1
00:00:05,255 --> 00:00:08,007
BASADA EN HECHOS REALES
2
00:00:57,975 --> 00:01:01,478
NEW LOOK
3
00:01:13,490 --> 00:01:15,784
- Mademoiselle, bienvenida.
- Gracias.
4
00:01:16,869 --> 00:01:18,745
Pronto nos iremos de París,
como ya sabrá.
5
00:01:19,246 --> 00:01:21,498
Los aliados han llegado
a las afueras de París.
6
00:01:21,498 --> 00:01:22,833
Sí, eso he oído.
7
00:01:23,333 --> 00:01:26,295
La echaré de menos.
Pero es agradable volver a casa.
8
00:01:27,045 --> 00:01:28,046
Siempre lo es.
9
00:01:29,965 --> 00:01:30,966
¡Spatz!
10
00:01:30,966 --> 00:01:32,885
Me dejaste allí. ¿Adónde vas?
11
00:01:32,885 --> 00:01:35,637
Para mí es peligroso seguir aquí.
12
00:01:35,637 --> 00:01:38,640
Tengo que ir a esconderme.
Los aliados están llegando.
13
00:01:38,640 --> 00:01:41,518
Debes decirle a Schellenberg
que Winston ni siquiera estaba en Madrid.
14
00:01:41,518 --> 00:01:43,395
Díselo tú misma.
15
00:01:43,395 --> 00:01:45,647
- Ten cuidado.
- Spatz, espera.
16
00:01:51,653 --> 00:01:53,989
Escucha. He hecho lo que me dijiste,
17
00:01:53,989 --> 00:01:57,075
pero todas mis solicitudes
de información las...
18
00:01:57,075 --> 00:01:59,077
Las han rechazado.
19
00:01:59,077 --> 00:02:00,829
No confío
en poder localizarla, Christian.
20
00:02:01,455 --> 00:02:04,791
Fracasamos en sabotear las vías,
pero tengo una idea.
21
00:02:05,501 --> 00:02:07,753
-¿Cuál?
- Dinero, sobornos...
22
00:02:08,252 --> 00:02:10,506
Comprar a un nazi en París
antes de que se marchen.
23
00:02:10,506 --> 00:02:12,841
- Pero un soborno...
- Ayudadme con esto.
24
00:02:12,841 --> 00:02:14,927
...podría hacer que maten a Catherine.
25
00:02:14,927 --> 00:02:16,595
En los campos es diferente.
26
00:02:16,595 --> 00:02:19,306
Hay más oportunidades,
más gente a la que abordar.
27
00:02:19,306 --> 00:02:23,018
Y, que tú sepas, ¿hay alguien
en los campos que nos ayudaría?
28
00:02:23,018 --> 00:02:26,563
Habla con tus colegas.
Lelong no cerró, ¿verdad?
29
00:02:28,148 --> 00:02:32,027
A los nazis se les dará algo bien
además de comprar vestidos caros.
30
00:02:35,197 --> 00:02:37,157
¡Qué ineptitud por su parte!
31
00:02:37,157 --> 00:02:40,702
Hoy va a conocerlo.
¿Comprende la importancia de esto?
32
00:02:40,702 --> 00:02:42,579
Vaya a avisar a su hermana.
33
00:02:45,582 --> 00:02:49,253
Solo necesito un nombre.
Esa mujer era la novia de un nazi.
34
00:02:49,837 --> 00:02:52,005
En este archivo,
35
00:02:52,005 --> 00:02:56,969
deberías poder buscar a los clientes
por fecha.
36
00:02:58,637 --> 00:03:01,765
Creo que fue a principios de junio,
si no me equivoco.
37
00:03:01,765 --> 00:03:04,351
Sí... Bien, veamos.
38
00:03:08,063 --> 00:03:11,066
A ver... Christian,
quemaré esos documentos.
39
00:03:11,650 --> 00:03:16,363
Debes entender que todo el trabajo
que hicimos para o con los nazis,
40
00:03:16,363 --> 00:03:18,782
lo hicimos para poder sobrevivir.
41
00:03:19,783 --> 00:03:23,620
Lo que espero es que su novio el nazi
42
00:03:24,121 --> 00:03:26,623
sepa de alguien a quien sobornar
43
00:03:26,623 --> 00:03:29,209
o alguien que sepa
dónde están los presos o...
44
00:03:29,209 --> 00:03:32,796
Oye, se me ocurre
que sí conocemos a alguien
45
00:03:32,796 --> 00:03:35,465
que tiene experiencia en estos temas.
46
00:03:35,465 --> 00:03:36,717
¿A quién?
47
00:03:36,717 --> 00:03:37,885
Chanel.
48
00:03:39,261 --> 00:03:41,722
Chanel puede ser muy maquiavélica.
49
00:03:43,015 --> 00:03:43,932
Sí.
50
00:03:44,433 --> 00:03:47,644
Sí, eso me consta. Sí.
51
00:03:48,770 --> 00:03:52,065
"Beatrice Schmidt. Place de La Marie, 28".
52
00:04:14,129 --> 00:04:16,757
-¿Monsieur Dior?
- Perdone que venga sin avisar,
53
00:04:16,757 --> 00:04:18,425
pero necesito su ayuda.
54
00:04:19,426 --> 00:04:24,014
El nazi con el que fue al baile,
debo hablar con él.
55
00:04:28,227 --> 00:04:29,645
¿Para qué quiere a Franz?
56
00:04:29,645 --> 00:04:31,230
Se llevaron a Catherine.
Debo encontrarla.
57
00:04:31,230 --> 00:04:33,232
Necesito a alguien con conexiones nazis.
58
00:04:33,232 --> 00:04:34,316
¿Dónde está?
59
00:04:35,734 --> 00:04:37,027
Lo ignoro.
60
00:04:38,779 --> 00:04:40,572
Por favor, tiene que haber algo que...
61
00:04:40,572 --> 00:04:44,159
La guerra se acaba. Cuando hayan derrotado
a los nazis, liberarán los campos.
62
00:04:44,159 --> 00:04:47,788
- Es mejor esperar.
- No, no, no, no sobrevivirá.
63
00:04:48,747 --> 00:04:49,957
Lo siento.
64
00:04:49,957 --> 00:04:51,208
Conseguiré dinero.
65
00:04:54,920 --> 00:04:58,048
Mire, Franz es
un negociante, estraperlista...
66
00:04:58,048 --> 00:04:59,925
Le costará mucho sobornarlo.
67
00:04:59,925 --> 00:05:03,887
Sea cual sea el precio,
sea lo que sea, lo pagaré.
68
00:05:06,890 --> 00:05:10,227
Bien.
Trataré de localizarlo y le suplicaré.
69
00:05:12,479 --> 00:05:15,858
Pero, monsieur Dior,
por lo que he oído,
70
00:05:15,858 --> 00:05:18,277
la gente que va a los campos no vuelve.
71
00:05:18,944 --> 00:05:19,987
Nunca.
