1 00:00:05,297 --> 00:00:08,090 実際の出来事に着想を得た 2 00:00:08,090 --> 00:00:10,219 “ホテル・マジェスティック” 3 00:00:10,219 --> 00:00:14,473 私にシェレンベルクへの 取り次ぎを頼めと? 4 00:00:14,473 --> 00:00:16,015 僕が代わりにやる 5 00:00:22,189 --> 00:00:24,858 余計な話は絶対にするな 6 00:00:24,858 --> 00:00:25,526 分かった 7 00:00:25,526 --> 00:00:27,778 座らずに立っていろ 8 00:00:27,778 --> 00:00:28,529 ええ 9 00:00:28,529 --> 00:00:30,489 2人で会いたいそうだ 10 00:00:30,489 --> 00:00:32,115 あなた抜きで? 11 00:00:32,115 --> 00:00:34,952 シェレンベルクに 会う理由は1つ 12 00:00:34,952 --> 00:00:36,411 指示を受けること 13 00:00:36,411 --> 00:00:37,913 吐きそう 14 00:00:37,913 --> 00:00:39,248 ダメだ 15 00:00:39,248 --> 00:00:40,415 お待ちを 16 00:01:00,435 --> 00:01:01,728 マドモアゼル 17 00:01:03,230 --> 00:01:04,565 シェレンベルク閣下 18 00:01:05,649 --> 00:01:06,859 どうぞ掛けて 19 00:01:06,859 --> 00:01:08,986 お時間を取らせる気は... 20 00:01:08,986 --> 00:01:10,153 どうぞ 21 00:01:11,071 --> 00:01:12,281 ありがとう 22 00:01:15,200 --> 00:01:16,076 タバコは? 23 00:01:16,493 --> 00:01:17,286 いいの? 24 00:01:17,286 --> 00:01:18,120 もちろん 25 00:01:25,836 --> 00:01:31,008 会社の所有権を あなたに返せて うれしい 26 00:01:31,550 --> 00:01:32,801 済みましたの? 27 00:01:33,552 --> 00:01:34,636 もうすぐだ 28 00:01:36,221 --> 00:01:37,890 感謝します 29 00:01:38,223 --> 00:01:43,770 ヴェルテメールには 手を組んだ20年以上前から 30 00:01:43,770 --> 00:01:45,022 利用されて... 31 00:01:45,022 --> 00:01:47,691 ユダヤ人は そういう連中だ 32 00:01:47,900 --> 00:01:49,818 今日は別件で話がある 33 00:01:50,319 --> 00:01:53,197 チャーチルの件 シュパッツに聞いた 34 00:01:54,948 --> 00:01:56,074 シュパッツに? 35 00:01:58,076 --> 00:01:58,869 親交が? 36 00:01:59,286 --> 00:02:00,162 ええ 37 00:02:00,162 --> 00:02:01,121 いつから? 38 00:02:01,121 --> 00:02:02,372 かなり前です 39 00:02:03,040 --> 00:02:03,916 具体的には? 40 00:02:08,753 --> 00:02:10,255 数十年です 41 00:02:10,464 --> 00:02:14,885 20年代から一緒に食事したり 旅行に行ったり... 42 00:02:14,885 --> 00:02:17,221 個人的な関係? 43 00:02:17,221 --> 00:02:21,433 ええ 彼が私のヒザの上で 泣いたことも 44 00:02:25,187 --> 00:02:26,438 それはいい 45 00:02:28,065 --> 00:02:29,274 すばらしい 46 00:02:30,108 --> 00:02:31,193 マドモアゼル 47 00:02:33,237 --> 00:02:37,783 チャーチルに内密に 連絡してほしい 48 00:02:38,825 --> 00:02:40,494 できるだろ? 49 00:02:41,328 --> 00:02:43,747 そういう話だとは... 50 00:02:44,873 --> 00:02:46,583 分かりません 51 00:02:48,085 --> 00:02:49,628 何が分からない? 52 00:02:55,342 --> 00:03:01,723 君の会社を取り戻すため 私は骨を折ったんだぞ 53 00:03:03,475 --> 00:03:06,061 なのに やりたくないと? 54 00:03:06,061 --> 00:03:09,147 もちろん やりたいですけど 55 00:03:10,023 --> 00:03:11,316 居場所を知らない 56 00:03:11,316 --> 00:03:13,151 それは調べた 57 00:03:13,777 --> 00:03:15,279 君の任務のために 58 00:03:15,612 --> 00:03:16,363 任務? 59 00:03:16,363 --> 00:03:17,364 ああ 60 00:03:17,823 --> 00:03:20,784 だ 君の暗号名は–– 61 00:03:21,159 --> 00:03:22,286 ウェストミンスター 62 00:03:24,246 --> 00:03:27,416 マドリードでチャーチルに会え 63 00:03:27,875 --> 00:03:29,835 シュパッツが同行する 64 00:03:32,588 --> 00:03:37,634 君自身の手で これを首相に届けるんだ 65 00:03:40,012 --> 00:03:43,682 チャーチルへの 和平の贈り物だよ 66 00:03:44,057 --> 00:03:47,853 独英の敵対関係を 終わらせるためのね 67 00:03:49,980 --> 00:03:51,857 私はデザイナーですよ 68 00:03:52,524 --> 00:03:55,319 謙遜しないでくれ 69 00:03:57,112 --> 00:03:58,530 君ならできる 70 00:04:04,453 --> 00:04:05,954 成功すれば–– 71 00:04:08,248 --> 00:04:12,920 どんな服より この功績で 君の名は歴史に残る 72 00:04:15,797 --> 00:04:18,884 一世一代の大仕事だ 73 00:04:26,475 --> 00:04:27,851 どうだった? 74 00:05:24,074 --> 00:05:27,369 ニュールック 75 00:05:48,140 --> 00:05:49,266 時間よ 76 00:05:50,392 --> 00:05:51,476 一緒に来て 77 00:05:59,610 --> 00:06:01,653 練習中だ 78 00:06:04,031 --> 00:06:10,621 {\an8}ナチス拘置所 〝ハウス〟 79 00:06:18,754 --> 00:06:21,215 20代のレジスタンス 80 00:06:21,507 --> 00:06:23,842 貴重な情報源の可能性あり 81 00:06:32,059 --> 00:06:33,185 名前は? 82 00:06:33,185 --> 00:06:34,394 カトリーヌ 83 00:06:34,853 --> 00:06:36,021 何か吐いたか? 84 00:06:36,480 --> 00:06:37,481 いいえ 85 00:07:00,295 --> 00:07:05,843 カトリーヌか 名前の響きが柔らかい 86 00:07:11,139 --> 00:07:13,642 従順かもしれんな 87 00:07:16,144 --> 00:07:19,189 話した方がお前のためだ 88 00:07:24,027 --> 00:07:25,696 話さなければ–– 89 00:07:28,490 --> 00:07:30,033 私が痛めつける 90 00:07:34,204 --> 00:07:40,294 私が知りたいことに 全て答えるまで終わらないぞ 91 00:07:43,338 --> 00:07:44,756 カトリーヌ 92 00:07:52,347 --> 00:07:54,766 殺されてないよな? 