1 00:00:05,255 --> 00:00:08,007 BASADA EN HECHOS REALES 2 00:00:57,975 --> 00:01:01,478 NEW LOOK 3 00:01:13,490 --> 00:01:15,784 - Mademoiselle, bienvenida. - Gracias. 4 00:01:16,869 --> 00:01:18,745 Pronto nos iremos de París, como ya sabrá. 5 00:01:19,246 --> 00:01:21,498 Los aliados han llegado a las afueras de París. 6 00:01:21,498 --> 00:01:22,833 Sí, eso he oído. 7 00:01:23,333 --> 00:01:26,295 La echaré de menos. Pero es agradable volver a casa. 8 00:01:27,045 --> 00:01:28,046 Siempre lo es. 9 00:01:29,965 --> 00:01:30,966 ¡Spatz! 10 00:01:30,966 --> 00:01:32,885 Me dejaste allí. ¿Adónde vas? 11 00:01:32,885 --> 00:01:35,637 Para mí es peligroso seguir aquí. 12 00:01:35,637 --> 00:01:38,640 Tengo que ir a esconderme. Los aliados están llegando. 13 00:01:38,640 --> 00:01:41,518 Debes decirle a Schellenberg que Winston ni siquiera estaba en Madrid. 14 00:01:41,518 --> 00:01:43,395 Díselo tú misma. 15 00:01:43,395 --> 00:01:45,647 - Ten cuidado. - Spatz, espera. 16 00:01:51,653 --> 00:01:53,989 Escucha. He hecho lo que me dijiste, 17 00:01:53,989 --> 00:01:57,075 pero todas mis solicitudes de información las... 18 00:01:57,075 --> 00:01:59,077 Las han rechazado. 19 00:01:59,077 --> 00:02:00,829 No confío en poder localizarla, Christian. 20 00:02:01,455 --> 00:02:04,791 Fracasamos en sabotear las vías, pero tengo una idea. 21 00:02:05,501 --> 00:02:07,753 -¿Cuál? - Dinero, sobornos... 22 00:02:08,252 --> 00:02:10,506 Comprar a un nazi en París antes de que se marchen. 23 00:02:10,506 --> 00:02:12,841 - Pero un soborno... - Ayudadme con esto. 24 00:02:12,841 --> 00:02:14,927 ...podría hacer que maten a Catherine. 25 00:02:14,927 --> 00:02:16,595 En los campos es diferente. 26 00:02:16,595 --> 00:02:19,306 Hay más oportunidades, más gente a la que abordar. 27 00:02:19,306 --> 00:02:23,018 Y, que tú sepas, ¿hay alguien en los campos que nos ayudaría? 28 00:02:23,018 --> 00:02:26,563 Habla con tus colegas. Lelong no cerró, ¿verdad? 29 00:02:28,148 --> 00:02:32,027 A los nazis se les dará algo bien además de comprar vestidos caros. 30 00:02:35,197 --> 00:02:37,157 ¡Qué ineptitud por su parte! 31 00:02:37,157 --> 00:02:40,702 Hoy va a conocerlo. ¿Comprende la importancia de esto? 32 00:02:40,702 --> 00:02:42,579 Vaya a avisar a su hermana. 33 00:02:45,582 --> 00:02:49,253 Solo necesito un nombre. Esa mujer era la novia de un nazi. 34 00:02:49,837 --> 00:02:52,005 En este archivo, 35 00:02:52,005 --> 00:02:56,969 deberías poder buscar a los clientes por fecha. 36 00:02:58,637 --> 00:03:01,765 Creo que fue a principios de junio, si no me equivoco. 37 00:03:01,765 --> 00:03:04,351 Sí... Bien, veamos. 38 00:03:08,063 --> 00:03:11,066 A ver... Christian, quemaré esos documentos. 39 00:03:11,650 --> 00:03:16,363 Debes entender que todo el trabajo que hicimos para o con los nazis, 40 00:03:16,363 --> 00:03:18,782 lo hicimos para poder sobrevivir. 41 00:03:19,783 --> 00:03:23,620 Lo que espero es que su novio el nazi 42 00:03:24,121 --> 00:03:26,623 sepa de alguien a quien sobornar 43 00:03:26,623 --> 00:03:29,209 o alguien que sepa dónde están los presos o... 44 00:03:29,209 --> 00:03:32,796 Oye, se me ocurre que sí conocemos a alguien 45 00:03:32,796 --> 00:03:35,465 que tiene experiencia en estos temas. 46 00:03:35,465 --> 00:03:36,717 ¿A quién? 47 00:03:36,717 --> 00:03:37,885 Chanel. 48 00:03:39,261 --> 00:03:41,722 Chanel puede ser muy maquiavélica. 49 00:03:43,015 --> 00:03:43,932 Sí. 50 00:03:44,433 --> 00:03:47,644 Sí, eso me consta. Sí. 51 00:03:48,770 --> 00:03:52,065 "Beatrice Schmidt. Place de La Marie, 28". 52 00:04:14,129 --> 00:04:16,757 -¿Monsieur Dior? - Perdone que venga sin avisar, 53 00:04:16,757 --> 00:04:18,425 pero necesito su ayuda. 54 00:04:19,426 --> 00:04:24,014 El nazi con el que fue al baile, debo hablar con él. 55 00:04:28,227 --> 00:04:29,645 ¿Para qué quiere a Franz? 56 00:04:29,645 --> 00:04:31,230 Se llevaron a Catherine. Debo encontrarla. 57 00:04:31,230 --> 00:04:33,232 Necesito a alguien con conexiones nazis. 58 00:04:33,232 --> 00:04:34,316 ¿Dónde está? 59 00:04:35,734 --> 00:04:37,027 Lo ignoro. 60 00:04:38,779 --> 00:04:40,572 Por favor, tiene que haber algo que... 61 00:04:40,572 --> 00:04:44,159 La guerra se acaba. Cuando hayan derrotado a los nazis, liberarán los campos. 62 00:04:44,159 --> 00:04:47,788 - Es mejor esperar. - No, no, no, no sobrevivirá. 63 00:04:48,747 --> 00:04:49,957 Lo siento. 64 00:04:49,957 --> 00:04:51,208 Conseguiré dinero. 65 00:04:54,920 --> 00:04:58,048 Mire, Franz es un negociante, estraperlista... 66 00:04:58,048 --> 00:04:59,925 Le costará mucho sobornarlo. 67 00:04:59,925 --> 00:05:03,887 Sea cual sea el precio, sea lo que sea, lo pagaré. 68 00:05:06,890 --> 00:05:10,227 Bien. Trataré de localizarlo y le suplicaré. 69 00:05:12,479 --> 00:05:15,858 Pero, monsieur Dior, por lo que he oído, 70 00:05:15,858 --> 00:05:18,277 la gente que va a los campos no vuelve. 