72
00:05:20,654 --> 00:05:22,656
Traiga todo el dinero que pueda.
73
00:05:27,327 --> 00:05:29,663
Coco, soy Pierre Reverdy.
74
00:05:29,663 --> 00:05:33,876
Estoy moviendo hilos en la Resistencia
para que borren tu nombre de la lista.
75
00:05:34,376 --> 00:05:35,377
¿La lista?
76
00:05:35,377 --> 00:05:38,881
Ven a verme. Enviaré un coche a por ti.
77
00:05:50,976 --> 00:05:52,477
¡Es una insensatez!
78
00:05:55,189 --> 00:05:56,940
Están combatiendo aquí cerca.
79
00:05:58,734 --> 00:06:00,611
Tenía que verme con Pierre Reverdy.
80
00:06:01,570 --> 00:06:03,906
Dios mío, esto es peligroso.
81
00:06:05,407 --> 00:06:07,159
Tengo órdenes de retenerla aquí.
82
00:06:07,659 --> 00:06:11,288
¿Cuánto tiempo voy a tener que esperarle?
Esto es peligroso.
83
00:06:11,288 --> 00:06:15,083
Me trae hasta aquí
y espero y espero, y es...
84
00:06:15,626 --> 00:06:18,086
Los nazis detienen a todos
tras el toque de queda.
85
00:06:18,962 --> 00:06:21,006
¡Oiga, cierre de una vez la puta boca!
86
00:06:40,984 --> 00:06:41,985
¿Pierre?
87
00:06:43,070 --> 00:06:44,613
Menos mal, eres tú.
88
00:06:45,113 --> 00:06:46,114
Pierre.
89
00:06:48,742 --> 00:06:52,538
La Resistencia ha elaborado una lista,
90
00:06:53,038 --> 00:06:56,375
una lista de colaboracionistas,
91
00:06:56,375 --> 00:06:59,586
y tu nombre figurará en ella.
92
00:07:00,212 --> 00:07:03,257
¿Qué? ¿Por qué?
93
00:07:04,007 --> 00:07:05,717
Ya sabes por qué.
94
00:07:06,468 --> 00:07:07,970
No he hecho nada.
95
00:07:08,929 --> 00:07:10,556
¿Qué pruebas tienen contra mí?
96
00:07:10,556 --> 00:07:12,599
La Resistencia no necesita pruebas.
97
00:07:13,100 --> 00:07:16,144
Si apareces en la lista, irán a por ti.
98
00:07:17,271 --> 00:07:21,400
Irán a por ti y te detendrán.
Podrían matarte.
99
00:07:21,400 --> 00:07:24,152
Tu única escapatoria es ser de utilidad.
100
00:07:24,152 --> 00:07:25,237
¿Cómo?
101
00:07:25,821 --> 00:07:28,699
Pues dándoles a algún alto mando alemán,
102
00:07:29,658 --> 00:07:34,997
un oficial que tenga información
del despliegue de tropas nazis.
103
00:07:40,878 --> 00:07:45,465
Créeme, Pierre, no... conozco a nadie.
104
00:07:50,470 --> 00:07:53,223
Ahora soy un jefe de la Resistencia.
105
00:07:53,223 --> 00:07:55,559
Puedo ayudarte si me das a alguien.
106
00:07:56,059 --> 00:07:57,644
Por eso te he traído aquí.
107
00:08:01,398 --> 00:08:04,776
No puedo, no puedo.
108
00:08:06,111 --> 00:08:07,112
Debes.
109
00:08:08,447 --> 00:08:09,865
Y por tu bien,
110
00:08:12,367 --> 00:08:16,163
que sea pronto, querida. Muy pronto.
111
00:08:30,302 --> 00:08:31,637
- Gracias.
- Un placer, madame.
112
00:08:32,261 --> 00:08:34,890
Sí, no os dejéis nada.
Recogedlo todo.
113
00:08:36,058 --> 00:08:39,269
Las órdenes eran llevárselo todo, sí.
Vamos, rápido.
114
00:08:40,812 --> 00:08:42,231
ASCENSOR
115
00:08:42,231 --> 00:08:44,066
Lo han averiado, mademoiselle.
116
00:08:44,066 --> 00:08:45,442
¡Maldita sea!
117
00:08:49,404 --> 00:08:51,281
Vamos. Vamos.
118
00:08:53,367 --> 00:08:54,785
-¿Coco?
- Dios mío.
119
00:08:54,785 --> 00:08:57,538
-¿Estás bien?
- Ahí abajo solo hay caos.
120
00:08:57,538 --> 00:09:00,999
¿Dónde te has metido?
Estábamos muy preocupados.
121
00:09:00,999 --> 00:09:03,460
Tenía que ocuparme de un negocio.
122
00:09:03,460 --> 00:09:05,587
No es nada
que tenga que ver contigo, André.
123
00:09:05,587 --> 00:09:07,589
¿Un negocio? ¿Ahora, Coco?
124
00:09:08,215 --> 00:09:10,050
Los aliados se acercan.
125
00:09:10,050 --> 00:09:14,680
Se combatirá en las calles.
Tenemos que prepararnos.
126
00:09:14,680 --> 00:09:16,515
El barón y yo hacemos lo posible
127
00:09:16,515 --> 00:09:18,684
para que ninguno corramos peligro
en París.
128
00:09:18,684 --> 00:09:20,060
Déjame ayudar.
129
00:09:20,060 --> 00:09:22,938
André, tienes que recuperarte
por si la situación empeora.
130
00:09:22,938 --> 00:09:24,189
Habrá que irse.
131
00:09:24,189 --> 00:09:26,483
Hace unas semanas
apenas te tenías en pie.
132
00:09:26,483 --> 00:09:27,985
El barón tiene razón.
133
00:09:29,278 --> 00:09:30,487
Tu hija te necesita.
134
00:09:30,487 --> 00:09:32,948
Ve, ve con Grabrielle
para que no se preocupe.
135
00:09:32,948 --> 00:09:35,409
- Nos encargaremos del resto.
- Te lo prometo.
136
00:09:36,410 --> 00:09:39,955
No me conformo
con quedarme al margen,
137
00:09:41,373 --> 00:09:43,709
pero confío en vosotros.
138
00:09:43,709 --> 00:09:45,794
Superaremos esto juntos.
139
00:09:47,754 --> 00:09:48,672
Ve.
140
00:09:50,507 --> 00:09:53,385
- Le debo la vida.
- No te preocupes.
141
00:10:00,184 --> 00:10:01,977
Pareces aterrorizada.
142
00:10:01,977 --> 00:10:04,146
Y por dentro aún me siento peor.
143
00:10:07,441 --> 00:10:08,609
¿Has estado con Spatz?
144
00:10:09,193 --> 00:10:13,238
No. No lo he visto
desde que fue a esconderse.
145
00:10:16,658 --> 00:10:18,327
Los aliados llegarán en unos días.
146
00:10:19,494 --> 00:10:22,623
Creo que por eso Pierre quería verme.
