1 00:00:05,047 --> 00:00:08,007 PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ 2 00:00:57,975 --> 00:01:01,478 NEW LOOK 3 00:01:13,490 --> 00:01:15,784 - Vítejte zpět, slečno. - Děkuji. 4 00:01:16,869 --> 00:01:21,498 Asi víte, že Paříž brzy opustíme. Spojenci už dosáhli periferie města. 5 00:01:21,498 --> 00:01:22,833 Slyšela jsem, ano. 6 00:01:23,333 --> 00:01:26,295 Budete mi chybět, ale bude milé vrátit se domů. 7 00:01:27,045 --> 00:01:28,046 To je vždycky. 8 00:01:29,965 --> 00:01:30,966 Spatzi. 9 00:01:30,966 --> 00:01:33,051 Nechal jsi mě tam. Kam jdeš? 10 00:01:34,219 --> 00:01:38,640 Už tu pro mě není bezpečno. Musím zmizet. Spojenci se blíží. 11 00:01:38,640 --> 00:01:41,518 Řekni Schellenbergovi, že Winston v Madridu nebyl. 12 00:01:41,518 --> 00:01:43,395 To musíš udělat sama. 13 00:01:43,395 --> 00:01:45,647 - Buď opatrná. - Spatzi, počkej. 14 00:01:51,653 --> 00:01:53,989 Hervé, udělal jsem, co jsi chtěl, 15 00:01:53,989 --> 00:01:57,075 ale všechny moje žádosti o informace... 16 00:01:57,075 --> 00:01:59,077 Všechny byly zamítnuty. 17 00:01:59,077 --> 00:02:00,829 Nevěřím, že ji najdeme. 18 00:02:01,455 --> 00:02:04,791 Trasu vlaku jsme nepřerušili, ale mám nápad. 19 00:02:05,501 --> 00:02:07,252 - Jaký? - Peníze, úplatky. 20 00:02:08,252 --> 00:02:10,506 Uplatit nějakého nacistu, než odjedou. 21 00:02:10,506 --> 00:02:14,927 Ale úplatky můžou vést k její popravě. 22 00:02:14,927 --> 00:02:19,306 V táborech je to jinak. Je tam víc možností, víc lidí k oslovení. 23 00:02:19,306 --> 00:02:23,018 Znáš v táborech někoho, kdo může pomoct? 24 00:02:23,018 --> 00:02:26,563 Promluv si s přáteli od módy. Lelong zůstal v provozu, ne? 25 00:02:28,148 --> 00:02:32,027 Nacisti musí umět i jiné věci než nakupovat drahé šaty. 26 00:02:35,197 --> 00:02:37,157 Jak neschopný jste? 27 00:02:37,157 --> 00:02:40,702 Má se seznamovat. Chápete, jak je to důležité? 28 00:02:40,702 --> 00:02:42,579 Běžte sestru varovat. 29 00:02:45,582 --> 00:02:49,253 Hledám jen jedno jméno. Byla to přítelkyně nacisty. 30 00:02:49,837 --> 00:02:51,964 V tomhle seznamu 31 00:02:51,964 --> 00:02:56,969 byste měl podle data najít kohokoli. 32 00:02:58,637 --> 00:03:01,765 Myslím, že to bylo na začátku června. 33 00:03:01,765 --> 00:03:04,351 Ano. Tak se na to podíváme. 34 00:03:08,063 --> 00:03:11,066 Christiane, měl bych ty dokumenty spálit. 35 00:03:11,650 --> 00:03:16,363 Musíte chápat, že všechny ty zakázky pro nacisty 36 00:03:16,363 --> 00:03:18,782 jsme vzali jen kvůli přežití. 37 00:03:19,783 --> 00:03:23,620 Doufám, že ten její přítel, ten nacista, 38 00:03:24,121 --> 00:03:29,209 může znát někoho, koho má smysl uplatit nebo kdo ví, kam vězně odvezli, nebo... 39 00:03:29,209 --> 00:03:32,796 Víte, teď mě napadá, že známe i někoho dalšího, 40 00:03:32,796 --> 00:03:35,465 kdo je v těchto věcech zběhlý. 41 00:03:35,465 --> 00:03:36,717 Koho? 42 00:03:36,717 --> 00:03:37,885 Chanel. 43 00:03:39,261 --> 00:03:41,722 Chanel dokáže být velmi zrádná. 44 00:03:43,140 --> 00:03:44,349 Ano. 45 00:03:44,349 --> 00:03:46,185 Ano, to dobře vím. 46 00:03:48,770 --> 00:03:52,065 „Beatrice Schmitt. Place de La Mairie 28.“ 47 00:04:14,129 --> 00:04:16,757 - Pane Diore? - Promiňte, že jdu neohlášený. 48 00:04:16,757 --> 00:04:18,425 Potřebuju vaši pomoc. 49 00:04:19,426 --> 00:04:24,014 Ten nacista, co s vámi byl na plese. Potřebuju ho kontaktovat. 50 00:04:28,227 --> 00:04:31,230 - Proč Franze potřebujete? - Catherine odvezli. Hledám ji. 51 00:04:31,230 --> 00:04:33,232 Potřebuju někoho s kontakty. 52 00:04:33,232 --> 00:04:34,316 Kam ji odvezli? 53 00:04:35,734 --> 00:04:37,027 To nevím. 54 00:04:38,737 --> 00:04:40,572 Prosím. Něco se jistě dá... 55 00:04:40,572 --> 00:04:44,159 Válka už končí. Až nacisty porazí, osvobodí i tábory. 56 00:04:44,159 --> 00:04:47,788 - Raději vyčkejte. - Ne, ona nepřežije. 57 00:04:48,747 --> 00:04:49,957 Je mi líto. 58 00:04:49,957 --> 00:04:51,208 Seženu peníze. 59 00:04:54,878 --> 00:04:58,048 Dobře. Franz obchoduje na černém trhu. 60 00:04:58,048 --> 00:04:59,925 Ale uplatit ho nebude levné. 61 00:04:59,925 --> 00:05:03,887 Zaplatím jakoukoli částku, jakoukoli. 62 00:05:06,849 --> 00:05:10,894 Dobře, pokusím se ho kontaktovat a budu se modlit, ale... 63 00:05:12,479 --> 00:05:15,858 Pane Diore, co jsem tak slyšela, 64 00:05:15,858 --> 00:05:18,277 z těch táborů se lidi už nevrací. 65 00:05:18,944 --> 00:05:19,987 Nikdy. 66 00:05:20,654 --> 00:05:22,656 Přineste všechny peníze, co můžete. 67 00:05:27,327 --> 00:05:29,663 Coco, tady Pierre Reverdy. 