1
00:00:05,047 --> 00:00:08,007
PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ
2
00:00:57,975 --> 00:01:01,478
NEW LOOK
3
00:01:13,490 --> 00:01:15,784
- Vítejte zpět, slečno.
- Děkuji.
4
00:01:16,869 --> 00:01:21,498
Asi víte, že Paříž brzy opustíme.
Spojenci už dosáhli periferie města.
5
00:01:21,498 --> 00:01:22,833
Slyšela jsem, ano.
6
00:01:23,333 --> 00:01:26,295
Budete mi chybět,
ale bude milé vrátit se domů.
7
00:01:27,045 --> 00:01:28,046
To je vždycky.
8
00:01:29,965 --> 00:01:30,966
Spatzi.
9
00:01:30,966 --> 00:01:33,051
Nechal jsi mě tam. Kam jdeš?
10
00:01:34,219 --> 00:01:38,640
Už tu pro mě není bezpečno.
Musím zmizet. Spojenci se blíží.
11
00:01:38,640 --> 00:01:41,518
Řekni Schellenbergovi,
že Winston v Madridu nebyl.
12
00:01:41,518 --> 00:01:43,395
To musíš udělat sama.
13
00:01:43,395 --> 00:01:45,647
- Buď opatrná.
- Spatzi, počkej.
14
00:01:51,653 --> 00:01:53,989
Hervé, udělal jsem, co jsi chtěl,
15
00:01:53,989 --> 00:01:57,075
ale všechny moje žádosti o informace...
16
00:01:57,075 --> 00:01:59,077
Všechny byly zamítnuty.
17
00:01:59,077 --> 00:02:00,829
Nevěřím, že ji najdeme.
18
00:02:01,455 --> 00:02:04,791
Trasu vlaku jsme nepřerušili,
ale mám nápad.
19
00:02:05,501 --> 00:02:07,252
- Jaký?
- Peníze, úplatky.
20
00:02:08,252 --> 00:02:10,506
Uplatit nějakého nacistu, než odjedou.
21
00:02:10,506 --> 00:02:14,927
Ale úplatky můžou vést k její popravě.
22
00:02:14,927 --> 00:02:19,306
V táborech je to jinak.
Je tam víc možností, víc lidí k oslovení.
23
00:02:19,306 --> 00:02:23,018
Znáš v táborech někoho, kdo může pomoct?
24
00:02:23,018 --> 00:02:26,563
Promluv si s přáteli od módy.
Lelong zůstal v provozu, ne?
25
00:02:28,148 --> 00:02:32,027
Nacisti musí umět i jiné věci
než nakupovat drahé šaty.
26
00:02:35,197 --> 00:02:37,157
Jak neschopný jste?
27
00:02:37,157 --> 00:02:40,702
Má se seznamovat.
Chápete, jak je to důležité?
28
00:02:40,702 --> 00:02:42,579
Běžte sestru varovat.
29
00:02:45,582 --> 00:02:49,253
Hledám jen jedno jméno.
Byla to přítelkyně nacisty.
30
00:02:49,837 --> 00:02:51,964
V tomhle seznamu
31
00:02:51,964 --> 00:02:56,969
byste měl podle data najít kohokoli.
32
00:02:58,637 --> 00:03:01,765
Myslím, že to bylo na začátku června.
33
00:03:01,765 --> 00:03:04,351
Ano. Tak se na to podíváme.
34
00:03:08,063 --> 00:03:11,066
Christiane, měl bych ty dokumenty spálit.
35
00:03:11,650 --> 00:03:16,363
Musíte chápat,
že všechny ty zakázky pro nacisty
36
00:03:16,363 --> 00:03:18,782
jsme vzali jen kvůli přežití.
37
00:03:19,783 --> 00:03:23,620
Doufám, že ten její přítel, ten nacista,
38
00:03:24,121 --> 00:03:29,209
může znát někoho, koho má smysl uplatit
nebo kdo ví, kam vězně odvezli, nebo...
39
00:03:29,209 --> 00:03:32,796
Víte, teď mě napadá,
že známe i někoho dalšího,
40
00:03:32,796 --> 00:03:35,465
kdo je v těchto věcech zběhlý.
41
00:03:35,465 --> 00:03:36,717
Koho?
42
00:03:36,717 --> 00:03:37,885
Chanel.
43
00:03:39,261 --> 00:03:41,722
Chanel dokáže být velmi zrádná.
44
00:03:43,140 --> 00:03:44,349
Ano.
45
00:03:44,349 --> 00:03:46,185
Ano, to dobře vím.
46
00:03:48,770 --> 00:03:52,065
„Beatrice Schmitt. Place de La Mairie 28.“
47
00:04:14,129 --> 00:04:16,757
- Pane Diore?
- Promiňte, že jdu neohlášený.
48
00:04:16,757 --> 00:04:18,425
Potřebuju vaši pomoc.
49
00:04:19,426 --> 00:04:24,014
Ten nacista, co s vámi byl na plese.
Potřebuju ho kontaktovat.
50
00:04:28,227 --> 00:04:31,230
- Proč Franze potřebujete?
- Catherine odvezli. Hledám ji.
51
00:04:31,230 --> 00:04:33,232
Potřebuju někoho s kontakty.
52
00:04:33,232 --> 00:04:34,316
Kam ji odvezli?
53
00:04:35,734 --> 00:04:37,027
To nevím.
54
00:04:38,737 --> 00:04:40,572
Prosím. Něco se jistě dá...
55
00:04:40,572 --> 00:04:44,159
Válka už končí.
Až nacisty porazí, osvobodí i tábory.
56
00:04:44,159 --> 00:04:47,788
- Raději vyčkejte.
- Ne, ona nepřežije.
57
00:04:48,747 --> 00:04:49,957
Je mi líto.
58
00:04:49,957 --> 00:04:51,208
Seženu peníze.
59
00:04:54,878 --> 00:04:58,048
Dobře. Franz obchoduje na černém trhu.
60
00:04:58,048 --> 00:04:59,925
Ale uplatit ho nebude levné.
61
00:04:59,925 --> 00:05:03,887
Zaplatím jakoukoli částku, jakoukoli.
62
00:05:06,849 --> 00:05:10,894
Dobře, pokusím se ho kontaktovat
a budu se modlit, ale...
63
00:05:12,479 --> 00:05:15,858
Pane Diore, co jsem tak slyšela,
64
00:05:15,858 --> 00:05:18,277
z těch táborů se lidi už nevrací.
65
00:05:18,944 --> 00:05:19,987
Nikdy.
66
00:05:20,654 --> 00:05:22,656
Přineste všechny peníze, co můžete.
67
00:05:27,327 --> 00:05:29,663
Coco, tady Pierre Reverdy.
68
00:05:29,663 --> 00:05:32,291
Obvolávám známé ve snaze přesvědčit odboj,
69
00:05:32,291 --> 00:05:33,876
aby tě nedával na seznam.
