1 00:00:05,506 --> 00:00:08,090 INSPIRERT AV VIRKELIGE HENDELSER 2 00:00:10,469 --> 00:00:13,263 Skal jeg bare spørre etter Schellenberg? 3 00:00:13,263 --> 00:00:16,015 - Herregud. - Jeg kan gjøre det. 4 00:00:22,189 --> 00:00:24,858 Styr unna all småprat. 5 00:00:24,858 --> 00:00:27,569 - Naturligvis. - Og jeg ville blitt stående. 6 00:00:28,111 --> 00:00:30,489 - Forstått. - Og han vil treffe deg alene. 7 00:00:30,489 --> 00:00:32,198 Hva? Får du ikke være med? 8 00:00:32,198 --> 00:00:36,495 Du skal treffe general Schellenberg kun for å motta ordre. 9 00:00:36,495 --> 00:00:39,331 - Jeg får trang til å kaste opp. - Ikke gjør det. 10 00:00:39,331 --> 00:00:40,415 Et øyeblikk. 11 00:00:47,631 --> 00:00:48,882 Vær så god. 12 00:01:00,519 --> 00:01:01,520 Mademoiselle. 13 00:01:03,313 --> 00:01:04,565 Herr Schellenberg. 14 00:01:05,816 --> 00:01:06,859 Vær så god og sitt. 15 00:01:06,859 --> 00:01:09,069 Du har det travelt. Jeg vil ikke forstyrre. 16 00:01:09,069 --> 00:01:12,281 - Vær så god. - Takk. 17 00:01:15,409 --> 00:01:17,286 - En sigarett? - Om jeg får. 18 00:01:17,286 --> 00:01:18,704 Selvsagt. 19 00:01:20,873 --> 00:01:21,707 Takk. 20 00:01:25,836 --> 00:01:31,008 For en glede å få sørge for at Coco Chanel får selskapet sitt tilbake. 21 00:01:31,633 --> 00:01:32,634 Er det gjort? 22 00:01:33,719 --> 00:01:34,720 Det vil det bli. 23 00:01:36,305 --> 00:01:37,890 Og jeg vil bli så takknemlig. 24 00:01:37,890 --> 00:01:40,976 Brødrene Wertheimer har utnyttet meg 25 00:01:40,976 --> 00:01:45,022 helt siden vi ble partnere for over 20 år siden. 26 00:01:45,022 --> 00:01:47,107 Hva annet hadde du ventet? De er jøder. 27 00:01:48,025 --> 00:01:53,197 Men jeg har mer på hjertet. Spatz fortalte at du kjenner sir Winston Churchill. 28 00:01:55,073 --> 00:01:56,074 Gjorde han? 29 00:01:58,285 --> 00:02:00,162 - Kjenner du ham? - Ja. 30 00:02:00,162 --> 00:02:02,372 - Hvor lenge har du kjent ham? - En god stund. 31 00:02:03,207 --> 00:02:04,583 Hvor lenge? 32 00:02:08,711 --> 00:02:10,255 I flere tiår egentlig. 33 00:02:10,255 --> 00:02:13,133 Vi har spist utallige middager sammen siden 20-tallet. 34 00:02:13,133 --> 00:02:17,304 - Vært på ferie sammen... - Så dere er venner? 35 00:02:17,304 --> 00:02:21,183 Å, ja. Sir Winston Churchill har til og med grått i fanget mitt. 36 00:02:24,937 --> 00:02:26,438 Godt. 37 00:02:28,148 --> 00:02:29,274 Riktig godt. 38 00:02:30,192 --> 00:02:31,193 Mademoiselle. 39 00:02:33,320 --> 00:02:37,491 Jeg vil at du skal kommunisere med Churchill i hemmelighet. 40 00:02:38,909 --> 00:02:43,288 - Du kan kontakte ham? - Å, jeg forsto ikke... 41 00:02:45,040 --> 00:02:49,378 - For å være helt ærlig, så vet jeg ikke. - Hva vet du ikke? 42 00:02:54,800 --> 00:02:58,220 - Jeg vet ikke... - Sa jeg ikke at jeg arbeider for 43 00:02:58,220 --> 00:03:01,723 å gi deg selskapet ditt tilbake, Coco? 44 00:03:03,559 --> 00:03:06,061 Vet du ikke? Eller vil du ikke? 45 00:03:06,061 --> 00:03:11,149 Nei, det er klart jeg vil. Men jeg vet ikke hvor han er. 46 00:03:11,149 --> 00:03:12,776 Alt det har vi tatt oss av. 47 00:03:13,569 --> 00:03:15,279 Til oppdraget ditt. 48 00:03:15,904 --> 00:03:16,947 - Oppdraget? - Ja. 49 00:03:17,948 --> 00:03:19,116 Operasjon Modellhatt. 