68 00:05:29,663 --> 00:05:32,291 Obvolávám známé ve snaze přesvědčit odboj, 69 00:05:32,291 --> 00:05:33,876 aby tě nedával na seznam. 70 00:05:34,376 --> 00:05:35,377 Seznam? 71 00:05:35,377 --> 00:05:38,881 Přijeď za mnou. Pošlu pro tebe vůz. 72 00:05:50,976 --> 00:05:52,477 Tohle je bláznovství. 73 00:05:55,189 --> 00:05:56,940 Přímo tamhle se bojuje. 74 00:05:58,734 --> 00:06:00,611 Mám se setkat s Pierrem Reverdym. 75 00:06:01,570 --> 00:06:03,989 Bože, jsme v nebezpečí. 76 00:06:05,407 --> 00:06:07,159 Přikázali mi počkat tu s vámi. 77 00:06:07,659 --> 00:06:11,288 Jak dlouho na něj mám čekat? Není tady bezpečno. 78 00:06:11,288 --> 00:06:15,083 Přivezete mě sem a pak čekáme a čekáme a... 79 00:06:15,626 --> 00:06:18,086 Nacisti po večerce všechny zatýkají. 80 00:06:18,962 --> 00:06:21,006 Víte co? Zavřete sakra hubu! 81 00:06:40,984 --> 00:06:42,194 Pierre? 82 00:06:43,070 --> 00:06:44,613 Díkybohu, jsi to ty. 83 00:06:45,113 --> 00:06:46,323 Pierre. 84 00:06:48,742 --> 00:06:52,538 Dozvěděl jsem se o jistém seznamu, který odboj sepisuje. 85 00:06:53,038 --> 00:06:56,375 Jde o seznam nacistických kolaborantů. 86 00:06:56,375 --> 00:06:59,586 A připíšou na něj tvoje jméno. 87 00:07:00,212 --> 00:07:03,257 Cože? Proč? 88 00:07:04,007 --> 00:07:05,717 Ty víš proč. 89 00:07:06,468 --> 00:07:07,970 Nic jsem neprovedla. 90 00:07:08,929 --> 00:07:10,556 Jaké mají důkazy? 91 00:07:10,556 --> 00:07:12,599 Odboj důkazy nepotřebuje. 92 00:07:13,100 --> 00:07:16,144 Jak na tom seznamu jednou jsi, půjdou po tobě. 93 00:07:17,271 --> 00:07:21,400 Přijdou si pro tebe, seberou tě a možná tě i zabijí. 94 00:07:21,400 --> 00:07:24,152 Zachráníš se jen tak, že budeš užitečná. 95 00:07:24,152 --> 00:07:25,237 Jak? 96 00:07:25,821 --> 00:07:28,699 Dáš mi někoho z německého velení. 97 00:07:29,658 --> 00:07:34,997 Nějakého důstojníka, který má informace o pozicích nacistických jednotek. 98 00:07:40,919 --> 00:07:45,465 Věř mi, Pierre. Já nikoho neznám. 99 00:07:50,470 --> 00:07:53,223 Já teď patřím k velitelům odboje. 100 00:07:53,223 --> 00:07:55,559 Můžu ti pomoct, když mi dáš tip. 101 00:07:56,059 --> 00:07:57,644 Proto jsi právě teď tady. 102 00:08:01,440 --> 00:08:04,985 Nemůžu. 103 00:08:06,111 --> 00:08:07,112 Musíš. 104 00:08:08,447 --> 00:08:09,865 A dobře ti radím. 105 00:08:12,367 --> 00:08:16,163 Udělej to brzy, drahoušku. Velmi brzy. 106 00:08:19,583 --> 00:08:21,877 Jo, všechny. 107 00:08:30,302 --> 00:08:31,637 - Díky. - Není zač. 108 00:08:32,261 --> 00:08:34,890 Nic tu nenechávej. Všechno pryč. 109 00:08:36,058 --> 00:08:39,269 Rozkaz zněl odvézt všechno pryč. To je celé. 110 00:08:40,812 --> 00:08:42,231 VÝTAH 111 00:08:42,231 --> 00:08:44,066 Rozbili ho, slečno. 112 00:08:44,650 --> 00:08:45,817 Kčertu. 113 00:08:49,655 --> 00:08:51,281 Pohyb. 114 00:08:53,450 --> 00:08:55,911 - Coco? Není ti nic? - Panebože. 115 00:08:55,911 --> 00:08:57,538 Dole vládne chaos. 116 00:08:57,538 --> 00:09:00,999 Kde jsi byla? Měli jsme ohromný strach. 117 00:09:00,999 --> 00:09:03,460 Musela jsem zařídit jednu drobnost. 118 00:09:03,460 --> 00:09:05,587 Nemusíš se tím trápit, André. 119 00:09:05,587 --> 00:09:07,589 Drobnost? Teď, Coco? 120 00:09:08,215 --> 00:09:10,050 Spojenci se shromažďují. 121 00:09:10,050 --> 00:09:14,680 Dojde na boje v ulicích. Musíme se připravit. 122 00:09:14,680 --> 00:09:18,684 S baronem ze všech sil zařizujeme naše bezpečí tady v Paříži. 123 00:09:18,684 --> 00:09:20,060 Nech mě pomoct. 124 00:09:20,060 --> 00:09:24,189 Vy se hleďte uzdravit pro případ, že budeme nuceni pláchnout na jih. 125 00:09:24,189 --> 00:09:26,483 Před pár týdny jste sotva vstal. 126 00:09:26,483 --> 00:09:28,443 Pan baron má pravdu. 127 00:09:29,278 --> 00:09:32,948 Tvá dcera tě potřebuje. Běž ke Gabrielle, ať nemá starosti. 128 00:09:32,948 --> 00:09:35,409 - O zbytek se postaráme my. - Slibuju. 129 00:09:36,410 --> 00:09:39,955 Nerad jenom nečinně přihlížím, 130 00:09:41,206 --> 00:09:43,709 ale důvěřuju vám. 131 00:09:43,709 --> 00:09:45,794 - Spolu to zvládneme. - Ano. 132 00:09:47,796 --> 00:09:48,630 Běž. 133 00:09:51,049 --> 00:09:53,385 - Vděčím vám za život. - Není zač. 134 00:10:00,184 --> 00:10:01,977 Vypadáte příšerně. 135 00:10:01,977 --> 00:10:04,146 A vypadám líp, než se cítím. 136 00:10:07,441 --> 00:10:08,609 Byla jste se Spatzem? 137 00:10:09,193 --> 00:10:13,238 Ne, toho jsem neviděla, protože se začal skrývat. 138 00:10:16,658 --> 00:10:18,327 Spojenci dorazí za pár dní. 139 00:10:19,494 --> 00:10:22,623 Proto si mě asi Pierre k sobě pozval. 