:52,886 你想知道你妹妹在哪吗? 338 00:25:52,886 --> 00:25:56,056 你要求的事是不可能办到的 但我会尽我所能 339 00:25:56,056 --> 00:25:58,225 我们想帮你 我们想帮凯瑟琳 340 00:25:58,225 --> 00:25:59,977 务必把钱带来 341 00:26:06,859 --> 00:26:08,694 这些是刚拿上来的 342 00:26:09,987 --> 00:26:11,238 谢谢 多门格夫人 343 00:26:11,238 --> 00:26:12,489 - 不客气 - 谢谢 344 00:26:23,959 --> 00:26:29,006 在天使报喜修道院等你 郎先生 345 00:26:39,433 --> 00:26:40,475 朗先生在吗? 346 00:26:40,475 --> 00:26:41,977 在的 请进 347 00:26:54,489 --> 00:26:57,159 (荣誉与祖国) 348 00:27:42,204 --> 00:27:43,872 马德里之行彻底失败了 349 00:27:43,872 --> 00:27:45,290 是的 350 00:27:45,290 --> 00:27:46,667 艾尔莎 351 00:27:49,127 --> 00:27:51,672 我一见到她就知道她不可信 352 00:27:51,672 --> 00:27:54,800 - 你把我留在那独自面对一切 - 不是 我没有 353 00:27:55,425 --> 00:28:00,848 我在马德里的酒店外面等着 希望能见到你 354 00:28:03,892 --> 00:28:09,648 但我只看到英国特种部队突袭那个地方 355 00:28:11,066 --> 00:28:13,819 我担心他们在找我 如果他们抓了我... 356 00:28:16,363 --> 00:28:20,534 - 对你来说会是雪上加霜 - 但你逃脱了 现在你就在这 357 00:28:22,494 --> 00:28:26,081 是的 暂时而已 358 00:28:30,335 --> 00:28:31,879 你抛弃了我 359 00:28:33,547 --> 00:28:34,715 我别无选择 360 00:28:39,052 --> 00:28:39,887 可可 361 00:28:40,512 --> 00:28:41,930 你抛弃了我 362 00:28:46,101 --> 00:28:47,186 能原谅我吗? 363 00:28:51,190 --> 00:28:55,569 - 那是谁? - 是弗朗茨派你来的吗? 364 00:28:55,569 --> 00:28:58,780 给你 先生 你要去这里 你会去吗? 365 00:28:59,281 --> 00:29:00,282 什么时候? 366 00:29:00,282 --> 00:29:03,202 晚上9点 我得告诉他们 你会去吗? 367 00:29:03,202 --> 00:29:05,204 我会去的 你告诉他们:“我会去的” 368 00:29:05,204 --> 00:29:06,163 你答应了什么? 369 00:29:06,163 --> 00:29:09,208 - 还带上钱 是吗? - 是的 走吧 告诉他们我会去那里 370 00:29:10,375 --> 00:29:11,376 你答应了什么? 371 00:29:12,377 --> 00:29:15,631 我要确保你待在屋里 今晚这座城市会有战火 372 00:29:16,215 --> 00:29:19,968 克里斯汀 你不能相信这些人 他们只想要你的钱 373 00:29:19,968 --> 00:29:22,513 这就是他们想要的 他们会抢走你的钱 或做更坏的事 374 00:29:23,597 --> 00:29:27,893 埃尔维 是你叫我去贿赂别人的 375 00:29:27,893 --> 00:29:31,480 - 现在我没有其它选择 - 好吧 那我跟你一起去 376 00:29:31,480 --> 00:29:33,023 不行 你不能去 377 00:29:33,941 --> 00:29:35,108 地址在哪里? 378 00:29:35,734 --> 00:29:37,903 他们在等我一人前往 379 00:29:37,903 --> 00:29:39,613 我说地址在哪里? 