50 00:03:19,116 --> 00:03:22,286 Du har nå kodenavn Westminster. 51 00:03:24,246 --> 00:03:26,999 Du må reise til Madrid og treffe Churchill. 52 00:03:28,000 --> 00:03:29,835 Spatz ordner med alle detaljer. 53 00:03:32,671 --> 00:03:37,384 Du skal personlig levere dette til statsministeren. 54 00:03:40,095 --> 00:03:43,348 Et fredsoffer der vi anmoder Mr. Churchill om 55 00:03:44,141 --> 00:03:47,561 å godta vårt forslag og avslutte fiendskapet med Tyskland. 56 00:03:50,105 --> 00:03:51,857 Men jeg er motedesigner. 57 00:03:52,649 --> 00:03:54,943 Ikke undervurder deg selv, Coco. 58 00:03:57,237 --> 00:03:58,238 Dette klarer du. 59 00:04:04,578 --> 00:04:05,787 Hvis du lykkes... 60 00:04:08,373 --> 00:04:12,628 ...vil historien huske deg mer for dette enn for noen kjole du har skapt. 61 00:04:15,631 --> 00:04:18,634 Dette blir ditt livsverk. 62 00:04:26,600 --> 00:04:27,601 Hvordan gikk det? 63 00:05:48,265 --> 00:05:49,266 Tiden er kommet. 64 00:05:50,475 --> 00:05:51,476 Bli med meg. 65 00:05:59,776 --> 00:06:01,528 Jeg øver 66 00:06:03,822 --> 00:06:07,826 {\an8}"HUSET" NAZISTENES INTERNERINGSSENTER 67 00:06:18,795 --> 00:06:23,717 Fra motstandsbevegelsen. De tror hun sitter på viktig informasjon. 68 00:06:32,184 --> 00:06:34,394 - Navn? - Catherine. 69 00:06:34,978 --> 00:06:37,689 - Har hun sagt noe? - Nei. 70 00:07:00,337 --> 00:07:01,463 Catherine. 71 00:07:03,549 --> 00:07:05,551 Navnet har en mykhet i seg. 72 00:07:11,223 --> 00:07:13,350 Kanskje du ikke byr på så altfor mye motstand. 73 00:07:16,270 --> 00:07:18,939 Du kan gjøre det lettere ved å snakke med meg. 74 00:07:24,152 --> 00:07:25,320 Og hvis du nekter... 75 00:07:28,490 --> 00:07:29,700 ...skader jeg deg. 76 00:07:34,288 --> 00:07:40,043 Og jeg slutter ikke før du har fortalt meg alt jeg vil vite. 77 00:07:43,463 --> 00:07:44,464 Catherine. 78 00:07:52,431 --> 00:07:54,766 Du tror vel ikke de allerede har drept henne? 79 00:07:54,766 --> 00:07:55,851 Nei. 80 00:07:58,854 --> 00:08:00,397 De vil høre hva hun vet. 81 00:08:03,275 --> 00:08:04,776 Men folkene dine hjelper oss. 82 00:08:07,988 --> 00:08:10,032 Bare hun ikke er sendt til Huset. 83 00:08:10,908 --> 00:08:14,411 Det eneste stedet der motstandsbevegelsen ikke kan gjøre noe. 84 00:08:15,078 --> 00:08:16,330 Huset? 85 00:08:17,789 --> 00:08:20,167 Ingen kommer derfra i live. 86 00:08:23,712 --> 00:08:25,047 Gud hjelpe oss alle. 87 00:08:39,727 --> 00:08:42,523 Jeg har ikke snakket med Churchill på flere år. 88 00:08:42,523 --> 00:08:45,442 Det er ingen grunn til å tro at han vil møte meg. 89 00:08:48,070 --> 00:08:50,030 Sa du dette til Schellenberg? 90 00:08:50,030 --> 00:08:51,949 Jeg prøvde. Han presset meg. 91 00:08:56,703 --> 00:08:58,997 Coco, han er svært presset. 