140 00:10:22,623 --> 00:10:23,790 Reverdy? 141 00:10:23,790 --> 00:10:27,419 Řekl mi, že odboj sepisuje seznam nacistických kolaborantů. 142 00:10:28,504 --> 00:10:31,381 Takže... máme potíže? 143 00:10:33,509 --> 00:10:37,513 Na jaké jsem straně, pane barone? Připomeňte mi to. 144 00:10:39,139 --> 00:10:40,224 Na straně vítězů. 145 00:10:41,183 --> 00:10:45,646 Musím najít někoho cenného. Dokázat jim svou věrnost. 146 00:10:45,646 --> 00:10:48,482 A když to udělám, tak na seznamu nebudu. 147 00:10:49,107 --> 00:10:53,529 No, jestli vám Reverdy vyhrožuje, 148 00:10:53,529 --> 00:10:55,656 už jsem udělal horší věci. 149 00:10:56,198 --> 00:10:57,616 Koho od vás chtějí? 150 00:10:57,616 --> 00:11:00,953 Na tom nesejde. Nemám, koho jim předhodit. 151 00:11:03,455 --> 00:11:05,916 Nerad to říkám, ale máme i další problém. 152 00:11:07,918 --> 00:11:09,253 Schellenberga. 153 00:11:09,878 --> 00:11:12,089 Chce vás vidět u sebe v Berlíně. 154 00:11:13,131 --> 00:11:17,427 Slyšel jste, co jsem řekla? Podezírají mě z kolaborace. 155 00:11:17,427 --> 00:11:19,179 Teď do Berlína vážně nemůžu. 156 00:11:19,763 --> 00:11:22,558 Není to pozvání, ale rozkaz. 157 00:11:22,558 --> 00:11:24,685 Ne. Řekněte mu, že nemůžu. 158 00:11:25,978 --> 00:11:28,480 Řekněte mu, že mě nemůžete najít. 159 00:11:29,189 --> 00:11:32,734 Bydlíte v Ritzu. A zatím tu vládnou nacisti. 160 00:11:32,734 --> 00:11:35,445 Ale už jen pár dní a pak... 161 00:11:36,029 --> 00:11:39,157 Schellenberg dostane, co chce. Dá vás zatknout. 162 00:11:40,909 --> 00:11:43,537 Ten chlap. Ten zatracený chlap. 163 00:11:45,372 --> 00:11:48,792 Cristó, jsem... Nerad tě žádám, ale... 164 00:11:48,792 --> 00:11:50,669 Potřebuju peníze. 165 00:11:51,962 --> 00:11:54,506 Za týden či dva snad nějaké seženu. 166 00:11:54,506 --> 00:11:57,217 Ne, to... To je pozdě. 167 00:11:57,926 --> 00:12:01,138 - Ne, zoufale je potřebuju hned. - Ne, Christiane. 168 00:12:01,138 --> 00:12:02,222 Počkej. 169 00:12:03,015 --> 00:12:04,641 Musíš uvažovat jasně. 170 00:12:05,976 --> 00:12:07,978 Ať se ti něco nestane. 171 00:12:08,979 --> 00:12:12,274 - Na moment si se mnou vydechni. - Jo. 172 00:12:13,317 --> 00:12:17,112 Podívej, mám tady tohle. 173 00:12:20,282 --> 00:12:21,366 Posaď se, prosím. 174 00:12:28,165 --> 00:12:30,626 Mám od sousedky tenhle vzácný kousek. 175 00:12:31,752 --> 00:12:33,587 Tajně mi ho dala k narozeninám. 176 00:12:39,009 --> 00:12:40,344 Švýcarská čokoláda. 177 00:12:42,429 --> 00:12:47,100 Půlka pro tebe, půlka pro mě. 178 00:12:53,190 --> 00:12:59,613 Na konec téhle nacistické hrůzy a jejich zbytečné, beznadějné války. 179 00:13:00,447 --> 00:13:04,493 Na úplný konec konců všech konců. 180 00:13:07,079 --> 00:13:11,917 Na zvony, zvony ve všech kostelích. 181 00:13:11,917 --> 00:13:18,173 Na všechny zvony v Paříži a jejich vyzvánění v den osvobození. 182 00:13:20,175 --> 00:13:21,468 Na zvony. 183 00:13:41,905 --> 00:13:43,240 Díkybohu. 184 00:13:47,828 --> 00:13:50,247 Kéž bych ti mohl nabídnout něco víc, 185 00:13:51,707 --> 00:13:55,502 ale pak už mám jen pár odstřižků látky. 186 00:13:58,505 --> 00:14:00,299 Mrzí mě to. Rád bych pomohl. 187 00:14:02,217 --> 00:14:05,762 Možná bych večer mohl zkusit sebrat nějaké látky u Lelonga. 188 00:14:22,696 --> 00:14:26,241 TÁBOR RAVENSBRÜCK 189 00:14:34,124 --> 00:14:35,959 Dokážeš vstát? Vstaneš? 190 00:14:35,959 --> 00:14:38,754 - Ano! - Tak vstaň, dělej! 191 00:14:40,589 --> 00:14:43,842 - Jdi, dělej! - Jen mě bolí kotník. 192 00:14:48,096 --> 00:14:49,097 Pohyb! 193 00:14:51,892 --> 00:14:53,185 Jděte! 194 00:14:55,479 --> 00:14:58,774 {\an8}VELENÍ NACISTICKÉ ROZVĚDKY BERLÍN, NĚMECKO 195 00:15:04,613 --> 00:15:05,989 Ano. 196 00:15:05,989 --> 00:15:07,866 Frau Chanel und Baron Vaufreland. 197 00:15:08,450 --> 00:15:09,451 Ano. 198 00:15:12,955 --> 00:15:15,082 Moc rád vás zase vidím, slečno. 199 00:15:16,041 --> 00:15:17,417 Vy běžte, barone. 200 00:15:17,417 --> 00:15:19,086 - Radši bych... - Ja, ja, ja. 201 00:15:19,086 --> 00:15:20,963 - Můžete jít. - Jak si přejete. 202 00:15:22,089 --> 00:15:23,423 Odložím vám to? 203 00:15:26,260 --> 00:15:29,137 Jsem celý rozjásaný, že jste mě navštívila. 204 00:15:30,389 --> 00:15:34,059 Je to správný výraz? Nebo je „rozjásaný“ moc formální? 205 00:15:34,059 --> 00:15:35,811 Trošičku formální. 206 00:15:37,688 --> 00:15:39,898 Chci vám tu něco ukázat. 207 00:15:41,859 --> 00:15:42,860 Vidíte? 208 00:15:44,653 --> 00:15:46,321 Vaši knihovnu? 209 00:15:46,321 --> 00:15:48,407 Ukrývá něco fantastického. 