93 00:07:55,184 --> 00:07:56,143 ああ 94 00:07:58,729 --> 00:08:00,397 まずは尋問される 95 00:08:03,192 --> 00:08:04,776 助けてくれるだろ? 96 00:08:07,863 --> 00:08:10,032 “ハウス”以外ならな 97 00:08:11,033 --> 00:08:14,703 レジスタンスも そこには手を出せない 98 00:08:14,953 --> 00:08:16,330 ハウス? 99 00:08:17,706 --> 00:08:20,459 生きては出られない所か 100 00:08:23,712 --> 00:08:25,047 神が頼りだ 101 00:08:39,727 --> 00:08:42,438 チャーチルとは疎遠なの 102 00:08:42,438 --> 00:08:45,442 会ってくれるか分からないわ 103 00:08:48,070 --> 00:08:50,030 そう伝えたのか? 104 00:08:50,030 --> 00:08:52,366 シェレンベルクは強引で... 105 00:08:56,662 --> 00:08:58,997 彼は重圧にさらされてる 106 00:08:59,248 --> 00:09:01,291 戦争を終わらせたいんだ 107 00:09:02,668 --> 00:09:04,795 私はどうなるの? 108 00:09:06,839 --> 00:09:09,132 チャーチルに会え 109 00:09:10,384 --> 00:09:12,302 もう疲れた 110 00:09:13,720 --> 00:09:16,056 お酒を飲んで眠りたい 111 00:09:19,393 --> 00:09:21,103 ベッドに連れてって 112 00:09:22,855 --> 00:09:24,273 あなたが必要なの 113 00:09:37,703 --> 00:09:39,788 クリスチャン こっちへ 114 00:09:39,788 --> 00:09:42,541 何か飲み物は どうだ? 115 00:09:42,541 --> 00:09:45,752 いいえ ただ誰かといたくて 116 00:09:48,005 --> 00:09:53,427 レジスタンスの男に 聞いた話によると 117 00:09:55,053 --> 00:10:01,435 カトリーヌは ポンプ通りにいるらしい 118 00:10:04,521 --> 00:10:06,356 拷問されてる 119 00:10:06,356 --> 00:10:07,524 ハウスか 120 00:10:07,524 --> 00:10:10,861 あそこなら みんな知ってる 121 00:10:11,528 --> 00:10:16,533 レジスタンスも そこからは救えないそうだ 122 00:10:18,368 --> 00:10:21,455 この4年間を考え続けてる 123 00:10:21,455 --> 00:10:25,751 ナチスのために デザインすることを–– 124 00:10:26,502 --> 00:10:28,921 君たちに強いてきた 125 00:10:32,049 --> 00:10:34,259 さぞ つらかっただろう 126 00:10:36,428 --> 00:10:40,724 だがクリスチャン 妻には古い友人がいる 127 00:10:40,724 --> 00:10:47,147 実は その友人というのが パリの警視総監の義母でね 128 00:10:47,606 --> 00:10:49,191 相談してみよう 129 00:10:49,191 --> 00:10:52,069 警察に何ができます? 130 00:10:52,069 --> 00:10:55,489 ナチスがパリを 離れ始めてるそうだ 131 00:10:56,156 --> 00:10:59,785 その真偽や囚人への影響を 聞けるかも 132 00:10:59,785 --> 00:11:02,788 賄賂は? 金は役に立つか? 133 00:11:02,788 --> 00:11:06,875 妹が重要人物だと 思われたら困る 134 00:11:08,252 --> 00:11:10,337 連絡してもらえます? 135 00:11:10,671 --> 00:11:12,130 もちろん 136 00:11:12,506 --> 00:11:13,924 感謝します 137 00:11:14,758 --> 00:11:15,884 本当に 138 00:11:29,773 --> 00:11:31,525 名前を教えろ 139 00:11:38,824 --> 00:11:43,704 ひと言 言えば済むのに 何をためらう? 140 00:11:45,873 --> 00:11:46,915 話せ 141 00:11:54,089 --> 00:11:56,091 名前を言えば終わる 142 00:12:01,180 --> 00:12:05,058 ポンプ通りを仕切る連中は 野蛮人です 143 00:12:05,809 --> 00:12:09,563 人には希望が必要だと妻は言う 144 00:12:10,772 --> 00:12:14,359 だが本当に必要なのは真実です 145 00:12:14,359 --> 00:12:15,944 それを知りたい 146 00:12:22,451 --> 00:12:28,081 彼らは妹さんを拷問し 全て聞き出しても殺すでしょう 147 00:12:30,417 --> 00:12:32,336 住まいも知られるかも 148 00:12:32,336 --> 00:12:35,255 そしたら僕は妹の所に行ける 149 00:12:35,255 --> 00:12:37,424 何をバカなことを 150 00:12:38,133 --> 00:12:40,886 行けば 必ず後悔しますよ 151 00:12:41,470 --> 00:12:48,393 警視総監 ナチスがパリを 離れるというは本当ですか? 152 00:12:48,393 --> 00:12:50,270 ええ でも–– 153 00:12:51,396 --> 00:12:54,358 働ける囚人は 連れていくでしょう 154 00:12:55,317 --> 00:12:56,693 力になれない 155 00:12:56,693 --> 00:12:59,446 ナチスは本当に去る? 156 00:13:00,197 --> 00:13:01,406 希望的観測です 157 00:13:02,282 --> 00:13:03,951 囚人の移送方法は? 158 00:13:07,663 --> 00:13:08,830 列車でしょう 159 00:13:09,957 --> 00:13:12,334 いつも そうです 160 00:13:16,547 --> 00:13:18,507 妹の恋人に伝える 161 00:13:22,427 --> 00:13:25,931 “ホテル・リッツ” 162 00:13:34,481 --> 00:13:38,193 会う方法がないか 考えたんだけど 163 00:13:38,819 --> 00:13:40,821 頼れそうな人がいる 164 00:13:40,821 --> 00:13:41,989 誰だ? 165 00:13:41,989 --> 00:13:44,533 エルザ・ロンバルディ 166 00:13:44,867 --> 00:13:46,201 イタリア人? 167 00:13:46,201 --> 00:13:49,371 英王室の非嫡出子 168 00:13:49,371 --> 00:13:51,206 英国人なのか? 