147
00:10:22,623 --> 00:10:23,790
¿Reverdy?
148
00:10:23,790 --> 00:10:27,419
Ha dicho que la Resistencia está
elaborando una lista de colaboracionistas.
149
00:10:28,504 --> 00:10:31,381
¿Estamos en peligro?
150
00:10:33,509 --> 00:10:37,513
¿En qué bando estaba yo, barón?
Recuérdamelo.
151
00:10:39,139 --> 00:10:40,224
En el vencedor.
152
00:10:41,183 --> 00:10:45,646
Tengo que encontrar a alguien relevante,
demostrar mi lealtad.
153
00:10:45,646 --> 00:10:48,482
Y si lo hago, me borrarán de la lista.
154
00:10:49,107 --> 00:10:53,529
Pues si Reverdy va a por ti,
155
00:10:53,529 --> 00:10:55,656
yo he hecho cosas mucho peores.
156
00:10:56,198 --> 00:10:57,616
¿A quién quieren que delates?
157
00:10:57,616 --> 00:11:00,953
Eso da igual... Yo no tengo a nadie.
158
00:11:03,455 --> 00:11:05,916
Lamento decirlo, pero hay otro problema.
159
00:11:07,918 --> 00:11:09,211
Schellenberg.
160
00:11:09,878 --> 00:11:12,089
He recibido órdenes.
Quiere verte en Berlín.
161
00:11:13,131 --> 00:11:17,427
¿Has oído lo que acabo de decir?
Soy sospechosa de colaborar.
162
00:11:17,427 --> 00:11:19,179
¿Cómo voy a ir a Berlín?
163
00:11:19,763 --> 00:11:22,558
No es una invitación, es una orden.
164
00:11:22,558 --> 00:11:24,685
No. Di que no puedo.
165
00:11:25,310 --> 00:11:28,480
Dile que no me encuentras.
166
00:11:29,523 --> 00:11:32,734
Vives en el Ritz...
Y los nazis aún tienen el control.
167
00:11:32,734 --> 00:11:35,445
Solo unos cuantos días más, luego...
168
00:11:36,029 --> 00:11:39,157
Schellenberg no acepta un no.
Hará que te detengan.
169
00:11:40,909 --> 00:11:43,537
Ese hombre es una pesadilla.
170
00:11:45,372 --> 00:11:48,792
Cristó, perdona que te pida esto,
pero es que...
171
00:11:48,792 --> 00:11:50,669
necesito dinero.
172
00:11:51,962 --> 00:11:54,506
Podría reunir algún dinero
en una o dos semanas.
173
00:11:54,506 --> 00:11:57,217
No, es mucho tiempo.
174
00:11:57,926 --> 00:12:01,138
- No. Y me... No, me urge ahora.
- No, no, Christian, Christian.
175
00:12:01,138 --> 00:12:02,222
Espera.
176
00:12:03,015 --> 00:12:04,641
Debes pensar con calma.
177
00:12:06,143 --> 00:12:07,978
No quiero que te hagan daño.
178
00:12:08,979 --> 00:12:11,732
- Quédate un poco conmigo.
- Sí.
179
00:12:13,317 --> 00:12:17,112
Mira, comparto esto contigo.
180
00:12:20,282 --> 00:12:21,366
Siéntate, por favor.
181
00:12:28,165 --> 00:12:30,626
Este raro manjar me lo dio una vecina.
182
00:12:31,752 --> 00:12:33,587
En secreto, en mi cumpleaños.
183
00:12:39,009 --> 00:12:40,344
Un poco de chocolate suizo.
184
00:12:42,429 --> 00:12:43,931
Medio para ti,
185
00:12:46,099 --> 00:12:47,351
medio para mí.
186
00:12:53,190 --> 00:12:59,613
Por el fin de estos horrores nazis
y su guerra inútil y absurda.
187
00:13:00,447 --> 00:13:04,493
Por el final del final del final...
188
00:13:07,079 --> 00:13:11,917
Por las campanas,
las campanas de todas las iglesias,
189
00:13:11,917 --> 00:13:18,173
todas las campanas de París,
repicando el día de nuestra liberación.
190
00:13:20,175 --> 00:13:21,176
Por las campanas.
191
00:13:41,905 --> 00:13:43,240
Gracias a Dios.
192
00:13:47,828 --> 00:13:50,247
Ojalá pudiera darte
algo más que chocolate,
193
00:13:51,707 --> 00:13:55,502
pero solo quedan unos pocos retales.
194
00:13:58,505 --> 00:14:00,299
Lo siento. Me gustaría ayudar.
195
00:14:02,217 --> 00:14:05,762
Podría ir esta noche
a por unas piezas de tela de Lelong.
196
00:14:22,696 --> 00:14:26,241
CAMPO DE CONCENTRACIÓN
RAVENSBRÜCK
197
00:14:34,124 --> 00:14:35,959
¿Puedes levantarte?
198
00:14:35,959 --> 00:14:38,754
-¡Sí!
-¡Pues levanta! ¡Rápido!
199
00:14:40,589 --> 00:14:43,842
-¡Vamos, muévete!
- Solo es el tobillo.
200
00:14:48,096 --> 00:14:49,097
¡Muévete!
201
00:14:51,850 --> 00:14:53,185
¡Vamos!
202
00:14:55,479 --> 00:14:57,189
{\an8}CENTRAL DEL SERVICIO
DE INFORMACIÓN NAZI
203
00:14:57,189 --> 00:14:58,774
{\an8}BERLÍN, ALEMANIA
204
00:15:04,613 --> 00:15:05,614
Sí.
205
00:15:08,450 --> 00:15:09,451
Sí.
206
00:15:13,038 --> 00:15:15,082
Encantado de volver a verla,
mademoiselle.
207
00:15:16,041 --> 00:15:17,417
- Ya se puede ir, barón.
- Señor...
208
00:15:17,417 --> 00:15:19,086
- preferiría que...
- Ja, ja, ja.
209
00:15:19,086 --> 00:15:20,963
- Puede irse.
- Como usted desee.
210
00:15:22,047 --> 00:15:23,131
¿Me permite?
211
00:15:26,260 --> 00:15:29,137
Estoy jubiloso porque ha decidido
visitarme, mademoiselle.
212
00:15:30,389 --> 00:15:34,059
¿Es la palabra correcta?
¿Usted diría "jubiloso" o es muy formal?
213
00:15:34,059 --> 00:15:35,811
Es un poco formal.
214
00:15:37,729 --> 00:15:39,481
Tengo algo que quería enseñarle.
215
00:15:41,859 --> 00:15:42,860
¿Ve esto?
216
00:15:44,653 --> 00:15:46,321
¿Su librería?
217
00:15:46,321 --> 00:15:48,407
Esconde algo fantástico.
218
00:15:52,327 --> 00:15:53,829
Adelante, pregúnteme qué es.
219
00:15:55,330 --> 00:15:57,416
-¿Que le pregun...?
- Sí, fantástico.
