1 00:00:05,506 --> 00:00:08,090 BERDASARKAN KEJADIAN SEBENAR 2 00:00:10,469 --> 00:00:13,263 Saya hanya perlu masuk dan tanya tentang Schellenberg? 3 00:00:13,263 --> 00:00:14,556 Ya Tuhan. 4 00:00:14,556 --> 00:00:16,015 Biar saya tanyakan. 5 00:00:22,189 --> 00:00:24,858 Saya sarankan jangan berbual kosong. 6 00:00:24,858 --> 00:00:27,569 - Ya, dah tentu. - Saya sarankan berdiri. Jangan duduk. 7 00:00:28,111 --> 00:00:30,489 - Faham. - Dia nak jumpa awak sendirian. 8 00:00:30,489 --> 00:00:32,198 Apa? Awak tak boleh ikut saya? 9 00:00:32,198 --> 00:00:36,495 Awak jumpa Jeneral Schellenberg untuk terima arahan saja. 10 00:00:36,495 --> 00:00:37,871 Saya rasa macam nak muntah. 11 00:00:37,871 --> 00:00:39,331 Jangan. 12 00:00:39,331 --> 00:00:40,415 Sekejap. 13 00:00:47,631 --> 00:00:48,882 Silakan. 14 00:01:00,519 --> 00:01:01,520 Cik. 15 00:01:03,313 --> 00:01:04,565 En. Schellenberg. 16 00:01:05,816 --> 00:01:06,859 Silakan duduk. 17 00:01:06,859 --> 00:01:09,069 Saya tahu awak sibuk. Saya tak mahu mengganggu. 18 00:01:09,069 --> 00:01:10,153 Silakan. 19 00:01:11,154 --> 00:01:12,281 Terima kasih. 20 00:01:15,409 --> 00:01:17,286 - Rokok? - Terima kasih. 21 00:01:17,286 --> 00:01:18,704 Sama-sama. 22 00:01:20,873 --> 00:01:21,707 Terima kasih. 23 00:01:25,836 --> 00:01:26,837 Saya berbesar hati 24 00:01:26,837 --> 00:01:31,008 dapat membantu Coco Chanel kembali menjadi pemilik sah syarikatnya. 25 00:01:31,633 --> 00:01:32,634 Dah selesai? 26 00:01:33,719 --> 00:01:34,720 Ia akan selesai. 27 00:01:36,305 --> 00:01:37,890 Saya pasti bersyukur. 28 00:01:37,890 --> 00:01:40,976 Keluarga Wertheimer ambil kesempatan daripada saya 29 00:01:40,976 --> 00:01:45,022 dari awal perkongsian kami 20 tahun yang lalu. 30 00:01:45,022 --> 00:01:47,107 Itu tingkah laku biasa orang Yahudi. 31 00:01:48,025 --> 00:01:49,818 Tapi, kita perlu bincang perkara lain. 32 00:01:50,402 --> 00:01:53,197 Spatz kata awak kenal Sir Winston Churchill. 33 00:01:55,073 --> 00:01:56,074 Dia cakap? 34 00:01:58,285 --> 00:02:00,162 - Awak kenal? - Ya, saya kenal. 35 00:02:00,162 --> 00:02:02,372 - Dah berapa lama? - Agak lama. 36 00:02:03,207 --> 00:02:04,583 Berapa lama? 37 00:02:08,711 --> 00:02:10,255 Beberapa dekad. 38 00:02:10,255 --> 00:02:13,133 Kami makan malam bersama beberapa kali sejak tahun 20-an. 39 00:02:13,133 --> 00:02:17,304 - Bercuti bersama, - Hubungan peribadi? 40 00:02:17,304 --> 00:02:21,183 Ya. Sir Winston juga pernah menangis di paha saya. 41 00:02:24,937 --> 00:02:26,438 Bagus. 42 00:02:28,148 --> 00:02:29,274 Bagus. 43 00:02:30,192 --> 00:02:31,193 Cik... 44 00:02:33,320 --> 00:02:37,491 Saya nak awak berkomunikasi dengan Churchill secara sulit. 45 00:02:38,909 --> 00:02:43,288 - Awak boleh hubungi dia, bukan? - Saya tak sangka... 46 00:02:45,040 --> 00:02:46,583 Sejujurnya, saya tak tahu. 47 00:02:48,168 --> 00:02:49,378 Apa yang awak tak tahu? 48 00:02:54,800 --> 00:02:55,634 Saya tak ta... 49 00:02:55,634 --> 00:02:58,220 Saya dah cakap yang saya dah mulakan proses 50 00:02:58,220 --> 00:03:01,723 untuk kembalikan pemilikan sah syarikat awak, bukan? 51 00:03:03,559 --> 00:03:06,061 Awak tak tahu? Awak tak mahu? 52 00:03:06,061 --> 00:03:11,149 Tidak, dah tentu saya mahu. Tapi, saya tak tahu dia di mana. 53 00:03:11,149 --> 00:03:12,776 Kami dah uruskannya. 54 00:03:13,569 --> 00:03:15,279 Untuk misi awak, dah tentu. 55 00:03:15,904 --> 00:03:16,947 - Misi saya? - Ya. 56 00:03:17,948 --> 00:03:19,116 Operasi Modellhut. 57 00:03:19,116 --> 00:03:22,286 Nama kod awak sekarang ialah Westminster. 58 00:03:24,246 --> 00:03:26,999 Awak perlu pergi ke Madrid dan menemui Churchill. 59 00:03:28,000 --> 00:03:29,835 Spatz akan beri perinciannya. 60 00:03:32,671 --> 00:03:37,384 Awak akan sampaikan sendiri surat ini kepada perdana menteri... 61 00:03:40,095 --> 00:03:43,348 tanda ingin berdamai menggalakkan En. Churchill 62 00:03:44,141 --> 00:03:47,561 untuk terima cadangan kami bagi menamatkan permusuhan dengan Jerman. 63 00:03:50,105 --> 00:03:51,857 Tapi, saya pereka fesyen. 64 00:03:52,649 --> 00:03:54,943 Jangan pandang rendah diri sendiri, Coco. 65 00:03:57,237 --> 00:03:58,238 Awak boleh. 66 00:04:04,578 --> 00:04:05,787 Jika awak berjaya... 67 00:04:08,373 --> 00:04:12,628 awak akan dikenang tentangnya lebih daripada kerjaya fesyen awak. 68 00:04:15,631 --> 00:04:18,634 Ini untuk kehidupan awak. 69 00:04:26,600 --> 00:04:27,601 Apa hasilnya? 70 00:05:48,265 --> 00:05:49,266 Masanya dah tiba. 71 00:05:50,475 --> 00:05:51,476 Ikut saya. 72 00:05:59,776 --> 00:06:01,528 Aku berlatih 73 00:06:03,822 --> 00:06:07,826 {\an8}"THE HOUSE" PUSAT TAHANAN NAZI 74 00:06:18,795 --> 00:06:20,881 Dua puluhan. Pemberontak Perancis. 75 00:06:21,590 --> 00:06:23,717 Mereka rasa dia ada maklumat berguna. 76 00:06:32,184 --> 00:06:33,310 Namanya? 77 00:06:33,310 --> 00:06:34,394 Catherine. 78 00:06:34,978 --> 00:06:36,605 Dia dah buka mulut? 79 00:06:36,605 --> 00:06:37,689 Tidak. 80 00:07:00,337 --> 00:07:01,463 Catherine. 81 00:07:03,549 --> 00:07:05,551 Nama awak kedengaran lembut. 82 00:07:11,223 --> 00:07:13,350 Harapnya awak tak melawan. 83 00:07:16,270 --> 00:07:18,939 Awak boleh bantu diri dengan memberi maklumat. 84 00:07:24,152 --> 00:07:25,320 Jika tak... 85 00:07:28,490 --> 00:07:29,700 Saya akan sakiti awak. 86 00:07:34,288 --> 00:07:40,043 Saya takkan berhenti sehingga awak beritahu semua yang saya nak tahu. 87 00:07:43,463 --> 00:07:44,464 Catherine. 88 00:07:52,431 --> 00:07:54,766 Awak rasa mereka belum bunuh dia, bukan? 89 00:07:54,766 --> 00:07:55,851 Belum. 90 00:07:58,854 --> 00:08:00,397 Mereka nak tahu apa yang dia tahu. 91 00:08:03,275 --> 00:08:04,776 Tapi, orang awak akan bantu. 92 00:08:07,988 --> 00:08:10,032 Melainkan kalau dia dibawa ke The House. 