380 00:29:39,613 --> 00:29:41,990 听着 他们跟你说的话 我们一个字都不信 381 00:29:41,990 --> 00:29:46,078 - 他们在等我一人前往 - 我知道怎么处理这种事 382 00:29:46,078 --> 00:29:49,039 他们想让你独自带着钱去 别傻了 383 00:29:49,748 --> 00:29:53,001 我知道怎么跟这些人说话 地址在哪? 384 00:30:02,177 --> 00:30:03,178 我知道在哪 385 00:30:03,971 --> 00:30:06,682 他们可以轻易地抢你的钱 而且没人会知道 386 00:30:14,022 --> 00:30:18,193 我们没有多少时间了 我今晚就要离开巴黎 387 00:30:20,362 --> 00:30:21,405 跟我一起走 388 00:30:22,990 --> 00:30:23,991 今晚? 389 00:30:24,533 --> 00:30:28,662 我有证件 我可以帮你弄到证件 还有离开法国的路线 390 00:30:29,955 --> 00:30:30,998 去哪里? 391 00:30:30,998 --> 00:30:36,003 安全的地方 可可 跟我走 392 00:30:51,143 --> 00:30:52,144 我们要去哪里? 393 00:30:57,191 --> 00:30:59,526 等我们离开法国 我会告诉你 394 00:31:02,779 --> 00:31:06,909 不 现在就告诉我 告诉我... 395 00:31:06,909 --> 00:31:08,619 你不相信我吗? 396 00:31:10,871 --> 00:31:12,164 不怎么信 397 00:31:13,540 --> 00:31:14,625 可可 398 00:31:23,592 --> 00:31:28,430 去收拾你离不开的东西 然后尽快回来 399 00:31:30,182 --> 00:31:32,559 - 请不要丢下我就走了 - 我不会的 400 00:31:49,535 --> 00:31:50,536 快点 401 00:32:15,936 --> 00:32:18,856 - 你说你会一个人来的 - 我要走了 402 00:32:18,856 --> 00:32:21,066 别走 求你了 403 00:32:21,859 --> 00:32:25,320 你不能改变计划 他到底是谁? 404 00:32:25,320 --> 00:32:27,114 你到底是谁? 405 00:32:27,114 --> 00:32:29,283 不用担心他 拜托 406 00:32:29,283 --> 00:32:30,450 别这样... 407 00:32:31,201 --> 00:32:32,202 听我说 408 00:32:33,328 --> 00:32:34,913 我带支付款来了 409 00:32:38,000 --> 00:32:40,544 钱呢?这是什么? 410 00:32:40,544 --> 00:32:47,259 这是最好的丝绸 比法郎还要值钱 411 00:32:47,259 --> 00:32:50,012 你在开玩笑吗?钱到底在哪? 412 00:32:50,012 --> 00:32:53,056 - 有现钞的话 就拿给我看 - 我有一些钱... 413 00:32:53,056 --> 00:32:57,269 但这是热龙之家的布料 而且这是... 414 00:32:57,936 --> 00:32:59,688 它比黄金还值钱 415 00:32:59,688 --> 00:33:02,357 弗朗茨 拜托 告诉他吧 拿上丝绸 我们就可以走了 416 00:33:02,357 --> 00:33:05,152 如果你们想更多的话 我可以给你们拿 417 00:33:10,449 --> 00:33:12,993 迪奥先生 有人看见你妹妹在拉文斯布吕克 418 00:33:13,869 --> 00:33:14,870 那是个小镇吗? 419 00:33:15,579 --> 00:33:17,164 是柏林北部的劳改营 420 00:33:17,664 --> 00:33:21,376 关押的大多数 是女性和政治犯 条件十分恶劣 421 00:33:21,877 --> 00:33:23,295 集中营 422 00:33:23,295 --> 00:33:25,672 是劳改营 不是灭绝营 423 00:33:25,672 --> 00:33:28,342 你确定吗?能证实吗? 424 00:33:28,342 --> 00:33:30,802 我的联系人说 他那在处理一个叫凯瑟琳迪奥的人 425 00:33:30,802 --> 00:33:33,597 - 处理? - 是的 我知道的就这些了 426 00:33:33,597 --> 00:33:34,848 你说处理 427 00:33:35,557 --> 00:33:38,685 那是囚犯到达后受到野蛮对待时的代号 428 00:33:39,645 --> 00:33:42,272 有些被处理的人会直接去见上帝 429 00:33:42,773 --> 00:33:45,484 凯瑟琳还活着吗? 430 00:33:47,945 --> 00:33:48,946 我不知道 431 00:33:50,906 --> 00:33:53,492 要多少钱才能查出来? 432 00:33:53,492 --> 00:33:56,662 无论多少钱 我都不在乎 我会...