70
00:05:34,376 --> 00:05:35,377
Seznam?
71
00:05:35,377 --> 00:05:38,881
Přijeď za mnou. Pošlu pro tebe vůz.
72
00:05:50,976 --> 00:05:52,477
Tohle je bláznovství.
73
00:05:55,189 --> 00:05:56,940
Přímo tamhle se bojuje.
74
00:05:58,734 --> 00:06:00,611
Mám se setkat s Pierrem Reverdym.
75
00:06:01,570 --> 00:06:03,989
Bože, jsme v nebezpečí.
76
00:06:05,407 --> 00:06:07,159
Přikázali mi počkat tu s vámi.
77
00:06:07,659 --> 00:06:11,288
Jak dlouho na něj mám čekat?
Není tady bezpečno.
78
00:06:11,288 --> 00:06:15,083
Přivezete mě sem a pak čekáme a čekáme a...
79
00:06:15,626 --> 00:06:18,086
Nacisti po večerce všechny zatýkají.
80
00:06:18,962 --> 00:06:21,006
Víte co? Zavřete sakra hubu!
81
00:06:40,984 --> 00:06:42,194
Pierre?
82
00:06:43,070 --> 00:06:44,613
Díkybohu, jsi to ty.
83
00:06:45,113 --> 00:06:46,323
Pierre.
84
00:06:48,742 --> 00:06:52,538
Dozvěděl jsem se o jistém seznamu,
který odboj sepisuje.
85
00:06:53,038 --> 00:06:56,375
Jde o seznam nacistických kolaborantů.
86
00:06:56,375 --> 00:06:59,586
A připíšou na něj tvoje jméno.
87
00:07:00,212 --> 00:07:03,257
Cože? Proč?
88
00:07:04,007 --> 00:07:05,717
Ty víš proč.
89
00:07:06,468 --> 00:07:07,970
Nic jsem neprovedla.
90
00:07:08,929 --> 00:07:10,556
Jaké mají důkazy?
91
00:07:10,556 --> 00:07:12,599
Odboj důkazy nepotřebuje.
92
00:07:13,100 --> 00:07:16,144
Jak na tom seznamu jednou jsi,
půjdou po tobě.
93
00:07:17,271 --> 00:07:21,400
Přijdou si pro tebe,
seberou tě a možná tě i zabijí.
94
00:07:21,400 --> 00:07:24,152
Zachráníš se jen tak, že budeš užitečná.
95
00:07:24,152 --> 00:07:25,237
Jak?
96
00:07:25,821 --> 00:07:28,699
Dáš mi někoho z německého velení.
97
00:07:29,658 --> 00:07:34,997
Nějakého důstojníka, který má informace
o pozicích nacistických jednotek.
98
00:07:40,919 --> 00:07:45,465
Věř mi, Pierre. Já nikoho neznám.
99
00:07:50,470 --> 00:07:53,223
Já teď patřím k velitelům odboje.
100
00:07:53,223 --> 00:07:55,559
Můžu ti pomoct, když mi dáš tip.
101
00:07:56,059 --> 00:07:57,644
Proto jsi právě teď tady.
102
00:08:01,440 --> 00:08:04,985
Nemůžu.
103
00:08:06,111 --> 00:08:07,112
Musíš.
104
00:08:08,447 --> 00:08:09,865
A dobře ti radím.
105
00:08:12,367 --> 00:08:16,163
Udělej to brzy, drahoušku. Velmi brzy.
106
00:08:19,583 --> 00:08:21,877
Jo, všechny.
107
00:08:30,302 --> 00:08:31,637
- Díky.
- Není zač.
108
00:08:32,261 --> 00:08:34,890
Nic tu nenechávej. Všechno pryč.
109
00:08:36,058 --> 00:08:39,269
Rozkaz zněl odvézt všechno pryč.
To je celé.
110
00:08:40,812 --> 00:08:42,231
VÝTAH
111
00:08:42,231 --> 00:08:44,066
Rozbili ho, slečno.
112
00:08:44,650 --> 00:08:45,817
Kčertu.
113
00:08:49,655 --> 00:08:51,281
Pohyb.
114
00:08:53,450 --> 00:08:55,911
- Coco? Není ti nic?
- Panebože.
115
00:08:55,911 --> 00:08:57,538
Dole vládne chaos.
116
00:08:57,538 --> 00:09:00,999
Kde jsi byla? Měli jsme ohromný strach.
117
00:09:00,999 --> 00:09:03,460
Musela jsem zařídit jednu drobnost.
118
00:09:03,460 --> 00:09:05,587
Nemusíš se tím trápit, André.
119
00:09:05,587 --> 00:09:07,589
Drobnost? Teď, Coco?
120
00:09:08,215 --> 00:09:10,050
Spojenci se shromažďují.
121
00:09:10,050 --> 00:09:14,680
Dojde na boje v ulicích.
Musíme se připravit.
122
00:09:14,680 --> 00:09:18,684
S baronem ze všech sil zařizujeme
naše bezpečí tady v Paříži.
123
00:09:18,684 --> 00:09:20,060
Nech mě pomoct.
124
00:09:20,060 --> 00:09:24,189
Vy se hleďte uzdravit pro případ,
že budeme nuceni pláchnout na jih.
125
00:09:24,189 --> 00:09:26,483
Před pár týdny jste sotva vstal.
126
00:09:26,483 --> 00:09:28,443
Pan baron má pravdu.
127
00:09:29,278 --> 00:09:32,948
Tvá dcera tě potřebuje.
Běž ke Gabrielle, ať nemá starosti.
128
00:09:32,948 --> 00:09:35,409
- O zbytek se postaráme my.
- Slibuju.
129
00:09:36,410 --> 00:09:39,955
Nerad jenom nečinně přihlížím,
130
00:09:41,206 --> 00:09:43,709
ale důvěřuju vám.
131
00:09:43,709 --> 00:09:45,794
- Spolu to zvládneme.
- Ano.
132
00:09:47,796 --> 00:09:48,630
Běž.
133
00:09:51,049 --> 00:09:53,385
- Vděčím vám za život.
- Není zač.
134
00:10:00,184 --> 00:10:01,977
Vypadáte příšerně.
135
00:10:01,977 --> 00:10:04,146
A vypadám líp, než se cítím.
136
00:10:07,441 --> 00:10:08,609
Byla jste se Spatzem?
137
00:10:09,193 --> 00:10:13,238
Ne, toho jsem neviděla,
protože se začal skrývat.
138
00:10:16,658 --> 00:10:18,327
Spojenci dorazí za pár dní.
139
00:10:19,494 --> 00:10:22,623
Proto si mě asi Pierre k sobě pozval.
140
00:10:22,623 --> 00:10:23,790
Reverdy?