93 00:08:10,908 --> 00:08:14,411 Itu saja tempat Pemberontak tak dapat tembus. 94 00:08:15,078 --> 00:08:16,330 The House? 95 00:08:17,789 --> 00:08:20,167 Tiada siapa keluar dari sana hidup-hidup. 96 00:08:23,712 --> 00:08:25,047 Semoga Tuhan membantu. 97 00:08:39,727 --> 00:08:42,523 Saya tak bercakap dengan Churchill selama bertahun-tahun. 98 00:08:42,523 --> 00:08:45,442 Saya tak rasa dia mahu temui saya. Saya... 99 00:08:48,070 --> 00:08:50,030 Awak dah beritahu Schellenberg? 100 00:08:50,030 --> 00:08:51,949 Saya dah cuba, tapi dia desak saya. 101 00:08:56,703 --> 00:08:58,997 Coco, dia terima banyak tekanan. 102 00:08:58,997 --> 00:09:01,291 Dia mahu tamatkan peperangan ini. 103 00:09:02,793 --> 00:09:04,753 Apa Schellenberg akan buat pada saya? 104 00:09:06,922 --> 00:09:08,841 Awak perlu jumpa Churchill. 105 00:09:10,467 --> 00:09:12,010 Saya penat. 106 00:09:13,846 --> 00:09:15,764 Saya perlukan minuman dan tidur. 107 00:09:19,643 --> 00:09:20,894 Tidurkan saya. 108 00:09:23,063 --> 00:09:24,189 Saya perlukan awak. 109 00:09:37,911 --> 00:09:39,788 Christian, mari duduk. 110 00:09:39,788 --> 00:09:42,624 Awak nak minum apa-apa? 111 00:09:42,624 --> 00:09:43,709 Tidak. 112 00:09:44,334 --> 00:09:45,586 Saya cuma perlukan teman. 113 00:09:48,130 --> 00:09:49,131 Orang... 114 00:09:50,591 --> 00:09:52,968 Orang dalam Pemberontak, dia... 115 00:09:55,262 --> 00:09:56,305 Dia beritahu saya... 116 00:09:57,598 --> 00:10:01,602 Catherine berada di Rue de la Pompe. 117 00:10:04,646 --> 00:10:05,981 Dia sedang diseksa. 118 00:10:06,565 --> 00:10:08,942 The House. Saya tahu tempatnya. 119 00:10:09,526 --> 00:10:10,861 Semua orang tahu. 120 00:10:11,653 --> 00:10:12,821 Kasihan Catherine... 121 00:10:14,489 --> 00:10:16,533 Mereka tak boleh membantunya di sana. 122 00:10:18,368 --> 00:10:23,916 Saya asyik fikirkan pengalaman buruk yang kamu lalui disebabkan saya, 123 00:10:23,916 --> 00:10:28,921 empat tahun membuat rekaan untuk tentera Nazi. 124 00:10:32,174 --> 00:10:34,259 Kamu benar-benar terbeban. 125 00:10:36,553 --> 00:10:40,307 Christian, isteri saya ada kawan lama. 126 00:10:40,933 --> 00:10:47,147 Dia ialah ibu mentua kepada ketua polis di Paris. 127 00:10:47,731 --> 00:10:49,066 Mungkin dia boleh tolong. 128 00:10:49,066 --> 00:10:52,069 Apa yang polis Perancis boleh buat? 129 00:10:52,069 --> 00:10:55,489 Saya dengar ramai tentera Nazi mula tinggalkan Paris. 130 00:10:56,198 --> 00:10:58,534 Mungkin ketua polis tahu jika itu benar 131 00:10:58,534 --> 00:11:00,160 dan kesannya pada para tahanan. 132 00:11:00,160 --> 00:11:02,788 Bagaimana dengan rasuah? Wang boleh membantu? 133 00:11:02,788 --> 00:11:06,875 Mungkin, tapi mereka rasa Catherine akan kelihatan lebih penting. 134 00:11:08,335 --> 00:11:10,337 Awak sanggup hubungi mereka? 135 00:11:10,337 --> 00:11:11,713 Sudah tentu. 136 00:11:12,214 --> 00:11:15,634 Terima kasih, Lucien. Terima kasih. 137 00:11:29,898 --> 00:11:31,733 Berikan nama. 138 00:11:38,949 --> 00:11:41,118 Itu cuma beberapa abjad 139 00:11:41,118 --> 00:11:43,579 disatukan untuk menghasilkan bunyi. 140 00:11:45,914 --> 00:11:46,915 Nama. 141 00:11:54,590 --> 00:11:56,091 Beri nama dan kami akan berhenti! 142 00:12:01,305 --> 00:12:04,725 Mereka yang menguruskan Rue de la Pompe sangat kejam. 143 00:12:05,809 --> 00:12:08,979 Isteri saya kata, orang macam kamu menaruh harapan apabila mencari saya. 144 00:12:08,979 --> 00:12:11,857 Saya cuba menjaga hati, 145 00:12:12,858 --> 00:12:14,359 tapi mereka perlu sedar realiti. 146 00:12:14,359 --> 00:12:15,944 Itu saja yang kami nak tahu. 147 00:12:22,618 --> 00:12:24,119 Mereka akan seksa adik awak. 148 00:12:25,037 --> 00:12:28,081 Walaupun dia mengaku, mereka tetap akan bunuh dia. 149 00:12:30,501 --> 00:12:32,419 Dia mungkin akan beritahu tempat tinggalnya. 150 00:12:32,419 --> 00:12:35,255 Kalau dia cakap, saya akan tunggu di sana dan gantikan tempatnya. 151 00:12:35,255 --> 00:12:37,049 Jangan cakap benda bodoh. 152 00:12:38,217 --> 00:12:40,886 Pergi ke tempat tahanan itu? Awak akan berubah fikiran. 153 00:12:41,595 --> 00:12:48,393 Komander, betulkah yang tentera Nazi akan tinggalkan Paris tak lama lagi? 154 00:12:48,393 --> 00:12:49,394 Ya, 155 00:12:49,394 --> 00:12:54,066 tapi mereka mungkin pindahkan tahanan yang boleh bekerja di kem. 156 00:12:55,359 --> 00:12:57,277 - Maaf. Saya tak boleh tolong. - Tunggu. 157 00:12:57,277 --> 00:12:59,446 Tentera Nazi memang akan tinggalkan Paris? 158 00:13:00,364 --> 00:13:01,406 Hanya boleh berharap. 159 00:13:02,407 --> 00:13:03,951 Bagaimana mereka bawa tahanan? 160 00:13:07,788 --> 00:13:08,830 Dengan kereta api. 161 00:13:09,957 --> 00:13:12,334 Selalunya dengan kereta api. 162 00:13:16,672 --> 00:13:18,507 Saya perlu beritahu kekasih Catherine. 163 00:13:18,507 --> 00:13:20,175 Ayuh, Lucien. 164 00:13:34,606 --> 00:13:38,193 Saya fikirkan satu cara, seseorang. 165 00:13:38,902 --> 00:13:40,946 Seseorang yang boleh membantu. 166 00:13:40,946 --> 00:13:41,989 Siapa? 167 00:13:41,989 --> 00:13:43,991 Elsa Lombardi. 168 00:13:45,117 --> 00:13:46,201 Orang Itali? 169 00:13:46,201 --> 00:13:49,371 Anak tak sah taraf kerabat diraja. 170 00:13:50,080 --> 00:13:51,206 Lombardi orang British? 171 00:13:51,206 --> 00:13:52,499 Nama suaminya. 172 00:13:53,166 --> 00:13:56,295 Dia berkahwin dengan seorang kapten dalam tentera Mussolini. 173 00:13:56,295 --> 00:13:59,131 Saya bertemu Duke Westminster melalui dia, 174 00:13:59,131 --> 00:14:02,176 diikuti Putera Edward, Churchill dan lain-lain. 175 00:14:03,385 --> 00:14:06,555 Winston sukakan Elsa. 176 00:14:07,181 --> 00:14:08,140 Begitu. 177 00:14:08,140 --> 00:14:11,727 Jika kita bawa Elsa ke Madrid, pasti saya boleh jumpa dia. 178 00:14:13,312 --> 00:14:14,813 Kalau begitu, hubungi dia. 179 00:14:14,813 --> 00:14:17,608 Hubungan kami tak baik sejak sebelum perang. 