210 00:15:52,327 --> 00:15:53,829 Zeptejte se co. Do toho. 211 00:15:55,330 --> 00:15:57,416 - Zeptat... - Ano, něco fantastického. 212 00:15:57,416 --> 00:16:00,294 Zvukotěsnou výslechovou místnost bez oken. 213 00:16:00,294 --> 00:16:01,378 Dle mého návrhu. 214 00:16:01,378 --> 00:16:03,380 To vás nenapadlo, že ne? 215 00:16:03,380 --> 00:16:04,673 To jste nečekala. 216 00:16:05,174 --> 00:16:08,135 A ten stůl? Co na něj říkáte? 217 00:16:08,886 --> 00:16:12,181 Ten jsem taky navrhl sám. Vlastně jsme oba návrháři. 218 00:16:12,181 --> 00:16:14,641 Takže v něm je taky... Taky něco ukrývá? 219 00:16:17,227 --> 00:16:19,897 Je vybaven samopalem tady a tady. 220 00:16:20,689 --> 00:16:22,858 Můžu z nich střílet stiskem tlačítka. 221 00:16:22,858 --> 00:16:26,278 Dokončen předevčírem. Chcete tu střelbu vidět? 222 00:16:26,945 --> 00:16:28,155 - Střelbu? - Ano. 223 00:16:29,990 --> 00:16:31,658 Nezničíte si tak kancelář? 224 00:16:31,658 --> 00:16:32,993 Zase ji opraví. 225 00:16:35,078 --> 00:16:39,041 Takže? Má někdo ve vašem světě něco podobného? 226 00:16:39,625 --> 00:16:41,084 - V mém světě? - Však víte. 227 00:16:41,668 --> 00:16:46,048 Bohatí, slavní a krásní lidé jako vy. 228 00:16:46,798 --> 00:16:50,385 - Řekla bych, že ne, pane. - „Pane.“ 229 00:16:50,886 --> 00:16:53,055 Musíte mi tak přestat říkat. 230 00:16:53,889 --> 00:16:58,519 Oslovujte mě Waltře. Nebo veliteli. 231 00:17:00,521 --> 00:17:01,522 Veliteli. 232 00:17:02,272 --> 00:17:04,983 Chci vás v bezpečí tady v Berlíně, u sebe. 233 00:17:05,651 --> 00:17:09,570 A můžeme se poddat naší vzájemné náklonnosti. 234 00:17:10,071 --> 00:17:13,742 Představte si, jak spolu vcházíme na Abendgesellschaft. 235 00:17:14,242 --> 00:17:16,328 - Na co? Cože? Abe... - Na večírek. 236 00:17:17,204 --> 00:17:19,414 Ale já musím do Paříže. 237 00:17:19,414 --> 00:17:22,209 - Musím se vrátit. - A teď mám chuť vám ublížit. 238 00:17:22,709 --> 00:17:25,671 - Waltře. - V Paříži brzy bude velmi nepříjemně. 239 00:17:25,671 --> 00:17:28,173 Jedině tady se mnou budete v bezpečí. 240 00:17:28,173 --> 00:17:30,592 No, nemůžu opustit Paříž. 241 00:17:31,510 --> 00:17:32,511 Proč tak váháte? 242 00:17:32,511 --> 00:17:36,807 V Paříži mám celý svůj život. Svůj domov, svoji práci, svůj život. 243 00:17:36,807 --> 00:17:40,978 Váš život. Může za to Spatz? 244 00:17:42,020 --> 00:17:46,817 Protože snad víte, že to nebylo opravdové. Svést vás byla jeho práce. 245 00:17:46,817 --> 00:17:48,527 - Práce? - Ano. 246 00:17:49,111 --> 00:17:51,697 Poslal jsem ho do Francie svádět elitu Paříže 247 00:17:51,697 --> 00:17:53,574 kvůli tajemstvím a informacím. 248 00:17:53,574 --> 00:17:55,784 Ale já nic cenného nevím. 249 00:17:55,784 --> 00:17:59,121 Víte, že je tady v Berlíně šťastně ženatý? 250 00:17:59,788 --> 00:18:01,164 Je ženatý? 251 00:18:01,748 --> 00:18:07,212 A víte, že jste pro něj byla jedna z osmi? 252 00:18:09,423 --> 00:18:11,383 Veliteli, už je čas na schůzi. 253 00:18:11,383 --> 00:18:12,509 Jo, ať jdou dál. 254 00:18:15,971 --> 00:18:19,308 Slibuji vám, že tu schůzi ukončím co nejdřív, 255 00:18:20,559 --> 00:18:26,273 abychom mohli v této debatě pokračovat a doladit naše plány do budoucna. 256 00:18:32,946 --> 00:18:33,947 Prosím. 257 00:18:42,247 --> 00:18:43,665 Odvezte mě. 258 00:18:44,249 --> 00:18:46,210 Nechtěl, abyste zůstala? 259 00:18:46,210 --> 00:18:48,212 Už vím, co musím udělat. 260 00:18:49,671 --> 00:18:51,215 Kontaktovat Reverdyho. 261 00:18:51,215 --> 00:18:53,217 - Další. - Příjmení? 262 00:18:55,052 --> 00:18:56,512 Vyhláskovat. 263 00:18:58,805 --> 00:18:59,806 Příjmení? 264 00:19:01,725 --> 00:19:03,477 - Příjmení? - Příjmení? 265 00:19:03,477 --> 00:19:04,561 Dior. 266 00:19:05,145 --> 00:19:06,230 Vyhláskovat. 267 00:19:06,230 --> 00:19:08,732 - D-I-O-R. - Příjmení? 268 00:19:12,027 --> 00:19:13,153 Jméno? 269 00:19:14,321 --> 00:19:15,531 Catherine. 270 00:19:20,494 --> 00:19:21,703 Jděte... 271 00:19:23,372 --> 00:19:24,540 Příjmení? 272 00:19:33,841 --> 00:19:35,050 Příjmení? 273 00:19:45,060 --> 00:19:46,603 Příjmení? 274 00:19:52,693 --> 00:19:53,694 Příjmení? 275 00:20:41,909 --> 00:20:45,078 Někoho pro vás mám, ale musím získat záruku, 276 00:20:45,078 --> 00:20:47,039 že se tak na seznam nedostanu. 277 00:20:47,039 --> 00:20:48,916 Nic ti zaručit nemůžu. 278 00:20:50,918 --> 00:20:52,044 Jak vysoko stojí? 279 00:20:53,086 --> 00:20:54,755 Hans von Dincklage. 280 00:20:55,547 --> 00:20:56,548 Spatz? 281 00:20:57,216 --> 00:21:01,345 Zodpovídá se přímo Berlínu, veliteli Walteru Schellenbergovi. 