92 00:08:58,997 --> 00:09:01,291 Han vil ha slutt på krigen. 93 00:09:02,793 --> 00:09:04,753 Hva kan Schellenberg gjøre med meg? 94 00:09:06,922 --> 00:09:08,841 Du må få tak i Churchill. 95 00:09:10,467 --> 00:09:12,010 Jeg er helt utslitt. 96 00:09:13,846 --> 00:09:15,764 Jeg må ha en drink. Jeg må sove. 97 00:09:19,643 --> 00:09:20,894 Følg meg til sengs. 98 00:09:23,063 --> 00:09:24,189 Jeg trenger deg. 99 00:09:37,911 --> 00:09:42,624 Christian, kom og sett deg. Vil du ha noe å drikke? 100 00:09:42,624 --> 00:09:45,586 Nei. Jeg trenger bare selskap. 101 00:09:48,130 --> 00:09:49,131 Han... 102 00:09:50,591 --> 00:09:52,968 Han fra motstandsbevegelsen... 103 00:09:55,262 --> 00:09:56,305 Han sier at... 104 00:09:57,598 --> 00:10:01,602 At de holder Catherine i Rue de la Pompe. 105 00:10:04,646 --> 00:10:05,981 Hun blir torturert. 106 00:10:06,565 --> 00:10:08,942 Det stedet kjenner jeg til. 107 00:10:09,526 --> 00:10:10,861 Det gjør vi alle. 108 00:10:11,653 --> 00:10:16,533 Stakkars Catherine. Det eneste stedet det er umulig å hjelpe henne. 109 00:10:18,368 --> 00:10:23,916 Jeg tenker på det jeg har utsatt dere for 110 00:10:23,916 --> 00:10:28,921 disse fire årene da vi har designet for nazistene. 111 00:10:32,174 --> 00:10:34,259 En tung byrde for dere. 112 00:10:36,553 --> 00:10:40,307 Men Christian, min kone har en gammel venninne 113 00:10:40,933 --> 00:10:47,147 som er svigermor til politimesteren her i Paris. 114 00:10:47,731 --> 00:10:49,066 Kanskje han kan hjelpe. 115 00:10:49,066 --> 00:10:52,069 Men hva kan det franske politiet gjøre? 116 00:10:52,069 --> 00:10:55,489 Jeg har hørt at mange nazister reiser fra Paris. 117 00:10:56,198 --> 00:11:00,160 Kanskje politimesteren vet om det er riktig og hva det betyr for fangene. 118 00:11:00,160 --> 00:11:02,788 Og hva med bestikkelser? Kan penger hjelpe? 119 00:11:02,788 --> 00:11:06,875 De tror det kan gi inntrykk av at hun er viktigere enn hun er. 120 00:11:08,335 --> 00:11:10,337 Kunne du tatt kontakt? 121 00:11:10,337 --> 00:11:11,713 Selvsagt. 122 00:11:12,214 --> 00:11:15,634 Takk, Lucien. Takk. 123 00:11:29,898 --> 00:11:31,733 Gi meg et navn. 124 00:11:38,949 --> 00:11:43,579 Bare noen bokstaver som settes sammen til lyder. 125 00:11:45,914 --> 00:11:46,915 Et navn. 126 00:11:54,590 --> 00:11:56,091 Gi oss et navn, så slutter vi! 127 00:12:01,305 --> 00:12:04,725 De som driver Rue de la Pompe, er udyr. 128 00:12:05,809 --> 00:12:08,979 Min kone sier at folk trenger håp og sender meg slike som deg. 129 00:12:08,979 --> 00:12:14,359 Og jeg prøver å være snill, men jeg mener folk trenger ærlighet. 130 00:12:14,359 --> 00:12:15,944 Det er bare det vi ber om. 131 00:12:22,618 --> 00:12:24,119 Søsteren din blir torturert. 132 00:12:25,037 --> 00:12:28,081 Og selv om hun tilstår alt, vil de antakelig drepe henne. 133 00:12:30,501 --> 00:12:32,419 Det han hende hun sier hvor hun bor. 134 00:12:32,419 --> 00:12:35,255 Da finner de meg, og jeg kan ta hennes plass. 