180 00:14:18,817 --> 00:14:20,360 Sekarang dia di Rom, jadi... 181 00:14:20,944 --> 00:14:22,404 Kami ada kenalan di Rom. 182 00:14:23,030 --> 00:14:24,573 Dia boleh dipercayai? 183 00:14:24,573 --> 00:14:27,075 Tak penting. Itu saja cara untuk jumpa Churchill. 184 00:14:27,576 --> 00:14:30,120 Kita perlukan samaran untuk kamu berdua. 185 00:14:30,120 --> 00:14:31,413 Perniagaan. 186 00:14:32,539 --> 00:14:34,082 Kita boleh buka butik di Madrid. 187 00:14:37,628 --> 00:14:38,795 Bagus. 188 00:14:41,048 --> 00:14:43,800 Awak dah mula berfikir macam Ejen Westminster. 189 00:14:44,510 --> 00:14:45,511 Tak lucu. 190 00:14:46,011 --> 00:14:47,012 Tidak? 191 00:14:54,520 --> 00:14:57,189 Saya akan hubungi awak nanti. 192 00:15:02,736 --> 00:15:03,737 Awak nak ke mana? 193 00:15:04,488 --> 00:15:08,283 Saya nak aturkan perjalanan untuk kawan awak, Elsa Lombardi. 194 00:15:17,459 --> 00:15:21,421 Hervé, mereka akan pindahkan tahanan dengan kereta api. 195 00:15:21,421 --> 00:15:23,465 Encik, ia tak semudah itu. 196 00:15:23,465 --> 00:15:25,008 Saya bercakap dengan Hervé. 197 00:15:25,008 --> 00:15:28,720 - Awak tak boleh letupkan landasan? - Ada langkah sebelum itu. 198 00:15:28,720 --> 00:15:30,889 Kami semua nak tolong Catherine. 199 00:15:30,889 --> 00:15:32,933 Kami perlu tahu laluan mereka 200 00:15:32,933 --> 00:15:35,644 - ke Jerman. - Tak boleh teka saja. 201 00:15:35,644 --> 00:15:37,688 Kita tak cukup bahan letupan untuk buat silap. 202 00:15:37,688 --> 00:15:40,399 Jika letupkan terlalu awal, mereka ubah laluan. 203 00:15:40,399 --> 00:15:41,608 - Christian. - Apa? 204 00:15:41,608 --> 00:15:43,151 Saya tahu awak nak membantu. 205 00:15:43,151 --> 00:15:48,323 Awak kenal sesiapa yang ada pengaruh 206 00:15:48,323 --> 00:15:49,700 atau akses ke Palang Merah? 207 00:15:49,700 --> 00:15:52,578 Mereka guna laluan kereta api kita, mungkin mereka tahu jadual. 208 00:15:52,578 --> 00:15:54,413 Saya akan tanya. 209 00:15:54,413 --> 00:15:57,249 Atau orang Sweden. Mungkin bos awak kenal sesiapa. 210 00:15:57,249 --> 00:16:00,502 Mereka banyak membantu menyimpan tahanan politik di Perancis. 211 00:16:00,502 --> 00:16:03,463 - Seperti Catherine. - Okey. Saya akan tanya. 212 00:16:04,047 --> 00:16:05,090 Semoga berjaya. 213 00:16:09,261 --> 00:16:10,846 Saya kasihankan dia. 214 00:16:17,060 --> 00:16:19,104 Berikan saya nama! Nama! 215 00:16:29,406 --> 00:16:33,785 {\an8}ROM, ITALI 216 00:16:55,098 --> 00:16:57,726 Maaf mengganggu, Pn. Lombardi. 217 00:16:58,644 --> 00:17:00,020 Jadi, jangan ganggu. 218 00:17:00,020 --> 00:17:03,649 Ada beberapa orang lelaki mahu bercakap dengan puan. 219 00:17:06,734 --> 00:17:07,736 Siapa? 220 00:17:09,112 --> 00:17:10,989 Pegawai Gestapo. 221 00:17:10,989 --> 00:17:13,867 Mereka bertegas mahu jumpa puan. 222 00:17:20,415 --> 00:17:21,708 Mereka boleh tunggu. 223 00:17:23,001 --> 00:17:24,461 Mereka tak mahu. 224 00:17:41,019 --> 00:17:41,979 Helo. 225 00:17:41,979 --> 00:17:43,397 Elsa Lombardi? 226 00:17:44,189 --> 00:17:47,276 Bukan. Raja George. Berpakaian wanita. 227 00:17:47,276 --> 00:17:49,152 Puan perlu ikut kami. 228 00:17:49,152 --> 00:17:51,363 Saya terharu dengan jemputan ini. 229 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 Pergi mati. 230 00:17:55,742 --> 00:17:58,704 Maaf. Saya tak tahu bahasa Jerman. Boleh ulang dalam bahasa Ing... 231 00:17:58,704 --> 00:18:00,414 Kami diarahkan bawa awak ke Paris. 232 00:18:00,998 --> 00:18:03,250 Begitu. Ya. Saya takkan ke mana-mana. 233 00:18:03,250 --> 00:18:05,586 - Awak tahu siapa suami saya... - Itu tak penting. 234 00:18:05,586 --> 00:18:07,880 Jangan. Jangan sentuh saya. Masuk! 235 00:18:07,880 --> 00:18:11,258 Tolonglah! Jangan! Lepaskan saya! Mengarut sungguh! 236 00:18:11,258 --> 00:18:13,010 Jangan layan saya begini! 237 00:18:13,010 --> 00:18:14,344 Tolong, lepaskan saya! 238 00:18:14,344 --> 00:18:16,680 Boleh biar saya sarungkan kasut? 239 00:18:17,556 --> 00:18:21,310 Ya. Dia tahanan politik di Rue de la Pompe. 240 00:18:24,188 --> 00:18:25,314 Tapi, awak Palang Merah. 241 00:18:25,981 --> 00:18:28,817 Kalau bukan awak, siapa lagi... 242 00:18:30,110 --> 00:18:31,361 Pintu tak berkunci. 243 00:18:31,361 --> 00:18:34,531 - Christian. - Kata maaf tak membantu. Tak guna! 244 00:18:34,531 --> 00:18:39,703 Ayuh. Kita perlu pergi. Konsul jeneral Sweden mahu temui kita. 245 00:18:41,205 --> 00:18:43,081 Saya terhutang budi. 246 00:18:43,081 --> 00:18:46,752 Saya telefon semua yang saya kenal. 247 00:18:46,752 --> 00:18:50,339 Saya pernah reka gaun perkahwinan untuk isteri dan anak perempuan mereka. 248 00:18:50,881 --> 00:18:51,882 Biar saya pandu. 249 00:19:05,187 --> 00:19:06,647 Catherine. 250 00:19:15,822 --> 00:19:18,033 Mungkin saya patut biarkan awak begini. 251 00:19:19,409 --> 00:19:20,410 Catherine. 252 00:19:40,472 --> 00:19:41,515 Tunggu. 253 00:19:44,226 --> 00:19:45,811 Mereka bersiap untuk tinggalkan Paris. 254 00:19:47,104 --> 00:19:49,940 Kalau awak bersabar dan tak beri nama... 255 00:19:50,941 --> 00:19:53,443 jika mereka rasa awak berguna, mereka pindahkan awak. 256 00:19:54,736 --> 00:19:55,737 Itu yang awak mahu. 257 00:19:58,031 --> 00:19:59,449 Mereka bunuh yang lemah. 258 00:20:01,076 --> 00:20:02,119 Tinggalkan mereka. 259 00:20:04,788 --> 00:20:06,081 Awak orang Perancis? 260 00:20:14,256 --> 00:20:15,257 Saya dah tiada bangsa. 261 00:20:17,759 --> 00:20:19,595 Orang sebangsa saya takkan maafkan saya. 262 00:20:21,096 --> 00:20:25,225 Tapi, saya tolong awak dengan harapan Tuhan akan maafkan saya. 263 00:20:37,946 --> 00:20:39,114 En. Dior. 264 00:20:39,615 --> 00:20:42,659 Suami anak saudara saya juga pernah ditahan di Rue de la Pompe. 265 00:20:43,160 --> 00:20:47,039 Saya masih ingat awak berusaha campur tangan. 