141
00:10:23,790 --> 00:10:27,419
Řekl mi, že odboj sepisuje seznam
nacistických kolaborantů.
142
00:10:28,504 --> 00:10:31,381
Takže... máme potíže?
143
00:10:33,509 --> 00:10:37,513
Na jaké jsem straně, pane barone?
Připomeňte mi to.
144
00:10:39,139 --> 00:10:40,224
Na straně vítězů.
145
00:10:41,183 --> 00:10:45,646
Musím najít někoho cenného.
Dokázat jim svou věrnost.
146
00:10:45,646 --> 00:10:48,482
A když to udělám, tak na seznamu nebudu.
147
00:10:49,107 --> 00:10:53,529
No, jestli vám Reverdy vyhrožuje,
148
00:10:53,529 --> 00:10:55,656
už jsem udělal horší věci.
149
00:10:56,198 --> 00:10:57,616
Koho od vás chtějí?
150
00:10:57,616 --> 00:11:00,953
Na tom nesejde. Nemám, koho jim předhodit.
151
00:11:03,455 --> 00:11:05,916
Nerad to říkám, ale máme i další problém.
152
00:11:07,918 --> 00:11:09,253
Schellenberga.
153
00:11:09,878 --> 00:11:12,089
Chce vás vidět u sebe v Berlíně.
154
00:11:13,131 --> 00:11:17,427
Slyšel jste, co jsem řekla?
Podezírají mě z kolaborace.
155
00:11:17,427 --> 00:11:19,179
Teď do Berlína vážně nemůžu.
156
00:11:19,763 --> 00:11:22,558
Není to pozvání, ale rozkaz.
157
00:11:22,558 --> 00:11:24,685
Ne. Řekněte mu, že nemůžu.
158
00:11:25,978 --> 00:11:28,480
Řekněte mu, že mě nemůžete najít.
159
00:11:29,189 --> 00:11:32,734
Bydlíte v Ritzu.
A zatím tu vládnou nacisti.
160
00:11:32,734 --> 00:11:35,445
Ale už jen pár dní a pak...
161
00:11:36,029 --> 00:11:39,157
Schellenberg dostane, co chce.
Dá vás zatknout.
162
00:11:40,909 --> 00:11:43,537
Ten chlap. Ten zatracený chlap.
163
00:11:45,372 --> 00:11:48,792
Cristó, jsem... Nerad tě žádám, ale...
164
00:11:48,792 --> 00:11:50,669
Potřebuju peníze.
165
00:11:51,962 --> 00:11:54,506
Za týden či dva snad nějaké seženu.
166
00:11:54,506 --> 00:11:57,217
Ne, to... To je pozdě.
167
00:11:57,926 --> 00:12:01,138
- Ne, zoufale je potřebuju hned.
- Ne, Christiane.
168
00:12:01,138 --> 00:12:02,222
Počkej.
169
00:12:03,015 --> 00:12:04,641
Musíš uvažovat jasně.
170
00:12:05,976 --> 00:12:07,978
Ať se ti něco nestane.
171
00:12:08,979 --> 00:12:12,274
- Na moment si se mnou vydechni.
- Jo.
172
00:12:13,317 --> 00:12:17,112
Podívej, mám tady tohle.
173
00:12:20,282 --> 00:12:21,366
Posaď se, prosím.
174
00:12:28,165 --> 00:12:30,626
Mám od sousedky tenhle vzácný kousek.
175
00:12:31,752 --> 00:12:33,587
Tajně mi ho dala k narozeninám.
176
00:12:39,009 --> 00:12:40,344
Švýcarská čokoláda.
177
00:12:42,429 --> 00:12:47,100
Půlka pro tebe, půlka pro mě.
178
00:12:53,190 --> 00:12:59,613
Na konec téhle nacistické hrůzy
a jejich zbytečné, beznadějné války.
179
00:13:00,447 --> 00:13:04,493
Na úplný konec konců všech konců.
180
00:13:07,079 --> 00:13:11,917
Na zvony, zvony ve všech kostelích.
181
00:13:11,917 --> 00:13:18,173
Na všechny zvony v Paříži
a jejich vyzvánění v den osvobození.
182
00:13:20,175 --> 00:13:21,468
Na zvony.
183
00:13:41,905 --> 00:13:43,240
Díkybohu.
184
00:13:47,828 --> 00:13:50,247
Kéž bych ti mohl nabídnout něco víc,
185
00:13:51,707 --> 00:13:55,502
ale pak už mám jen pár odstřižků látky.
186
00:13:58,505 --> 00:14:00,299
Mrzí mě to. Rád bych pomohl.
187
00:14:02,217 --> 00:14:05,762
Možná bych večer mohl zkusit
sebrat nějaké látky u Lelonga.
188
00:14:22,696 --> 00:14:26,241
TÁBOR RAVENSBRÜCK
189
00:14:34,124 --> 00:14:35,959
Dokážeš vstát? Vstaneš?
190
00:14:35,959 --> 00:14:38,754
- Ano!
- Tak vstaň, dělej!
191
00:14:40,589 --> 00:14:43,842
- Jdi, dělej!
- Jen mě bolí kotník.
192
00:14:48,096 --> 00:14:49,097
Pohyb!
193
00:14:51,892 --> 00:14:53,185
Jděte!
194
00:14:55,479 --> 00:14:58,774
{\an8}VELENÍ NACISTICKÉ ROZVĚDKY
BERLÍN, NĚMECKO
195
00:15:04,613 --> 00:15:05,989
Ano.
196
00:15:05,989 --> 00:15:07,866
Frau Chanel und Baron Vaufreland.
197
00:15:08,450 --> 00:15:09,451
Ano.
198
00:15:12,955 --> 00:15:15,082
Moc rád vás zase vidím, slečno.
199
00:15:16,041 --> 00:15:17,417
Vy běžte, barone.
200
00:15:17,417 --> 00:15:19,086
- Radši bych...
- Ja, ja, ja.
201
00:15:19,086 --> 00:15:20,963
- Můžete jít.
- Jak si přejete.
202
00:15:22,089 --> 00:15:23,423
Odložím vám to?
203
00:15:26,260 --> 00:15:29,137
Jsem celý rozjásaný,
že jste mě navštívila.
204
00:15:30,389 --> 00:15:34,059
Je to správný výraz?
Nebo je „rozjásaný“ moc formální?
205
00:15:34,059 --> 00:15:35,811
Trošičku formální.
206
00:15:37,688 --> 00:15:39,898
Chci vám tu něco ukázat.
207
00:15:41,859 --> 00:15:42,860
Vidíte?
208
00:15:44,653 --> 00:15:46,321
Vaši knihovnu?
209
00:15:46,321 --> 00:15:48,407
Ukrývá něco fantastického.
210
00:15:52,327 --> 00:15:53,829
Zeptejte se co. Do toho.
211
00:15:55,330 --> 00:15:57,416
- Zeptat...