220
00:15:57,416 --> 00:16:00,294
Una cámara de interrogatorios
insonorizada.
221
00:16:00,294 --> 00:16:01,378
Diseño mío.
222
00:16:01,378 --> 00:16:04,256
No tenía ni idea, ¿verdad?
De que estaba ahí.
223
00:16:05,174 --> 00:16:08,135
¿Y el escritorio? ¿Qué le parece?
224
00:16:08,886 --> 00:16:12,181
También diseño mío.
Supongo que los dos somos diseñadores.
225
00:16:12,181 --> 00:16:14,641
¿Y se esconde algo
detrás del escritorio también?
226
00:16:17,227 --> 00:16:19,897
Está provisto de ametralladoras
aquí y aquí.
227
00:16:20,689 --> 00:16:22,858
Puedo abrir fuego apretando ese botón.
228
00:16:23,483 --> 00:16:24,735
Lo terminaron hace dos días.
229
00:16:24,735 --> 00:16:26,278
¿Quiere verlas disparando?
230
00:16:26,945 --> 00:16:28,155
-¿Disparando?
- Sí.
231
00:16:29,990 --> 00:16:31,658
Pero destrozará su despacho...
232
00:16:31,658 --> 00:16:32,993
Lo arreglarían.
233
00:16:35,078 --> 00:16:39,041
Dígame, ¿hay alguien en su mundo
con algo parecido?
234
00:16:39,625 --> 00:16:41,084
-¿En mi mundo?
- Sí.
235
00:16:41,668 --> 00:16:45,964
Los ricos, famosos y guapos como usted.
236
00:16:46,798 --> 00:16:50,385
- Señor, yo no lo creo.
-"Señor".
237
00:16:50,886 --> 00:16:53,055
Debe dejar de llamarme "señor".
238
00:16:53,889 --> 00:16:58,519
Llámeme Walter. O mejor aún: jefe.
239
00:17:00,521 --> 00:17:01,522
Jefe.
240
00:17:02,272 --> 00:17:04,983
Quiero que esté segura
aquí en Berlín conmigo.
241
00:17:05,651 --> 00:17:09,570
Y que podamos profundizar
en nuestro mutuo afecto.
242
00:17:10,071 --> 00:17:13,742
Imagínenos, cogidos del brazo,
en una abendgesellschaft.
243
00:17:14,242 --> 00:17:16,328
-¿Qué? ¿Qué? ¿Una qué?
- Una soirée.
244
00:17:17,204 --> 00:17:19,414
Pero tengo que volver a París.
245
00:17:19,414 --> 00:17:22,209
- Tengo que regresar a París.
- Ahora me provoca para hacerle daño.
246
00:17:22,709 --> 00:17:25,671
- Walter...
- Vivir en París pronto será muy ingrato.
247
00:17:25,671 --> 00:17:28,173
Solo conmigo, aquí en Berlín,
va estar a salvo.
248
00:17:28,173 --> 00:17:30,592
No, no me puedo ir de París.
249
00:17:31,510 --> 00:17:32,511
¿Por qué vacila?
250
00:17:32,511 --> 00:17:36,807
París es mi vida.
Porque es mi hogar, mi trabajo, mi vida.
251
00:17:36,807 --> 00:17:38,267
¿Su vida?
252
00:17:39,476 --> 00:17:41,103
¿Es a causa de Spatz?
253
00:17:42,020 --> 00:17:46,817
Usted sabe que no era de verdad.
Su misión era seducirla.
254
00:17:46,817 --> 00:17:48,527
-¿Su misión?
- Sí.
255
00:17:49,111 --> 00:17:51,697
Lo envié a Francia a cortejar
a mujeres selectas de París
256
00:17:51,697 --> 00:17:53,574
por sus secretos e información.
257
00:17:53,574 --> 00:17:55,784
Pero yo no sé nada que tenga valor.
258
00:17:55,784 --> 00:17:59,121
¿Sabía que está felizmente casado
aquí en Berlín?
259
00:17:59,788 --> 00:18:01,164
¿Está casado?
260
00:18:01,748 --> 00:18:07,212
¿Y sabía que para él es
solo una de ocho mujeres?
261
00:18:09,423 --> 00:18:11,383
General, la sesión informativa.
262
00:18:11,383 --> 00:18:12,509
Sí, que pasen.
263
00:18:15,971 --> 00:18:19,308
Le prometo que terminaré la reunión
lo antes posible
264
00:18:20,559 --> 00:18:26,273
para que podamos seguir esta conversación
y elaborar nuestro plan de futuro.
265
00:18:32,946 --> 00:18:33,947
Por favor.
266
00:18:42,247 --> 00:18:43,540
Sácame de aquí.
267
00:18:44,249 --> 00:18:46,210
¿Schellenberg no te ha pedido
que te quedes?
268
00:18:46,210 --> 00:18:48,212
Por fin sé lo que tengo que hacer.
269
00:18:49,671 --> 00:18:51,215
Contacta con Reverdy.
270
00:18:51,215 --> 00:18:53,217
- Siguiente.
-¿Apellido?
271
00:18:55,052 --> 00:18:56,512
Muy bien. Deletrea.
272
00:18:58,805 --> 00:18:59,806
¿Apellido?
273
00:19:01,725 --> 00:19:03,477
-¿Apellido?
-¿Apellido?
274
00:19:03,477 --> 00:19:04,561
Dior.
275
00:19:05,145 --> 00:19:06,230
Deletrea.
276
00:19:06,230 --> 00:19:08,732
-"D-I-O-R".
-¿Apellido?
277
00:19:12,236 --> 00:19:13,153
¿Nombre?
278
00:19:14,321 --> 00:19:15,531
Catherine.
279
00:19:23,372 --> 00:19:24,540
¿Apellido?
280
00:19:33,841 --> 00:19:34,842
¿Apellido?
281
00:19:45,060 --> 00:19:46,603
¿Apellido?
282
00:19:52,693 --> 00:19:53,694
¿Apellido?
283
00:20:41,909 --> 00:20:45,078
Puedo entregarte a alguien, pero tengo
que saber si su captura me garantiza
284
00:20:45,078 --> 00:20:46,371
que no apareceré en la lista.
285
00:20:47,122 --> 00:20:48,916
No puedo garantizar nada.
286
00:20:50,918 --> 00:20:52,044
¿Es un alto mando?
287
00:20:53,086 --> 00:20:54,755
Hans von Dincklage.
288
00:20:55,547 --> 00:20:56,548
¿Spatz?
289
00:20:57,216 --> 00:21:01,345
Informa directamente a Berlín,
al general Walter Schellenberg.
290
00:21:03,305 --> 00:21:05,849
Vamos detrás de él
para arrestarlo hace semanas.
291
00:21:06,683 --> 00:21:11,438
Si nos llevas hasta Spatz,
eso te favorecerá notablemente.
292
00:21:11,438 --> 00:21:15,192
Y también debes evitar
que detengan al barón de Vaufreland.