282 00:21:03,305 --> 00:21:05,849 Snažíme se ho najít a zadržet už týdny. 283 00:21:06,683 --> 00:21:11,438 Když nás ke Spatzovi dovedeš, mělo by ti to pomoct opravdu výrazně. 284 00:21:11,438 --> 00:21:15,192 A taky před zatčením ochráníš barona de Vaufreland. 285 00:21:15,192 --> 00:21:17,486 Ten snad s nacisty jednal jen proto, 286 00:21:17,486 --> 00:21:20,656 - aby pomohl tvému synovci. - Zachránil ho. Dlužím mu. 287 00:21:21,865 --> 00:21:23,033 Udělám, co dovedu. 288 00:21:23,700 --> 00:21:25,035 Kde je Spatz teď? 289 00:21:25,035 --> 00:21:27,079 Skrytý. Ale najdu ho. 290 00:21:27,079 --> 00:21:28,580 A pak se ti ozvu. 291 00:21:33,877 --> 00:21:36,338 Christiane, lásko, nedělej to. 292 00:21:38,757 --> 00:21:41,844 Když to Lelong zjistí, budeš mít po kariéře. 293 00:21:41,844 --> 00:21:44,179 A víš, že teď se práce neshání snadno. 294 00:21:48,934 --> 00:21:49,935 Nemám na výběr. 295 00:21:49,935 --> 00:21:54,064 Půjdu tam až pozdě v noci, kdy v budově už nikdo nebude. 296 00:21:59,528 --> 00:22:00,612 Dej si pozor. 297 00:22:49,453 --> 00:22:50,913 Jo, tak zatím. 298 00:22:51,538 --> 00:22:54,249 - Doprovodím tě. - Ano, pojďme spolu. 299 00:22:56,084 --> 00:22:57,503 Tak zítra? 300 00:23:48,387 --> 00:23:49,763 Christiane. 301 00:23:51,807 --> 00:23:53,642 Dneska přetahujete? 302 00:23:53,642 --> 00:23:56,687 Promiňte, nevěděl jsem, že tu jste. 303 00:23:57,437 --> 00:24:01,191 Hlídám ateliér. 304 00:24:01,859 --> 00:24:06,321 Mám obavu, že se sem někdo vloupá a ukradne i to málo, co mám. 305 00:24:08,448 --> 00:24:09,908 Omlouvám se, já... 306 00:24:10,617 --> 00:24:14,162 Potřebuju něčím vykoupit Catherine. 307 00:24:14,162 --> 00:24:18,292 Tak jsem vám přišel vzít látky. 308 00:24:19,710 --> 00:24:20,836 Počkejte chvilku. 309 00:24:33,891 --> 00:24:37,644 Vezměte si i tuhle, Christiane. Ta je poměrně cenná. 310 00:24:38,729 --> 00:24:43,192 Najděte svou sestru a pak se vraťte 311 00:24:44,026 --> 00:24:48,113 a znovu udělejte z domu Lelong senzaci. 312 00:24:50,157 --> 00:24:51,158 Hodně štěstí. 313 00:24:52,201 --> 00:24:56,079 Reverdy nás prý výměnou za Spatze ochrání před umístěním na seznam. 314 00:25:00,459 --> 00:25:02,711 Určitě svému slovu dostojí? 315 00:25:04,463 --> 00:25:05,464 Ano. 316 00:25:06,465 --> 00:25:07,674 Najdete Spatze? 317 00:25:08,967 --> 00:25:10,385 Dostanu k němu vzkaz. 318 00:25:11,345 --> 00:25:14,389 Řekněte, že chci schůzku. Ať se mi ozve. 319 00:25:15,599 --> 00:25:17,100 Tady Christian Dior. 320 00:25:17,100 --> 00:25:19,019 Mluvila jste s Franzem? 321 00:25:22,564 --> 00:25:24,900 Nechoďte, dokud nedáme pokyn. 322 00:25:27,736 --> 00:25:29,112 Napište mi adresu. 323 00:25:30,239 --> 00:25:33,325 Teď není bezpečno. Město bude napadeno. 324 00:25:33,992 --> 00:25:35,702 - Máte peníze? - Zaplatím. 325 00:25:36,870 --> 00:25:38,997 Pokud cokoli zjistíme, ozveme se. 326 00:25:40,582 --> 00:25:41,875 Antone. 327 00:25:43,877 --> 00:25:47,422 Tenhle kluk přijde k vám a řekne vám, kde se sejdeme. 328 00:25:47,422 --> 00:25:49,675 Přijďte sám. Jenom vy. 329 00:25:50,884 --> 00:25:52,886 Chcete svou sestru najít? 330 00:25:52,886 --> 00:25:56,056 Žádáte o nemožné, ale udělám vše, co je v mých silách. 331 00:25:56,056 --> 00:25:58,225 Chceme pomoct. Vám i Catherine. 332 00:25:58,225 --> 00:25:59,977 Přineste peníze. 333 00:26:06,859 --> 00:26:08,694 Tohle vám právě přišlo. 334 00:26:09,987 --> 00:26:11,238 Díky, paní Domenger. 335 00:26:11,238 --> 00:26:12,489 - Není zač. - Díky. 336 00:26:23,959 --> 00:26:29,006 Klášter Zvěstování. Čekám vás. Pan Lang. 337 00:26:39,433 --> 00:26:40,475 Je tu pan Lang? 338 00:26:40,475 --> 00:26:41,977 Ano, pojďte dál. 339 00:26:54,489 --> 00:26:57,159 ČEST A VLAST 340 00:27:42,204 --> 00:27:43,872 Madrid byl debakl. 341 00:27:43,872 --> 00:27:45,290 Ano, to byl. 342 00:27:45,290 --> 00:27:46,667 Elsa. 343 00:27:49,127 --> 00:27:51,672 Hned jsem věděl, že se jí nedá věřit. 344 00:27:51,672 --> 00:27:54,800 - Nechals mě tam na pospas. - Ne, nenechal. 345 00:27:55,425 --> 00:28:00,848 Čekal jsem na tebe před tím hotelem a doufal, že tě uvidím. 346 00:28:03,892 --> 00:28:09,648 Ale místo toho jsem viděl jen zátah britských zvláštních jednotek. 347 00:28:11,066 --> 00:28:13,819 A bál jsem se, že hledají mě. Kdyby mě chytili... 348 00:28:16,363 --> 00:28:20,534 - přitížilo by ti to. - Ale unikl jsi a teď sedíš tady. 349 00:28:22,494 --> 00:28:26,081 Jo. Prozatím. 350 00:28:30,335 --> 00:28:31,879 Opustils mě. 351 00:28:33,547 --> 00:28:34,715 Neměl jsem na výběr. 