266 00:20:47,039 --> 00:20:50,417 Perlu berhati-hati dengan cara selesaikan hal ini. 267 00:20:50,417 --> 00:20:52,169 Saya buat silap dengan mereka. 268 00:20:52,169 --> 00:20:53,587 Saya cuba masuk campur. 269 00:20:53,587 --> 00:20:55,339 Disebabkan itu, 270 00:20:55,339 --> 00:20:58,926 para penjahat itu cabut kuku anaknya dan bakar biji matanya. 271 00:21:01,637 --> 00:21:03,305 Raoul, tolonglah. 272 00:21:03,931 --> 00:21:08,310 Kami cuma perlukan maklumat yang tepat 273 00:21:08,310 --> 00:21:10,479 tentang laluan kereta api semasa. 274 00:21:10,479 --> 00:21:12,439 Laluannya berubah dengan pantas. 275 00:21:13,273 --> 00:21:16,026 Saya dah tiada akses kepada maklumat yang boleh dipercayai. 276 00:21:16,860 --> 00:21:19,738 Malangnya, Pemberontak dah buat tentera Nazi berang 277 00:21:19,738 --> 00:21:21,156 kerana letupkan landasan. 278 00:21:21,823 --> 00:21:23,700 Beri saya lebih masa untuk bantu adik awak. 279 00:21:24,368 --> 00:21:26,537 Saya akan tahu lebih nanti dan takkan berhenti. 280 00:21:27,454 --> 00:21:28,539 Saya janji. 281 00:21:33,001 --> 00:21:34,503 Pintu tak berkunci. 282 00:21:39,341 --> 00:21:42,261 Elsa, sayang. Bagaimana perjalanan awak? 283 00:21:42,261 --> 00:21:43,470 Perjalanan saya? 284 00:21:43,470 --> 00:21:45,931 Mereka masuk ke apartmen saya dan culik saya! 285 00:21:45,931 --> 00:21:49,142 Mereka sepatutnya minta awak berjumpa dengan saya baik-baik. 286 00:21:49,142 --> 00:21:51,937 - Awak dalangnya. - Tidak! Itu saja. 287 00:21:52,479 --> 00:21:54,147 Mari minum. 288 00:21:54,147 --> 00:21:57,693 Saya sedih melihat awak dalam perkahwinan yang teruk itu. 289 00:21:57,693 --> 00:21:59,278 Walaupun dari jauh. 290 00:22:00,237 --> 00:22:01,280 Kenapa saya di sini? 291 00:22:02,030 --> 00:22:05,701 Bagaimana awak boleh arahkan askar Jerman itu? 292 00:22:05,701 --> 00:22:07,244 Jangan salah faham. 293 00:22:07,244 --> 00:22:09,204 Jadi, awak tali barut tentera Nazi? 294 00:22:09,204 --> 00:22:10,289 Tidak. 295 00:22:10,873 --> 00:22:13,834 - Saya akan jelaskan peluang ini. - Siapa lagi ada di sini? 296 00:22:14,918 --> 00:22:16,795 Tiada sesiapa. Hanya kita berdua. 297 00:22:18,046 --> 00:22:21,550 - Mari, sayang. Minumlah. - Kenapa awak biar mereka culik saya? 298 00:22:21,550 --> 00:22:23,343 Ia benar-benar menakutkan! 299 00:22:23,343 --> 00:22:26,763 Kita berjaya melalui satu perang dunia. Kita akan berjaya kali ini. 300 00:22:26,763 --> 00:22:29,308 Awak pasti berjaya. Kami yang lain belum pasti. 301 00:22:38,192 --> 00:22:39,693 Itu wiski asli? 302 00:22:41,528 --> 00:22:42,863 Ini, kegemaran awak. 303 00:22:46,950 --> 00:22:48,619 Bagaimana awak dapatkannya? 304 00:23:03,425 --> 00:23:05,219 Ada peluang untuk ubah hidup awak. 305 00:23:05,219 --> 00:23:06,428 Itu sebab awak di sini. 306 00:23:07,930 --> 00:23:09,890 Saya ada peluang untuk awak. 307 00:23:10,390 --> 00:23:11,934 Sebenarnya, untuk kita berdua. 308 00:23:11,934 --> 00:23:14,228 Boleh awak berterus-terang saja? 309 00:23:15,103 --> 00:23:18,440 - Sumpah. Awak ubah hidup saya. - Ya, tapi saya tak ubah hidup awak. 310 00:23:19,191 --> 00:23:22,778 Awak sentiasa mahukan sesuatu. Apa? Apa yang awak mahu daripada saya? 311 00:23:22,778 --> 00:23:23,987 Mari minum. 312 00:23:24,863 --> 00:23:26,532 Kita akan ke Madrid bersama-sama. 313 00:23:26,532 --> 00:23:29,993 Berhenti. 314 00:23:29,993 --> 00:23:33,747 Saya ada peluang untuk buka butik di Madrid. 315 00:23:35,082 --> 00:23:36,291 Saya nak beri kepada awak. 316 00:23:39,461 --> 00:23:40,879 Saya tak mahu berada di Madrid. 317 00:23:41,797 --> 00:23:43,298 Saya tak mahu berada di Paris. 318 00:23:44,007 --> 00:23:46,885 Ada terlalu banyak kenangan buruk, kebanyakannya tentang awak. 319 00:23:47,845 --> 00:23:48,929 Saya tak percaya awak. 320 00:23:49,805 --> 00:23:52,307 Saya cuma nak pulang. Sekarang, tolonglah. 321 00:23:53,725 --> 00:23:54,893 Pulang ke Itali. 322 00:23:54,893 --> 00:23:56,728 Saya dah tiada tempat tinggal lain. 323 00:23:56,728 --> 00:24:00,315 Saya sangka awak maksudkan kampung halaman awak di Britain. 324 00:24:00,858 --> 00:24:02,401 Mereka takkan terima saya. 325 00:24:02,401 --> 00:24:05,070 Bukan sekarang. Saya dah berkahwin dengan kapten Mussolini. 326 00:24:05,571 --> 00:24:07,698 Ya Tuhan, saya benci hidup dengan dia. 327 00:24:07,698 --> 00:24:11,034 Jangan risau. Kita boleh jumpa Churchill dan selesaikan semuanya. 328 00:24:12,578 --> 00:24:13,579 Winston? 329 00:24:14,288 --> 00:24:16,081 Winston di Madrid? 330 00:24:16,081 --> 00:24:18,041 Ya, dia akan tiba esok. 331 00:24:18,041 --> 00:24:20,627 - Aduhai. - Dia bertemu dengan FDR. 332 00:24:23,172 --> 00:24:25,299 Winston boleh bantu saya pulang ke England. 333 00:24:27,551 --> 00:24:29,094 Kita ke Madrid bersama-sama. 334 00:24:30,929 --> 00:24:32,014 Saya kemas beg awak. 335 00:24:34,766 --> 00:24:36,226 Bagaimana kita nak ke sana? 336 00:24:36,226 --> 00:24:38,437 Semuanya dah diuruskan, Elsa. 337 00:24:42,024 --> 00:24:43,025 Biar saya tolong. 338 00:24:43,859 --> 00:24:45,235 - Helo. - Gembira bertemu awak. 339 00:24:45,235 --> 00:24:46,445 Kereta dah menunggu. 340 00:24:47,029 --> 00:24:48,780 Spatz bekerja untuk saya. 341 00:24:48,780 --> 00:24:51,658 Dia, bantu kita ke Madrid. 342 00:24:52,284 --> 00:24:54,745 - Boleh minum koktel? - Tidak. Tiada masa. 343 00:24:54,745 --> 00:24:56,121 Spatz. 344 00:24:56,121 --> 00:24:58,874 - Kenapa nama dia Spatz? - Elsa, jangan usik dia. 345 00:24:58,874 --> 00:25:00,626 - Ayuh. - Susah untuk tak usik dia. 346 00:25:07,841 --> 00:25:09,009 Berita baik. 347 00:25:09,009 --> 00:25:10,802 Konsul Sweden minta lebih masa. 348 00:25:10,802 --> 00:25:12,429 Dia boleh libatkan Palang Merah. 349 00:25:12,429 --> 00:25:14,264 Kita dah terima arahan dan perlu bertolak. 