293
00:21:15,192 --> 00:21:17,486
Creía que solo trató con los nazis
294
00:21:17,486 --> 00:21:20,656
- para liberar a tu sobrino.
- No, le salvó la vida. Se lo debo.
295
00:21:21,865 --> 00:21:23,033
Haré lo que pueda.
296
00:21:23,700 --> 00:21:25,035
¿Dónde está Spatz?
297
00:21:25,035 --> 00:21:27,079
Escondido. Pero lo encontraré.
298
00:21:27,079 --> 00:21:28,580
Te avisaré cuando lo sepa.
299
00:21:33,877 --> 00:21:36,338
Christian, amor mío, no lo hagas.
300
00:21:38,757 --> 00:21:41,844
Si Lelong se entera,
será el fin de tu carrera.
301
00:21:41,844 --> 00:21:44,179
Sabes que no es fácil encontrar trabajo.
302
00:21:48,934 --> 00:21:49,935
No tengo elección.
303
00:21:49,935 --> 00:21:54,064
Esperaré hasta tarde
y así no quedará nadie en el edificio.
304
00:21:59,528 --> 00:22:00,612
Ten cuidado.
305
00:22:49,453 --> 00:22:50,913
Bueno, hasta mañana.
306
00:22:51,538 --> 00:22:54,249
-¿Puedo ir contigo?
- Muy bien.
307
00:22:56,084 --> 00:22:57,503
Chicas, nos veremos mañana.
308
00:23:48,387 --> 00:23:49,763
Christian.
309
00:23:51,807 --> 00:23:53,642
¿Trabajas esta noche?
310
00:23:53,642 --> 00:23:56,687
Lo siento, perdone.
No sabía que estaba aquí.
311
00:23:57,437 --> 00:24:01,191
Me quedo cuidando el atelier.
312
00:24:01,859 --> 00:24:06,321
Me da miedo que entren por la fuerza
y roben lo poco que tenemos.
313
00:24:08,448 --> 00:24:09,908
Lo siento,
314
00:24:10,617 --> 00:24:14,162
necesito algo que intercambiar
por Catherine.
315
00:24:14,162 --> 00:24:18,292
Iba a llevarme sus telas.
316
00:24:19,710 --> 00:24:20,836
Un momento.
317
00:24:33,891 --> 00:24:37,644
Llévate esta también, Christian.
Debe de valer algo.
318
00:24:38,729 --> 00:24:43,192
Encuentra a tu hermana
y entonces, después, vuelve
319
00:24:44,026 --> 00:24:48,113
y haz que la casa Lelong
triunfe una vez más.
320
00:24:50,157 --> 00:24:51,158
Buena suerte.
321
00:24:52,201 --> 00:24:56,079
Reverdy dice que no estaremos en la lista
si le damos a Spatz.
322
00:25:00,584 --> 00:25:02,711
¿Seguro que cumplirá su palabra?
323
00:25:04,463 --> 00:25:05,464
Sí.
324
00:25:06,465 --> 00:25:07,674
¿Encontrarás a Spatz?
325
00:25:09,176 --> 00:25:10,385
Puedo darle un mensaje.
326
00:25:11,345 --> 00:25:12,679
Dile que quiero verlo.
327
00:25:13,388 --> 00:25:14,389
Que contacte conmigo.
328
00:25:15,766 --> 00:25:18,769
Soy Christian Dior.
¿Ya ha podido hablar con Franz?
329
00:25:22,564 --> 00:25:24,900
No vuelva hasta que enviemos a buscarlo.
330
00:25:27,736 --> 00:25:29,112
Escriba su dirección.
331
00:25:30,239 --> 00:25:33,325
Esto es peligroso.
Van a invadir la ciudad.
332
00:25:33,992 --> 00:25:35,702
-¿Tiene dinero?
- Puedo pagar.
333
00:25:36,870 --> 00:25:38,997
Si tengo alguna información,
lo buscaremos.
334
00:25:40,582 --> 00:25:41,875
Anton.
335
00:25:43,877 --> 00:25:45,212
Ese chaval de ahí...
336
00:25:45,212 --> 00:25:47,422
irá a su domicilio
y le dirá dónde nos vemos.
337
00:25:47,422 --> 00:25:49,675
Usted solo. Nadie más.
338
00:25:50,884 --> 00:25:52,886
¿Quiere saber dónde está su hermana?
339
00:25:52,886 --> 00:25:56,056
Está pidiendo un imposible,
pero haré lo que pueda.
340
00:25:56,056 --> 00:25:57,432
Queremos ayudarle.
341
00:25:57,432 --> 00:25:59,977
- Queremos ayudar a Catherine.
- Procure traer dinero.
342
00:26:06,859 --> 00:26:08,694
Acaban de traer esto.
343
00:26:09,361 --> 00:26:11,238
Gracias, madame Domenger.
344
00:26:11,238 --> 00:26:12,489
- No hay de qué.
- Gracias.
345
00:26:23,959 --> 00:26:29,006
Convento de la Anunciación.
Te espero. Monsieur Lang.
346
00:26:39,433 --> 00:26:40,475
¿Está aquí el Sr. Lang?
347
00:26:40,475 --> 00:26:41,977
Sí. Pase.
348
00:26:54,489 --> 00:26:57,159
HONOR Y PATRIA
349
00:27:42,538 --> 00:27:43,872
Lo de Madrid fue un desastre.
350
00:27:43,872 --> 00:27:45,290
Sí, es cierto.
351
00:27:45,290 --> 00:27:46,667
Elsa.
352
00:27:49,127 --> 00:27:51,672
En cuanto la vi, supe que no era de fiar.
353
00:27:51,672 --> 00:27:54,800
- Me dejaste allí, abandonada a mi suerte.
- No. No, no, no es cierto.
354
00:27:55,425 --> 00:28:00,848
Te estuve esperando fuera del hotel,
en Madrid, con la esperanza de verte.
355
00:28:03,892 --> 00:28:09,648
Pero solo vi a las fuerzas especiales
británicas asaltando el hotel.
356
00:28:11,066 --> 00:28:13,819
Y temía que me buscaran.
Y si me atrapaban,
357
00:28:16,363 --> 00:28:20,534
- te habría ido peor.
- Pero te salvaste. Y ahora estás aquí.
358
00:28:22,452 --> 00:28:23,412
Sí.
359
00:28:25,372 --> 00:28:26,456
De momento.
360
00:28:30,335 --> 00:28:31,503
Me abandonaste.
361
00:28:33,547 --> 00:28:34,715
No tuve elección.
362
00:28:39,219 --> 00:28:40,262
Coco.
363
00:28:40,512 --> 00:28:41,930
Me abandonaste.
364
00:28:46,101 --> 00:28:47,186
¿Puedes perdonarme?
365
00:28:51,190 --> 00:28:55,569
-¿Quién es?
-¿Te ha enviado Franz?
366
00:28:55,569 --> 00:28:58,780
Tenga. Debe ir ahí, señor. ¿Irá?
367
00:28:59,281 --> 00:29:00,282
¿A qué hora?