169 00:13:51,582 --> 00:13:53,000 結婚したの 170 00:13:53,000 --> 00:13:56,295 ムッソリーニの軍の大尉とね 171 00:13:56,545 --> 00:14:00,382 ウェストミンスター公爵も チャーチルも–– 172 00:14:00,382 --> 00:14:02,301 彼女に紹介された 173 00:14:03,302 --> 00:14:06,555 チャーチルはエルザに弱いの 174 00:14:07,097 --> 00:14:08,265 なるほど 175 00:14:08,265 --> 00:14:11,727 彼女がいれば チャーチルに会える 176 00:14:13,228 --> 00:14:14,813 なら連絡しろ 177 00:14:14,813 --> 00:14:17,608 戦前から仲がこじれてたし 178 00:14:18,775 --> 00:14:20,360 彼女はローマにいる 179 00:14:20,360 --> 00:14:24,573 ローマなら手を回せるが 信用できる人か? 180 00:14:24,573 --> 00:14:27,492 関係ない 他に道はないもの 181 00:14:27,826 --> 00:14:30,120 旅の表向きの理由が必要だ 182 00:14:30,370 --> 00:14:31,496 ビジネスよ 183 00:14:32,414 --> 00:14:34,374 マドリードに店を開く 184 00:14:36,960 --> 00:14:38,795 いいね 名案だ 185 00:14:40,964 --> 00:14:43,800 もう立派な工作員だな 186 00:14:44,384 --> 00:14:45,928 笑えない 187 00:14:45,928 --> 00:14:47,012 そうか? 188 00:14:54,436 --> 00:14:57,481 また後で連絡する 189 00:15:02,736 --> 00:15:03,737 どこへ? 190 00:15:04,363 --> 00:15:08,575 エルザの移動の手配をしてくる 191 00:15:17,376 --> 00:15:21,380 エルヴェ 移送には 列車を使うそうだ 192 00:15:21,380 --> 00:15:23,465 そう単純じゃない 193 00:15:23,465 --> 00:15:25,008 口を挟むな 194 00:15:25,342 --> 00:15:27,010 線路を爆破しては? 195 00:15:27,010 --> 00:15:28,720 準備が必要だ 196 00:15:29,137 --> 00:15:34,101 カトリーヌを救うには 移送ルートを調べないと 197 00:15:34,101 --> 00:15:35,644 勘では動けない 198 00:15:35,644 --> 00:15:37,229 爆薬も限られてる 199 00:15:37,229 --> 00:15:40,065 爆破が早すぎればされる 200 00:15:40,065 --> 00:15:40,816 クリスチャン 201 00:15:40,816 --> 00:15:41,483 何だ? 202 00:15:41,483 --> 00:15:43,151 役に立ちたいだろ? 203 00:15:43,777 --> 00:15:49,700 赤十字に顔が利く人を 誰か知らないか? 204 00:15:49,908 --> 00:15:52,578 列車の運行情報を知りたい 205 00:15:52,578 --> 00:15:54,413 聞いてみる 206 00:15:54,413 --> 00:15:57,249 スウェーデンはどうだ? 207 00:15:57,249 --> 00:16:00,377 移送の阻止に協力的だ 208 00:16:00,377 --> 00:16:01,628 期待できる 209 00:16:01,628 --> 00:16:03,297 調べてみるよ 210 00:16:03,922 --> 00:16:05,215 幸運を 211 00:16:09,136 --> 00:16:10,888 気の毒な人だ 212 00:16:17,060 --> 00:16:19,104 名前を言うんだ 213 00:16:29,489 --> 00:16:33,202 {\an8}イタリア ロ—マ 214 00:16:54,973 --> 00:16:58,018 すみません ロンバルディさん 215 00:16:58,519 --> 00:17:00,145 邪魔しないで 216 00:17:00,145 --> 00:17:03,899 ですが お客様がお見えです 217 00:17:06,609 --> 00:17:08,028 誰なの? 218 00:17:08,987 --> 00:17:14,242 ゲシュタポです どうしても会いたいと 219 00:17:20,332 --> 00:17:22,084 待たせておいて 220 00:17:22,917 --> 00:17:24,877 無理なんです 221 00:17:41,103 --> 00:17:41,895 どうも 222 00:17:41,895 --> 00:17:43,564 エルザ・ロンバルディ? 223 00:17:44,064 --> 00:17:47,276 女装したジョージ王よ 224 00:17:47,276 --> 00:17:49,152 ご同行願います 225 00:17:49,152 --> 00:17:51,655 楽しそうなお誘いね 226 00:17:52,239 --> 00:17:53,198 お断り 227 00:17:55,450 --> 00:17:58,537 ドイツ語は分からない 悪いけど... 228 00:17:58,537 --> 00:18:00,372 パリにお連れします 229 00:18:00,372 --> 00:18:04,209 どこにも行かない 私の夫を誰だと? 230 00:18:04,209 --> 00:18:05,502 関係ない 231 00:18:05,502 --> 00:18:08,255 触らないで やめて 232 00:18:08,255 --> 00:18:11,175 放してよ 何のマネ? 233 00:18:11,175 --> 00:18:14,428 やめて 放してったら! 234 00:18:14,428 --> 00:18:17,181 せめて靴を履かせて 235 00:18:17,556 --> 00:18:21,727 妹は政治犯として 捕らわれています 236 00:18:23,312 --> 00:18:25,606 でも赤十字でしょ 237 00:18:25,898 --> 00:18:29,026 あなたがダメなら誰が... 238 00:18:29,985 --> 00:18:31,111 どうぞ 239 00:18:32,279 --> 00:18:34,531 謝罪は結構 クソが! 240 00:18:34,531 --> 00:18:35,741 来てくれ 241 00:18:35,741 --> 00:18:39,703 スウェーデン総領事が 会ってくれる 242 00:18:41,121 --> 00:18:43,081 恩に着ます 243 00:18:43,081 --> 00:18:46,752 貸しのある相手を考えてね 244 00:18:46,752 --> 00:18:50,672 彼の娘さんの結婚式に 服を提供したんだ 245 00:18:50,672 --> 00:18:52,132 運転は私が 246 00:19:05,103 --> 00:19:06,438 カトリーヌ 247 00:19:15,697 --> 00:19:20,661 永遠に このままがいいか? カトリーヌ 248 00:19:40,305 --> 00:19:41,598 耐えて 249 00:19:44,142 --> 00:19:45,811 彼らはパリを離れる 250 00:19:47,229 --> 00:19:50,190 価値があると思わせれば 251 00:19:50,858 --> 00:19:53,777 あなたは移送される 252 00:19:54,611 --> 00:19:56,113 それを狙うの 253 00:19:57,948 --> 00:20:02,452 弱った人は殺されて 置き去りにされる 254 00:20:04,705 --> 00:20:06,081 フランス人? 