71 00:05:18,944 --> 00:05:19,987 Nunca. 72 00:05:20,654 --> 00:05:22,656 Traiga todo el dinero que pueda. 73 00:05:27,327 --> 00:05:29,663 Coco, soy Pierre Reverdy. 74 00:05:29,663 --> 00:05:33,876 Estoy moviendo hilos en la Resistencia para que borren tu nombre de la lista. 75 00:05:34,376 --> 00:05:35,377 ¿La lista? 76 00:05:35,377 --> 00:05:38,881 Ven a verme. Enviaré un coche a por ti. 77 00:05:50,976 --> 00:05:52,477 ¡Es una insensatez! 78 00:05:55,189 --> 00:05:56,940 Están combatiendo aquí cerca. 79 00:05:58,734 --> 00:06:00,611 Tenía que verme con Pierre Reverdy. 80 00:06:01,570 --> 00:06:03,906 Dios mío, esto es peligroso. 81 00:06:05,407 --> 00:06:07,159 Tengo órdenes de retenerla aquí. 82 00:06:07,659 --> 00:06:11,288 ¿Cuánto tiempo voy a tener que esperarle? Esto es peligroso. 83 00:06:11,288 --> 00:06:15,083 Me trae hasta aquí y espero y espero, y es... 84 00:06:15,626 --> 00:06:18,086 Los nazis detienen a todos tras el toque de queda. 85 00:06:18,962 --> 00:06:21,006 ¡Oiga, cierre de una vez la puta boca! 86 00:06:40,984 --> 00:06:41,985 ¿Pierre? 87 00:06:43,070 --> 00:06:44,613 Menos mal, eres tú. 88 00:06:45,113 --> 00:06:46,114 Pierre. 89 00:06:48,742 --> 00:06:52,538 La Resistencia ha elaborado una lista, 90 00:06:53,038 --> 00:06:56,375 una lista de colaboracionistas, 91 00:06:56,375 --> 00:06:59,586 y tu nombre figurará en ella. 92 00:07:00,212 --> 00:07:03,257 ¿Qué? ¿Por qué? 93 00:07:04,007 --> 00:07:05,717 Ya sabes por qué. 94 00:07:06,468 --> 00:07:07,970 No he hecho nada. 95 00:07:08,929 --> 00:07:10,556 ¿Qué pruebas tienen contra mí? 96 00:07:10,556 --> 00:07:12,599 La Resistencia no necesita pruebas. 97 00:07:13,100 --> 00:07:16,144 Si apareces en la lista, irán a por ti. 98 00:07:17,271 --> 00:07:21,400 Irán a por ti y te detendrán. Podrían matarte. 99 00:07:21,400 --> 00:07:24,152 Tu única escapatoria es ser de utilidad. 100 00:07:24,152 --> 00:07:25,237 ¿Cómo? 101 00:07:25,821 --> 00:07:28,699 Pues dándoles a algún alto mando alemán, 102 00:07:29,658 --> 00:07:34,997 un oficial que tenga información del despliegue de tropas nazis. 103 00:07:40,878 --> 00:07:45,465 Créeme, Pierre, no... conozco a nadie. 104 00:07:50,470 --> 00:07:53,223 Ahora soy un jefe de la Resistencia. 105 00:07:53,223 --> 00:07:55,559 Puedo ayudarte si me das a alguien. 106 00:07:56,059 --> 00:07:57,644 Por eso te he traído aquí. 107 00:08:01,398 --> 00:08:04,776 No puedo, no puedo. 108 00:08:06,111 --> 00:08:07,112 Debes. 109 00:08:08,447 --> 00:08:09,865 Y por tu bien, 110 00:08:12,367 --> 00:08:16,163 que sea pronto, querida. Muy pronto. 111 00:08:30,302 --> 00:08:31,637 - Gracias. - Un placer, madame. 112 00:08:32,261 --> 00:08:34,890 Sí, no os dejéis nada. Recogedlo todo. 113 00:08:36,058 --> 00:08:39,269 Las órdenes eran llevárselo todo, sí. Vamos, rápido. 114 00:08:40,812 --> 00:08:42,231 ASCENSOR 115 00:08:42,231 --> 00:08:44,066 Lo han averiado, mademoiselle. 116 00:08:44,066 --> 00:08:45,442 ¡Maldita sea! 117 00:08:49,404 --> 00:08:51,281 Vamos. Vamos. 118 00:08:53,367 --> 00:08:54,785 -¿Coco? - Dios mío. 119 00:08:54,785 --> 00:08:57,538 -¿Estás bien? - Ahí abajo solo hay caos. 120 00:08:57,538 --> 00:09:00,999 ¿Dónde te has metido? Estábamos muy preocupados. 121 00:09:00,999 --> 00:09:03,460 Tenía que ocuparme de un negocio. 122 00:09:03,460 --> 00:09:05,587 No es nada que tenga que ver contigo, André. 123 00:09:05,587 --> 00:09:07,589 ¿Un negocio? ¿Ahora, Coco? 124 00:09:08,215 --> 00:09:10,050 Los aliados se acercan. 125 00:09:10,050 --> 00:09:14,680 Se combatirá en las calles. Tenemos que prepararnos. 126 00:09:14,680 --> 00:09:16,515 El barón y yo hacemos lo posible 127 00:09:16,515 --> 00:09:18,684 para que ninguno corramos peligro en París. 128 00:09:18,684 --> 00:09:20,060 Déjame ayudar. 129 00:09:20,060 --> 00:09:22,938 André, tienes que recuperarte por si la situación empeora. 130 00:09:22,938 --> 00:09:24,189 Habrá que irse. 131 00:09:24,189 --> 00:09:26,483 Hace unas semanas apenas te tenías en pie. 132 00:09:26,483 --> 00:09:27,985 El barón tiene razón. 133 00:09:29,278 --> 00:09:30,487 Tu hija te necesita. 134 00:09:30,487 --> 00:09:32,948 Ve, ve con Grabrielle para que no se preocupe. 135 00:09:32,948 --> 00:09:35,409 - Nos encargaremos del resto. - Te lo prometo. 136 00:09:36,410 --> 00:09:39,955 No me conformo con quedarme al margen, 137 00:09:41,373 --> 00:09:43,709 pero confío en vosotros. 138 00:09:43,709 --> 00:09:45,794 Superaremos esto juntos. 139 00:09:47,754 --> 00:09:48,672 Ve. 140 00:09:50,507 --> 00:09:53,385 - Le debo la vida. - No te preocupes. 141 00:10:00,184 --> 00:10:01,977 Pareces aterrorizada. 142 00:10:01,977 --> 00:10:04,146 Y por dentro aún me siento peor. 143 00:10:07,441 --> 00:10:08,609 ¿Has estado con Spatz? 144 00:10:09,193 --> 00:10:13,238 No. No lo he visto desde que fue a esconderse. 145 00:10:16,658 --> 00:10:18,327 Los aliados llegarán en unos días. 146 00:10:19,494 --> 00:10:22,623 Creo que por eso Pierre quería verme. 