- Ano, něco fantastického.
212
00:15:57,416 --> 00:16:00,294
Zvukotěsnou výslechovou místnost bez oken.
213
00:16:00,294 --> 00:16:01,378
Dle mého návrhu.
214
00:16:01,378 --> 00:16:03,380
To vás nenapadlo, že ne?
215
00:16:03,380 --> 00:16:04,673
To jste nečekala.
216
00:16:05,174 --> 00:16:08,135
A ten stůl? Co na něj říkáte?
217
00:16:08,886 --> 00:16:12,181
Ten jsem taky navrhl sám.
Vlastně jsme oba návrháři.
218
00:16:12,181 --> 00:16:14,641
Takže v něm je taky... Taky něco ukrývá?
219
00:16:17,227 --> 00:16:19,897
Je vybaven samopalem tady a tady.
220
00:16:20,689 --> 00:16:22,858
Můžu z nich střílet stiskem tlačítka.
221
00:16:22,858 --> 00:16:26,278
Dokončen předevčírem.
Chcete tu střelbu vidět?
222
00:16:26,945 --> 00:16:28,155
- Střelbu?
- Ano.
223
00:16:29,990 --> 00:16:31,658
Nezničíte si tak kancelář?
224
00:16:31,658 --> 00:16:32,993
Zase ji opraví.
225
00:16:35,078 --> 00:16:39,041
Takže? Má někdo ve vašem světě
něco podobného?
226
00:16:39,625 --> 00:16:41,084
- V mém světě?
- Však víte.
227
00:16:41,668 --> 00:16:46,048
Bohatí, slavní a krásní lidé jako vy.
228
00:16:46,798 --> 00:16:50,385
- Řekla bych, že ne, pane.
- „Pane.“
229
00:16:50,886 --> 00:16:53,055
Musíte mi tak přestat říkat.
230
00:16:53,889 --> 00:16:58,519
Oslovujte mě Waltře. Nebo veliteli.
231
00:17:00,521 --> 00:17:01,522
Veliteli.
232
00:17:02,272 --> 00:17:04,983
Chci vás v bezpečí tady v Berlíně, u sebe.
233
00:17:05,651 --> 00:17:09,570
A můžeme se poddat
naší vzájemné náklonnosti.
234
00:17:10,071 --> 00:17:13,742
Představte si,
jak spolu vcházíme na Abendgesellschaft.
235
00:17:14,242 --> 00:17:16,328
- Na co? Cože? Abe...
- Na večírek.
236
00:17:17,204 --> 00:17:19,414
Ale já musím do Paříže.
237
00:17:19,414 --> 00:17:22,209
- Musím se vrátit.
- A teď mám chuť vám ublížit.
238
00:17:22,709 --> 00:17:25,671
- Waltře.
- V Paříži brzy bude velmi nepříjemně.
239
00:17:25,671 --> 00:17:28,173
Jedině tady se mnou budete v bezpečí.
240
00:17:28,173 --> 00:17:30,592
No, nemůžu opustit Paříž.
241
00:17:31,510 --> 00:17:32,511
Proč tak váháte?
242
00:17:32,511 --> 00:17:36,807
V Paříži mám celý svůj život.
Svůj domov, svoji práci, svůj život.
243
00:17:36,807 --> 00:17:40,978
Váš život. Může za to Spatz?
244
00:17:42,020 --> 00:17:46,817
Protože snad víte, že to nebylo opravdové.
Svést vás byla jeho práce.
245
00:17:46,817 --> 00:17:48,527
- Práce?
- Ano.
246
00:17:49,111 --> 00:17:51,697
Poslal jsem ho do Francie
svádět elitu Paříže
247
00:17:51,697 --> 00:17:53,574
kvůli tajemstvím a informacím.
248
00:17:53,574 --> 00:17:55,784
Ale já nic cenného nevím.
249
00:17:55,784 --> 00:17:59,121
Víte, že je tady v Berlíně šťastně ženatý?
250
00:17:59,788 --> 00:18:01,164
Je ženatý?
251
00:18:01,748 --> 00:18:07,212
A víte, že jste pro něj byla jedna z osmi?
252
00:18:09,423 --> 00:18:11,383
Veliteli, už je čas na schůzi.
253
00:18:11,383 --> 00:18:12,509
Jo, ať jdou dál.
254
00:18:15,971 --> 00:18:19,308
Slibuji vám,
že tu schůzi ukončím co nejdřív,
255
00:18:20,559 --> 00:18:26,273
abychom mohli v této debatě pokračovat
a doladit naše plány do budoucna.
256
00:18:32,946 --> 00:18:33,947
Prosím.
257
00:18:42,247 --> 00:18:43,665
Odvezte mě.
258
00:18:44,249 --> 00:18:46,210
Nechtěl, abyste zůstala?
259
00:18:46,210 --> 00:18:48,212
Už vím, co musím udělat.
260
00:18:49,671 --> 00:18:51,215
Kontaktovat Reverdyho.
261
00:18:51,215 --> 00:18:53,217
- Další.
- Příjmení?
262
00:18:55,052 --> 00:18:56,512
Vyhláskovat.
263
00:18:58,805 --> 00:18:59,806
Příjmení?
264
00:19:01,725 --> 00:19:03,477
- Příjmení?
- Příjmení?
265
00:19:03,477 --> 00:19:04,561
Dior.
266
00:19:05,145 --> 00:19:06,230
Vyhláskovat.
267
00:19:06,230 --> 00:19:08,732
- D-I-O-R.
- Příjmení?
268
00:19:12,027 --> 00:19:13,153
Jméno?
269
00:19:14,321 --> 00:19:15,531
Catherine.
270
00:19:20,494 --> 00:19:21,703
Jděte...
271
00:19:23,372 --> 00:19:24,540
Příjmení?
272
00:19:33,841 --> 00:19:35,050
Příjmení?
273
00:19:45,060 --> 00:19:46,603
Příjmení?
274
00:19:52,693 --> 00:19:53,694
Příjmení?
275
00:20:41,909 --> 00:20:45,078
Někoho pro vás mám,
ale musím získat záruku,
276
00:20:45,078 --> 00:20:47,039
že se tak na seznam nedostanu.
277
00:20:47,039 --> 00:20:48,916
Nic ti zaručit nemůžu.
278
00:20:50,918 --> 00:20:52,044
Jak vysoko stojí?
279
00:20:53,086 --> 00:20:54,755
Hans von Dincklage.
280
00:20:55,547 --> 00:20:56,548
Spatz?
281
00:20:57,216 --> 00:21:01,345
Zodpovídá se přímo Berlínu,
veliteli Walteru Schellenbergovi.
282
00:21:03,305 --> 00:21:05,849
Snažíme se ho najít a zadržet už týdny.