135 00:12:35,255 --> 00:12:37,049 Slutt med slike tåpeligheter. 136 00:12:38,217 --> 00:12:40,886 Ta hennes plass? Tro meg, det vil du ikke. 137 00:12:41,595 --> 00:12:48,393 Politimester, er det noe i ryktene om at nazistene snart vil reise fra Paris? 138 00:12:48,393 --> 00:12:49,394 Ja. 139 00:12:49,394 --> 00:12:54,066 Men det er mulig de flytter de fangene som kan jobbe i leirene. 140 00:12:55,359 --> 00:12:57,277 - Jeg kan ikke hjelpe deg. - Vent. 141 00:12:57,277 --> 00:12:59,446 Skal nazistene virkelig reise fra Paris? 142 00:13:00,364 --> 00:13:01,406 Vi kan håpe. 143 00:13:02,407 --> 00:13:03,951 Hvordan blir fangene flyttet? 144 00:13:07,788 --> 00:13:08,830 Med tog. 145 00:13:09,957 --> 00:13:12,334 Alltid med tog. 146 00:13:16,672 --> 00:13:20,175 Jeg må underrette Catherines kjæreste. Kom, Lucien. 147 00:13:34,606 --> 00:13:38,193 Jeg har funnet en mulighet, en person. 148 00:13:38,902 --> 00:13:40,946 En som kan få det til. 149 00:13:40,946 --> 00:13:41,989 Og hvem er det? 150 00:13:41,989 --> 00:13:43,991 Elsa Lombardi. 151 00:13:45,117 --> 00:13:46,201 Er hun italiener? 152 00:13:46,201 --> 00:13:49,371 Hun er uekte datter av en i kongefamilien. 153 00:13:50,080 --> 00:13:52,499 - Så Lombardi er britisk? - Hun er gift Lombardi. 154 00:13:53,166 --> 00:13:56,295 Hun er gift med en kaptein i Mussolinis hær. 155 00:13:56,295 --> 00:13:59,131 Det var gjennom henne jeg traff hertugen av Westminster, 156 00:13:59,131 --> 00:14:02,176 prins Edward, Churchill og alle sammen. 157 00:14:03,385 --> 00:14:06,555 Winston er svak for Elsa. 158 00:14:07,181 --> 00:14:08,140 Jeg forstår. 159 00:14:08,140 --> 00:14:11,727 Hvis vi tar henne med til Madrid, får jeg treffe ham. 160 00:14:13,312 --> 00:14:14,813 Så kontakt henne. 161 00:14:14,813 --> 00:14:17,608 Vi har ikke hatt noen god tone siden før krigen. 162 00:14:18,817 --> 00:14:20,360 Og hun bor i Roma... 163 00:14:20,944 --> 00:14:22,404 Vi har folk i Roma. 164 00:14:23,030 --> 00:14:24,573 Men er hun til å stole på? 165 00:14:24,573 --> 00:14:27,075 Hun er min eneste kopling til Churchill. 166 00:14:27,576 --> 00:14:30,120 Vi trenger en dekkhistorie for dere begge. 167 00:14:30,120 --> 00:14:34,082 Forretninger. Vi kan åpne butikk i Madrid. 168 00:14:37,628 --> 00:14:38,795 Den er god. 169 00:14:41,048 --> 00:14:43,800 Nå tenker du som agent Westminster. 170 00:14:44,510 --> 00:14:45,511 Ikke morsomt. 171 00:14:46,011 --> 00:14:47,012 Ikke? 172 00:14:54,520 --> 00:14:57,189 Jeg tar kontakt senere. 173 00:15:02,736 --> 00:15:03,737 Hvor skal du? 174 00:15:04,488 --> 00:15:08,283 Jeg skal ordne med reisen til din venninne Elsa Lombardi. 175 00:15:17,459 --> 00:15:21,421 Hervé, hvis de flytter fanger, gjør de det med tog. 176 00:15:21,421 --> 00:15:23,465 Sir, det er ikke så enkelt. 177 00:15:23,465 --> 00:15:25,008 Jeg snakker til Hervé. 178 00:15:25,008 --> 00:15:28,720 - Kan dere ikke bare sprenge sporet? - Det er andre ting vi må gjøre først. 179 00:15:28,720 --> 00:15:30,889 Alle her vil hjelpe Catherine. 