352 00:28:39,052 --> 00:28:39,887 Coco. 353 00:28:40,512 --> 00:28:41,930 Opustils mě. 354 00:28:46,101 --> 00:28:47,186 Odpustíš mi? 355 00:28:51,190 --> 00:28:55,569 - Kdo to je? - Posílá tě Franz? 356 00:28:55,569 --> 00:28:58,780 Tady. Máte jít sem, pane. Přijdete? 357 00:28:59,281 --> 00:29:00,282 V kolik? 358 00:29:00,282 --> 00:29:03,202 V devět večer. Chtějí odpověď. Přijdete? 359 00:29:03,202 --> 00:29:05,204 Ano, ano. Řekni, že ano. 360 00:29:05,204 --> 00:29:06,163 Co ano? 361 00:29:06,163 --> 00:29:09,208 - Přineste peníze. - Ano, utíkej. Přijdu. 362 00:29:10,375 --> 00:29:11,376 Co ano? 363 00:29:12,377 --> 00:29:15,631 Dnes určitě nikam nechoď. V noci město vzplane. 364 00:29:16,215 --> 00:29:19,968 Těm lidem se nedá věřit. Chtějí jen tvoje peníze, Christiane. 365 00:29:19,968 --> 00:29:22,513 Nic víc. Akorát tě okradou nebo hůř. 366 00:29:23,597 --> 00:29:27,893 To ty jsi mi radil někoho uplatit, Hervé. 367 00:29:27,893 --> 00:29:31,480 - Teď nemám jinou možnost. - Dobře, tak půjdu s tebou. 368 00:29:31,480 --> 00:29:33,023 Ne, to nepůjde. 369 00:29:33,941 --> 00:29:35,108 Kam máš jít? 370 00:29:35,734 --> 00:29:37,903 Čekají, že přijdu sám. 371 00:29:37,903 --> 00:29:39,613 Řekni mi tu adresu. 372 00:29:39,613 --> 00:29:41,990 Poslechněte. Nevěříme jim ani slovo. 373 00:29:41,990 --> 00:29:46,078 - Očekávají mě samotného. - Já se v těchto věcech vyznám. 374 00:29:46,078 --> 00:29:49,039 Máš přijít sám s balíkem peněz. Nebuď hlupák. 375 00:29:49,748 --> 00:29:53,001 Vím, jak s takovými jednat. Řekni mi adresu. 376 00:30:02,177 --> 00:30:03,178 To místo znám. 377 00:30:03,971 --> 00:30:06,682 Snadno vás tam oberou a nikdo nic nezjistí. 378 00:30:14,022 --> 00:30:18,193 Nemáme moc času. Dnes odjíždím z města. 379 00:30:20,362 --> 00:30:21,405 Pojeď se mnou. 380 00:30:22,990 --> 00:30:23,991 Dnes? 381 00:30:24,533 --> 00:30:28,662 Mám doklady. Seženu je i pro tebe a zajistím cestu z Francie. 382 00:30:29,955 --> 00:30:30,998 Kam? 383 00:30:30,998 --> 00:30:36,003 Do bezpečí, Coco. Pojeď se mnou. 384 00:30:51,143 --> 00:30:52,144 Kam odjedeme? 385 00:30:57,191 --> 00:30:59,526 To ti povím za hranicemi Francie. 386 00:31:02,779 --> 00:31:06,909 Ne, řekni mi to. Řekni mi to teď. Řekni... 387 00:31:06,909 --> 00:31:08,619 Ty mi nevěříš? 388 00:31:10,871 --> 00:31:12,164 Tolik zase ne. 389 00:31:13,540 --> 00:31:14,625 Coco. 390 00:31:23,592 --> 00:31:28,430 Sbal si všechno, bez čeho se neobejdeš, a co nejrychleji se sem vrať. 391 00:31:30,182 --> 00:31:32,559 - Prosím, nenech mě tady. - Nenechám. 392 00:31:49,535 --> 00:31:50,536 Pojď. 393 00:32:15,936 --> 00:32:18,856 - Měl jste přijít sám. - Mizím. 394 00:32:18,856 --> 00:32:21,066 Ne, ne. Prosím. 395 00:32:21,859 --> 00:32:25,320 Nemůžete jen tak měnit plán. Kdo to sakra je? 396 00:32:25,320 --> 00:32:27,114 Kdo jste sakra vy? 397 00:32:27,114 --> 00:32:29,283 Nevšímejte si ho. Prosím. 398 00:32:29,283 --> 00:32:30,450 Přestaň. Dost. 399 00:32:31,201 --> 00:32:32,202 Podívejte. 400 00:32:33,328 --> 00:32:34,913 Zaplatím vám. 401 00:32:38,000 --> 00:32:40,544 Kde máte peníze? Co to má být? 402 00:32:40,544 --> 00:32:47,259 Tohle je nejjemnější hedvábí. Má větší cenu než franky. 403 00:32:47,259 --> 00:32:50,012 To má být vtip? Kde jsou sakra peníze? 404 00:32:50,012 --> 00:32:53,056 - Máte peníze? Chci je vidět. - Nějaké ano. 405 00:32:53,056 --> 00:32:57,269 Ale tohle je látka z domu Lelong a... 406 00:32:57,936 --> 00:32:59,688 Je to cennější než zlato. 407 00:32:59,688 --> 00:33:02,357 Prosím, řekni mu to. Vezmi to hedvábí a jdeme. 408 00:33:02,357 --> 00:33:05,152 A pokud budete chtít, seženu vám další. 409 00:33:10,449 --> 00:33:12,993 Vaši sestru viděli v Ravensbrücku. 410 00:33:13,869 --> 00:33:14,870 To je město? 411 00:33:15,579 --> 00:33:17,164 Pracovní tábor u Berlína. 412 00:33:17,664 --> 00:33:21,376 Hlavně pro ženy a politické vězně. Hrůzostrašné podmínky. 413 00:33:21,877 --> 00:33:23,295 Koncentrační tábor. 414 00:33:23,295 --> 00:33:25,672 Pracovní, ne vyhlazovací. 415 00:33:25,672 --> 00:33:28,342 Víte to jistě? Máte důkaz? 416 00:33:28,342 --> 00:33:30,802 Můj kontakt tam Catherine Dior evidoval. 417 00:33:30,802 --> 00:33:33,597 - Evidoval? - Ano, nic víc nevím. 418 00:33:33,597 --> 00:33:34,848 Evidence říkáte? 419 00:33:35,557 --> 00:33:38,685 To je krycí označení pro barbarské zacházení s vězni. 420 00:33:39,645 --> 00:33:42,272 Někteří hned po evidenci končí v hrobě. 421 00:33:42,773 --> 00:33:45,484 Je Catherine stále naživu? 422 00:33:47,945 --> 00:33:48,946 Nevím. 423 00:33:50,906 --> 00:33:53,492 Kolik by stálo to zjistit? 