283
00:21:06,683 --> 00:21:11,438
Když nás ke Spatzovi dovedeš,
mělo by ti to pomoct opravdu výrazně.
284
00:21:11,438 --> 00:21:15,192
A taky před zatčením ochráníš
barona de Vaufreland.
285
00:21:15,192 --> 00:21:17,486
Ten snad s nacisty jednal jen proto,
286
00:21:17,486 --> 00:21:20,656
- aby pomohl tvému synovci.
- Zachránil ho. Dlužím mu.
287
00:21:21,865 --> 00:21:23,033
Udělám, co dovedu.
288
00:21:23,700 --> 00:21:25,035
Kde je Spatz teď?
289
00:21:25,035 --> 00:21:27,079
Skrytý. Ale najdu ho.
290
00:21:27,079 --> 00:21:28,580
A pak se ti ozvu.
291
00:21:33,877 --> 00:21:36,338
Christiane, lásko, nedělej to.
292
00:21:38,757 --> 00:21:41,844
Když to Lelong zjistí,
budeš mít po kariéře.
293
00:21:41,844 --> 00:21:44,179
A víš, že teď se práce neshání snadno.
294
00:21:48,934 --> 00:21:49,935
Nemám na výběr.
295
00:21:49,935 --> 00:21:54,064
Půjdu tam až pozdě v noci,
kdy v budově už nikdo nebude.
296
00:21:59,528 --> 00:22:00,612
Dej si pozor.
297
00:22:49,453 --> 00:22:50,913
Jo, tak zatím.
298
00:22:51,538 --> 00:22:54,249
- Doprovodím tě.
- Ano, pojďme spolu.
299
00:22:56,084 --> 00:22:57,503
Tak zítra?
300
00:23:48,387 --> 00:23:49,763
Christiane.
301
00:23:51,807 --> 00:23:53,642
Dneska přetahujete?
302
00:23:53,642 --> 00:23:56,687
Promiňte, nevěděl jsem, že tu jste.
303
00:23:57,437 --> 00:24:01,191
Hlídám ateliér.
304
00:24:01,859 --> 00:24:06,321
Mám obavu, že se sem někdo vloupá
a ukradne i to málo, co mám.
305
00:24:08,448 --> 00:24:09,908
Omlouvám se, já...
306
00:24:10,617 --> 00:24:14,162
Potřebuju něčím vykoupit Catherine.
307
00:24:14,162 --> 00:24:18,292
Tak jsem vám přišel vzít látky.
308
00:24:19,710 --> 00:24:20,836
Počkejte chvilku.
309
00:24:33,891 --> 00:24:37,644
Vezměte si i tuhle, Christiane.
Ta je poměrně cenná.
310
00:24:38,729 --> 00:24:43,192
Najděte svou sestru a pak se vraťte
311
00:24:44,026 --> 00:24:48,113
a znovu udělejte z domu Lelong senzaci.
312
00:24:50,157 --> 00:24:51,158
Hodně štěstí.
313
00:24:52,201 --> 00:24:56,079
Reverdy nás prý výměnou za Spatze
ochrání před umístěním na seznam.
314
00:25:00,459 --> 00:25:02,711
Určitě svému slovu dostojí?
315
00:25:04,463 --> 00:25:05,464
Ano.
316
00:25:06,465 --> 00:25:07,674
Najdete Spatze?
317
00:25:08,967 --> 00:25:10,385
Dostanu k němu vzkaz.
318
00:25:11,345 --> 00:25:14,389
Řekněte, že chci schůzku. Ať se mi ozve.
319
00:25:15,599 --> 00:25:17,100
Tady Christian Dior.
320
00:25:17,100 --> 00:25:19,019
Mluvila jste s Franzem?
321
00:25:22,564 --> 00:25:24,900
Nechoďte, dokud nedáme pokyn.
322
00:25:27,736 --> 00:25:29,112
Napište mi adresu.
323
00:25:30,239 --> 00:25:33,325
Teď není bezpečno. Město bude napadeno.
324
00:25:33,992 --> 00:25:35,702
- Máte peníze?
- Zaplatím.
325
00:25:36,870 --> 00:25:38,997
Pokud cokoli zjistíme, ozveme se.
326
00:25:40,582 --> 00:25:41,875
Antone.
327
00:25:43,877 --> 00:25:47,422
Tenhle kluk přijde k vám
a řekne vám, kde se sejdeme.
328
00:25:47,422 --> 00:25:49,675
Přijďte sám. Jenom vy.
329
00:25:50,884 --> 00:25:52,886
Chcete svou sestru najít?
330
00:25:52,886 --> 00:25:56,056
Žádáte o nemožné,
ale udělám vše, co je v mých silách.
331
00:25:56,056 --> 00:25:58,225
Chceme pomoct. Vám i Catherine.
332
00:25:58,225 --> 00:25:59,977
Přineste peníze.
333
00:26:06,859 --> 00:26:08,694
Tohle vám právě přišlo.
334
00:26:09,987 --> 00:26:11,238
Díky, paní Domenger.
335
00:26:11,238 --> 00:26:12,489
- Není zač.
- Díky.
336
00:26:23,959 --> 00:26:29,006
Klášter Zvěstování. Čekám vás. Pan Lang.
337
00:26:39,433 --> 00:26:40,475
Je tu pan Lang?
338
00:26:40,475 --> 00:26:41,977
Ano, pojďte dál.
339
00:26:54,489 --> 00:26:57,159
ČEST A VLAST
340
00:27:42,204 --> 00:27:43,872
Madrid byl debakl.
341
00:27:43,872 --> 00:27:45,290
Ano, to byl.
342
00:27:45,290 --> 00:27:46,667
Elsa.
343
00:27:49,127 --> 00:27:51,672
Hned jsem věděl, že se jí nedá věřit.
344
00:27:51,672 --> 00:27:54,800
- Nechals mě tam na pospas.
- Ne, nenechal.
345
00:27:55,425 --> 00:28:00,848
Čekal jsem na tebe před tím hotelem
a doufal, že tě uvidím.
346
00:28:03,892 --> 00:28:09,648
Ale místo toho jsem viděl
jen zátah britských zvláštních jednotek.
347
00:28:11,066 --> 00:28:13,819
A bál jsem se, že hledají mě.
Kdyby mě chytili...
348
00:28:16,363 --> 00:28:20,534
- přitížilo by ti to.
- Ale unikl jsi a teď sedíš tady.
349
00:28:22,494 --> 00:28:26,081
Jo. Prozatím.
350
00:28:30,335 --> 00:28:31,879
Opustils mě.
351
00:28:33,547 --> 00:28:34,715
Neměl jsem na výběr.
352
00:28:39,052 --> 00:28:39,887
Coco.
353
00:28:40,512 --> 00:28:41,930
Opustils mě.
354
00:28:46,101 --> 00:28:47,186
Odpustíš mi?
355
00:28:51,190 --> 00:28:55,569
- Kdo to je?