你来... 433 00:33:56,662 --> 00:33:59,540 你来开价 拜托 就告诉我吧 要...多少钱? 434 00:34:00,040 --> 00:34:01,917 我会要更多的钱 435 00:34:03,210 --> 00:34:05,337 克里斯汀 抱歉 对不起 436 00:34:06,547 --> 00:34:10,926 弗朗茨 为了生存 你为纳粹帝国做了什么? 437 00:34:11,844 --> 00:34:12,886 各种不同的事 438 00:34:17,474 --> 00:34:18,475 你呢? 439 00:34:18,475 --> 00:34:22,688 - 请别这样...就... - 我吗?我没有加入纳粹帝国 440 00:34:22,688 --> 00:34:24,188 我没有背叛我的国家 441 00:34:24,188 --> 00:34:26,275 你怎么在占领期活下来的呢? 442 00:34:26,275 --> 00:34:29,110 我是法国人 我奋战了四年 你这个混蛋 443 00:34:29,110 --> 00:34:30,612 请等等 我们这就离开 444 00:34:30,612 --> 00:34:31,572 - 请不要这样 - 埃尔维 445 00:34:31,572 --> 00:34:32,906 - 来呀 想开枪就开 - 埃尔维 446 00:34:32,906 --> 00:34:34,408 我俩都会死在这里 447 00:34:40,789 --> 00:34:41,915 不要 448 00:34:43,500 --> 00:34:44,710 不要 449 00:34:46,170 --> 00:34:48,672 这个混蛋永远都不会带她回来 450 00:34:48,672 --> 00:34:50,382 他在帮我们 451 00:34:50,382 --> 00:34:54,469 她死了 你听到他说什么了吗?她死了 452 00:34:54,469 --> 00:34:58,348 她在该死的纳粹德国劳改营 她不会回来了 453 00:35:00,142 --> 00:35:01,643 弗朗茨想要帮你 454 00:35:01,643 --> 00:35:03,562 弗朗茨想要帮忙的 455 00:35:17,743 --> 00:35:19,536 - 我们走吧 - 准备好 456 00:35:44,811 --> 00:35:46,563 我有遗憾 457 00:35:48,106 --> 00:35:49,816 我也有 我们都有 458 00:35:56,240 --> 00:35:57,824 但我们必须继续向前走 459 00:36:10,128 --> 00:36:12,589 这个混蛋永远都不会带她回来 460 00:36:12,589 --> 00:36:14,258 他在帮我们 461 00:36:14,258 --> 00:36:16,635 她死了 你听到他说什么了吗? 462 00:36:16,635 --> 00:36:18,387 你听到他说什么了吗?她死了 463 00:36:18,387 --> 00:36:21,974 她在该死的纳粹德国劳改营 她不会回来了 464 00:36:22,933 --> 00:36:26,436 我不知道你是如何做到的 你比我更擅长此事 465 00:36:27,771 --> 00:36:28,981 更擅长? 466 00:36:31,149 --> 00:36:34,278 要选择一条前进的道路 你必须放弃另一条 467 00:36:36,196 --> 00:36:37,406 法国万岁 468 00:36:40,742 --> 00:36:42,494 我亲爱的男爵 可可万岁 469 00:37:19,990 --> 00:37:20,991 喂? 470 00:37:21,491 --> 00:37:22,492 他不在这里 471 00:37:23,368 --> 00:37:25,245 不可能 他肯定在那 472 00:37:25,746 --> 00:37:31,210 房子是空的 我跟你说了 他不在这 我不能再保护你了 473 00:37:31,210 --> 00:37:35,547 你问过修女吗? 他在等我 他承诺会等我的 474 00:37:35,547 --> 00:37:38,550 亲爱的 抱歉 你的名字上了名单 475 00:37:38,550 --> 00:37:40,594 他们现在必须逮捕你 476 00:37:40,594 --> 00:37:42,262 皮埃尔 等等... 477 00:37:44,097 --> 00:37:45,516 勒韦迪要追捕我们吗? 