147 00:10:22,623 --> 00:10:23,790 ¿Reverdy? 148 00:10:23,790 --> 00:10:27,419 Ha dicho que la Resistencia está elaborando una lista de colaboracionistas. 149 00:10:28,504 --> 00:10:31,381 ¿Estamos en peligro? 150 00:10:33,509 --> 00:10:37,513 ¿En qué bando estaba yo, barón? Recuérdamelo. 151 00:10:39,139 --> 00:10:40,224 En el vencedor. 152 00:10:41,183 --> 00:10:45,646 Tengo que encontrar a alguien relevante, demostrar mi lealtad. 153 00:10:45,646 --> 00:10:48,482 Y si lo hago, me borrarán de la lista. 154 00:10:49,107 --> 00:10:53,529 Pues si Reverdy va a por ti, 155 00:10:53,529 --> 00:10:55,656 yo he hecho cosas mucho peores. 156 00:10:56,198 --> 00:10:57,616 ¿A quién quieren que delates? 157 00:10:57,616 --> 00:11:00,953 Eso da igual... Yo no tengo a nadie. 158 00:11:03,455 --> 00:11:05,916 Lamento decirlo, pero hay otro problema. 159 00:11:07,918 --> 00:11:09,211 Schellenberg. 160 00:11:09,878 --> 00:11:12,089 He recibido órdenes. Quiere verte en Berlín. 161 00:11:13,131 --> 00:11:17,427 ¿Has oído lo que acabo de decir? Soy sospechosa de colaborar. 162 00:11:17,427 --> 00:11:19,179 ¿Cómo voy a ir a Berlín? 163 00:11:19,763 --> 00:11:22,558 No es una invitación, es una orden. 164 00:11:22,558 --> 00:11:24,685 No. Di que no puedo. 165 00:11:25,310 --> 00:11:28,480 Dile que no me encuentras. 166 00:11:29,523 --> 00:11:32,734 Vives en el Ritz... Y los nazis aún tienen el control. 167 00:11:32,734 --> 00:11:35,445 Solo unos cuantos días más, luego... 168 00:11:36,029 --> 00:11:39,157 Schellenberg no acepta un no. Hará que te detengan. 169 00:11:40,909 --> 00:11:43,537 Ese hombre es una pesadilla. 170 00:11:45,372 --> 00:11:48,792 Cristó, perdona que te pida esto, pero es que... 171 00:11:48,792 --> 00:11:50,669 necesito dinero. 172 00:11:51,962 --> 00:11:54,506 Podría reunir algún dinero en una o dos semanas. 173 00:11:54,506 --> 00:11:57,217 No, es mucho tiempo. 174 00:11:57,926 --> 00:12:01,138 - No. Y me... No, me urge ahora. - No, no, Christian, Christian. 175 00:12:01,138 --> 00:12:02,222 Espera. 176 00:12:03,015 --> 00:12:04,641 Debes pensar con calma. 177 00:12:06,143 --> 00:12:07,978 No quiero que te hagan daño. 178 00:12:08,979 --> 00:12:11,732 - Quédate un poco conmigo. - Sí. 179 00:12:13,317 --> 00:12:17,112 Mira, comparto esto contigo. 180 00:12:20,282 --> 00:12:21,366 Siéntate, por favor. 181 00:12:28,165 --> 00:12:30,626 Este raro manjar me lo dio una vecina. 182 00:12:31,752 --> 00:12:33,587 En secreto, en mi cumpleaños. 183 00:12:39,009 --> 00:12:40,344 Un poco de chocolate suizo. 184 00:12:42,429 --> 00:12:43,931 Medio para ti, 185 00:12:46,099 --> 00:12:47,351 medio para mí. 186 00:12:53,190 --> 00:12:59,613 Por el fin de estos horrores nazis y su guerra inútil y absurda. 187 00:13:00,447 --> 00:13:04,493 Por el final del final del final... 188 00:13:07,079 --> 00:13:11,917 Por las campanas, las campanas de todas las iglesias, 189 00:13:11,917 --> 00:13:18,173 todas las campanas de París, repicando el día de nuestra liberación. 190 00:13:20,175 --> 00:13:21,176 Por las campanas. 191 00:13:41,905 --> 00:13:43,240 Gracias a Dios. 192 00:13:47,828 --> 00:13:50,247 Ojalá pudiera darte algo más que chocolate, 193 00:13:51,707 --> 00:13:55,502 pero solo quedan unos pocos retales. 194 00:13:58,505 --> 00:14:00,299 Lo siento. Me gustaría ayudar. 195 00:14:02,217 --> 00:14:05,762 Podría ir esta noche a por unas piezas de tela de Lelong. 196 00:14:22,696 --> 00:14:26,241 CAMPO DE CONCENTRACIÓN RAVENSBRÜCK 197 00:14:34,124 --> 00:14:35,959 ¿Puedes levantarte? 198 00:14:35,959 --> 00:14:38,754 -¡Sí! -¡Pues levanta! ¡Rápido! 199 00:14:40,589 --> 00:14:43,842 -¡Vamos, muévete! - Solo es el tobillo. 200 00:14:48,096 --> 00:14:49,097 ¡Muévete! 201 00:14:51,850 --> 00:14:53,185 ¡Vamos! 202 00:14:55,479 --> 00:14:57,189 {\an8}CENTRAL DEL SERVICIO DE INFORMACIÓN NAZI 203 00:14:57,189 --> 00:14:58,774 {\an8}BERLÍN, ALEMANIA 204 00:15:04,613 --> 00:15:05,614 Sí. 205 00:15:08,450 --> 00:15:09,451 Sí. 206 00:15:13,038 --> 00:15:15,082 Encantado de volver a verla, mademoiselle. 207 00:15:16,041 --> 00:15:17,417 - Ya se puede ir, barón. - Señor... 208 00:15:17,417 --> 00:15:19,086 - preferiría que... - Ja, ja, ja. 209 00:15:19,086 --> 00:15:20,963 - Puede irse. - Como usted desee. 210 00:15:22,047 --> 00:15:23,131 ¿Me permite? 211 00:15:26,260 --> 00:15:29,137 Estoy jubiloso porque ha decidido visitarme, mademoiselle. 212 00:15:30,389 --> 00:15:34,059 ¿Es la palabra correcta? ¿Usted diría "jubiloso" o es muy formal? 213 00:15:34,059 --> 00:15:35,811 Es un poco formal. 214 00:15:37,729 --> 00:15:39,481 Tengo algo que quería enseñarle. 215 00:15:41,859 --> 00:15:42,860 ¿Ve esto? 216 00:15:44,653 --> 00:15:46,321 ¿Su librería? 217 00:15:46,321 --> 00:15:48,407 Esconde algo fantástico. 218 00:15:52,327 --> 00:15:53,829 Adelante, pregúnteme qué es. 219 00:15:55,330 --> 00:15:57,416 -¿Que le pregun...? - Sí, fantástico. 