424 00:33:53,492 --> 00:33:56,662 Zaplatím cokoli, bez okolků. Dám... Řekněte... 425 00:33:56,662 --> 00:33:59,540 Určete cenu. Prosím, jen si řekněte. Kolik? 426 00:34:00,040 --> 00:34:01,917 Budu potřebovat mnohem víc. 427 00:34:03,210 --> 00:34:05,337 Je mi líto, Christiane. Promiňte. 428 00:34:06,547 --> 00:34:10,926 Povídejte, Franzi. Co jste pro Říši dělal, abyste přežil? 429 00:34:11,844 --> 00:34:12,886 To i ono. 430 00:34:17,474 --> 00:34:18,475 A vy? 431 00:34:18,475 --> 00:34:22,688 - Přestaň, prosím tě, jen... - Co? Já s Říší nic neměl. 432 00:34:22,688 --> 00:34:24,188 Já svou zemi nezradil. 433 00:34:24,188 --> 00:34:26,275 Jak jste přežil okupaci? 434 00:34:26,275 --> 00:34:29,110 Jsem Francouz. Čtyři roky jsem bojoval, ničemo! 435 00:34:29,110 --> 00:34:30,612 Zadržte. My odejdeme. 436 00:34:30,612 --> 00:34:31,572 - Prosím. - Hervé. 437 00:34:31,572 --> 00:34:32,906 - Střílejte. - Hervé. 438 00:34:32,906 --> 00:34:34,408 Zemřeme tady oba. 439 00:34:40,789 --> 00:34:41,915 Ne! 440 00:34:43,500 --> 00:34:44,710 Ne! 441 00:34:46,170 --> 00:34:48,672 Ten hajzl by ji zpátky nepřivedl. 442 00:34:48,672 --> 00:34:50,382 Pomáhal nám! 443 00:34:50,382 --> 00:34:54,469 Je s ní konec. Slyšels ho? Slyšels, co řekl? Je s ní konec. 444 00:34:54,469 --> 00:34:58,348 Sakra, je v pracovním táboře v nacistickém Německu! Nevrátí se! 445 00:35:00,142 --> 00:35:01,643 Franz vám chtěl pomoct! 446 00:35:01,643 --> 00:35:03,562 Chtěl pomoct. 447 00:35:17,743 --> 00:35:19,536 - Jdeme. - Můžeme. 448 00:35:44,811 --> 00:35:46,563 Některých činů lituji. 449 00:35:48,106 --> 00:35:49,816 To já taky. My všichni. 450 00:35:56,240 --> 00:35:57,824 Ale musíme se nějak protloukat. 451 00:36:10,128 --> 00:36:12,589 Ten hajzl by ji zpátky nepřivedl. 452 00:36:12,589 --> 00:36:14,258 Pomáhal nám! 453 00:36:14,258 --> 00:36:18,387 Je s ní konec. Slyšels ho? Slyšels, co řekl? Je s ní konec. 454 00:36:18,387 --> 00:36:21,974 Sakra, je v pracovním táboře v nacistickém Německu! Nevrátí se! 455 00:36:22,933 --> 00:36:26,436 Nechápu, jak to dokážete. Zvládáte to líp než já. 456 00:36:27,771 --> 00:36:28,981 Líp? 457 00:36:31,149 --> 00:36:34,278 Zvolit si cestu vpřed znamená nechat jinou za sebou. 458 00:36:36,196 --> 00:36:37,406 Vive la France. 459 00:36:40,742 --> 00:36:42,494 A vive la Coco, drahý barone. 460 00:37:19,990 --> 00:37:20,991 Haló? 461 00:37:21,491 --> 00:37:22,492 Není tu. 462 00:37:23,368 --> 00:37:25,245 Nemožné, někde tam být musí. 463 00:37:25,746 --> 00:37:31,210 Je to tu prázdné. Jak říkám, není tady. Už vás nemůžu ochraňovat. 464 00:37:31,210 --> 00:37:35,547 Ptali jste se sester? Čekal na mě. Slíbil, že počká. 465 00:37:35,547 --> 00:37:38,550 Je mi líto, má milá. Jsi na seznamu. 466 00:37:38,550 --> 00:37:40,594 Teď vás budou muset zatknout. 467 00:37:40,594 --> 00:37:42,262 Pierre, počkej! Počkej... 468 00:37:44,097 --> 00:37:45,516 Reverdy po nás půjde? 469 00:37:48,352 --> 00:37:49,770 Spatz utekl beze mě. 470 00:37:52,356 --> 00:37:53,815 Musíme zmizet. 471 00:37:54,900 --> 00:37:56,944 Slíbil, že na mě počká. 472 00:37:56,944 --> 00:37:59,279 - Jdu pro vůz. - Zradil mě. 473 00:38:00,072 --> 00:38:01,240 Vy jeho právě taky. 474 00:38:04,910 --> 00:38:09,665 Nemůžu tomu uvěřit. Skutečně opustím Paříž. 475 00:38:09,665 --> 00:38:14,545 Paneb... Můj butik. Moje pověst. 476 00:38:15,420 --> 00:38:17,840 Váš život je důležitější. 477 00:38:21,051 --> 00:38:25,806 Jestli odjedu, naprosto uznám svoji vinu. 478 00:38:26,890 --> 00:38:29,893 Sbalte si tašku. Setkáme se za hotelem. 479 00:38:34,565 --> 00:38:36,024 Coco, prosím vás. 480 00:38:36,024 --> 00:38:39,278 Ano, dobře. Sbalím se. 481 00:38:44,491 --> 00:38:47,578 Když na začátku války zatkli mého otce, 482 00:38:48,328 --> 00:38:50,789 všude jsem po něm pátral. 483 00:38:50,789 --> 00:38:53,709 Sžíralo mě jakési šílenství. 484 00:38:54,918 --> 00:38:57,087 Nemůžu nad ní zlomit hůl. 485 00:38:58,046 --> 00:38:59,798 Kdo to může být? 486 00:39:31,663 --> 00:39:32,956 - Christiane. - Cristóbale. 487 00:39:34,082 --> 00:39:36,960 Zvažoval jsem naše další možnosti. 488 00:39:36,960 --> 00:39:39,379 Zkusil jsem oslovit Coco Chanel. 489 00:39:39,379 --> 00:39:41,256 Její synovec byl v armádě. 490 00:39:41,924 --> 00:39:45,469 Zajali ho a pak ho čtyři roky drželi ve vězení v Německu. 491 00:39:45,469 --> 00:39:46,637 Nerozumím. 492 00:39:47,221 --> 00:39:49,223 Chanel má kontakty mezi nacisty. 493 00:39:54,144 --> 00:39:57,523 A díky nim dosáhla synovcova propuštění. 494 00:40:27,553 --> 00:40:29,471 - Ano? - Můžu si zavolat? 