180 00:15:30,889 --> 00:15:32,933 Vi må finne ut hvilke toglinjer 181 00:15:32,933 --> 00:15:37,688 de bruker til Tyskland. Vi har ikke nok sprengstoff til å ta feil. 182 00:15:37,688 --> 00:15:40,399 Og sprenger vi for tidlig, omdirigerer de. 183 00:15:40,399 --> 00:15:41,608 - Christian. - Hva? 184 00:15:41,608 --> 00:15:43,151 Jeg vet at du vil hjelpe til. 185 00:15:43,151 --> 00:15:49,700 Kjenner du noen som har makt eller kontakter i Røde kors? 186 00:15:49,700 --> 00:15:52,578 De har brukt toglinjene og kjenner kanskje til avgangene. 187 00:15:52,578 --> 00:15:54,413 Jeg skal spørre. 188 00:15:54,413 --> 00:15:57,249 Eller svenskene. Kanskje sjefen din kjenner noen. 189 00:15:57,249 --> 00:16:00,502 De har gjort mye for å holde politiske fanger i Frankrike. 190 00:16:00,502 --> 00:16:03,463 - Som Catherine. - Jeg skal spørre. 191 00:16:04,047 --> 00:16:05,090 Lykke til. 192 00:16:09,261 --> 00:16:10,846 Stakkars. 193 00:16:17,060 --> 00:16:19,104 Gi meg navnene! 194 00:16:55,098 --> 00:16:57,726 Unnskyld at jeg forstyrrer, madame Lombardi. 195 00:16:58,644 --> 00:17:00,020 Så la det være. 196 00:17:00,020 --> 00:17:03,649 Ja, men det er noen menn her som vil snakke med deg. 197 00:17:06,734 --> 00:17:07,736 Hva for noen menn? 198 00:17:09,112 --> 00:17:10,989 Gestapo-offiserer. 199 00:17:10,989 --> 00:17:13,867 De insisterer på å få treffe deg. 200 00:17:20,415 --> 00:17:21,708 De får vente. 201 00:17:23,001 --> 00:17:24,461 De venter ikke. 202 00:17:41,019 --> 00:17:41,979 Hallo. 203 00:17:41,979 --> 00:17:47,276 - Elsa Lombardi? - Nei. Kong Georg. I drag. 204 00:17:47,276 --> 00:17:49,152 Vennligst bli med oss. 205 00:17:49,152 --> 00:17:51,363 For en sjarmerende invitasjon. 206 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 Drit og dra. 207 00:17:55,742 --> 00:17:58,704 Beklager, jeg snakker ikke tysk. Kan du gjenta det på engelsk? 208 00:17:58,704 --> 00:18:03,250 - Vi har ordre om å ta deg med til Paris. - Ja vel, ja. Jeg skal ingen steder. 209 00:18:03,250 --> 00:18:05,586 - Vet du hvem min mann er... - Det hjelper ikke. 210 00:18:05,586 --> 00:18:07,880 Ikke rør meg! 211 00:18:07,880 --> 00:18:11,258 Nei! Slipp meg! Dette er helt uhørt! 212 00:18:11,258 --> 00:18:14,344 Dere kan ikke gjøre dette! Slipp meg! 213 00:18:14,344 --> 00:18:16,680 La meg i det minste få ta på meg sko! 214 00:18:17,556 --> 00:18:21,310 Ja. Hun er politisk fange i Rue de la Pompe. 215 00:18:24,188 --> 00:18:25,314 Men dere er Røde kors. 216 00:18:25,981 --> 00:18:28,817 Hvis det ikke er dere, hvem er det... 217 00:18:30,110 --> 00:18:31,361 Det er åpent. 218 00:18:31,361 --> 00:18:34,531 - Christian. - Det hjelper ikke at du beklager! 219 00:18:34,531 --> 00:18:39,703 Kom, vi må dra. Den svenske generalkonsulen vil ta oss imot. 220 00:18:41,205 --> 00:18:43,081 Jeg er deg evig takknemlig. 221 00:18:43,081 --> 00:18:46,752 Jeg krever inn alle tjenester jeg kan komme på. 222 00:18:46,752 --> 00:18:50,339 Jeg tegnet kjoler til hans kone og deres datter til bryllupet hennes. 