368
00:29:00,282 --> 00:29:03,202
Las nueve de la noche.
¿Qué le contesto? ¿Va a ir?
369
00:29:03,202 --> 00:29:05,204
Sí, sí, sí. Diles que sí.
Ve y diles que sí.
370
00:29:05,204 --> 00:29:06,163
Sí, ¿qué?
371
00:29:06,163 --> 00:29:09,208
- Y traiga el dinero, ¿eh?
- Sí. Vete, vete. Diles que allí estaré.
372
00:29:10,375 --> 00:29:11,376
¿Sí, qué?
373
00:29:12,294 --> 00:29:13,795
Quiero estar seguro de que no saldrás.
374
00:29:13,795 --> 00:29:15,547
La ciudad va a arder esta noche.
375
00:29:16,215 --> 00:29:19,968
No puedes fiarte de esa gente.
Solo quieren tu dinero, Christian.
376
00:29:19,968 --> 00:29:22,513
Es lo que quieren.
Te van a robar o algo peor.
377
00:29:23,597 --> 00:29:27,893
Fuiste tú quien me dijo
que sobornara a alguien, Hervé.
378
00:29:27,893 --> 00:29:30,270
- Ya no tengo alternativa.
- Bien, de acuerdo.
379
00:29:30,270 --> 00:29:33,023
- Entonces te acompañaré.
- No, así no saldrá bien.
380
00:29:33,941 --> 00:29:35,108
¿Cuál es la dirección?
381
00:29:35,734 --> 00:29:37,903
Me estarán esperando a mí solo.
382
00:29:37,903 --> 00:29:39,613
He dicho que cuál es la dirección.
383
00:29:39,613 --> 00:29:41,990
Oiga, no nos creemos
ni una palabra de lo que le dicen.
384
00:29:41,990 --> 00:29:46,078
- Me estarán esperando... solo.
- Sé cómo manejar esto.
385
00:29:46,078 --> 00:29:49,039
Quieren que vayas solo con tu dinero.
No seas tonto.
386
00:29:49,748 --> 00:29:53,001
Sé cómo hablar con esa gente.
¿Cuál es la dirección?
387
00:30:02,177 --> 00:30:03,178
Sé dónde es.
388
00:30:03,971 --> 00:30:06,682
Podrían robarle fácilmente
y nadie se enteraría.
389
00:30:14,022 --> 00:30:18,193
Tenemos poco tiempo.
Me voy de París esta noche.
390
00:30:20,362 --> 00:30:21,405
Ven conmigo.
391
00:30:22,990 --> 00:30:23,991
¿Esta noche?
392
00:30:24,533 --> 00:30:28,662
Tengo documentación que puedo conseguir.
Y una vía de salida de Francia.
393
00:30:29,955 --> 00:30:30,998
¿Hacia dónde?
394
00:30:30,998 --> 00:30:36,003
A la salvación, Coco. Ven conmigo.
395
00:30:51,143 --> 00:30:52,144
¿Adónde iremos?
396
00:30:57,274 --> 00:30:59,526
Te lo diré cuando salgamos de Francia.
397
00:31:02,779 --> 00:31:04,698
No, dímelo. Dímelo ya.
398
00:31:06,575 --> 00:31:08,285
- Dímelo...
-¿No confías en mí?
399
00:31:10,871 --> 00:31:12,164
No mucho.
400
00:31:13,540 --> 00:31:14,625
Coco.
401
00:31:23,592 --> 00:31:28,430
Coge solo lo imprescindible
y vuelve aquí tan rápido como puedas.
402
00:31:30,182 --> 00:31:32,559
- Por favor, no te vayas sin mí.
- No me iré.
403
00:31:49,535 --> 00:31:50,536
Vamos.
404
00:32:15,936 --> 00:32:18,856
- Dijo que vendría solo.
- Yo me voy.
405
00:32:18,856 --> 00:32:21,066
No, no. Por favor, por favor,
por favor, por favor.
406
00:32:21,859 --> 00:32:25,320
No puede cambiar el plan.
¿Quién cojones es?
407
00:32:25,320 --> 00:32:27,114
¿Y usted quién coño es?
408
00:32:27,114 --> 00:32:29,283
No se preocupe por él.
Por favor, por favor.
409
00:32:29,283 --> 00:32:30,450
Alto. Espera.
410
00:32:31,201 --> 00:32:32,202
Mire.
411
00:32:33,328 --> 00:32:34,997
Puedo pagar. Puedo pagar.
412
00:32:38,000 --> 00:32:40,544
¿Y el dinero? ¿Qué es eso?
413
00:32:40,544 --> 00:32:47,259
Esto es una finísima seda.
Tiene mucho más valor que los francos.
414
00:32:47,259 --> 00:32:50,012
¿Es una broma? Joder, ¿y el dinero?
415
00:32:50,012 --> 00:32:53,056
- Si tiene dinero de verdad, sáquelo.
- Tengo algo. Tengo dinero,
416
00:32:53,056 --> 00:32:57,853
pero esto es
tela de la Casa Lelong y es...
417
00:32:57,853 --> 00:32:59,688
Es más valiosa que el oro.
418
00:32:59,688 --> 00:33:02,357
Por favor, Franz. Díselo.
Coge la seda y vámonos.
419
00:33:02,357 --> 00:33:05,152
Y si quisiera tener más,
se la conseguiría.
420
00:33:10,449 --> 00:33:12,993
Sr. Dior, han visto a su hermana
en Ravensbrück.
421
00:33:13,869 --> 00:33:14,870
¿Es una ciudad?
422
00:33:15,579 --> 00:33:17,164
Un campo al norte de Berlín.
423
00:33:17,664 --> 00:33:21,376
De mujeres y presos políticos.
En condiciones terribles.
424
00:33:21,877 --> 00:33:23,295
Un campo de concentración.
425
00:33:23,295 --> 00:33:25,672
De trabajo, no un campo de exterminio.
426
00:33:25,672 --> 00:33:28,342
¿Está seguro de eso?
¿Tiene la confirmación?
427
00:33:28,342 --> 00:33:30,802
Según mi contacto,
tenían a Catherine Dior para su proceso.
428
00:33:30,802 --> 00:33:33,597
-¿Proceso?
- Sí. No sé nada más.
429
00:33:33,597 --> 00:33:34,848
Lo llaman "proceso".
430
00:33:35,557 --> 00:33:38,685
Es una clave para el trato bárbaro
que reciben los presos al llegar.
431
00:33:39,645 --> 00:33:42,272
Algunos son procesados
directamente a la fosa.
432
00:33:42,773 --> 00:33:45,484
¿Catherine sigue viva?
433
00:33:47,945 --> 00:33:48,946
No lo sé.
434
00:33:50,948 --> 00:33:53,492
¿Cuánto costaría averiguarlo?
435
00:33:53,492 --> 00:33:56,662
Sea cual sea el precio, no me importa.
436
00:33:56,662 --> 00:33:59,540
Pagaré. Ponga un precio.