255 00:20:14,173 --> 00:20:15,674 何者でもないわ 256 00:20:17,676 --> 00:20:20,012 同郷の人は私を許さない 257 00:20:21,013 --> 00:20:25,517 でも あなたを助ければ 神はお許しになるかも 258 00:20:37,863 --> 00:20:43,076 ディオールさん 私のの夫も ポンプ通りにいました 259 00:20:43,076 --> 00:20:46,914 覚えてます あなたは必死で救おうと 260 00:20:46,914 --> 00:20:50,334 交渉には細心の注意が必要です 261 00:20:50,334 --> 00:20:52,085 私は失敗しました 262 00:20:52,085 --> 00:20:53,587 私のせいで–– 263 00:20:53,587 --> 00:20:59,259 彼の息子は爪をはがされ 眼球を焼かれたんです 264 00:21:01,512 --> 00:21:03,305 ラウル 頼みます 265 00:21:03,805 --> 00:21:10,479 現在の列車の運行について 正確な情報を知りたい 266 00:21:10,479 --> 00:21:16,026 すぐに変わるので 今は まだ分かりません 267 00:21:16,777 --> 00:21:21,448 レジスタンスが線路を爆破し ナチスを怒らせてる 268 00:21:21,740 --> 00:21:23,700 時間をください 269 00:21:24,284 --> 00:21:26,870 私は決して諦めません 270 00:21:27,287 --> 00:21:28,539 約束します 271 00:21:32,543 --> 00:21:33,836 開いてるわ 272 00:21:39,174 --> 00:21:42,261 エルザ 旅はどうだった? 273 00:21:42,261 --> 00:21:43,470 旅ですって? 274 00:21:43,470 --> 00:21:46,139 私は拉致されたのよ 275 00:21:46,139 --> 00:21:49,142 丁寧に頼むはずだった 276 00:21:49,142 --> 00:21:50,394 あなたの差し金? 277 00:21:50,394 --> 00:21:51,353 違う 278 00:21:51,353 --> 00:21:52,396 下がって 279 00:21:52,396 --> 00:21:54,106 1杯 飲んで 280 00:21:54,356 --> 00:21:59,528 あなたの結婚生活は 遠くからでも見てられなかった 281 00:22:00,112 --> 00:22:01,280 どういうこと? 282 00:22:02,489 --> 00:22:05,576 なぜドイツ兵に指図してるの? 283 00:22:05,576 --> 00:22:07,202 誤解しないで 284 00:22:07,202 --> 00:22:09,204 ナチスに協力を? 285 00:22:09,204 --> 00:22:10,622 いいえ 286 00:22:10,831 --> 00:22:12,666 これはチャンスなの 287 00:22:12,666 --> 00:22:14,168 ここには誰が? 288 00:22:15,252 --> 00:22:16,795 私たちだけよ 289 00:22:18,088 --> 00:22:19,423 お酒を飲んで 290 00:22:19,423 --> 00:22:23,343 拉致なんてひどいわ すごく恐ろしかった 291 00:22:23,343 --> 00:22:26,763 今回の戦争も切り抜けられる 292 00:22:26,763 --> 00:22:29,433 あなたはね 私はどうかしら 293 00:22:38,066 --> 00:22:39,651 本物のウイスキー? 294 00:22:40,736 --> 00:22:43,113 ええ あなたの好物よ 295 00:22:47,159 --> 00:22:48,952 よく手に入ったわね 296 00:23:03,300 --> 00:23:06,428 人生を変えるために呼んだの 297 00:23:07,804 --> 00:23:10,307 これはチャンスよ 298 00:23:10,307 --> 00:23:11,934 私たち2人のね 299 00:23:11,934 --> 00:23:14,853 たまには正直に話せば? 300 00:23:15,103 --> 00:23:16,813 あなたは私を変えた 301 00:23:16,813 --> 00:23:18,941 性格は変わってない 302 00:23:18,941 --> 00:23:22,778 常に魂胆がある 私に何をさせたいの? 303 00:23:22,778 --> 00:23:24,238 もっと飲んで 304 00:23:24,863 --> 00:23:26,532 マドリードに行く 305 00:23:26,532 --> 00:23:29,910 やめて やめて 本当に 306 00:23:29,910 --> 00:23:34,206 マドリードに 店を出せることになったの 307 00:23:34,998 --> 00:23:36,583 あなたに贈りたい 308 00:23:39,378 --> 00:23:43,715 行きたくない パリにもいたくない 309 00:23:44,007 --> 00:23:46,885 あなたとのイヤな思い出ばかり 310 00:23:47,719 --> 00:23:52,307 あなたは信用できない 今すぐ家に帰らせて 311 00:23:53,684 --> 00:23:54,893 イタリアに? 312 00:23:54,893 --> 00:23:56,645 他に家はないわ 313 00:23:56,645 --> 00:24:00,566 英国の本当の家かと 一瞬 思ったの 314 00:24:00,816 --> 00:24:02,526 歓迎されないわよ 315 00:24:02,526 --> 00:24:05,362 ムッソリーニの大尉の妻では... 316 00:24:05,362 --> 00:24:07,614 彼との生活は最悪 317 00:24:07,614 --> 00:24:11,034 チャーチルに会えば 全て解決できる 318 00:24:12,452 --> 00:24:16,081 ウィンストン? 彼がマドリードに? 319 00:24:16,290 --> 00:24:18,041 明日 着くの 320 00:24:19,293 --> 00:24:21,295 ルーズベルトに会うために 321 00:24:23,088 --> 00:24:25,299 彼なら助けてくれるかも 322 00:24:27,426 --> 00:24:29,428 一緒に行きましょう 323 00:24:30,846 --> 00:24:32,431 荷物をまとめる 324 00:24:34,683 --> 00:24:36,226 どうやって行くの? 325 00:24:36,226 --> 00:24:38,896 全て手配済みよ エルザ 326 00:24:41,899 --> 00:24:42,941 失礼 327 00:24:43,734 --> 00:24:45,152 どうぞ よろしく 328 00:24:45,152 --> 00:24:46,570 車が待ってる 329 00:24:47,029 --> 00:24:48,572 シュパッツは協力者よ 330 00:24:48,947 --> 00:24:51,909 マドリードに 連れていってくれる 331 00:24:52,159 --> 00:24:53,410 行く前に1杯 332 00:24:53,410 --> 00:24:54,745 時間がない 333 00:24:54,745 --> 00:24:57,247 シュパッツって珍しい名前ね 334 00:24:57,247 --> 00:24:58,707 彼に構わないで 335 00:24:58,707 --> 00:25:00,959 無視しがたいわ 336 00:25:07,758 --> 00:25:12,429 総領事はもうすぐ 赤十字の協力を得られると 337 00:25:12,429 --> 00:25:14,389 指示は出た すぐ出発だ 338 00:25:14,389 --> 00:25:18,185 でも妹のルートが不明じゃ 