220 00:15:57,416 --> 00:16:00,294 Una cámara de interrogatorios insonorizada. 221 00:16:00,294 --> 00:16:01,378 Diseño mío. 222 00:16:01,378 --> 00:16:04,256 No tenía ni idea, ¿verdad? De que estaba ahí. 223 00:16:05,174 --> 00:16:08,135 ¿Y el escritorio? ¿Qué le parece? 224 00:16:08,886 --> 00:16:12,181 También diseño mío. Supongo que los dos somos diseñadores. 225 00:16:12,181 --> 00:16:14,641 ¿Y se esconde algo detrás del escritorio también? 226 00:16:17,227 --> 00:16:19,897 Está provisto de ametralladoras aquí y aquí. 227 00:16:20,689 --> 00:16:22,858 Puedo abrir fuego apretando ese botón. 228 00:16:23,483 --> 00:16:24,735 Lo terminaron hace dos días. 229 00:16:24,735 --> 00:16:26,278 ¿Quiere verlas disparando? 230 00:16:26,945 --> 00:16:28,155 -¿Disparando? - Sí. 231 00:16:29,990 --> 00:16:31,658 Pero destrozará su despacho... 232 00:16:31,658 --> 00:16:32,993 Lo arreglarían. 233 00:16:35,078 --> 00:16:39,041 Dígame, ¿hay alguien en su mundo con algo parecido? 234 00:16:39,625 --> 00:16:41,084 -¿En mi mundo? - Sí. 235 00:16:41,668 --> 00:16:45,964 Los ricos, famosos y guapos como usted. 236 00:16:46,798 --> 00:16:50,385 - Señor, yo no lo creo. -"Señor". 237 00:16:50,886 --> 00:16:53,055 Debe dejar de llamarme "señor". 238 00:16:53,889 --> 00:16:58,519 Llámeme Walter. O mejor aún: jefe. 239 00:17:00,521 --> 00:17:01,522 Jefe. 240 00:17:02,272 --> 00:17:04,983 Quiero que esté segura aquí en Berlín conmigo. 241 00:17:05,651 --> 00:17:09,570 Y que podamos profundizar en nuestro mutuo afecto. 242 00:17:10,071 --> 00:17:13,742 Imagínenos, cogidos del brazo, en una abendgesellschaft. 243 00:17:14,242 --> 00:17:16,328 -¿Qué? ¿Qué? ¿Una qué? - Una soirée. 244 00:17:17,204 --> 00:17:19,414 Pero tengo que volver a París. 245 00:17:19,414 --> 00:17:22,209 - Tengo que regresar a París. - Ahora me provoca para hacerle daño. 246 00:17:22,709 --> 00:17:25,671 - Walter... - Vivir en París pronto será muy ingrato. 247 00:17:25,671 --> 00:17:28,173 Solo conmigo, aquí en Berlín, va estar a salvo. 248 00:17:28,173 --> 00:17:30,592 No, no me puedo ir de París. 249 00:17:31,510 --> 00:17:32,511 ¿Por qué vacila? 250 00:17:32,511 --> 00:17:36,807 París es mi vida. Porque es mi hogar, mi trabajo, mi vida. 251 00:17:36,807 --> 00:17:38,267 ¿Su vida? 252 00:17:39,476 --> 00:17:41,103 ¿Es a causa de Spatz? 253 00:17:42,020 --> 00:17:46,817 Usted sabe que no era de verdad. Su misión era seducirla. 254 00:17:46,817 --> 00:17:48,527 -¿Su misión? - Sí. 255 00:17:49,111 --> 00:17:51,697 Lo envié a Francia a cortejar a mujeres selectas de París 256 00:17:51,697 --> 00:17:53,574 por sus secretos e información. 257 00:17:53,574 --> 00:17:55,784 Pero yo no sé nada que tenga valor. 258 00:17:55,784 --> 00:17:59,121 ¿Sabía que está felizmente casado aquí en Berlín? 259 00:17:59,788 --> 00:18:01,164 ¿Está casado? 260 00:18:01,748 --> 00:18:07,212 ¿Y sabía que para él es solo una de ocho mujeres? 261 00:18:09,423 --> 00:18:11,383 General, la sesión informativa. 262 00:18:11,383 --> 00:18:12,509 Sí, que pasen. 263 00:18:15,971 --> 00:18:19,308 Le prometo que terminaré la reunión lo antes posible 264 00:18:20,559 --> 00:18:26,273 para que podamos seguir esta conversación y elaborar nuestro plan de futuro. 265 00:18:32,946 --> 00:18:33,947 Por favor. 266 00:18:42,247 --> 00:18:43,540 Sácame de aquí. 267 00:18:44,249 --> 00:18:46,210 ¿Schellenberg no te ha pedido que te quedes? 268 00:18:46,210 --> 00:18:48,212 Por fin sé lo que tengo que hacer. 269 00:18:49,671 --> 00:18:51,215 Contacta con Reverdy. 270 00:18:51,215 --> 00:18:53,217 - Siguiente. -¿Apellido? 271 00:18:55,052 --> 00:18:56,512 Muy bien. Deletrea. 272 00:18:58,805 --> 00:18:59,806 ¿Apellido? 273 00:19:01,725 --> 00:19:03,477 -¿Apellido? -¿Apellido? 274 00:19:03,477 --> 00:19:04,561 Dior. 275 00:19:05,145 --> 00:19:06,230 Deletrea. 276 00:19:06,230 --> 00:19:08,732 -"D-I-O-R". -¿Apellido? 277 00:19:12,236 --> 00:19:13,153 ¿Nombre? 278 00:19:14,321 --> 00:19:15,531 Catherine. 279 00:19:23,372 --> 00:19:24,540 ¿Apellido? 280 00:19:33,841 --> 00:19:34,842 ¿Apellido? 281 00:19:45,060 --> 00:19:46,603 ¿Apellido? 282 00:19:52,693 --> 00:19:53,694 ¿Apellido? 283 00:20:41,909 --> 00:20:45,078 Puedo entregarte a alguien, pero tengo que saber si su captura me garantiza 284 00:20:45,078 --> 00:20:46,371 que no apareceré en la lista. 285 00:20:47,122 --> 00:20:48,916 No puedo garantizar nada. 286 00:20:50,918 --> 00:20:52,044 ¿Es un alto mando? 287 00:20:53,086 --> 00:20:54,755 Hans von Dincklage. 288 00:20:55,547 --> 00:20:56,548 ¿Spatz? 289 00:20:57,216 --> 00:21:01,345 Informa directamente a Berlín, al general Walter Schellenberg. 290 00:21:03,305 --> 00:21:05,849 Vamos detrás de él para arrestarlo hace semanas. 291 00:21:06,683 --> 00:21:11,438 Si nos llevas hasta Spatz, eso te favorecerá notablemente. 292 00:21:11,438 --> 00:21:15,192 Y también debes evitar que detengan al barón de Vaufreland. 