- Posílá tě Franz?
356
00:28:55,569 --> 00:28:58,780
Tady. Máte jít sem, pane. Přijdete?
357
00:28:59,281 --> 00:29:00,282
V kolik?
358
00:29:00,282 --> 00:29:03,202
V devět večer. Chtějí odpověď. Přijdete?
359
00:29:03,202 --> 00:29:05,204
Ano, ano. Řekni, že ano.
360
00:29:05,204 --> 00:29:06,163
Co ano?
361
00:29:06,163 --> 00:29:09,208
- Přineste peníze.
- Ano, utíkej. Přijdu.
362
00:29:10,375 --> 00:29:11,376
Co ano?
363
00:29:12,377 --> 00:29:15,631
Dnes určitě nikam nechoď.
V noci město vzplane.
364
00:29:16,215 --> 00:29:19,968
Těm lidem se nedá věřit.
Chtějí jen tvoje peníze, Christiane.
365
00:29:19,968 --> 00:29:22,513
Nic víc. Akorát tě okradou nebo hůř.
366
00:29:23,597 --> 00:29:27,893
To ty jsi mi radil někoho uplatit, Hervé.
367
00:29:27,893 --> 00:29:31,480
- Teď nemám jinou možnost.
- Dobře, tak půjdu s tebou.
368
00:29:31,480 --> 00:29:33,023
Ne, to nepůjde.
369
00:29:33,941 --> 00:29:35,108
Kam máš jít?
370
00:29:35,734 --> 00:29:37,903
Čekají, že přijdu sám.
371
00:29:37,903 --> 00:29:39,613
Řekni mi tu adresu.
372
00:29:39,613 --> 00:29:41,990
Poslechněte. Nevěříme jim ani slovo.
373
00:29:41,990 --> 00:29:46,078
- Očekávají mě samotného.
- Já se v těchto věcech vyznám.
374
00:29:46,078 --> 00:29:49,039
Máš přijít sám s balíkem peněz.
Nebuď hlupák.
375
00:29:49,748 --> 00:29:53,001
Vím, jak s takovými jednat.
Řekni mi adresu.
376
00:30:02,177 --> 00:30:03,178
To místo znám.
377
00:30:03,971 --> 00:30:06,682
Snadno vás tam oberou
a nikdo nic nezjistí.
378
00:30:14,022 --> 00:30:18,193
Nemáme moc času. Dnes odjíždím z města.
379
00:30:20,362 --> 00:30:21,405
Pojeď se mnou.
380
00:30:22,990 --> 00:30:23,991
Dnes?
381
00:30:24,533 --> 00:30:28,662
Mám doklady. Seženu je i pro tebe
a zajistím cestu z Francie.
382
00:30:29,955 --> 00:30:30,998
Kam?
383
00:30:30,998 --> 00:30:36,003
Do bezpečí, Coco. Pojeď se mnou.
384
00:30:51,143 --> 00:30:52,144
Kam odjedeme?
385
00:30:57,191 --> 00:30:59,526
To ti povím za hranicemi Francie.
386
00:31:02,779 --> 00:31:06,909
Ne, řekni mi to. Řekni mi to teď. Řekni...
387
00:31:06,909 --> 00:31:08,619
Ty mi nevěříš?
388
00:31:10,871 --> 00:31:12,164
Tolik zase ne.
389
00:31:13,540 --> 00:31:14,625
Coco.
390
00:31:23,592 --> 00:31:28,430
Sbal si všechno, bez čeho se neobejdeš,
a co nejrychleji se sem vrať.
391
00:31:30,182 --> 00:31:32,559
- Prosím, nenech mě tady.
- Nenechám.
392
00:31:49,535 --> 00:31:50,536
Pojď.
393
00:32:15,936 --> 00:32:18,856
- Měl jste přijít sám.
- Mizím.
394
00:32:18,856 --> 00:32:21,066
Ne, ne. Prosím.
395
00:32:21,859 --> 00:32:25,320
Nemůžete jen tak měnit plán.
Kdo to sakra je?
396
00:32:25,320 --> 00:32:27,114
Kdo jste sakra vy?
397
00:32:27,114 --> 00:32:29,283
Nevšímejte si ho. Prosím.
398
00:32:29,283 --> 00:32:30,450
Přestaň. Dost.
399
00:32:31,201 --> 00:32:32,202
Podívejte.
400
00:32:33,328 --> 00:32:34,913
Zaplatím vám.
401
00:32:38,000 --> 00:32:40,544
Kde máte peníze? Co to má být?
402
00:32:40,544 --> 00:32:47,259
Tohle je nejjemnější hedvábí.
Má větší cenu než franky.
403
00:32:47,259 --> 00:32:50,012
To má být vtip? Kde jsou sakra peníze?
404
00:32:50,012 --> 00:32:53,056
- Máte peníze? Chci je vidět.
- Nějaké ano.
405
00:32:53,056 --> 00:32:57,269
Ale tohle je látka z domu Lelong a...
406
00:32:57,936 --> 00:32:59,688
Je to cennější než zlato.
407
00:32:59,688 --> 00:33:02,357
Prosím, řekni mu to.
Vezmi to hedvábí a jdeme.
408
00:33:02,357 --> 00:33:05,152
A pokud budete chtít, seženu vám další.
409
00:33:10,449 --> 00:33:12,993
Vaši sestru viděli v Ravensbrücku.
410
00:33:13,869 --> 00:33:14,870
To je město?
411
00:33:15,579 --> 00:33:17,164
Pracovní tábor u Berlína.
412
00:33:17,664 --> 00:33:21,376
Hlavně pro ženy a politické vězně.
Hrůzostrašné podmínky.
413
00:33:21,877 --> 00:33:23,295
Koncentrační tábor.
414
00:33:23,295 --> 00:33:25,672
Pracovní, ne vyhlazovací.
415
00:33:25,672 --> 00:33:28,342
Víte to jistě? Máte důkaz?
416
00:33:28,342 --> 00:33:30,802
Můj kontakt tam Catherine Dior evidoval.
417
00:33:30,802 --> 00:33:33,597
- Evidoval?
- Ano, nic víc nevím.
418
00:33:33,597 --> 00:33:34,848
Evidence říkáte?
419
00:33:35,557 --> 00:33:38,685
To je krycí označení
pro barbarské zacházení s vězni.
420
00:33:39,645 --> 00:33:42,272
Někteří hned po evidenci končí v hrobě.
421
00:33:42,773 --> 00:33:45,484
Je Catherine stále naživu?
422
00:33:47,945 --> 00:33:48,946
Nevím.
423
00:33:50,906 --> 00:33:53,492
Kolik by stálo to zjistit?
424
00:33:53,492 --> 00:33:56,662
Zaplatím cokoli, bez okolků. Dám... Řekněte...
425
00:33:56,662 --> 00:33:59,540
Určete cenu.