爆破できない 339 00:25:18,185 --> 00:25:23,106 ドイツ軍の補給路である 北の線路を爆破する 340 00:25:23,106 --> 00:25:25,150 エルヴェ 聞いてくれ 341 00:25:25,150 --> 00:25:26,151 聞いてるよ 342 00:25:26,151 --> 00:25:29,696 妹のルートが分かるまで 待ってくれ 343 00:25:29,696 --> 00:25:33,158 何もするな 彼らは協力してくれてる 344 00:25:33,492 --> 00:25:38,205 カトリーヌが同じ線路を 通る可能性もある 345 00:25:38,622 --> 00:25:40,249 でも期待しすぎるな 346 00:25:40,249 --> 00:25:40,958 行こう 347 00:25:41,333 --> 00:25:43,001 これしか道はない 348 00:25:43,001 --> 00:25:46,171 悪いが指示に従わないと 349 00:25:58,725 --> 00:26:00,769 タバコは? シュパッツさん 350 00:26:00,769 --> 00:26:02,312 彼に構わないで 351 00:26:02,312 --> 00:26:04,606 無理よ ここにいるもの 352 00:26:05,065 --> 00:26:06,149 タバコは? 353 00:26:06,149 --> 00:26:07,526 結構です ご親切に 354 00:26:07,526 --> 00:26:10,112 礼儀正しい 紳士なのね 355 00:26:10,112 --> 00:26:15,033 妻には やりすぎだと いつも叱られます 356 00:26:16,660 --> 00:26:18,745 花嫁選びを間違えたわね 357 00:26:21,206 --> 00:26:24,918 シャネルさん 話せますか? 358 00:26:24,918 --> 00:26:27,004 2人は ここにいて 359 00:26:28,172 --> 00:26:30,465 お酒を探してくる 360 00:26:31,008 --> 00:26:32,259 飲みたい人は? 361 00:26:32,259 --> 00:26:33,010 結構です 362 00:26:33,010 --> 00:26:36,096 あなたと同じものをダブルで 363 00:26:36,597 --> 00:26:38,640 バーは開いてるかしら 364 00:26:38,640 --> 00:26:39,683 隣です 365 00:26:39,683 --> 00:26:40,893 失礼 366 00:26:41,602 --> 00:26:45,147 もう1つの作戦が失敗した 367 00:26:45,355 --> 00:26:46,607 もう1つの作戦? 368 00:26:46,607 --> 00:26:49,651 こっちは予備の作戦だった 369 00:26:49,651 --> 00:26:53,071 英国の二重スパイが 本命だったが 370 00:26:53,071 --> 00:26:55,032 ダメだったらしい 371 00:26:55,699 --> 00:26:57,409 ダメって? 372 00:26:58,577 --> 00:27:00,078 ヒトラーに殺された 373 00:27:01,705 --> 00:27:06,293 和平交渉の動きがあると ヒトラーに知られ 374 00:27:06,543 --> 00:27:10,506 越境するドイツ人への 警戒が強化された 375 00:27:12,049 --> 00:27:14,551 より慎重にならないと 376 00:27:14,551 --> 00:27:19,139 ヒトラーは作戦を知らないの? 377 00:27:19,139 --> 00:27:19,932 ああ 378 00:27:20,224 --> 00:27:21,350 何てこと 379 00:27:22,518 --> 00:27:25,479 すぐ中止して 列車を降りましょう 380 00:27:25,771 --> 00:27:28,607 こんなのイヤ 正気じゃない 381 00:27:28,607 --> 00:27:30,859 今さら降りても手遅れだ 382 00:27:30,859 --> 00:27:34,404 入国できるよう 買収の手配はした 383 00:27:34,821 --> 00:27:37,699 金が入ったカバンを受け取る 384 00:27:37,699 --> 00:27:38,492 私には無理 385 00:27:38,492 --> 00:27:39,868 できるさ 386 00:27:39,868 --> 00:27:44,831 表向きの理由を貫け 君はマドリードで店を開く 387 00:27:44,831 --> 00:27:46,583 純粋なビジネスだ 388 00:27:49,044 --> 00:27:49,837 どこ行くの? 389 00:27:49,837 --> 00:27:50,796 すぐ戻るよ 390 00:27:50,796 --> 00:27:54,383 スペインでの 移動の手続きがある 391 00:27:54,633 --> 00:27:57,719 必ずマドリードに行くんだ 392 00:28:32,796 --> 00:28:34,131 寝た方がいい 393 00:28:36,717 --> 00:28:40,012 そうね すごく疲れた 394 00:28:41,638 --> 00:28:43,473 眠れそうにない 395 00:28:44,266 --> 00:28:45,434 努力して 396 00:28:48,353 --> 00:28:50,480 子守歌を歌って ココ 397 00:28:50,480 --> 00:28:52,191 バカ言わないで 398 00:28:52,191 --> 00:28:54,693 昔 歌ってた歌を覚えてる? 399 00:28:56,028 --> 00:28:57,196 歌ってない 400 00:28:58,488 --> 00:29:01,658 キャバレーで 一緒に踊ってた頃よ 401 00:29:01,658 --> 00:29:05,495 あの頃のことを 葬りたいのは知ってる 402 00:29:06,246 --> 00:29:08,457 でも最高の時間だった 403 00:29:11,502 --> 00:29:15,506 〈どこ? どこ?〉 404 00:29:16,548 --> 00:29:18,300 いいわ 私が歌う 405 00:29:21,220 --> 00:29:25,224 〈どこ どこ ココは?〉 406 00:29:26,600 --> 00:29:29,686 〈可愛いココや〉 407 00:29:29,686 --> 00:29:32,689 〈どこ どこ ココは?〉 408 00:29:32,689 --> 00:29:34,816 〈可愛いココや〉 409 00:29:37,152 --> 00:29:38,737 待って 続きがある 410 00:29:40,155 --> 00:29:41,156 ええと... 411 00:29:43,200 --> 00:29:46,078 〈見かけた? ココを〉 412 00:29:46,078 --> 00:29:48,914 〈トロカデロでココを〉 413 00:29:48,914 --> 00:29:51,583 〈誰か 見かけた?〉 414 00:29:51,583 --> 00:29:55,045 〈トロカデロでココを〉 415 00:30:13,772 --> 00:30:15,816 もう1ヵ所 爆破できる 416 00:30:15,816 --> 00:30:19,444 まずは ここだ 慎重に仕掛けろよ 417 00:30:20,529 --> 00:30:22,698 おい 中心がずれてる 418 00:30:23,198 --> 00:30:26,326 カトリーヌの列車を 狙えるかな? 419 00:30:26,326 --> 00:30:27,578 とにかくやろう 420 00:30:27,578 --> 00:30:28,954 どう思う? 421 00:30:29,746 --> 00:30:34,501 カトリーヌの行き先は ミュンヘンかベルリンか 422 00:30:35,002 --> 00:30:36,170 君が決めろ 423 00:30:42,342 --> 00:30:45,888 やだ 何が起きてるの? 