293 00:21:15,192 --> 00:21:17,486 Creía que solo trató con los nazis 294 00:21:17,486 --> 00:21:20,656 - para liberar a tu sobrino. - No, le salvó la vida. Se lo debo. 295 00:21:21,865 --> 00:21:23,033 Haré lo que pueda. 296 00:21:23,700 --> 00:21:25,035 ¿Dónde está Spatz? 297 00:21:25,035 --> 00:21:27,079 Escondido. Pero lo encontraré. 298 00:21:27,079 --> 00:21:28,580 Te avisaré cuando lo sepa. 299 00:21:33,877 --> 00:21:36,338 Christian, amor mío, no lo hagas. 300 00:21:38,757 --> 00:21:41,844 Si Lelong se entera, será el fin de tu carrera. 301 00:21:41,844 --> 00:21:44,179 Sabes que no es fácil encontrar trabajo. 302 00:21:48,934 --> 00:21:49,935 No tengo elección. 303 00:21:49,935 --> 00:21:54,064 Esperaré hasta tarde y así no quedará nadie en el edificio. 304 00:21:59,528 --> 00:22:00,612 Ten cuidado. 305 00:22:49,453 --> 00:22:50,913 Bueno, hasta mañana. 306 00:22:51,538 --> 00:22:54,249 -¿Puedo ir contigo? - Muy bien. 307 00:22:56,084 --> 00:22:57,503 Chicas, nos veremos mañana. 308 00:23:48,387 --> 00:23:49,763 Christian. 309 00:23:51,807 --> 00:23:53,642 ¿Trabajas esta noche? 310 00:23:53,642 --> 00:23:56,687 Lo siento, perdone. No sabía que estaba aquí. 311 00:23:57,437 --> 00:24:01,191 Me quedo cuidando el atelier. 312 00:24:01,859 --> 00:24:06,321 Me da miedo que entren por la fuerza y roben lo poco que tenemos. 313 00:24:08,448 --> 00:24:09,908 Lo siento, 314 00:24:10,617 --> 00:24:14,162 necesito algo que intercambiar por Catherine. 315 00:24:14,162 --> 00:24:18,292 Iba a llevarme sus telas. 316 00:24:19,710 --> 00:24:20,836 Un momento. 317 00:24:33,891 --> 00:24:37,644 Llévate esta también, Christian. Debe de valer algo. 318 00:24:38,729 --> 00:24:43,192 Encuentra a tu hermana y entonces, después, vuelve 319 00:24:44,026 --> 00:24:48,113 y haz que la casa Lelong triunfe una vez más. 320 00:24:50,157 --> 00:24:51,158 Buena suerte. 321 00:24:52,201 --> 00:24:56,079 Reverdy dice que no estaremos en la lista si le damos a Spatz. 322 00:25:00,584 --> 00:25:02,711 ¿Seguro que cumplirá su palabra? 323 00:25:04,463 --> 00:25:05,464 Sí. 324 00:25:06,465 --> 00:25:07,674 ¿Encontrarás a Spatz? 325 00:25:09,176 --> 00:25:10,385 Puedo darle un mensaje. 326 00:25:11,345 --> 00:25:12,679 Dile que quiero verlo. 327 00:25:13,388 --> 00:25:14,389 Que contacte conmigo. 328 00:25:15,766 --> 00:25:18,769 Soy Christian Dior. ¿Ya ha podido hablar con Franz? 329 00:25:22,564 --> 00:25:24,900 No vuelva hasta que enviemos a buscarlo. 330 00:25:27,736 --> 00:25:29,112 Escriba su dirección. 331 00:25:30,239 --> 00:25:33,325 Esto es peligroso. Van a invadir la ciudad. 332 00:25:33,992 --> 00:25:35,702 -¿Tiene dinero? - Puedo pagar. 333 00:25:36,870 --> 00:25:38,997 Si tengo alguna información, lo buscaremos. 334 00:25:40,582 --> 00:25:41,875 Anton. 335 00:25:43,877 --> 00:25:45,212 Ese chaval de ahí... 336 00:25:45,212 --> 00:25:47,422 irá a su domicilio y le dirá dónde nos vemos. 337 00:25:47,422 --> 00:25:49,675 Usted solo. Nadie más. 338 00:25:50,884 --> 00:25:52,886 ¿Quiere saber dónde está su hermana? 339 00:25:52,886 --> 00:25:56,056 Está pidiendo un imposible, pero haré lo que pueda. 340 00:25:56,056 --> 00:25:57,432 Queremos ayudarle. 341 00:25:57,432 --> 00:25:59,977 - Queremos ayudar a Catherine. - Procure traer dinero. 342 00:26:06,859 --> 00:26:08,694 Acaban de traer esto. 343 00:26:09,361 --> 00:26:11,238 Gracias, madame Domenger. 344 00:26:11,238 --> 00:26:12,489 - No hay de qué. - Gracias. 345 00:26:23,959 --> 00:26:29,006 Convento de la Anunciación. Te espero. Monsieur Lang. 346 00:26:39,433 --> 00:26:40,475 ¿Está aquí el Sr. Lang? 347 00:26:40,475 --> 00:26:41,977 Sí. Pase. 348 00:26:54,489 --> 00:26:57,159 HONOR Y PATRIA 349 00:27:42,538 --> 00:27:43,872 Lo de Madrid fue un desastre. 350 00:27:43,872 --> 00:27:45,290 Sí, es cierto. 351 00:27:45,290 --> 00:27:46,667 Elsa. 352 00:27:49,127 --> 00:27:51,672 En cuanto la vi, supe que no era de fiar. 353 00:27:51,672 --> 00:27:54,800 - Me dejaste allí, abandonada a mi suerte. - No. No, no, no es cierto. 354 00:27:55,425 --> 00:28:00,848 Te estuve esperando fuera del hotel, en Madrid, con la esperanza de verte. 355 00:28:03,892 --> 00:28:09,648 Pero solo vi a las fuerzas especiales británicas asaltando el hotel. 356 00:28:11,066 --> 00:28:13,819 Y temía que me buscaran. Y si me atrapaban, 357 00:28:16,363 --> 00:28:20,534 - te habría ido peor. - Pero te salvaste. Y ahora estás aquí. 358 00:28:22,452 --> 00:28:23,412 Sí. 359 00:28:25,372 --> 00:28:26,456 De momento. 360 00:28:30,335 --> 00:28:31,503 Me abandonaste. 361 00:28:33,547 --> 00:28:34,715 No tuve elección. 362 00:28:39,219 --> 00:28:40,262 Coco. 363 00:28:40,512 --> 00:28:41,930 Me abandonaste. 364 00:28:46,101 --> 00:28:47,186 ¿Puedes perdonarme? 365 00:28:51,190 --> 00:28:55,569 -¿Quién es? -¿Te ha enviado Franz? 