Por favor, dígame. ¿Cuánto?
437
00:34:00,040 --> 00:34:01,917
Necesitaré mucho más dinero.
438
00:34:03,210 --> 00:34:05,337
Lo siento, Christian. Lo siento.
439
00:34:06,547 --> 00:34:10,926
Dígame, Franz.
¿Qué hizo por el Reich para sobrevivir?
440
00:34:11,844 --> 00:34:12,886
Esto y aquello.
441
00:34:17,474 --> 00:34:18,475
¿Y usted?
442
00:34:18,475 --> 00:34:22,688
- Basta, déjalo, por favor. Vamos...
-¿Yo qué? No estaba con el Reich...
443
00:34:22,688 --> 00:34:24,188
Y no traicioné a mi país.
444
00:34:24,188 --> 00:34:25,690
¿Cómo ha sobrevivido a la ocupación, eh?
445
00:34:26,358 --> 00:34:29,110
Soy francés. ¡He luchado
durante cuatro años, hijo de puta!
446
00:34:29,110 --> 00:34:30,612
Por favor, espere. Nos marchamos.
447
00:34:30,612 --> 00:34:31,572
- Por favor, quieto.
- Hervé.
448
00:34:31,572 --> 00:34:32,906
- Vamos, dispare si quiere.
- Hervé.
449
00:34:32,906 --> 00:34:34,408
Los dos moriremos aquí.
450
00:34:40,789 --> 00:34:41,956
¡No!
451
00:34:43,000 --> 00:34:44,710
¡No!
452
00:34:46,170 --> 00:34:48,672
Ese pedazo de cabrón
no iba a traerla de vuelta.
453
00:34:48,672 --> 00:34:50,382
¡Nos estaba ayudando!
454
00:34:50,382 --> 00:34:52,467
¡Está muerta!
¿No has oído lo que ha dicho?
455
00:34:52,467 --> 00:34:54,469
¿No lo has oído? Está muerta.
456
00:34:54,469 --> 00:34:58,348
Está en un puto campo de trabajo
en la Alemania nazi. No va a volver.
457
00:35:00,142 --> 00:35:03,562
Franz... ¡Franz quería ayudarle!
458
00:35:17,743 --> 00:35:19,536
- Atención.
- Es aquí.
459
00:35:44,811 --> 00:35:46,563
Me arrepiento de cosas.
460
00:35:48,106 --> 00:35:49,816
Igual que yo y que todos.
461
00:35:56,240 --> 00:35:58,534
Pero hay que perseverar.
462
00:36:10,128 --> 00:36:12,589
Ese pedazo de cabrón
no iba a traerla de vuelta.
463
00:36:12,589 --> 00:36:14,258
¡Nos estaba ayudando!
464
00:36:14,258 --> 00:36:16,635
Está muerta.
¿No has oído lo que ha dicho?
465
00:36:16,635 --> 00:36:18,387
¿No lo has oído? Está muerta.
466
00:36:18,387 --> 00:36:21,974
Está en un puto campo de trabajo
en la Alemania nazi. No va a volver.
467
00:36:22,933 --> 00:36:26,436
No sé cómo lo haces.
Se te da mejor que a mí.
468
00:36:27,896 --> 00:36:28,897
¿Mejor?
469
00:36:31,149 --> 00:36:34,278
Para seguir una nueva senda,
hay que dejar otra atrás.
470
00:36:36,196 --> 00:36:37,197
Vive la France.
471
00:36:40,742 --> 00:36:42,494
Y vive la Coco, querido barón.
472
00:37:19,990 --> 00:37:20,991
¿Diga?
473
00:37:21,491 --> 00:37:22,492
No está aquí.
474
00:37:23,368 --> 00:37:25,245
Es imposible. Tiene que estar ahí.
475
00:37:25,746 --> 00:37:31,210
Está vacío. Te lo he dicho, no está aquí.
Ya no puedo protegerte.
476
00:37:31,210 --> 00:37:32,711
¿Has hablado con las monjas?
477
00:37:32,711 --> 00:37:35,547
Me estaba esperando.
Me prometió que esperaría.
478
00:37:35,547 --> 00:37:38,550
Lo siento, querida.
Tu nombre está en la lista.
479
00:37:38,550 --> 00:37:40,594
Ahora tendrán que detenerte.
480
00:37:40,594 --> 00:37:42,262
¡Pierre, espera! Espera...
481
00:37:44,097 --> 00:37:45,516
¿Reverdy va a venir a por nosotros?
482
00:37:48,352 --> 00:37:49,770
Spatz ha huido sin mí.
483
00:37:52,356 --> 00:37:53,357
Debemos irnos.
484
00:37:54,900 --> 00:37:56,944
Me prometió que me esperaría.
485
00:37:56,944 --> 00:37:59,279
- Voy a por mi coche.
- Me ha traicionado.
486
00:38:00,072 --> 00:38:01,240
Tú ibas a entregarlo.
487
00:38:04,910 --> 00:38:09,665
No me lo puedo creer.
Yo... tengo que irme de París.
488
00:38:09,665 --> 00:38:14,545
Dios mío. Mi boutique. Mi reputación.
489
00:38:15,420 --> 00:38:17,840
Tu vida es más importante.
490
00:38:21,051 --> 00:38:25,806
Si me voy, es admitir mi culpabilidad.
491
00:38:26,890 --> 00:38:29,893
Haz la maleta.
Te recojo en la calle detrás del hotel.
492
00:38:34,565 --> 00:38:36,024
Coco, por favor.
493
00:38:36,024 --> 00:38:39,278
Sí, de acuerdo. Ya voy.
494
00:38:44,491 --> 00:38:47,578
Cuando detuvieron a mi padre
al principio de la guerra,
495
00:38:48,328 --> 00:38:50,789
fui por todas partes buscándolo.
496
00:38:50,789 --> 00:38:53,709
Acabó siendo una... obsesión.
497
00:38:54,918 --> 00:38:56,587
No pararé hasta salvarla.
498
00:38:58,046 --> 00:38:59,798
¿Quién puede ser?
499
00:39:31,663 --> 00:39:32,956
- Christian.
- Cristóbal.
500
00:39:34,082 --> 00:39:36,960
He estado pensado
en qué otras opciones hay.
501
00:39:36,960 --> 00:39:39,379
He intentado hablar con Coco Chanel.
502
00:39:39,379 --> 00:39:40,964
Su sobrino era militar.
503
00:39:41,924 --> 00:39:45,469
Fue capturado y lo metieron cuatro años
en una prisión alemana.
504
00:39:45,469 --> 00:39:46,637
No comprendo.
505
00:39:47,221 --> 00:39:49,223
Chanel tiene conexiones con los nazis.
506
00:39:54,144 --> 00:39:57,523
Y las utilizó para liberar a su sobrino.
507
00:40:27,553 --> 00:40:29,471
-¿Sí?
- Por favor, ¿puedo usar el teléfono?
508
00:40:29,471 --> 00:40:30,764
- Sí.