478 00:37:48,352 --> 00:37:49,770 施帕茨丢下我逃走了 479 00:37:52,356 --> 00:37:53,815 我们得离开了 480 00:37:54,900 --> 00:37:56,944 他承诺会等我的 481 00:37:56,944 --> 00:37:59,279 - 我去取车 - 他背叛了我 482 00:38:00,072 --> 00:38:01,240 你告发了他 483 00:38:04,910 --> 00:38:09,665 真不敢相信 我竟然要离开巴黎了 484 00:38:09,665 --> 00:38:14,545 我的...时装店 我的名声 485 00:38:15,420 --> 00:38:17,840 你的命更重要 486 00:38:21,051 --> 00:38:25,806 我如果离开 就等于彻底承认了我的罪行 487 00:38:26,890 --> 00:38:29,893 收拾行李 在酒店后面的街上等我 488 00:38:34,565 --> 00:38:36,024 可可 快点 489 00:38:36,024 --> 00:38:39,278 好 我会收拾的 490 00:38:44,491 --> 00:38:47,578 战争开始时 我父亲被捕 491 00:38:48,328 --> 00:38:50,789 那时我到处找他 492 00:38:50,789 --> 00:38:53,709 疯狂吞噬了我 493 00:38:54,918 --> 00:38:57,087 我无法停下救她的脚步 494 00:38:58,046 --> 00:38:59,798 这会是谁呢? 495 00:39:31,663 --> 00:39:32,956 - 克里斯汀 - 克里斯托巴尔 496 00:39:34,082 --> 00:39:36,960 我一直在想我们还有什么别的选择 497 00:39:36,960 --> 00:39:39,379 我一直试着联系可可香奈儿 498 00:39:39,379 --> 00:39:41,256 她的侄子曾在军中服役 499 00:39:41,924 --> 00:39:45,469 被捕后 关押在德国监狱里长达四年 500 00:39:45,469 --> 00:39:46,637 我听不明白 501 00:39:47,221 --> 00:39:49,223 香奈儿和纳粹有联系 502 00:39:54,144 --> 00:39:57,523 她托关系救了她的侄子 503 00:40:27,553 --> 00:40:29,471 - 需要什么吗? - 请问能用下电话吗? 504 00:40:29,471 --> 00:40:30,764 - 能 - 谢谢 505 00:40:35,894 --> 00:40:39,189 你认识她 你为她工作过 506 00:40:39,189 --> 00:40:41,275 她讨厌我 还瞧不起我 507 00:40:41,275 --> 00:40:42,359 你必须去见她 508 00:40:44,236 --> 00:40:46,071 她在丽兹酒店 我会给她打电话 509 00:40:47,406 --> 00:40:48,407 拜托了 510 00:40:59,168 --> 00:41:00,169 喂? 511 00:41:00,169 --> 00:41:04,923 可可 你该在这的 你现在必须离开 512 00:41:04,923 --> 00:41:09,052 好的 我收拾好了 现在过去 在酒店后面 513 00:41:09,052 --> 00:41:10,804 是的 请快点 514 00:41:14,016 --> 00:41:15,017 谢谢 515 00:41:16,393 --> 00:41:17,728 (犹太人禁止入内) 516 00:41:26,153 --> 00:41:28,280 前台不接电话 天啊 517 00:41:29,615 --> 00:41:31,617 今晚这个城市真是一片混乱 518 00:41:39,875 --> 00:41:43,962 我应该亲自去趟酒店 如果还有机会的话 我不能就坐在这 519 00:41:43,962 --> 00:41:45,797 他最好一个人去 520 00:41:45,797 --> 00:41:48,175 你唯一的希望就是找她当面谈谈 521 00:41:49,051 --> 00:41:51,345 小心点 好吗?我们在外面不安全 522 00:41:52,596 --> 00:41:53,764 我会继续打电话 523 00:41:53,764 --> 00:41:56,141 - 谢谢 - 我会告诉她你去找她了 524 00:42:01,188 --> 00:42:02,481 可可 我是克里斯托巴尔 525 00:42:29,424 --> 00:42:30,634 天啊 526 00:42:31,426 --> 00:42:34,555 沃弗兰德男爵? 