366 00:28:55,569 --> 00:28:58,780 Tenga. Debe ir ahí, señor. ¿Irá? 367 00:28:59,281 --> 00:29:00,282 ¿A qué hora? 368 00:29:00,282 --> 00:29:03,202 Las nueve de la noche. ¿Qué le contesto? ¿Va a ir? 369 00:29:03,202 --> 00:29:05,204 Sí, sí, sí. Diles que sí. Ve y diles que sí. 370 00:29:05,204 --> 00:29:06,163 Sí, ¿qué? 371 00:29:06,163 --> 00:29:09,208 - Y traiga el dinero, ¿eh? - Sí. Vete, vete. Diles que allí estaré. 372 00:29:10,375 --> 00:29:11,376 ¿Sí, qué? 373 00:29:12,294 --> 00:29:13,795 Quiero estar seguro de que no saldrás. 374 00:29:13,795 --> 00:29:15,547 La ciudad va a arder esta noche. 375 00:29:16,215 --> 00:29:19,968 No puedes fiarte de esa gente. Solo quieren tu dinero, Christian. 376 00:29:19,968 --> 00:29:22,513 Es lo que quieren. Te van a robar o algo peor. 377 00:29:23,597 --> 00:29:27,893 Fuiste tú quien me dijo que sobornara a alguien, Hervé. 378 00:29:27,893 --> 00:29:30,270 - Ya no tengo alternativa. - Bien, de acuerdo. 379 00:29:30,270 --> 00:29:33,023 - Entonces te acompañaré. - No, así no saldrá bien. 380 00:29:33,941 --> 00:29:35,108 ¿Cuál es la dirección? 381 00:29:35,734 --> 00:29:37,903 Me estarán esperando a mí solo. 382 00:29:37,903 --> 00:29:39,613 He dicho que cuál es la dirección. 383 00:29:39,613 --> 00:29:41,990 Oiga, no nos creemos ni una palabra de lo que le dicen. 384 00:29:41,990 --> 00:29:46,078 - Me estarán esperando... solo. - Sé cómo manejar esto. 385 00:29:46,078 --> 00:29:49,039 Quieren que vayas solo con tu dinero. No seas tonto. 386 00:29:49,748 --> 00:29:53,001 Sé cómo hablar con esa gente. ¿Cuál es la dirección? 387 00:30:02,177 --> 00:30:03,178 Sé dónde es. 388 00:30:03,971 --> 00:30:06,682 Podrían robarle fácilmente y nadie se enteraría. 389 00:30:14,022 --> 00:30:18,193 Tenemos poco tiempo. Me voy de París esta noche. 390 00:30:20,362 --> 00:30:21,405 Ven conmigo. 391 00:30:22,990 --> 00:30:23,991 ¿Esta noche? 392 00:30:24,533 --> 00:30:28,662 Tengo documentación que puedo conseguir. Y una vía de salida de Francia. 393 00:30:29,955 --> 00:30:30,998 ¿Hacia dónde? 394 00:30:30,998 --> 00:30:36,003 A la salvación, Coco. Ven conmigo. 395 00:30:51,143 --> 00:30:52,144 ¿Adónde iremos? 396 00:30:57,274 --> 00:30:59,526 Te lo diré cuando salgamos de Francia. 397 00:31:02,779 --> 00:31:04,698 No, dímelo. Dímelo ya. 398 00:31:06,575 --> 00:31:08,285 - Dímelo... -¿No confías en mí? 399 00:31:10,871 --> 00:31:12,164 No mucho. 400 00:31:13,540 --> 00:31:14,625 Coco. 401 00:31:23,592 --> 00:31:28,430 Coge solo lo imprescindible y vuelve aquí tan rápido como puedas. 402 00:31:30,182 --> 00:31:32,559 - Por favor, no te vayas sin mí. - No me iré. 403 00:31:49,535 --> 00:31:50,536 Vamos. 404 00:32:15,936 --> 00:32:18,856 - Dijo que vendría solo. - Yo me voy. 405 00:32:18,856 --> 00:32:21,066 No, no. Por favor, por favor, por favor, por favor. 406 00:32:21,859 --> 00:32:25,320 No puede cambiar el plan. ¿Quién cojones es? 407 00:32:25,320 --> 00:32:27,114 ¿Y usted quién coño es? 408 00:32:27,114 --> 00:32:29,283 No se preocupe por él. Por favor, por favor. 409 00:32:29,283 --> 00:32:30,450 Alto. Espera. 410 00:32:31,201 --> 00:32:32,202 Mire. 411 00:32:33,328 --> 00:32:34,997 Puedo pagar. Puedo pagar. 412 00:32:38,000 --> 00:32:40,544 ¿Y el dinero? ¿Qué es eso? 413 00:32:40,544 --> 00:32:47,259 Esto es una finísima seda. Tiene mucho más valor que los francos. 414 00:32:47,259 --> 00:32:50,012 ¿Es una broma? Joder, ¿y el dinero? 415 00:32:50,012 --> 00:32:53,056 - Si tiene dinero de verdad, sáquelo. - Tengo algo. Tengo dinero, 416 00:32:53,056 --> 00:32:57,853 pero esto es tela de la Casa Lelong y es... 417 00:32:57,853 --> 00:32:59,688 Es más valiosa que el oro. 418 00:32:59,688 --> 00:33:02,357 Por favor, Franz. Díselo. Coge la seda y vámonos. 419 00:33:02,357 --> 00:33:05,152 Y si quisiera tener más, se la conseguiría. 420 00:33:10,449 --> 00:33:12,993 Sr. Dior, han visto a su hermana en Ravensbrück. 421 00:33:13,869 --> 00:33:14,870 ¿Es una ciudad? 422 00:33:15,579 --> 00:33:17,164 Un campo al norte de Berlín. 423 00:33:17,664 --> 00:33:21,376 De mujeres y presos políticos. En condiciones terribles. 424 00:33:21,877 --> 00:33:23,295 Un campo de concentración. 425 00:33:23,295 --> 00:33:25,672 De trabajo, no un campo de exterminio. 426 00:33:25,672 --> 00:33:28,342 ¿Está seguro de eso? ¿Tiene la confirmación? 427 00:33:28,342 --> 00:33:30,802 Según mi contacto, tenían a Catherine Dior para su proceso. 428 00:33:30,802 --> 00:33:33,597 -¿Proceso? - Sí. No sé nada más. 429 00:33:33,597 --> 00:33:34,848 Lo llaman "proceso". 430 00:33:35,557 --> 00:33:38,685 Es una clave para el trato bárbaro que reciben los presos al llegar. 431 00:33:39,645 --> 00:33:42,272 Algunos son procesados directamente a la fosa. 432 00:33:42,773 --> 00:33:45,484 ¿Catherine sigue viva? 433 00:33:47,945 --> 00:33:48,946 No lo sé. 434 00:33:50,948 --> 00:33:53,492 ¿Cuánto costaría averiguarlo? 435 00:33:53,492 --> 00:33:56,662 Sea cual sea el precio, no me importa. 436 00:33:56,662 --> 00:33:59,540 Pagaré. Ponga un precio. Por favor, dígame. ¿Cuánto? 