- Gracias.
509
00:40:35,894 --> 00:40:39,189
La conoces. Has trabajado para ella.
510
00:40:39,189 --> 00:40:41,275
Me detesta. Me desprecia.
511
00:40:41,275 --> 00:40:42,359
Debes ir a verla.
512
00:40:44,236 --> 00:40:46,071
Está en el Ritz. Le llamaré.
513
00:40:47,406 --> 00:40:48,407
Por favor.
514
00:40:59,168 --> 00:41:00,169
¿Diga?
515
00:41:00,169 --> 00:41:04,923
Coco, deberías estar aquí.
Tienes que salir ahora.
516
00:41:04,923 --> 00:41:09,052
Sí, tengo la maleta. Ya voy.
Detrás del hotel.
517
00:41:09,052 --> 00:41:10,804
Sí, sí. Por favor, date prisa.
518
00:41:14,016 --> 00:41:15,017
Merci.
519
00:41:16,393 --> 00:41:18,812
ENTRADA DE JUDÍOS PROHIBIDA
520
00:41:26,153 --> 00:41:28,280
En recepción no contestan. Cielos.
521
00:41:29,740 --> 00:41:31,450
La ciudad es un caos esta noche.
522
00:41:39,875 --> 00:41:42,044
Debería ir al hotel en persona.
523
00:41:42,044 --> 00:41:43,962
No me quedaré sentado
si hay una posibilidad.
524
00:41:43,962 --> 00:41:45,797
Es mejor que vaya solo.
525
00:41:45,797 --> 00:41:48,175
Tu única esperanza
es hablar con ella en persona.
526
00:41:49,051 --> 00:41:51,345
Ten cuidado, ¿eh?
Las calles son peligrosas.
527
00:41:52,596 --> 00:41:53,764
Sigo llamando.
528
00:41:53,764 --> 00:41:56,141
- Gracias.
- Le informaré de que vas.
529
00:42:01,104 --> 00:42:02,648
Coco, soy Cristóbal.
530
00:42:29,675 --> 00:42:30,634
Dios mío.
531
00:42:31,426 --> 00:42:34,555
¿Barón de Vaufreland? Queda detenido
por ser enemigo de Francia.
532
00:42:34,555 --> 00:42:38,392
¡Están confundidos! Yo estoy...
Estoy de su parte.
533
00:42:38,392 --> 00:42:41,979
No he hecho nada.
¡No he hecho nada!
534
00:42:41,979 --> 00:42:43,856
- Deberíamos matarlo aquí mismo.
- Por favor, se lo suplico.
535
00:42:43,856 --> 00:42:46,066
- Mata a este cabrón.
- Es una confusión.
536
00:42:46,066 --> 00:42:48,277
Conozco a Pierre Reverdy. Lo conozco.
537
00:42:49,403 --> 00:42:50,362
¡Por favor, por favor!
538
00:42:51,530 --> 00:42:54,157
Por favor... Por favor, no. ¡No!
539
00:43:34,573 --> 00:43:36,200
Soy Christian Dior.
540
00:43:37,576 --> 00:43:39,369
Sí, me han dicho que venía.
541
00:43:39,912 --> 00:43:43,749
Siento haber venido sin avisar,
542
00:43:43,749 --> 00:43:49,338
pero necesito su ayuda urgentemente.
Solo le robaré un minuto.
543
00:43:49,338 --> 00:43:53,091
Mi hermana Catherine. La detuvieron
los nazis. La llevaron a Ravensbrück.
544
00:43:54,676 --> 00:44:01,600
Por favor, mi hermana Catherine.
Es una persona buena y amable.
545
00:44:01,600 --> 00:44:04,645
Tengo que encontrar el modo de sacarla.
546
00:44:04,645 --> 00:44:07,064
No va a sobrevivir allí.
547
00:44:09,316 --> 00:44:12,653
Sé que alguien la ayudó...
548
00:44:14,279 --> 00:44:17,616
a traer a su sobrino,
alguien con conexiones con los nazis.
549
00:44:19,535 --> 00:44:20,536
¿Quién se lo ha dicho?
550
00:44:22,162 --> 00:44:24,414
¿Puede hablar con ellos
por mí, por favor?
551
00:44:27,167 --> 00:44:28,168
No, no puedo.
552
00:44:31,839 --> 00:44:33,882
Por favor, perdóneme.
553
00:44:37,427 --> 00:44:39,054
¿No quiere ayudarme?
554
00:44:40,305 --> 00:44:42,724
Tiene que entender que es imposible.
555
00:44:43,475 --> 00:44:46,311
El hombre que me ayudó a liberar
a mi sobrino se ha ido.
556
00:44:47,145 --> 00:44:50,148
Como mucho podremos salvarnos nosotros.
557
00:44:50,148 --> 00:44:53,861
No se sacrifique por lealtad,
monsieur Dior.
558
00:44:55,779 --> 00:44:57,197
No lleva a ninguna parte.
559
00:45:00,576 --> 00:45:02,202
No puedo ayudarle con su hermana.
560
00:45:05,747 --> 00:45:09,585
Busque un sueño mejor,
561
00:45:11,753 --> 00:45:13,172
que pueda hacer realidad.
562
00:45:23,557 --> 00:45:28,228
Si no nos hubieras hablado del grado
de su implicación con Schellenberg,
563
00:45:29,188 --> 00:45:30,898
se nos habría escapado.
564
00:45:30,898 --> 00:45:35,611
Ya puedo decirle a la Resistencia
que tu nombre no figure en la lista.
565
00:45:36,612 --> 00:45:42,534
Mi consejo, Coco, es que hagas público
que te sumas a la victoria aliada.
566
00:45:44,119 --> 00:45:45,204
Es un nuevo amanecer.
567
00:45:46,955 --> 00:45:49,958
Quizá mañana oiremos repicar
las campanas en París.
568
00:45:51,293 --> 00:45:53,462
Espero que por fin toquen por nosotros.
569
00:45:55,589 --> 00:45:56,590
Buenas noches.
570
00:45:57,758 --> 00:45:58,759
Buenas noches.
571
00:46:17,361 --> 00:46:19,279
Vive la France!
572
00:46:20,614 --> 00:46:21,698
Vive la France!
573
00:46:21,698 --> 00:46:23,492
CAMPO DE CONCENTRACIÓN
RAVENSBRÜCK
574
00:46:25,953 --> 00:46:27,913
¡Si os caéis, moriréis!
575
00:47:04,032 --> 00:47:06,618
¡Bravo! ¡Gracias!
576
00:47:15,377 --> 00:47:18,172
¡Os queremos! ¡Os queremos!
577
00:47:19,673 --> 00:47:24,803
¡Para vuestras novias y esposas!
¡Sí! ¡Francia os ama!
578
00:47:30,601 --> 00:47:32,102
¡Bienvenidos!
579
00:47:34,563 --> 00:47:35,981
¡Francia os ama!
580
00:49:02,776 --> 00:49:04,778
Traducido por María Sieso