作为法国的敌人 你被捕了 527 00:42:34,555 --> 00:42:38,392 你们弄错了 我是站在你们那边的 528 00:42:38,392 --> 00:42:41,562 我什么都没做 529 00:42:42,062 --> 00:42:43,856 - 我们应该在这里杀了你 - 不要 求你了 530 00:42:43,856 --> 00:42:46,066 - 开枪打死这个混蛋 - 这完全是个误会 531 00:42:46,066 --> 00:42:48,277 我认识皮埃尔勒韦迪 我认识他 532 00:42:49,278 --> 00:42:50,362 求你们了 533 00:42:51,446 --> 00:42:54,157 请不要... 534 00:42:54,157 --> 00:42:55,242 (丽兹酒店) 535 00:43:34,573 --> 00:43:36,200 我是克里斯汀迪奥 536 00:43:37,576 --> 00:43:39,369 知道了 我听说你要来找我 537 00:43:39,912 --> 00:43:43,749 很抱歉 我没打招呼就过来了 538 00:43:43,749 --> 00:43:49,338 但我急需你的帮助 我只需占用你一点时间 539 00:43:49,338 --> 00:43:53,091 我的妹妹凯瑟琳被纳粹抓了 之后被带到拉文斯布吕克 540 00:43:54,676 --> 00:44:01,600 拜托了 我的妹妹凯瑟琳... 她是个善良、温柔的人 541 00:44:01,600 --> 00:44:04,645 我得想办法把她救出来 542 00:44:04,645 --> 00:44:07,064 她在那里是撑不住的 543 00:44:09,316 --> 00:44:12,653 我知道有人帮你 544 00:44:14,279 --> 00:44:17,616 救出了你侄子 那人和纳粹有关系 545 00:44:19,535 --> 00:44:20,536 谁告诉你这些的? 546 00:44:22,162 --> 00:44:24,414 拜托 你能帮我跟他们说一下吗? 547 00:44:27,167 --> 00:44:28,168 不能 548 00:44:31,839 --> 00:44:33,882 请原谅我 549 00:44:37,427 --> 00:44:39,054 为什么不帮我? 550 00:44:40,305 --> 00:44:42,724 你要明白 这是不可能的 551 00:44:43,475 --> 00:44:46,311 那个帮我救出我侄子的人已经走了 552 00:44:47,145 --> 00:44:50,148 在最好的情况 我们必须设法帮自己 553 00:44:50,148 --> 00:44:53,861 迪奥先生 不要为了忠诚而牺牲自己 554 00:44:55,779 --> 00:44:57,197 忠诚之路给不了你任何帮助 555 00:45:00,576 --> 00:45:02,202 我帮不了你和你的妹妹 556 00:45:05,747 --> 00:45:09,585 找个更好的梦想吧 557 00:45:11,753 --> 00:45:13,172 一个你能实现的梦想 558 00:45:23,557 --> 00:45:28,228 如果你没告诉我们他和施伦堡 实际上的关系有多密切 559 00:45:29,188 --> 00:45:30,898 他就会从我们身边逃走 560 00:45:30,898 --> 00:45:35,611 所以我现在可以叫抵抗军 将你的名字从名单中剔除 561 00:45:36,612 --> 00:45:42,534 可可 我建议你 让所有人知道你拥抱同盟军的胜利 562 00:45:44,119 --> 00:45:45,204 这是一个新的开始 563 00:45:46,955 --> 00:45:49,958 愿我们明天听到钟声响彻巴黎 564 00:45:51,126 --> 00:45:53,462 我真心希望我们最终能听到钟声 565 00:45:55,589 --> 00:45:56,590 晚安 566 00:45:57,758 --> 00:45:59,009 晚安 567 00:46:17,361 --> 00:46:19,279 法国万岁 568 00:46:20,614 --> 00:46:21,698 法国万岁 569 00:46:21,698 --> 00:46:23,492 (拉文斯布吕克集中营) 570 00:46:25,953 --> 00:46:27,913 继续走 摔倒就击毙 571 00:47:02,698 --> 00:47:03,949 (香奈儿) 572 00:47:03,949 --> 00:47:06,618 太棒了 谢谢 573 00:47:15,377 --> 00:47:18,172 我们爱你们 574 00:47:19,673 --> 00:47:24,803 送给你们的女友、妻子 是的 法国爱你们 575 00:47:30,601 --> 00:47:32,102 欢迎你们的到来 576 00:47:34,563 --> 00:47:35,981 法国爱你们 577 00:49:02,776 --> 00:49:04,778 字幕翻译:王国萱