Prosím, jen si řekněte. Kolik?
426
00:34:00,040 --> 00:34:01,917
Budu potřebovat mnohem víc.
427
00:34:03,210 --> 00:34:05,337
Je mi líto, Christiane. Promiňte.
428
00:34:06,547 --> 00:34:10,926
Povídejte, Franzi.
Co jste pro Říši dělal, abyste přežil?
429
00:34:11,844 --> 00:34:12,886
To i ono.
430
00:34:17,474 --> 00:34:18,475
A vy?
431
00:34:18,475 --> 00:34:22,688
- Přestaň, prosím tě, jen...
- Co? Já s Říší nic neměl.
432
00:34:22,688 --> 00:34:24,188
Já svou zemi nezradil.
433
00:34:24,188 --> 00:34:26,275
Jak jste přežil okupaci?
434
00:34:26,275 --> 00:34:29,110
Jsem Francouz.
Čtyři roky jsem bojoval, ničemo!
435
00:34:29,110 --> 00:34:30,612
Zadržte. My odejdeme.
436
00:34:30,612 --> 00:34:31,572
- Prosím.
- Hervé.
437
00:34:31,572 --> 00:34:32,906
- Střílejte.
- Hervé.
438
00:34:32,906 --> 00:34:34,408
Zemřeme tady oba.
439
00:34:40,789 --> 00:34:41,915
Ne!
440
00:34:43,500 --> 00:34:44,710
Ne!
441
00:34:46,170 --> 00:34:48,672
Ten hajzl by ji zpátky nepřivedl.
442
00:34:48,672 --> 00:34:50,382
Pomáhal nám!
443
00:34:50,382 --> 00:34:54,469
Je s ní konec. Slyšels ho?
Slyšels, co řekl? Je s ní konec.
444
00:34:54,469 --> 00:34:58,348
Sakra, je v pracovním táboře
v nacistickém Německu! Nevrátí se!
445
00:35:00,142 --> 00:35:01,643
Franz vám chtěl pomoct!
446
00:35:01,643 --> 00:35:03,562
Chtěl pomoct.
447
00:35:17,743 --> 00:35:19,536
- Jdeme.
- Můžeme.
448
00:35:44,811 --> 00:35:46,563
Některých činů lituji.
449
00:35:48,106 --> 00:35:49,816
To já taky. My všichni.
450
00:35:56,240 --> 00:35:57,824
Ale musíme se nějak protloukat.
451
00:36:10,128 --> 00:36:12,589
Ten hajzl by ji zpátky nepřivedl.
452
00:36:12,589 --> 00:36:14,258
Pomáhal nám!
453
00:36:14,258 --> 00:36:18,387
Je s ní konec. Slyšels ho?
Slyšels, co řekl? Je s ní konec.
454
00:36:18,387 --> 00:36:21,974
Sakra, je v pracovním táboře
v nacistickém Německu! Nevrátí se!
455
00:36:22,933 --> 00:36:26,436
Nechápu, jak to dokážete.
Zvládáte to líp než já.
456
00:36:27,771 --> 00:36:28,981
Líp?
457
00:36:31,149 --> 00:36:34,278
Zvolit si cestu vpřed
znamená nechat jinou za sebou.
458
00:36:36,196 --> 00:36:37,406
Vive la France.
459
00:36:40,742 --> 00:36:42,494
A vive la Coco, drahý barone.
460
00:37:19,990 --> 00:37:20,991
Haló?
461
00:37:21,491 --> 00:37:22,492
Není tu.
462
00:37:23,368 --> 00:37:25,245
Nemožné, někde tam být musí.
463
00:37:25,746 --> 00:37:31,210
Je to tu prázdné. Jak říkám, není tady.
Už vás nemůžu ochraňovat.
464
00:37:31,210 --> 00:37:35,547
Ptali jste se sester?
Čekal na mě. Slíbil, že počká.
465
00:37:35,547 --> 00:37:38,550
Je mi líto, má milá. Jsi na seznamu.
466
00:37:38,550 --> 00:37:40,594
Teď vás budou muset zatknout.
467
00:37:40,594 --> 00:37:42,262
Pierre, počkej! Počkej...
468
00:37:44,097 --> 00:37:45,516
Reverdy po nás půjde?
469
00:37:48,352 --> 00:37:49,770
Spatz utekl beze mě.
470
00:37:52,356 --> 00:37:53,815
Musíme zmizet.
471
00:37:54,900 --> 00:37:56,944
Slíbil, že na mě počká.
472
00:37:56,944 --> 00:37:59,279
- Jdu pro vůz.
- Zradil mě.
473
00:38:00,072 --> 00:38:01,240
Vy jeho právě taky.
474
00:38:04,910 --> 00:38:09,665
Nemůžu tomu uvěřit.
Skutečně opustím Paříž.
475
00:38:09,665 --> 00:38:14,545
Paneb... Můj butik. Moje pověst.
476
00:38:15,420 --> 00:38:17,840
Váš život je důležitější.
477
00:38:21,051 --> 00:38:25,806
Jestli odjedu, naprosto uznám svoji vinu.
478
00:38:26,890 --> 00:38:29,893
Sbalte si tašku. Setkáme se za hotelem.
479
00:38:34,565 --> 00:38:36,024
Coco, prosím vás.
480
00:38:36,024 --> 00:38:39,278
Ano, dobře. Sbalím se.
481
00:38:44,491 --> 00:38:47,578
Když na začátku války zatkli mého otce,
482
00:38:48,328 --> 00:38:50,789
všude jsem po něm pátral.
483
00:38:50,789 --> 00:38:53,709
Sžíralo mě jakési šílenství.
484
00:38:54,918 --> 00:38:57,087
Nemůžu nad ní zlomit hůl.
485
00:38:58,046 --> 00:38:59,798
Kdo to může být?
486
00:39:31,663 --> 00:39:32,956
- Christiane.
- Cristóbale.
487
00:39:34,082 --> 00:39:36,960
Zvažoval jsem naše další možnosti.
488
00:39:36,960 --> 00:39:39,379
Zkusil jsem oslovit Coco Chanel.
489
00:39:39,379 --> 00:39:41,256
Její synovec byl v armádě.
490
00:39:41,924 --> 00:39:45,469
Zajali ho a pak ho čtyři roky drželi
ve vězení v Německu.
491
00:39:45,469 --> 00:39:46,637
Nerozumím.
492
00:39:47,221 --> 00:39:49,223
Chanel má kontakty mezi nacisty.
493
00:39:54,144 --> 00:39:57,523
A díky nim dosáhla synovcova propuštění.
494
00:40:27,553 --> 00:40:29,471
- Ano?
- Můžu si zavolat?
495
00:40:29,471 --> 00:40:30,764
- Ano.
- Díky.
496
00:40:35,894 --> 00:40:39,189
Znáš se s ní. Pracoval jsi pro ni.