424 00:30:46,763 --> 00:30:48,098 シュパッツは? 425 00:30:50,142 --> 00:30:53,854 シュパッツなら どうすべきか分かる 426 00:30:53,854 --> 00:30:55,314 彼はどこ? 427 00:30:55,939 --> 00:30:56,857 大変 428 00:30:57,566 --> 00:30:58,400 見て 429 00:31:00,194 --> 00:31:00,861 どこ? 430 00:31:00,861 --> 00:31:02,321 連れていかれた 431 00:31:05,240 --> 00:31:06,491 シュパッツ 432 00:31:07,201 --> 00:31:08,452 どういうこと? 433 00:31:16,793 --> 00:31:18,003 マズい 434 00:31:31,725 --> 00:31:33,393 逮捕されちゃう 435 00:31:39,024 --> 00:31:40,234 旅の目的は? 436 00:31:40,692 --> 00:31:43,153 マドリードで店を開くの 437 00:31:46,406 --> 00:31:47,824 2人で? 438 00:31:52,287 --> 00:31:53,580 事業の立ち上げ? 439 00:31:53,580 --> 00:31:54,331 そうです 440 00:31:54,331 --> 00:31:56,083 仕事のパートナーです 441 00:31:57,626 --> 00:31:58,627 書類を見せて 442 00:32:04,716 --> 00:32:05,717 書類だ 443 00:32:13,141 --> 00:32:16,937 ここは私に任せて 隣を頼む 444 00:32:18,355 --> 00:32:19,815 シャネルさん? 445 00:32:20,732 --> 00:32:21,817 はい 446 00:32:30,367 --> 00:32:32,244 お会いできて光栄です 447 00:32:32,244 --> 00:32:33,620 マダムも 448 00:32:35,831 --> 00:32:38,292 シュパッツがあなたにと 449 00:32:39,209 --> 00:32:41,378 ありがとう 彼はどこ? 450 00:32:41,378 --> 00:32:45,841 ゲシュタポが警戒してるので 下車しました 451 00:32:46,300 --> 00:32:48,260 スペインで会えますよ 452 00:32:50,345 --> 00:32:51,513 幸運を 453 00:32:51,972 --> 00:32:54,141 成功を祈ってます 454 00:33:05,319 --> 00:33:07,196 どういうこと? 455 00:33:07,196 --> 00:33:08,906 ナチスに協力を? 456 00:33:09,323 --> 00:33:11,825 彼らが協力してくれてるの 457 00:33:11,825 --> 00:33:14,161 チャーチルに会えるように 458 00:33:14,453 --> 00:33:15,204 え? 459 00:33:15,204 --> 00:33:15,996 そう 460 00:33:15,996 --> 00:33:19,041 ワケが分からない 荷物の中身は? 461 00:33:19,041 --> 00:33:21,585 さあね 見てみましょう 462 00:33:25,130 --> 00:33:26,089 すごい 463 00:33:26,590 --> 00:33:28,300 シュパッツからよ 464 00:33:28,759 --> 00:33:31,053 これは あなたのお金 465 00:33:31,345 --> 00:33:34,139 あなたに渡したかったのよ 466 00:33:34,139 --> 00:33:37,809 このお金であなたの店を 開きましょう 467 00:33:37,809 --> 00:33:40,229 英国に帰る費用にもできる 468 00:33:40,229 --> 00:33:41,188 すごい大金ね 469 00:33:41,188 --> 00:33:42,272 ええ 470 00:33:42,272 --> 00:33:43,482 これが私の? 471 00:33:44,066 --> 00:33:48,654 チャーチルに会えればね その後 使い道を考えて 472 00:34:13,053 --> 00:34:14,054 ミュンヘンだ 473 00:34:14,054 --> 00:34:15,179 荷物は僕が 474 00:34:36,034 --> 00:34:38,328 シュパッツがいない 475 00:34:38,786 --> 00:34:39,955 どうにかなる 476 00:34:40,706 --> 00:34:45,168 アンダイエ駅 スペイン国境 477 00:34:41,415 --> 00:34:42,666 {\an8}そうかしら 478 00:34:42,666 --> 00:34:46,335 {\an8}いくら あなたでも そう言葉どおりには・・・ 479 00:34:47,087 --> 00:34:48,714 なる場合もある 480 00:34:49,339 --> 00:34:50,215 悪かった 481 00:34:50,215 --> 00:34:51,550 大丈夫? 482 00:34:51,550 --> 00:34:53,886 ここにいる 君たちもね 483 00:34:53,886 --> 00:34:55,846 クッチマンから? 484 00:34:57,556 --> 00:35:01,226 ここからは車だ 荷物を取ってくるよ 485 00:35:02,311 --> 00:35:03,729 でも私のお金よ 486 00:35:04,730 --> 00:35:06,607 預けた方がいい 487 00:35:07,107 --> 00:35:09,610 シュパッツに任せて 488 00:35:14,198 --> 00:35:16,783 父上には伝えたか? 489 00:35:18,243 --> 00:35:21,914 まだです 先に状況を把握したい 490 00:35:21,914 --> 00:35:23,540 そうだな 491 00:35:25,876 --> 00:35:27,920 いい息子だ 492 00:35:30,297 --> 00:35:32,466 いい兄でもある 493 00:35:35,761 --> 00:35:37,513 お入りください 494 00:35:42,601 --> 00:35:46,730 線路の爆破は続いていますが 合意を得ました 495 00:35:46,730 --> 00:35:52,694 我々が列車より早く着ければ カトリーヌを解放するそうです 496 00:35:53,987 --> 00:35:54,988 感謝します 497 00:35:55,948 --> 00:35:58,784 場所はバル・ル・デュック駅 498 00:35:59,576 --> 00:36:01,620 時間は? 間に合いますか? 499 00:36:01,620 --> 00:36:02,913 分かりません 500 00:36:02,913 --> 00:36:06,041 列車の到着時刻は? 501 00:36:06,041 --> 00:36:08,794 恐らく夜明けかと 502 00:36:08,794 --> 00:36:11,129 役人を向かわせました 503 00:36:11,672 --> 00:36:13,090 僕も行く 504 00:36:15,008 --> 00:36:16,510 運転を頼んでも? 