350 00:25:14,264 --> 00:25:18,185 Tidak, awak tak boleh letupkan kalau tak tahu laluan mereka. 351 00:25:18,185 --> 00:25:20,854 Ketua saya arahkan kami letupkan landasan di utara 352 00:25:20,854 --> 00:25:23,106 sebab itu laluan bekalan tentera Jerman. 353 00:25:23,106 --> 00:25:25,150 Berhenti, Hervé. Awak tak dengar cakap saya. 354 00:25:25,150 --> 00:25:26,443 Saya dengar. 355 00:25:26,443 --> 00:25:29,696 Kita tak boleh letupkan melainkan kita tahu lokasi dia. 356 00:25:29,696 --> 00:25:30,822 Selagi tak tahu, jangan letupkan. 357 00:25:30,822 --> 00:25:33,742 Jangan. Jangan letupkan apa-apa. Mereka membantu kita. 358 00:25:33,742 --> 00:25:36,870 Jika bernasib baik, kita akan letupkan laluan kereta api Catherine. 359 00:25:36,870 --> 00:25:38,205 Kemungkinannya tipis. 360 00:25:38,747 --> 00:25:40,958 - Jangan putus harapan. - Kita perlu pergi. 361 00:25:40,958 --> 00:25:43,252 Ayuh. Kami buat apa yang termampu. 362 00:25:43,252 --> 00:25:44,545 Maaf, Christian. 363 00:25:44,545 --> 00:25:46,171 Saya perlu ikut arahan. 364 00:25:58,767 --> 00:26:01,061 Awak nak rokok, En. Spatz? 365 00:26:01,061 --> 00:26:02,437 Abaikan dia. 366 00:26:02,437 --> 00:26:04,898 Macam mana nak abaikan dia? Dia duduk di sana. 367 00:26:04,898 --> 00:26:06,149 Rokok? 368 00:26:06,149 --> 00:26:07,526 Bukan sekarang, terima kasih. 369 00:26:07,526 --> 00:26:10,195 Sopannya. Awak sungguh budiman. 370 00:26:10,195 --> 00:26:15,033 Isteri saya selalu kata saya terlalu sopan. 371 00:26:16,702 --> 00:26:18,537 Mungkin awak kahwini wanita yang salah. 372 00:26:21,331 --> 00:26:24,918 Cik Chanel, boleh kita bercakap, sekejap? 373 00:26:24,918 --> 00:26:26,628 Tidak. Kamu berbual di sini. 374 00:26:28,297 --> 00:26:32,259 Saya nak pergi cari minuman. Siapa mahu minuman? 375 00:26:32,259 --> 00:26:34,469 - Tak mengapa. - Minuman sama seperti awak. 376 00:26:34,469 --> 00:26:35,888 Dua kali pekat. 377 00:26:36,597 --> 00:26:38,765 Maafkan saya. Maaf. Bar masih dibuka? 378 00:26:38,765 --> 00:26:40,517 - Gerabak seterusnya. - Maaf. 379 00:26:41,768 --> 00:26:44,855 Rancangan lain untuk temui Churchill dah gagal. 380 00:26:45,397 --> 00:26:46,607 Rancangan lain? 381 00:26:46,607 --> 00:26:49,735 Kita cuma rancangan sandaran Schellenberg. 382 00:26:49,735 --> 00:26:53,197 Dia cuba gunakan ejen bermuka dua British, 383 00:26:53,197 --> 00:26:55,032 tapi dia dapati mereka gagal. 384 00:26:55,824 --> 00:26:57,409 Apa maksud awak "gagal"? 385 00:26:58,660 --> 00:27:00,078 Hitler dah bunuh mereka. 386 00:27:01,872 --> 00:27:06,293 Sekarang Hitler tahu seseorang cuba merundingkan keamanan di belakangnya. 387 00:27:06,293 --> 00:27:10,506 Dia arahkan polisnya berjaga-jaga dan cari orang Jerman yang menyeberangi sempadan. 388 00:27:12,049 --> 00:27:14,551 Saya perlu berhati-hati sekarang. 389 00:27:14,551 --> 00:27:15,469 Hitler? 390 00:27:17,221 --> 00:27:19,932 - Dia tak tahu tentang Modellhut? - Tak tahu. 391 00:27:19,932 --> 00:27:22,601 - Alamak. - Sila naik. 392 00:27:22,601 --> 00:27:25,479 Kita perlu hentikan dan turun dari kereta api ini. 393 00:27:25,479 --> 00:27:28,774 - Coco. Kita perlu tunggu. - Cukup semua ini. 394 00:27:28,774 --> 00:27:30,859 Kita tak boleh turun. Dah terlambat. 395 00:27:30,859 --> 00:27:34,988 Saya dah aturkan cara untuk kita merasuah masuk ke Sepanyol. 396 00:27:34,988 --> 00:27:37,783 Saya akan terima beg bimbit berisi wang tunai. 397 00:27:37,783 --> 00:27:39,868 - Saya tak boleh. - Ya, awak boleh. 398 00:27:39,868 --> 00:27:41,245 Jangan lari dari samaran. 399 00:27:41,245 --> 00:27:46,208 Awak nak buka butik di Madrid. Ini cuma lawatan perniagaan. 400 00:27:46,208 --> 00:27:47,543 Tiket. 401 00:27:49,127 --> 00:27:50,838 - Awak nak ke mana? - Sekejap saja. 402 00:27:50,838 --> 00:27:52,756 Saya nak periksa aturan perjalanan kita 403 00:27:52,756 --> 00:27:55,133 - selepas masuk Sepanyol. - Sediakan tiket. 404 00:27:55,133 --> 00:27:57,344 Awak perlu ke Madrid walau apa pun berlaku. 405 00:28:32,963 --> 00:28:34,131 Kita patut tidur. 406 00:28:36,842 --> 00:28:39,511 Pasti bagus dapat tidur. Saya penat. 407 00:28:41,763 --> 00:28:43,348 Saya tak boleh tidur. 408 00:28:44,349 --> 00:28:45,434 Cubalah. 409 00:28:48,395 --> 00:28:52,232 - Boleh dodoikan saya, Coco? - Jangan mengarut. 410 00:28:52,232 --> 00:28:54,276 Masih ingat lagu yang awak nyanyikan dulu? 411 00:28:56,153 --> 00:28:57,196 Saya tak menyanyi. 412 00:28:58,614 --> 00:29:01,742 Di kelab semasa kita jadi penari. 413 00:29:01,742 --> 00:29:04,870 Saya tahu awak suka berpura-pura itu semua tak pernah berlaku, 414 00:29:04,870 --> 00:29:08,457 tapi itu waktu paling bahagia dalam hidup kita. 415 00:29:16,757 --> 00:29:18,300 Okey. Saya nyanyikan. 416 00:29:37,319 --> 00:29:38,445 Tunggu, ada lagi. 417 00:29:40,280 --> 00:29:41,281 Tak mahu. 418 00:30:13,689 --> 00:30:15,899 Bekalan cukup untuk letupkan satu lagi lintasan. 419 00:30:15,899 --> 00:30:19,111 Letupkan yang ini dulu dan pastikan ia dipasang dengan betul. 420 00:30:20,529 --> 00:30:22,698 Hei! Pastikan ia di tengah-tengah. 421 00:30:23,282 --> 00:30:26,410 Kita boleh dapat kebenaran untuk sasarkan kereta api Catherine? 422 00:30:26,410 --> 00:30:27,578 Ayuh buat saja. 423 00:30:27,578 --> 00:30:28,912 Apa pendapat awak? 424 00:30:29,830 --> 00:30:31,790 Mungkin dia dibawa melalui laluan ke Munich... 425 00:30:32,875 --> 00:30:34,209 Mungkin Berlin. Entahlah. 426 00:30:35,002 --> 00:30:36,170 Awak buat keputusan. 427 00:30:42,426 --> 00:30:43,552 Ya Tuhan. 428 00:30:44,511 --> 00:30:46,138 - Periksa setiap bilik. - Apa yang berlaku? 429 00:30:46,138 --> 00:30:47,931 - Ikut saya. - Mana Spatz? 430 00:30:50,392 --> 00:30:53,854 Mereka arah penumpang turun kereta api dan Spatz tahu apa kita perlu buat. 431 00:30:53,854 --> 00:30:54,980 Mana dia? 432 00:30:55,981 --> 00:30:56,857 Alamak. 