497
00:40:39,189 --> 00:40:41,275
Nenávidí mě. Opovrhuje mnou.
498
00:40:41,275 --> 00:40:42,359
Musíš za ní.
499
00:40:44,236 --> 00:40:46,071
Bydlí v Ritzu. Zavolám jí.
500
00:40:47,406 --> 00:40:48,407
Prosím.
501
00:40:59,168 --> 00:41:00,169
Haló?
502
00:41:00,169 --> 00:41:04,923
Coco, už jste tu měla být.
Musíte hned teď vyrazit.
503
00:41:04,923 --> 00:41:09,052
Ano, mám sbaleno. Už jdu, dozadu za hotel.
504
00:41:09,052 --> 00:41:10,804
Ano. Prosím, rychle.
505
00:41:14,016 --> 00:41:15,017
Merci.
506
00:41:16,393 --> 00:41:17,728
ŽIDŮM VSTUP ZAKÁZÁN
507
00:41:26,153 --> 00:41:28,280
Recepce to nezvedá. Panebože.
508
00:41:29,615 --> 00:41:31,617
Dnes ve městě vládne chaos.
509
00:41:39,875 --> 00:41:43,962
Měl bych tam zajít osobně.
Nedokážu tady jen sedět, když je naděje.
510
00:41:43,962 --> 00:41:45,797
Ať jde radši sám.
511
00:41:45,797 --> 00:41:48,175
Jedinou nadějí je promluvit s ní osobně.
512
00:41:49,051 --> 00:41:51,345
Dej si pozor, ano? Venku není bezpečno.
513
00:41:52,596 --> 00:41:53,764
Budu to zkoušet dál.
514
00:41:53,764 --> 00:41:56,141
- Díky.
- Řeknu jí, že jdeš.
515
00:42:01,188 --> 00:42:02,481
Coco, tady Cristóbal.
516
00:42:29,424 --> 00:42:30,634
Proboha.
517
00:42:31,426 --> 00:42:34,555
Baron de Vaufreland?
Jste zatčen coby nepřítel Francie.
518
00:42:34,555 --> 00:42:38,392
Mýlíte se. Jsem na vaší straně.
519
00:42:38,392 --> 00:42:41,562
Nic jsem neprovedl!
520
00:42:42,062 --> 00:42:43,856
- Měli bychom vás zabít.
- Prosím!
521
00:42:43,856 --> 00:42:46,066
- Zastřel ho.
- Mýlíte se.
522
00:42:46,066 --> 00:42:48,277
Znám Pierra Reverdyho! Znám ho!
523
00:42:49,278 --> 00:42:50,362
Prosím vás!
524
00:42:51,446 --> 00:42:54,157
Prosím, ne! Ne!
525
00:43:34,573 --> 00:43:36,200
Tady Christian Dior.
526
00:43:37,576 --> 00:43:39,369
Ano, vím o vás.
527
00:43:39,912 --> 00:43:43,749
Omlouvám se, že jdu bez ohlášení,
528
00:43:43,749 --> 00:43:49,338
ale zoufale potřebuju vaši pomoc.
Bude to jen minutka.
529
00:43:49,338 --> 00:43:53,091
Mou sestru Catherine zatkli nacisti.
Odvezli ji do Ravensbrücku.
530
00:43:54,676 --> 00:44:01,600
Prosím vás, moje sestra...
Catherine je hodná a laskavá.
531
00:44:01,600 --> 00:44:04,645
Musím ji odtamtud nějak dostat.
532
00:44:04,645 --> 00:44:07,064
Ona tam nepřežije.
533
00:44:09,316 --> 00:44:12,653
Vím, že vám někdo pomohl
534
00:44:14,279 --> 00:44:17,616
osvobodit synovce,
někdo s kontakty mezi nacisty.
535
00:44:19,535 --> 00:44:20,536
Kdo vám to řekl?
536
00:44:22,162 --> 00:44:24,414
Můžete s tím člověkem promluvit?
537
00:44:27,167 --> 00:44:28,168
Ne, nemůžu.
538
00:44:31,839 --> 00:44:33,882
Prosím, odpusťte mi.
539
00:44:37,427 --> 00:44:39,054
Proč mi nepomůžete?
540
00:44:40,305 --> 00:44:42,724
Musíte pochopit, že to nejde.
541
00:44:43,475 --> 00:44:46,311
Ten, kdo mi pomohl se synovcem,
už je pryč.
542
00:44:47,145 --> 00:44:50,148
My můžeme pomoct už jen sami sobě.
543
00:44:50,148 --> 00:44:53,861
Neobětujte se kvůli loajalitě, pane Diore.
544
00:44:55,779 --> 00:44:57,197
Ta cesta nikam nevede.
545
00:45:00,576 --> 00:45:02,202
Nemůžu pomoct vám ani sestře.
546
00:45:05,747 --> 00:45:09,585
Najděte si... nějaký lepší sen.
547
00:45:11,753 --> 00:45:13,172
Nějaký splnitelný.
548
00:45:23,557 --> 00:45:28,228
Kdybys nám nevyložila
rozsah jeho spolupráce s Schellenbergem,
549
00:45:29,188 --> 00:45:30,898
unikl by nám.
550
00:45:30,898 --> 00:45:35,611
Teď můžu odbojáře přesvědčit,
aby tě nezapisovali.
551
00:45:36,612 --> 00:45:42,534
Poradím ti, Coco, abys dala jasně najevo,
že se raduješ z vítězství Spojenců.
552
00:45:44,119 --> 00:45:45,204
Je tu nový úsvit.
553
00:45:46,955 --> 00:45:49,958
Kéž zítra uslyšíme
vyzvánět pařížské zvony.
554
00:45:51,126 --> 00:45:53,462
Doufám, že je to skutečně tady.
555
00:45:55,589 --> 00:45:56,590
Dobrou noc.
556
00:45:57,758 --> 00:45:59,009
Dobrou noc.
557
00:46:17,361 --> 00:46:19,279
Vive la France!
558
00:46:20,614 --> 00:46:21,698
Vive la France!
559
00:46:21,698 --> 00:46:23,492
TÁBOR RAVENSBRÜCK
560
00:46:25,953 --> 00:46:27,913
Pohyb! Upadneš, zemřeš!
561
00:47:04,032 --> 00:47:06,618
Bravo! Děkujeme!
562
00:47:15,377 --> 00:47:18,172
Milujeme vás!
563
00:47:19,673 --> 00:47:24,803
Pro vaše přítelkyně, vaše manželky!
Ano, Francie vás zbožňuje!
564
00:47:30,601 --> 00:47:32,102
Vítejte u nás.
565
00:47:34,563 --> 00:47:35,981
Francie vás miluje!
566
00:49:02,776 --> 00:49:04,778
Překlad titulků: Růžena Svobodová