437 00:34:00,040 --> 00:34:01,917 Necesitaré mucho más dinero. 438 00:34:03,210 --> 00:34:05,337 Lo siento, Christian. Lo siento. 439 00:34:06,547 --> 00:34:10,926 Dígame, Franz. ¿Qué hizo por el Reich para sobrevivir? 440 00:34:11,844 --> 00:34:12,886 Esto y aquello. 441 00:34:17,474 --> 00:34:18,475 ¿Y usted? 442 00:34:18,475 --> 00:34:22,688 - Basta, déjalo, por favor. Vamos... -¿Yo qué? No estaba con el Reich... 443 00:34:22,688 --> 00:34:24,188 Y no traicioné a mi país. 444 00:34:24,188 --> 00:34:25,690 ¿Cómo ha sobrevivido a la ocupación, eh? 445 00:34:26,358 --> 00:34:29,110 Soy francés. ¡He luchado durante cuatro años, hijo de puta! 446 00:34:29,110 --> 00:34:30,612 Por favor, espere. Nos marchamos. 447 00:34:30,612 --> 00:34:31,572 - Por favor, quieto. - Hervé. 448 00:34:31,572 --> 00:34:32,906 - Vamos, dispare si quiere. - Hervé. 449 00:34:32,906 --> 00:34:34,408 Los dos moriremos aquí. 450 00:34:40,789 --> 00:34:41,956 ¡No! 451 00:34:43,000 --> 00:34:44,710 ¡No! 452 00:34:46,170 --> 00:34:48,672 Ese pedazo de cabrón no iba a traerla de vuelta. 453 00:34:48,672 --> 00:34:50,382 ¡Nos estaba ayudando! 454 00:34:50,382 --> 00:34:52,467 ¡Está muerta! ¿No has oído lo que ha dicho? 455 00:34:52,467 --> 00:34:54,469 ¿No lo has oído? Está muerta. 456 00:34:54,469 --> 00:34:58,348 Está en un puto campo de trabajo en la Alemania nazi. No va a volver. 457 00:35:00,142 --> 00:35:03,562 Franz... ¡Franz quería ayudarle! 458 00:35:17,743 --> 00:35:19,536 - Atención. - Es aquí. 459 00:35:44,811 --> 00:35:46,563 Me arrepiento de cosas. 460 00:35:48,106 --> 00:35:49,816 Igual que yo y que todos. 461 00:35:56,240 --> 00:35:58,534 Pero hay que perseverar. 462 00:36:10,128 --> 00:36:12,589 Ese pedazo de cabrón no iba a traerla de vuelta. 463 00:36:12,589 --> 00:36:14,258 ¡Nos estaba ayudando! 464 00:36:14,258 --> 00:36:16,635 Está muerta. ¿No has oído lo que ha dicho? 465 00:36:16,635 --> 00:36:18,387 ¿No lo has oído? Está muerta. 466 00:36:18,387 --> 00:36:21,974 Está en un puto campo de trabajo en la Alemania nazi. No va a volver. 467 00:36:22,933 --> 00:36:26,436 No sé cómo lo haces. Se te da mejor que a mí. 468 00:36:27,896 --> 00:36:28,897 ¿Mejor? 469 00:36:31,149 --> 00:36:34,278 Para seguir una nueva senda, hay que dejar otra atrás. 470 00:36:36,196 --> 00:36:37,197 Vive la France. 471 00:36:40,742 --> 00:36:42,494 Y vive la Coco, querido barón. 472 00:37:19,990 --> 00:37:20,991 ¿Diga? 473 00:37:21,491 --> 00:37:22,492 No está aquí. 474 00:37:23,368 --> 00:37:25,245 Es imposible. Tiene que estar ahí. 475 00:37:25,746 --> 00:37:31,210 Está vacío. Te lo he dicho, no está aquí. Ya no puedo protegerte. 476 00:37:31,210 --> 00:37:32,711 ¿Has hablado con las monjas? 477 00:37:32,711 --> 00:37:35,547 Me estaba esperando. Me prometió que esperaría. 478 00:37:35,547 --> 00:37:38,550 Lo siento, querida. Tu nombre está en la lista. 479 00:37:38,550 --> 00:37:40,594 Ahora tendrán que detenerte. 480 00:37:40,594 --> 00:37:42,262 ¡Pierre, espera! Espera... 481 00:37:44,097 --> 00:37:45,516 ¿Reverdy va a venir a por nosotros? 482 00:37:48,352 --> 00:37:49,770 Spatz ha huido sin mí. 483 00:37:52,356 --> 00:37:53,357 Debemos irnos. 484 00:37:54,900 --> 00:37:56,944 Me prometió que me esperaría. 485 00:37:56,944 --> 00:37:59,279 - Voy a por mi coche. - Me ha traicionado. 486 00:38:00,072 --> 00:38:01,240 Tú ibas a entregarlo. 487 00:38:04,910 --> 00:38:09,665 No me lo puedo creer. Yo... tengo que irme de París. 488 00:38:09,665 --> 00:38:14,545 Dios mío. Mi boutique. Mi reputación. 489 00:38:15,420 --> 00:38:17,840 Tu vida es más importante. 490 00:38:21,051 --> 00:38:25,806 Si me voy, es admitir mi culpabilidad. 491 00:38:26,890 --> 00:38:29,893 Haz la maleta. Te recojo en la calle detrás del hotel. 492 00:38:34,565 --> 00:38:36,024 Coco, por favor. 493 00:38:36,024 --> 00:38:39,278 Sí, de acuerdo. Ya voy. 494 00:38:44,491 --> 00:38:47,578 Cuando detuvieron a mi padre al principio de la guerra, 495 00:38:48,328 --> 00:38:50,789 fui por todas partes buscándolo. 496 00:38:50,789 --> 00:38:53,709 Acabó siendo una... obsesión. 497 00:38:54,918 --> 00:38:56,587 No pararé hasta salvarla. 498 00:38:58,046 --> 00:38:59,798 ¿Quién puede ser? 499 00:39:31,663 --> 00:39:32,956 - Christian. - Cristóbal. 500 00:39:34,082 --> 00:39:36,960 He estado pensado en qué otras opciones hay. 501 00:39:36,960 --> 00:39:39,379 He intentado hablar con Coco Chanel. 502 00:39:39,379 --> 00:39:40,964 Su sobrino era militar. 503 00:39:41,924 --> 00:39:45,469 Fue capturado y lo metieron cuatro años en una prisión alemana. 504 00:39:45,469 --> 00:39:46,637 No comprendo. 505 00:39:47,221 --> 00:39:49,223 Chanel tiene conexiones con los nazis. 506 00:39:54,144 --> 00:39:57,523 Y las utilizó para liberar a su sobrino. 507 00:40:27,553 --> 00:40:29,471 -¿Sí? - Por favor, ¿puedo usar el teléfono? 508 00:40:29,471 --> 00:40:30,764 - Sí. - Gracias. 