433 00:30:57,566 --> 00:30:58,400 Tengok! 434 00:31:00,402 --> 00:31:02,321 - Mana dia? - Mereka bawa dia pergi. 435 00:31:05,282 --> 00:31:06,283 Spatz. 436 00:31:07,284 --> 00:31:08,285 Apa yang berlaku? 437 00:31:08,285 --> 00:31:09,453 Jalan! 438 00:31:16,793 --> 00:31:18,003 Alamak. 439 00:31:31,767 --> 00:31:33,185 Kita akan ditangkap. 440 00:31:39,149 --> 00:31:40,234 Tujuan perjalanan? 441 00:31:40,817 --> 00:31:42,986 Kami nak buka butik di Madrid. 442 00:31:46,532 --> 00:31:47,699 Kamu mengembara bersama? 443 00:31:52,204 --> 00:31:53,580 Jadi awak nak buka butik? 444 00:31:53,580 --> 00:31:55,791 - Ya, encik. - Kami rakan perniagaan. 445 00:31:57,626 --> 00:31:58,627 Tunjukkan dokumen. 446 00:32:04,716 --> 00:32:05,717 Dokumen kamu. 447 00:32:13,141 --> 00:32:15,853 Cukup. Periksa bilik seterusnya. 448 00:32:15,853 --> 00:32:16,937 Biar saya uruskan. 449 00:32:18,438 --> 00:32:19,815 Cik Chanel? 450 00:32:20,816 --> 00:32:21,817 Ya. 451 00:32:30,450 --> 00:32:32,160 Gembira dapat berkenalan. 452 00:32:32,160 --> 00:32:33,245 Puan juga. 453 00:32:35,831 --> 00:32:37,541 Spatz minta berikan awak ini. 454 00:32:38,959 --> 00:32:40,043 Terima kasih. 455 00:32:40,794 --> 00:32:43,172 - Mana dia? - Gestapo sedang memerhati. 456 00:32:43,172 --> 00:32:45,549 Saya terpaksa bawa dia turun kereta api. 457 00:32:46,300 --> 00:32:48,844 Spatz akan jumpa awak di seberang sempadan. 458 00:32:50,470 --> 00:32:51,513 Semoga berjaya. 459 00:32:52,097 --> 00:32:53,807 Kita semua selamat jika awak berjaya. 460 00:33:05,235 --> 00:33:06,236 Apa yang kita buat? 461 00:33:07,279 --> 00:33:08,906 Awak tali barut tentera Nazi, bukan? 462 00:33:09,489 --> 00:33:12,951 Tidak. Mereka bekerja untuk saya. Untuk kita. 463 00:33:12,951 --> 00:33:14,161 Untuk temui Churchill. 464 00:33:14,745 --> 00:33:15,829 - Apa? - Ya. 465 00:33:15,829 --> 00:33:19,082 Apa yang berlaku? Apa isi beg bimbit itu? 466 00:33:19,082 --> 00:33:20,959 Entahlah. Ayuh tengok. 467 00:33:25,214 --> 00:33:26,507 Tengok! 468 00:33:26,507 --> 00:33:28,175 Pasti Spatz yang aturkannya. 469 00:33:28,759 --> 00:33:31,053 Tengok. Ini awak punya. 470 00:33:31,053 --> 00:33:34,223 Spatz mahu awak ambil apabila tiba di Sepanyol. 471 00:33:34,223 --> 00:33:37,809 Kita akan gunakannya untuk bina butik yang indah. 472 00:33:37,809 --> 00:33:40,229 Atau bantu awak pulang ke UK. Terpulang pada awak. 473 00:33:40,229 --> 00:33:42,314 - Banyaknya wang. - Ya. 474 00:33:42,314 --> 00:33:43,482 Semuanya wang saya? 475 00:33:44,233 --> 00:33:46,276 Ia milik awak selepas kita jumpa Churchill. 476 00:33:46,276 --> 00:33:49,696 - Terpulang pada awak. - Okey! 477 00:34:13,053 --> 00:34:15,389 - Ke Munich, ayuh. - Ambil beg awak. 478 00:34:36,034 --> 00:34:39,955 - Sekarang? Dia tiada di sini. - Kita fikirkan. 479 00:34:40,539 --> 00:34:41,540 {\an8}STESEN HENDAYE SEMPADAN SEPANYOL 480 00:34:41,540 --> 00:34:42,791 {\an8}Entahlah. 481 00:34:42,791 --> 00:34:46,003 {\an8}Tak semua rancangan Coco Chanel akan berjaya. 482 00:34:47,170 --> 00:34:48,714 Kadangkala ia berjaya. 483 00:34:49,339 --> 00:34:50,340 Maaf. 484 00:34:50,340 --> 00:34:51,632 Awak okey? 485 00:34:51,632 --> 00:34:53,969 Saya dah sampai. Kamu berdua juga. 486 00:34:53,969 --> 00:34:55,679 Itu daripada Kutschmann? 487 00:34:57,681 --> 00:34:59,183 Kita perlu memandu untuk baki perjalanan. 488 00:34:59,183 --> 00:35:01,226 - Saya ambilkan beg kamu. - Okey. 489 00:35:02,311 --> 00:35:03,562 Tunggu, itu wang saya. 490 00:35:03,562 --> 00:35:05,939 Awak tak mahu ditangkap dengannya. 491 00:35:07,232 --> 00:35:09,610 - Spatz, mana dia... - Spatz tahu tugasnya. 492 00:35:14,323 --> 00:35:16,325 Awak dah beritahu ayah awak? 493 00:35:18,368 --> 00:35:22,039 Tak boleh. Saya perlu tahu lebih lanjut dahulu. 494 00:35:22,039 --> 00:35:23,332 Ya, dah tentu. Awak... 495 00:35:26,001 --> 00:35:27,503 anak yang taat. 496 00:35:30,464 --> 00:35:32,007 Abang yang baik. 497 00:35:35,886 --> 00:35:37,513 Sila masuk, dia ada berita. 498 00:35:42,392 --> 00:35:45,229 Pemberontak tetap meletupkan landasan-landasan kereta api, 499 00:35:45,229 --> 00:35:46,730 tapi saya dah buat perjanjian. 500 00:35:46,730 --> 00:35:49,233 Jika kita boleh kejar kereta api ke sempadan Jerman, 501 00:35:49,233 --> 00:35:52,694 tentera Jerman akan bebaskan Catherine ke tangan Sweden. 502 00:35:54,071 --> 00:35:55,072 Terima kasih. 503 00:35:56,114 --> 00:35:58,784 Pertukaran akan berlaku di stesen Bar-le-Duc. 504 00:35:59,701 --> 00:36:01,703 Berapa lama masa kita ada? Boleh saya ikut? 505 00:36:01,703 --> 00:36:02,913 Kami tak tahu. 506 00:36:02,913 --> 00:36:06,208 Bila anggaran kereta api mungkin tiba? 507 00:36:06,208 --> 00:36:08,794 Entahlah. Kamu mungkin ada masa hingga pagi. 508 00:36:08,794 --> 00:36:11,129 Saya dah hantar pegawai Sweden dan Perancis. 509 00:36:11,797 --> 00:36:13,090 Saya perlu pergi. 510 00:36:15,008 --> 00:36:16,593 En. Lelong, boleh awak pandu? 511 00:36:16,593 --> 00:36:18,929 Ya, kita perlu memandu sepanjang malam. 512 00:36:18,929 --> 00:36:22,766 Saya pernah ke sana. Stesennya sangat terpencil. 513 00:36:24,726 --> 00:36:28,355 {\an8}STESEN BAR-LE-DUC 128 KILOMETER KE SEMPADAN JERMAN 514 00:36:33,986 --> 00:36:35,612 Kenapa tak berhenti di pintu masuk? 515 00:36:35,612 --> 00:36:37,865 {\an8}Saya rasa identiti saya dah diketahui. 516 00:36:37,865 --> 00:36:39,408 {\an8}Saya tak tinggal di hotel itu. 517 00:36:40,993 --> 00:36:44,872 {\an8}Kamu ada tempahan berasingan menggunakan nama ini. 518 00:36:46,290 --> 00:36:48,250 Tolong kurangkan interaksi kamu. 519 00:36:48,250 --> 00:36:50,794 Kenapa? Bukankah kami akan buka butik bersama? 520 00:36:50,794 --> 00:36:52,921 Itu esok, selepas jumpa Winston. 521 00:36:52,921 --> 00:36:56,049 Kamu akan jumpa dia pukul 9:00 di kedutaan. 