505 00:36:16,510 --> 00:36:18,846 夜通し走ることになる 506 00:36:18,846 --> 00:36:22,808 前にも行ったが あの駅は かなり遠いぞ 507 00:36:24,810 --> 00:36:26,436 {\an8}バル・ル・デュック駅 508 00:36:26,436 --> 00:36:28,355 {\an8}ドイツ国境まで 128キロ 509 00:36:31,650 --> 00:36:33,902 “リッツ” 510 00:36:34,027 --> 00:36:35,445 正面まで行って 511 00:36:35,445 --> 00:36:39,408 用心のため 僕はホテルに泊まらない 512 00:36:40,868 --> 00:36:44,872 2人に偽名で 別々の部屋を取った 513 00:36:46,290 --> 00:36:48,125 接触は控えろ 514 00:36:48,125 --> 00:36:50,794 でも一緒に店を開くんじゃ? 515 00:36:50,794 --> 00:36:52,921 それは面会の後だ 516 00:36:53,213 --> 00:36:58,385 9時に大使館で彼に会え 今夜は慎重にな 517 00:36:58,886 --> 00:37:00,512 2人にしてくれ 518 00:37:03,056 --> 00:37:04,224 気をつけて 519 00:37:04,558 --> 00:37:06,435 あなたへの連絡は? 520 00:37:06,435 --> 00:37:11,190 ここに電話しろ 近くのアパートの番号だ 521 00:37:11,190 --> 00:37:13,317 帰りの手配をしておく 522 00:37:13,317 --> 00:37:15,527 将来の相談は終わった? 523 00:37:18,197 --> 00:37:18,906 幸運を 524 00:37:18,906 --> 00:37:20,449 みんなにね 525 00:37:22,326 --> 00:37:24,912 ココのせいでお互い死ぬかも 526 00:37:25,704 --> 00:37:27,289 彼女は心配ない 527 00:37:27,289 --> 00:37:31,835 好きでも嫌いでも 相手を破滅させる人よ 528 00:37:32,961 --> 00:37:38,509 あら すごく軽い気がする まるでカラみたい 529 00:37:38,884 --> 00:37:39,927 やっぱりね 530 00:37:39,927 --> 00:37:41,053 聞いてくれ 531 00:37:42,554 --> 00:37:45,516 信用できないと分かってた 532 00:37:52,731 --> 00:37:54,942 運がカトリーヌに味方するさ 533 00:37:54,942 --> 00:37:57,152 あと どれくらい? 534 00:37:58,111 --> 00:38:00,155 まだ10キロはある 535 00:38:01,281 --> 00:38:04,409 カトリーヌが ここを通るといいが 536 00:38:16,922 --> 00:38:19,883 さっきシュパッツと話したの 537 00:38:21,552 --> 00:38:23,929 いかにもドイツ人ね 538 00:38:33,981 --> 00:38:36,108 一緒にいたらマズい 539 00:38:36,567 --> 00:38:37,818 彼はナチス? 540 00:38:42,656 --> 00:38:45,367 ドイツ人じゃないの 541 00:38:45,742 --> 00:38:49,037 あなたと同じで英国の出身 542 00:38:53,208 --> 00:38:56,753 きっとウソよ 彼 私のお金を取ったの 543 00:38:56,753 --> 00:39:00,716 彼じゃなくて国境の係官よ 544 00:39:01,550 --> 00:39:02,593 知ってたのね 545 00:39:02,593 --> 00:39:03,927 たかがお金よ 546 00:39:03,927 --> 00:39:07,681 そうね お金とウソ 547 00:39:07,681 --> 00:39:10,350 誰が持とうがお金はお金 548 00:39:12,311 --> 00:39:13,979 私がまた用意するわ 549 00:39:14,771 --> 00:39:17,900 その才能には 昔から感心しちゃう 550 00:39:18,358 --> 00:39:22,946 自分の作り話を よく信じ込めるわね 551 00:39:23,280 --> 00:39:25,199 危険だから騒がないで 552 00:39:25,199 --> 00:39:27,784 ココ・シャネルの伝説 553 00:39:28,535 --> 00:39:32,456 独力で大成した女性 高潔なやり手の実業家 554 00:39:32,456 --> 00:39:36,752 “独力で”ってところが 特に私のお気に入り 555 00:39:36,752 --> 00:39:39,588 真実を知ったら人はどう思うか 556 00:39:43,926 --> 00:39:46,678 あなたの恋人はナチス 557 00:39:50,307 --> 00:39:53,852 あなたは昔と変わらず 迷える孤児よ 558 00:39:55,687 --> 00:39:59,566 それとも父親に 捨てられたことを忘れた? 559 00:40:04,029 --> 00:40:07,241 あなたを助けようとしてるのに 560 00:40:09,034 --> 00:40:11,036 その態度は何? 561 00:40:11,912 --> 00:40:16,208 私の助けなしに 成功できたと思ってるの? 562 00:40:19,378 --> 00:40:22,798 あなたの助けは必要なかった 563 00:40:22,798 --> 00:40:26,760 私のスタイルや才能を 横取りしたくせに 564 00:40:26,760 --> 00:40:30,848 自分も成功できたと 考えたいなら どうぞ 565 00:40:31,348 --> 00:40:33,892 あなたには分からない 566 00:40:33,892 --> 00:40:38,981 真の才能は人生を それ以上のものに変える力よ 567 00:40:38,981 --> 00:40:40,774 あなたは壁のお飾り 568 00:40:40,774 --> 00:40:46,989 あなたをミューズと呼んだのは 自分を鼓舞するため 569 00:40:46,989 --> 00:40:48,615 あなたなんかより–– 570 00:40:48,615 --> 00:40:52,035 このクロスの方が よほど役に立つわ 571 00:41:00,210 --> 00:41:05,257 じゃあ... また明日 会いましょう 572 00:41:07,426 --> 00:41:11,597 言いすぎたわ 戦争のストレスのせいよ 573 00:41:11,597 --> 00:41:16,101 分かってる ウィンストンに会うのが楽しみ 574 00:41:17,227 --> 00:41:18,896 許してちょうだい 575 00:41:20,314 --> 00:41:23,734 あなたの怒りの爆発で 目が覚めたわ 576 00:41:23,734 --> 00:41:24,902 許して 577 00:41:27,362 --> 00:41:30,574 思いがけない刺激だった 578 00:41:31,658 --> 00:41:34,036 また明日 ゆっくり寝てね 579 00:42:06,944 --> 00:42:11,073 バル・ル・デュックまで どれくらいかな 580 00:42:11,615 --> 00:42:13,659 朝には着きますよ 581 00:44:00,974 --> 00:44:05,145 エルザ 一体どこにいるの? 