495 00:40:29,471 --> 00:40:30,764 - Ano. - Díky. 496 00:40:35,894 --> 00:40:39,189 Znáš se s ní. Pracoval jsi pro ni. 497 00:40:39,189 --> 00:40:41,275 Nenávidí mě. Opovrhuje mnou. 498 00:40:41,275 --> 00:40:42,359 Musíš za ní. 499 00:40:44,236 --> 00:40:46,071 Bydlí v Ritzu. Zavolám jí. 500 00:40:47,406 --> 00:40:48,407 Prosím. 501 00:40:59,168 --> 00:41:00,169 Haló? 502 00:41:00,169 --> 00:41:04,923 Coco, už jste tu měla být. Musíte hned teď vyrazit. 503 00:41:04,923 --> 00:41:09,052 Ano, mám sbaleno. Už jdu, dozadu za hotel. 504 00:41:09,052 --> 00:41:10,804 Ano. Prosím, rychle. 505 00:41:14,016 --> 00:41:15,017 Merci. 506 00:41:16,393 --> 00:41:17,728 ŽIDŮM VSTUP ZAKÁZÁN 507 00:41:26,153 --> 00:41:28,280 Recepce to nezvedá. Panebože. 508 00:41:29,615 --> 00:41:31,617 Dnes ve městě vládne chaos. 509 00:41:39,875 --> 00:41:43,962 Měl bych tam zajít osobně. Nedokážu tady jen sedět, když je naděje. 510 00:41:43,962 --> 00:41:45,797 Ať jde radši sám. 511 00:41:45,797 --> 00:41:48,175 Jedinou nadějí je promluvit s ní osobně. 512 00:41:49,051 --> 00:41:51,345 Dej si pozor, ano? Venku není bezpečno. 513 00:41:52,596 --> 00:41:53,764 Budu to zkoušet dál. 514 00:41:53,764 --> 00:41:56,141 - Díky. - Řeknu jí, že jdeš. 515 00:42:01,188 --> 00:42:02,481 Coco, tady Cristóbal. 516 00:42:29,424 --> 00:42:30,634 Proboha. 517 00:42:31,426 --> 00:42:34,555 Baron de Vaufreland? Jste zatčen coby nepřítel Francie. 518 00:42:34,555 --> 00:42:38,392 Mýlíte se. Jsem na vaší straně. 519 00:42:38,392 --> 00:42:41,562 Nic jsem neprovedl! 520 00:42:42,062 --> 00:42:43,856 - Měli bychom vás zabít. - Prosím! 521 00:42:43,856 --> 00:42:46,066 - Zastřel ho. - Mýlíte se. 522 00:42:46,066 --> 00:42:48,277 Znám Pierra Reverdyho! Znám ho! 523 00:42:49,278 --> 00:42:50,362 Prosím vás! 524 00:42:51,446 --> 00:42:54,157 Prosím, ne! Ne! 525 00:43:34,573 --> 00:43:36,200 Tady Christian Dior. 526 00:43:37,576 --> 00:43:39,369 Ano, vím o vás. 527 00:43:39,912 --> 00:43:43,749 Omlouvám se, že jdu bez ohlášení, 528 00:43:43,749 --> 00:43:49,338 ale zoufale potřebuju vaši pomoc. Bude to jen minutka. 529 00:43:49,338 --> 00:43:53,091 Mou sestru Catherine zatkli nacisti. Odvezli ji do Ravensbrücku. 530 00:43:54,676 --> 00:44:01,600 Prosím vás, moje sestra... Catherine je hodná a laskavá. 531 00:44:01,600 --> 00:44:04,645 Musím ji odtamtud nějak dostat. 532 00:44:04,645 --> 00:44:07,064 Ona tam nepřežije. 533 00:44:09,316 --> 00:44:12,653 Vím, že vám někdo pomohl 534 00:44:14,279 --> 00:44:17,616 osvobodit synovce, někdo s kontakty mezi nacisty. 535 00:44:19,535 --> 00:44:20,536 Kdo vám to řekl? 536 00:44:22,162 --> 00:44:24,414 Můžete s tím člověkem promluvit? 537 00:44:27,167 --> 00:44:28,168 Ne, nemůžu. 538 00:44:31,839 --> 00:44:33,882 Prosím, odpusťte mi. 539 00:44:37,427 --> 00:44:39,054 Proč mi nepomůžete? 540 00:44:40,305 --> 00:44:42,724 Musíte pochopit, že to nejde. 541 00:44:43,475 --> 00:44:46,311 Ten, kdo mi pomohl se synovcem, už je pryč. 542 00:44:47,145 --> 00:44:50,148 My můžeme pomoct už jen sami sobě. 543 00:44:50,148 --> 00:44:53,861 Neobětujte se kvůli loajalitě, pane Diore. 544 00:44:55,779 --> 00:44:57,197 Ta cesta nikam nevede. 545 00:45:00,576 --> 00:45:02,202 Nemůžu pomoct vám ani sestře. 546 00:45:05,747 --> 00:45:09,585 Najděte si... nějaký lepší sen. 547 00:45:11,753 --> 00:45:13,172 Nějaký splnitelný. 548 00:45:23,557 --> 00:45:28,228 Kdybys nám nevyložila rozsah jeho spolupráce s Schellenbergem, 549 00:45:29,188 --> 00:45:30,898 unikl by nám. 550 00:45:30,898 --> 00:45:35,611 Teď můžu odbojáře přesvědčit, aby tě nezapisovali. 551 00:45:36,612 --> 00:45:42,534 Poradím ti, Coco, abys dala jasně najevo, že se raduješ z vítězství Spojenců. 552 00:45:44,119 --> 00:45:45,204 Je tu nový úsvit. 553 00:45:46,955 --> 00:45:49,958 Kéž zítra uslyšíme vyzvánět pařížské zvony. 554 00:45:51,126 --> 00:45:53,462 Doufám, že je to skutečně tady. 555 00:45:55,589 --> 00:45:56,590 Dobrou noc. 556 00:45:57,758 --> 00:45:59,009 Dobrou noc. 557 00:46:17,361 --> 00:46:19,279 Vive la France! 558 00:46:20,614 --> 00:46:21,698 Vive la France! 559 00:46:21,698 --> 00:46:23,492 TÁBOR RAVENSBRÜCK 560 00:46:25,953 --> 00:46:27,913 Pohyb! Upadneš, zemřeš! 561 00:47:04,032 --> 00:47:06,618 Bravo! Děkujeme! 562 00:47:15,377 --> 00:47:18,172 Milujeme vás! 563 00:47:19,673 --> 00:47:24,803 Pro vaše přítelkyně, vaše manželky! Ano, Francie vás zbožňuje! 564 00:47:30,601 --> 00:47:32,102 Vítejte u nás. 565 00:47:34,563 --> 00:47:35,981 Francie vás miluje! 566 00:49:02,776 --> 00:49:04,778 Překlad titulků: Růžena Svobodová