223 00:18:50,881 --> 00:18:51,882 Jeg kjører. 224 00:19:05,187 --> 00:19:06,647 Catherine. 225 00:19:15,822 --> 00:19:20,410 Kanskje jeg bare lar deg være her til evig tid. Catherine. 226 00:19:40,472 --> 00:19:41,515 Vent. 227 00:19:44,226 --> 00:19:49,940 De gjør seg klare til å reise fra Paris. Hvis du nekter å gi dem navn... 228 00:19:50,941 --> 00:19:55,737 Hvis de oppfatter deg som verdifull, flytter de deg. Det er ditt mål. 229 00:19:58,031 --> 00:19:59,449 De tar livet av de svake. 230 00:20:01,076 --> 00:20:02,119 Etterlater dem her. 231 00:20:04,788 --> 00:20:06,081 Er du fransk? 232 00:20:14,256 --> 00:20:19,595 Jeg er ingenting lenger. Mine landsmenn tilgir meg aldri. 233 00:20:21,096 --> 00:20:25,225 Men jeg gjør dette for deg i håp om tilgivelse fra Gud. 234 00:20:37,946 --> 00:20:42,659 Monsieur Dior. Min nieses ektemann var også i Rue de la Pompe. 235 00:20:43,160 --> 00:20:47,039 Jeg husker at du prøvde å hjelpe ham. 236 00:20:47,039 --> 00:20:50,417 Vi må være svært varsomme. 237 00:20:50,417 --> 00:20:53,587 Jeg har gjort mine feil. Jeg prøvde å stanse dem. 238 00:20:53,587 --> 00:20:58,926 Og da tok disse monstrene sønnen hans. De trakk neglene ut og svidde øynene hans. 239 00:21:01,637 --> 00:21:03,305 Raoul, vær så snill. 240 00:21:03,931 --> 00:21:10,479 Det vi trenger, er presis informasjon om togtrafikken. 241 00:21:10,479 --> 00:21:12,439 Det er forandringer hele tiden. 242 00:21:13,273 --> 00:21:16,026 Jeg har ikke tilgang til pålitelig informasjon. 243 00:21:16,860 --> 00:21:21,156 Motstandsbevegelsen har provosert nazistene ved å sprenge toglinjer. 244 00:21:21,823 --> 00:21:26,537 Jeg trenger tid for å hjelpe søsteren din. Jeg vet snart mer. Jeg gir ikke opp. 245 00:21:27,454 --> 00:21:28,539 Det lover jeg. 246 00:21:33,001 --> 00:21:34,503 Det er åpent. 247 00:21:39,341 --> 00:21:42,261 Elsa, kjære deg. Hvordan var reisen? 248 00:21:42,261 --> 00:21:45,931 Reisen? De trengte seg inn i leiligheten og kidnappet meg! 249 00:21:45,931 --> 00:21:49,142 De skulle be deg pent om å komme og treffe meg. 250 00:21:49,142 --> 00:21:51,937 - Dette er ditt verk. - Nei! Det var alt. 251 00:21:52,479 --> 00:21:54,147 Kom og få en drink. 252 00:21:54,147 --> 00:21:57,693 Jeg orket ikke å se deg i det fryktelige ekteskapet. 253 00:21:57,693 --> 00:21:59,278 Selv ikke på avstand. 254 00:22:00,237 --> 00:22:01,280 Hva gjør jeg her? 255 00:22:02,030 --> 00:22:05,701 Hvordan kunne du bare beordre de tyske soldatene? 256 00:22:05,701 --> 00:22:07,244 Det er ikke som du tror. 257 00:22:07,244 --> 00:22:10,289 - Samarbeider du med nazistene nå? - Nei. 258 00:22:10,873 --> 00:22:12,749 Det er et tilbud. La meg forklare. 259 00:22:12,749 --> 00:22:16,795 - Hvem andre er her? - Ingen. Bare vi. 260 00:22:18,046 --> 00:22:21,550 - Kjære deg, ta en drink. - Hvordan kunne du la dem ta meg sånn? 261 00:22:21,550 --> 00:22:23,343 Det var helt skrekkelig! 