582 00:44:06,313 --> 00:44:07,814 どこなのよ 583 00:44:13,278 --> 00:44:14,112 ご用件は? 584 00:44:14,112 --> 00:44:16,240 ホア大使に会わせて 585 00:44:16,698 --> 00:44:17,824 お名前は? 586 00:44:17,824 --> 00:44:19,076 ココ・シャネル 587 00:44:19,076 --> 00:44:19,826 掛けて 588 00:44:19,826 --> 00:44:20,827 緊急なの 589 00:44:20,827 --> 00:44:23,622 あなたにはね 掛けて 590 00:44:25,249 --> 00:44:26,625 出直すわ 591 00:44:28,293 --> 00:44:30,128 シャネルさん 592 00:44:31,296 --> 00:44:33,590 ようこそ こちらへ 593 00:44:34,299 --> 00:44:35,217 どなた? 594 00:44:35,217 --> 00:44:38,679 大使のホアです お噂は聞いてますよ 595 00:44:41,348 --> 00:44:43,475 どんなご用件で? 596 00:44:43,475 --> 00:44:48,188 チャーチル首相に 読んでほしい書簡があるの 597 00:44:48,188 --> 00:44:49,857 それは無理です 598 00:44:51,942 --> 00:44:55,070 エルザが一緒だと伝えて 599 00:44:55,070 --> 00:44:59,825 そうしたいですが 首相はマドリードにいません 600 00:44:59,825 --> 00:45:01,159 まだ来てない? 601 00:45:01,159 --> 00:45:03,245 はい マドモアゼル 602 00:45:04,454 --> 00:45:07,416 待つわ 到着時刻は? 603 00:45:07,416 --> 00:45:11,795 モロッコで急病になり 来られないんです 604 00:45:19,469 --> 00:45:21,680 電話は? かけられます? 605 00:45:21,680 --> 00:45:24,766 あいにく無理です 606 00:45:27,561 --> 00:45:34,109 エルザ・ロンバルディと 緊急の用件で来ていると伝えて 607 00:45:34,109 --> 00:45:35,402 マドモアゼル 608 00:45:35,402 --> 00:45:39,364 ロンバルディ様のことは 首相もご存じです 609 00:45:41,116 --> 00:45:42,618 彼女の何を? 610 00:45:45,078 --> 00:45:50,167 30分ほど前 ロンバルディ様がいらして 611 00:45:51,919 --> 00:45:55,672 あなたに拉致されたと おっしゃいました 612 00:45:55,672 --> 00:46:00,636 首相との面会に手を貸すよう 脅迫されたと 613 00:46:00,636 --> 00:46:07,142 あなたがホテルで ゲシュタポに命令していたとも 614 00:46:07,142 --> 00:46:08,477 デタラメよ 615 00:46:08,477 --> 00:46:13,315 あなたがドイツの協力者で 首相を操る気だと 616 00:46:13,315 --> 00:46:14,608 バカげてる 617 00:46:14,608 --> 00:46:18,445 あなたと手を組んでるのは 618 00:46:18,445 --> 00:46:22,741 ナチスの工作員 シュパッツだとか 619 00:46:25,661 --> 00:46:28,914 彼女の言うことを信じるの? 620 00:46:29,665 --> 00:46:32,125 誰のことも信じません 621 00:46:33,418 --> 00:46:34,753 シュパッツ... 622 00:46:38,048 --> 00:46:39,466 シュパッツ 623 00:46:43,262 --> 00:46:48,267 そんな名前の工作員は 聞いたことがない 624 00:46:48,267 --> 00:46:51,270 きっと彼女の妄想だわ 625 00:46:59,736 --> 00:47:01,488 彼女はファシストよ 626 00:47:02,239 --> 00:47:04,575 夫はムッソリーニの軍の大尉 627 00:47:04,575 --> 00:47:08,871 ロンバルディ様の 家族関係は存じています 628 00:47:12,749 --> 00:47:15,586 彼女の言葉を信じないで 629 00:47:16,712 --> 00:47:18,714 なぜマドリードに? 630 00:47:19,214 --> 00:47:23,552 彼女を チャーチル首相に会わせ–– 631 00:47:23,844 --> 00:47:27,598 英国に帰してあげたかった 632 00:47:29,057 --> 00:47:31,226 今は我々といる 633 00:47:31,476 --> 00:47:36,481 ここで保護するように 命じられました 634 00:47:37,357 --> 00:47:40,194 彼女には不幸な結婚生活でも 635 00:47:40,194 --> 00:47:45,616 軍の動きに関して 貴重な情報を持っているかも 636 00:47:46,158 --> 00:47:48,160 何も知らないわよ 637 00:47:50,746 --> 00:47:55,959 彼女に会えます? 落ち着かせられるかも 638 00:47:55,959 --> 00:47:58,462 それは できません 639 00:47:58,462 --> 00:48:02,174 あなたはパリにお帰りください 640 00:48:02,174 --> 00:48:06,637 駅までお送りするよう 指示されています 641 00:48:09,515 --> 00:48:12,684 エルザはどうなるの? 642 00:48:13,143 --> 00:48:14,811 ご心配なく 643 00:48:16,647 --> 00:48:20,234 首相も私も 意見は一致しています 644 00:48:20,234 --> 00:48:24,780 ドイツ軍最高司令部は 殺人狂の集団ですが 645 00:48:24,780 --> 00:48:30,369 これほど重大な事柄を 託す使者として 646 00:48:31,828 --> 00:48:35,958 あなたのような人を選ぶほど 愚かではない 647 00:48:42,089 --> 00:48:43,882 全く同感だわ 648 00:48:47,761 --> 00:48:50,347 パリまでご無事で 649 00:48:52,850 --> 00:48:57,145 {\an8}フランスの田園地方 駅まで15キロ 650 00:49:19,710 --> 00:49:22,045 やっとだ 到着した 651 00:49:30,596 --> 00:49:31,722 見てくれ 652 00:49:31,722 --> 00:49:34,892 ここに許可証がある 653 00:49:34,892 --> 00:49:36,727 リュシアン・ルロン 654 00:49:48,906 --> 00:49:50,199 私がルロンだ 655 00:49:52,159 --> 00:49:53,744 よし 行っていい 656 00:49:54,286 --> 00:49:56,079 お先に ルロンさん 657 00:49:59,583 --> 00:50:02,961 この列車だ 通してくれ 658 00:49:59,583 --> 00:50:02,961 この列車だ 通してくれ 659 00:49:59,583 --> 00:50:03,504 {\an8}〝バル・ル・ デュック駅〟 660 00:49:59,583 --> 00:50:03,504 {\an8}〝バル・ル・ デュック駅〟 661 00:50:12,971 --> 00:50:14,306 カトリーヌ! 662 00:50:22,064 --> 00:50:23,857 おい 止まらないぞ 663 00:50:31,657 --> 00:50:33,075 なぜ止まらない? 664 00:50:33,075 --> 00:50:37,079 レジスタンスの爆破のせいだ 665 00:50:37,871 --> 00:50:39,164 カトリーヌ! 666 00:51:03,981 --> 00:51:06,275 クリスチャン 残念だ 667 00:51:06,275 --> 00:51:08,944 打つ手はなかった 668 00:52:31,902 --> 00:52:35,822 日本語字幕 平田 綾子