522 00:36:56,049 --> 00:36:58,010 Tolong hati-hati malam ini. 523 00:36:58,969 --> 00:37:00,512 Kami perlu bercakap berdua. 524 00:37:03,098 --> 00:37:04,099 Jaga diri. 525 00:37:04,600 --> 00:37:06,351 Bagaimana saya nak jumpa awak nanti? 526 00:37:06,351 --> 00:37:08,645 Telefon saya di nombor ini. 527 00:37:08,645 --> 00:37:11,190 Sebuah apartmen berhampiran. Saya akan jemput awak. 528 00:37:11,190 --> 00:37:13,692 Kemudian saya aturkan perjalanan pulang kita ke Paris. 529 00:37:13,692 --> 00:37:15,527 Dah selesai rancang masa depan kamu? 530 00:37:18,447 --> 00:37:20,199 - Semoga berjaya. - Semoga kita berjaya. 531 00:37:22,492 --> 00:37:24,912 Awak tahu, Coco akan buat kita dibunuh. 532 00:37:25,829 --> 00:37:27,414 Saya tak risaukan dia. 533 00:37:27,414 --> 00:37:29,791 Dia mungkin cintakan awak atau bencikan awak. 534 00:37:29,791 --> 00:37:31,668 Tapi, dia mempergunakan awak. 535 00:37:34,421 --> 00:37:36,256 Terasa ringan betul. 536 00:37:36,256 --> 00:37:38,258 Sebenarnya, ia terasa kosong. 537 00:37:38,842 --> 00:37:40,052 Sebab ia memang kosong. 538 00:37:40,052 --> 00:37:43,555 - Biar saya jelaskan. - Tak perlu cakap apa-apa. 539 00:37:43,555 --> 00:37:45,349 Saya tahu awak tak boleh dipercayai. 540 00:37:45,349 --> 00:37:47,976 Selamat datang ke Ritz dan Madrid. 541 00:37:52,856 --> 00:37:55,025 Kita akan berjaya dapatkan Catherine. 542 00:37:55,025 --> 00:37:57,194 Berapa jauh landasan seterusnya? 543 00:37:58,111 --> 00:37:59,863 Setidaknya sepuluh kilometer. 544 00:38:01,490 --> 00:38:04,201 Semoga kereta api Catherine melalui landasan itu. 545 00:38:17,047 --> 00:38:19,591 Saya berbual mesra dengan Spatz tadi. 546 00:38:21,635 --> 00:38:23,720 Dia memang orang Jerman. 547 00:38:34,106 --> 00:38:36,108 Kita tak patut berjumpa. 548 00:38:36,692 --> 00:38:37,818 Dia tentera Nazi? 549 00:38:42,614 --> 00:38:45,367 Dia bukan orang Jerman. 550 00:38:45,367 --> 00:38:49,037 Dia macam awak, berasal dari Great Britain. 551 00:38:53,333 --> 00:38:54,960 Saya rasa dia tipu awak. 552 00:38:54,960 --> 00:38:57,129 Dia beritahu dia ambil wang saya? 553 00:38:57,129 --> 00:39:00,299 Dia tak ambil wang awak. Ejen sempadan mencurinya. 554 00:39:01,717 --> 00:39:03,969 - Jadi, awak tahu tentangnya. - Ya, itu cuma wang. 555 00:39:05,929 --> 00:39:07,806 Wang dan penipuan. 556 00:39:07,806 --> 00:39:09,892 Wang tak penting. 557 00:39:12,436 --> 00:39:13,979 Saya boleh dapatkan awak wang. 558 00:39:14,855 --> 00:39:17,608 Itu yang buat saya sukakan awak. 559 00:39:18,483 --> 00:39:20,903 Mungkin itu bakat sebenar awak. 560 00:39:20,903 --> 00:39:25,199 - Percayakan kisah awak sendiri. - Jangan buat perangai. Kita tak selamat. 561 00:39:25,199 --> 00:39:30,204 Legenda Coco Chanel. Wanita yang berjaya atas usaha sendiri. 562 00:39:30,204 --> 00:39:34,875 Chanel yang berbudi mulia, bijak berniaga, buat segala-galanya. 563 00:39:34,875 --> 00:39:36,752 Itu kisah kegemaran saya. 564 00:39:36,752 --> 00:39:38,879 Aduhai, kalaulah orang tahu kisah sebenar. 565 00:39:44,009 --> 00:39:46,678 Teman lelaki awak tentera Nazi. 566 00:39:50,474 --> 00:39:53,519 Awak masih anak yatim piatu yang sesat seperti dulu. 567 00:39:55,771 --> 00:39:59,191 Atau awak dah lupa ayah awak tinggalkan awak? 568 00:40:04,154 --> 00:40:06,740 Saya cuba tunaikan impian awak, pulang ke rumah halaman... 569 00:40:09,117 --> 00:40:10,869 Tapi, ini balasan awak? 570 00:40:11,995 --> 00:40:13,789 Awak benar-benar sangka 571 00:40:13,789 --> 00:40:16,208 awak akan berjaya tanpa bantuan saya? 572 00:40:19,419 --> 00:40:23,006 Sayang, saya tak pernah perlukan bantuan awak. 573 00:40:23,006 --> 00:40:26,760 Jadi, kenapa awak curi gaya dan bakat saya serta jadikannya milik awak? 574 00:40:26,760 --> 00:40:29,972 Jika awak perlu berangan yang awak boleh capai semua yang saya ada, 575 00:40:29,972 --> 00:40:31,431 silakan. 576 00:40:31,431 --> 00:40:34,977 Awak capainya dengan mudah hingga tak pernah fahami bakat sebenar 577 00:40:34,977 --> 00:40:38,355 adalah mengubah hidup menjadi lebih hebat daripada seadanya. 578 00:40:39,189 --> 00:40:40,774 Saya sangat menyanjungi awak. 579 00:40:40,774 --> 00:40:43,402 Saya anggap awak sumber ilham sebab itu kebenarannya. 580 00:40:43,402 --> 00:40:46,989 Saya anggap awak "sumber ilham" dan "inspirasi" sebagai sumber motivasi. 581 00:40:46,989 --> 00:40:48,782 Saya boleh ubah alas meja ini 582 00:40:48,782 --> 00:40:51,618 daripada seluruh hati dan jiwa awak! 583 00:41:00,335 --> 00:41:01,336 Jadi... 584 00:41:03,714 --> 00:41:05,007 jumpa esok. 585 00:41:07,426 --> 00:41:11,597 Saya tak patut cakap begitu. Saya tertekan kerana perang. 586 00:41:11,597 --> 00:41:13,432 Sayang, saya tahu. Perang dahsyat. 587 00:41:13,432 --> 00:41:15,934 Saya tak sabar nak jumpa Winston lagi. 588 00:41:17,352 --> 00:41:18,478 Tolong maafkan saya. 589 00:41:20,397 --> 00:41:23,817 Saya dah lupa betapa menenangkan kemarahan awak. 590 00:41:23,817 --> 00:41:24,902 Tolonglah. 591 00:41:27,487 --> 00:41:30,407 Tidak, ia beri keterujaan yang tak disangka. 592 00:41:31,742 --> 00:41:33,619 Jumpa esok, sayang. Tidur nyenyak. 593 00:42:07,110 --> 00:42:10,948 Berapa lama lagi untuk sampai ke Bar-le-Duc? 594 00:42:11,740 --> 00:42:13,367 Kamu akan sampai waktu pagi. 595 00:44:01,058 --> 00:44:02,059 Elsa. 596 00:44:03,602 --> 00:44:05,312 Tak guna, mana awak? 597 00:44:06,438 --> 00:44:07,773 Mana awak? 598 00:44:13,195 --> 00:44:14,404 Boleh saya tolong? 599 00:44:14,404 --> 00:44:16,240 Saya perlu jumpa Duta Hoare segera. 600 00:44:16,240 --> 00:44:17,824 Sila berikan nama. 601 00:44:17,824 --> 00:44:19,201 Coco Chanel. 602 00:44:19,201 --> 00:44:20,827 - Sila duduk. - Ia mustahak. 603 00:44:20,827 --> 00:44:23,622 Mungkin mustahak pada awak. Sila duduk. 604 00:44:25,332 --> 00:44:26,625 Saya akan kembali. 