509 00:40:35,894 --> 00:40:39,189 La conoces. Has trabajado para ella. 510 00:40:39,189 --> 00:40:41,275 Me detesta. Me desprecia. 511 00:40:41,275 --> 00:40:42,359 Debes ir a verla. 512 00:40:44,236 --> 00:40:46,071 Está en el Ritz. Le llamaré. 513 00:40:47,406 --> 00:40:48,407 Por favor. 514 00:40:59,168 --> 00:41:00,169 ¿Diga? 515 00:41:00,169 --> 00:41:04,923 Coco, deberías estar aquí. Tienes que salir ahora. 516 00:41:04,923 --> 00:41:09,052 Sí, tengo la maleta. Ya voy. Detrás del hotel. 517 00:41:09,052 --> 00:41:10,804 Sí, sí. Por favor, date prisa. 518 00:41:14,016 --> 00:41:15,017 Merci. 519 00:41:16,393 --> 00:41:18,812 ENTRADA DE JUDÍOS PROHIBIDA 520 00:41:26,153 --> 00:41:28,280 En recepción no contestan. Cielos. 521 00:41:29,740 --> 00:41:31,450 La ciudad es un caos esta noche. 522 00:41:39,875 --> 00:41:42,044 Debería ir al hotel en persona. 523 00:41:42,044 --> 00:41:43,962 No me quedaré sentado si hay una posibilidad. 524 00:41:43,962 --> 00:41:45,797 Es mejor que vaya solo. 525 00:41:45,797 --> 00:41:48,175 Tu única esperanza es hablar con ella en persona. 526 00:41:49,051 --> 00:41:51,345 Ten cuidado, ¿eh? Las calles son peligrosas. 527 00:41:52,596 --> 00:41:53,764 Sigo llamando. 528 00:41:53,764 --> 00:41:56,141 - Gracias. - Le informaré de que vas. 529 00:42:01,104 --> 00:42:02,648 Coco, soy Cristóbal. 530 00:42:29,675 --> 00:42:30,634 Dios mío. 531 00:42:31,426 --> 00:42:34,555 ¿Barón de Vaufreland? Queda detenido por ser enemigo de Francia. 532 00:42:34,555 --> 00:42:38,392 ¡Están confundidos! Yo estoy... Estoy de su parte. 533 00:42:38,392 --> 00:42:41,979 No he hecho nada. ¡No he hecho nada! 534 00:42:41,979 --> 00:42:43,856 - Deberíamos matarlo aquí mismo. - Por favor, se lo suplico. 535 00:42:43,856 --> 00:42:46,066 - Mata a este cabrón. - Es una confusión. 536 00:42:46,066 --> 00:42:48,277 Conozco a Pierre Reverdy. Lo conozco. 537 00:42:49,403 --> 00:42:50,362 ¡Por favor, por favor! 538 00:42:51,530 --> 00:42:54,157 Por favor... Por favor, no. ¡No! 539 00:43:34,573 --> 00:43:36,200 Soy Christian Dior. 540 00:43:37,576 --> 00:43:39,369 Sí, me han dicho que venía. 541 00:43:39,912 --> 00:43:43,749 Siento haber venido sin avisar, 542 00:43:43,749 --> 00:43:49,338 pero necesito su ayuda urgentemente. Solo le robaré un minuto. 543 00:43:49,338 --> 00:43:53,091 Mi hermana Catherine. La detuvieron los nazis. La llevaron a Ravensbrück. 544 00:43:54,676 --> 00:44:01,600 Por favor, mi hermana Catherine. Es una persona buena y amable. 545 00:44:01,600 --> 00:44:04,645 Tengo que encontrar el modo de sacarla. 546 00:44:04,645 --> 00:44:07,064 No va a sobrevivir allí. 547 00:44:09,316 --> 00:44:12,653 Sé que alguien la ayudó... 548 00:44:14,279 --> 00:44:17,616 a traer a su sobrino, alguien con conexiones con los nazis. 549 00:44:19,535 --> 00:44:20,536 ¿Quién se lo ha dicho? 550 00:44:22,162 --> 00:44:24,414 ¿Puede hablar con ellos por mí, por favor? 551 00:44:27,167 --> 00:44:28,168 No, no puedo. 552 00:44:31,839 --> 00:44:33,882 Por favor, perdóneme. 553 00:44:37,427 --> 00:44:39,054 ¿No quiere ayudarme? 554 00:44:40,305 --> 00:44:42,724 Tiene que entender que es imposible. 555 00:44:43,475 --> 00:44:46,311 El hombre que me ayudó a liberar a mi sobrino se ha ido. 556 00:44:47,145 --> 00:44:50,148 Como mucho podremos salvarnos nosotros. 557 00:44:50,148 --> 00:44:53,861 No se sacrifique por lealtad, monsieur Dior. 558 00:44:55,779 --> 00:44:57,197 No lleva a ninguna parte. 559 00:45:00,576 --> 00:45:02,202 No puedo ayudarle con su hermana. 560 00:45:05,747 --> 00:45:09,585 Busque un sueño mejor, 561 00:45:11,753 --> 00:45:13,172 que pueda hacer realidad. 562 00:45:23,557 --> 00:45:28,228 Si no nos hubieras hablado del grado de su implicación con Schellenberg, 563 00:45:29,188 --> 00:45:30,898 se nos habría escapado. 564 00:45:30,898 --> 00:45:35,611 Ya puedo decirle a la Resistencia que tu nombre no figure en la lista. 565 00:45:36,612 --> 00:45:42,534 Mi consejo, Coco, es que hagas público que te sumas a la victoria aliada. 566 00:45:44,119 --> 00:45:45,204 Es un nuevo amanecer. 567 00:45:46,955 --> 00:45:49,958 Quizá mañana oiremos repicar las campanas en París. 568 00:45:51,293 --> 00:45:53,462 Espero que por fin toquen por nosotros. 569 00:45:55,589 --> 00:45:56,590 Buenas noches. 570 00:45:57,758 --> 00:45:58,759 Buenas noches. 571 00:46:17,361 --> 00:46:19,279 Vive la France! 572 00:46:20,614 --> 00:46:21,698 Vive la France! 573 00:46:21,698 --> 00:46:23,492 CAMPO DE CONCENTRACIÓN RAVENSBRÜCK 574 00:46:25,953 --> 00:46:27,913 ¡Si os caéis, moriréis! 575 00:47:04,032 --> 00:47:06,618 ¡Bravo! ¡Gracias! 576 00:47:15,377 --> 00:47:18,172 ¡Os queremos! ¡Os queremos! 577 00:47:19,673 --> 00:47:24,803 ¡Para vuestras novias y esposas! ¡Sí! ¡Francia os ama! 578 00:47:30,601 --> 00:47:32,102 ¡Bienvenidos! 579 00:47:34,563 --> 00:47:35,981 ¡Francia os ama! 580 00:49:02,776 --> 00:49:04,778 Traducido por María Sieso