605 00:44:28,418 --> 00:44:29,920 Cik Chanel. 606 00:44:31,421 --> 00:44:33,298 Gembira berjumpa awak. Ikut saya. 607 00:44:34,341 --> 00:44:35,342 Saya kenal awak? 608 00:44:35,342 --> 00:44:36,718 Duta Hoare. 609 00:44:36,718 --> 00:44:38,720 Banyak yang saya dengar tentang awak. 610 00:44:41,348 --> 00:44:43,600 Boleh saya tolong cik? 611 00:44:43,600 --> 00:44:47,396 Saya ada mesej untuk Sir Winston yang dia perlu baca segera. 612 00:44:48,313 --> 00:44:49,439 Itu mustahil. 613 00:44:52,067 --> 00:44:55,237 Tolong beritahu dia, saya datang bersama Elsa Lombardi. 614 00:44:55,237 --> 00:45:00,033 Boleh saja, kalau perdana menteri ada di Madrid. 615 00:45:00,033 --> 00:45:01,201 Dia belum sampai? 616 00:45:01,201 --> 00:45:03,203 Tidak, cik. 617 00:45:04,663 --> 00:45:07,541 Saya boleh tunggu. Pukul berapa dia tiba? 618 00:45:07,541 --> 00:45:11,378 Dia jatuh sakit di Maghribi dan takkan datang. 619 00:45:19,595 --> 00:45:21,680 Bagaimana kalau kita berbual dengan dia melalui telefon? 620 00:45:21,680 --> 00:45:24,433 Malangnya itu mustahil. 621 00:45:26,894 --> 00:45:30,147 Tolong beritahu dia ia mustahak 622 00:45:30,147 --> 00:45:34,234 dan saya datang bersama Elsa Lombardi. 623 00:45:34,234 --> 00:45:39,364 Ya. Cik, perdana menteri dah tahu tentang Elsa Lombardi. 624 00:45:41,283 --> 00:45:42,451 Kenapa dengan dia? 625 00:45:45,287 --> 00:45:48,248 Pn. Lombardi datang menemui saya setengah jam lepas. 626 00:45:48,957 --> 00:45:49,958 Menurut dia... 627 00:45:52,002 --> 00:45:55,797 awak culik dia dari Itali 628 00:45:55,797 --> 00:45:58,258 dan peras ugut dia agar datang ke Madrid 629 00:45:58,258 --> 00:46:00,636 untuk bantu awak menemui perdana menteri. 630 00:46:00,636 --> 00:46:07,142 Awak beri arahan kepada Gestapo di hotel awak yang mereka patuhi. 631 00:46:07,142 --> 00:46:08,602 Saya tak buat begitu. 632 00:46:08,602 --> 00:46:13,440 Awak bekerja dengan tentera Jerman untuk memanipulasi perdana menteri. 633 00:46:13,440 --> 00:46:14,733 Mengarut. 634 00:46:14,733 --> 00:46:16,193 Tambahan pula, 635 00:46:16,193 --> 00:46:20,072 awak lakukannya bersama ejen Nazi, 636 00:46:20,739 --> 00:46:22,449 bernama Spatz. 637 00:46:25,827 --> 00:46:28,914 Awak percayakan kata-kata Elsa Lombardi? 638 00:46:29,790 --> 00:46:31,583 Saya tak percayakan kata-kata sesiapa. 639 00:46:33,544 --> 00:46:34,545 Spatz. 640 00:46:38,131 --> 00:46:39,466 Spatz. 641 00:46:43,428 --> 00:46:48,267 Kami tahu ramai ejen Jerman, tapi tiada seorang pun bernama Spatz. 642 00:46:48,267 --> 00:46:51,061 Nampaknya dia berdelusi. 643 00:46:59,903 --> 00:47:01,280 Dia seorang fasis. 644 00:47:02,239 --> 00:47:04,575 Kahwini kapten dalam tentera Mussolini. 645 00:47:04,575 --> 00:47:08,745 Kami tahu tentang hubungan peribadi Pn. Lombardi. 646 00:47:12,749 --> 00:47:15,419 Tiada sepatah pun kata-kata dia yang benar. 647 00:47:16,712 --> 00:47:18,714 Jadi, kenapa awak di Madrid? 648 00:47:19,339 --> 00:47:23,218 Demi dia. Untuk bertemu dengan Sir Winston 649 00:47:23,969 --> 00:47:27,598 dan bantu Pn. Lombardi pulang ke kampung halamannya, Britain. 650 00:47:29,183 --> 00:47:30,809 Dia dah bersama kami. 651 00:47:31,310 --> 00:47:35,439 Saya diperintahkan untuk menahannya di Madrid. 652 00:47:35,439 --> 00:47:40,319 Walaupun perkahwinan dia tak bahagia, 653 00:47:40,319 --> 00:47:45,115 kami yakin dia ada maklumat berharga tentang pergerakan tentera. 654 00:47:46,200 --> 00:47:48,160 Saya tak rasa dia tahu tentangnya. 655 00:47:50,537 --> 00:47:52,206 Boleh kami bercakap? 656 00:47:52,206 --> 00:47:56,043 Mungkin saya boleh tenangkan histeria dia dan... 657 00:47:56,043 --> 00:47:58,462 Itu tak dibenarkan. 658 00:47:58,462 --> 00:48:02,299 Awak perlu pulang ke Paris segera. 659 00:48:02,299 --> 00:48:05,969 Sir Winston arahkan kami untuk iring awak ke stesen kereta api. 660 00:48:09,473 --> 00:48:12,684 Bagaimana dengan Elsa? 661 00:48:13,310 --> 00:48:14,520 Bukan urusan awak. 662 00:48:16,772 --> 00:48:20,359 Saya dan perdana menteri berpendapat 663 00:48:20,359 --> 00:48:24,905 Pemerintah Tinggi Jerman terdiri daripada orang gila yang sanggup membunuh, 664 00:48:24,905 --> 00:48:30,369 bukan orang bodoh yang akan hantar... 665 00:48:31,912 --> 00:48:35,666 seseorang seperti awak untuk tugasan berbahaya. 666 00:48:42,256 --> 00:48:43,423 Saya setuju. 667 00:48:47,553 --> 00:48:50,013 Mari kami hantar awak pulang ke Paris. 668 00:48:52,891 --> 00:48:57,145 {\an8}DESA PERANCIS 15 KILOMETER KE STESEN BAR-LE-DUC 669 00:49:20,627 --> 00:49:22,254 - Dah sampai. - Berhenti. 670 00:49:32,014 --> 00:49:34,892 Ini surat kebenaran kami. 671 00:49:34,892 --> 00:49:36,310 En. Lelong. Saya... 672 00:49:48,906 --> 00:49:50,407 En. Lelong. 673 00:49:52,284 --> 00:49:53,619 Nampak bagus. Mereka boleh lalu. 674 00:49:54,411 --> 00:49:55,871 Terima kasih, En. Lelong. 675 00:49:59,583 --> 00:50:02,211 Itu kereta apinya! Maafkan saya! Tolong! 676 00:50:02,211 --> 00:50:03,504 STESEN BAR-LE-DUC 677 00:50:13,096 --> 00:50:14,306 Catherine! 678 00:50:15,766 --> 00:50:16,767 Catherine! 679 00:50:20,145 --> 00:50:21,563 Catherine! 680 00:50:22,189 --> 00:50:23,857 Tunggu, kenapa ia tak berhenti? 681 00:50:25,984 --> 00:50:26,985 Catherine! 682 00:50:27,486 --> 00:50:28,654 Catherine! 683 00:50:29,446 --> 00:50:31,490 Catherine! 684 00:50:31,490 --> 00:50:33,075 Kenapa mereka tak berhenti? 685 00:50:33,075 --> 00:50:34,868 - Mereka enggan. - Catherine! 686 00:50:34,868 --> 00:50:37,287 Pemberontak dah letupkan landasan. 687 00:50:37,871 --> 00:50:43,877 Catherine! Tidak! Catherine! 688 00:50:43,877 --> 00:50:45,087 Catherine! 689 00:51:03,772 --> 00:51:06,441 Christian, saya bersimpati. 690 00:51:06,441 --> 00:51:08,902 Kita tak boleh buat apa-apa. 691 00:52:39,826 --> 00:52:41,828 Terjemahan sari kata oleh Hamdan Alias