262 00:22:23,343 --> 00:22:26,763 Vi klarte oss gjennom en verdenskrig. Vi klarer denne også. 263 00:22:26,763 --> 00:22:29,308 Du, ja. Jeg er ikke så sikker på oss andre. 264 00:22:38,192 --> 00:22:39,693 Er det ekte whisky? 265 00:22:41,528 --> 00:22:42,863 Den du liker best. 266 00:22:46,950 --> 00:22:48,619 Hvordan fikk du tak i den? 267 00:23:03,425 --> 00:23:09,890 Du har sjansen til å forandre livet ditt. Jeg har et tilbud til deg. 268 00:23:10,390 --> 00:23:14,228 - Det gjelder oss begge, faktisk. - Kan du være ærlig for én gangs skyld? 269 00:23:15,103 --> 00:23:18,440 - Ja da, du forandret livet mitt. - Men jeg forandret ikke deg. 270 00:23:19,191 --> 00:23:22,778 Du er alltid ute etter noe. Så hva er det? Hva er det du vil? 271 00:23:22,778 --> 00:23:23,987 Kom og få en drink. 272 00:23:24,863 --> 00:23:26,532 Vi skal reise til Madrid. 273 00:23:26,532 --> 00:23:29,993 Slutt. Slutt, slutt. 274 00:23:29,993 --> 00:23:36,291 Jeg kan få åpne butikk i Madrid. Og jeg vil gi deg sjansen. 275 00:23:39,461 --> 00:23:40,879 Jeg vil ikke være i Madrid. 276 00:23:41,797 --> 00:23:43,298 Ikke i Paris heller. 277 00:23:44,007 --> 00:23:46,885 For mange vonde minner, og de fleste handler om deg. 278 00:23:47,845 --> 00:23:52,307 Jeg stoler ikke på deg. Og jeg vil bare hjem. Nå, takk. 279 00:23:53,725 --> 00:23:54,893 Hjem til Italia. 280 00:23:54,893 --> 00:23:56,728 Jeg har ikke noe annet hjem. 281 00:23:56,728 --> 00:24:00,315 Jeg trodde først du mente ditt egentlige hjem i Storbritannia. 282 00:24:00,858 --> 00:24:02,401 De vil ikke ha meg tilbake. 283 00:24:02,401 --> 00:24:05,070 Ikke nå når jeg er gift med Mussolinis kaptein. 284 00:24:05,571 --> 00:24:07,698 Gud, jeg hater livet med ham. 285 00:24:07,698 --> 00:24:11,034 Ta det rolig. Vi kan treffe Churchill og rydde opp i det. 286 00:24:12,578 --> 00:24:13,579 Winston? 287 00:24:14,288 --> 00:24:16,081 Er Winston i Madrid? 288 00:24:16,081 --> 00:24:18,041 Han kommer dit i morgen. 289 00:24:18,041 --> 00:24:20,627 - Gud. - Han skal møte Roosevelt. 290 00:24:23,172 --> 00:24:25,299 Winston kunne faktisk hjulpet meg. 291 00:24:27,551 --> 00:24:29,094 Vi reiser til Madrid sammen. 292 00:24:30,929 --> 00:24:32,014 Jeg pakker for deg. 293 00:24:34,766 --> 00:24:38,437 - Hvordan kommer vi oss dit? - Alt er ordnet, Elsa. 294 00:24:42,024 --> 00:24:43,025 La meg. 295 00:24:43,859 --> 00:24:46,445 - Hallo. - Hyggelig å treffe deg. Bilen står klar. 296 00:24:47,029 --> 00:24:48,780 Spatz jobber for meg. 297 00:24:48,780 --> 00:24:51,658 Han skal hjelpe oss til Madrid. 298 00:24:52,284 --> 00:24:54,745 - En rask drink? - Vi har ikke tid. 299 00:24:54,745 --> 00:24:58,874 - Spatz. Hva slags navn er det? - Elsa, la ham være. 300 00:24:58,874 --> 00:25:00,626 - Kom nå. - Han er vanskelig å overse. 301 00:25:07,841 --> 00:25:10,802 Det er bra at den svenske konsulen ber om mer tid. 302 00:25:10,802 --> 00:25:14,264 - Han tror han kan få hjelp av Røde kors. - Vi har ordre om å dra. 303 00:25:14,264 --> 00:25:18,185 Dere kan ikke sprenge hvis dere ikke vet hvilken rute hun er på. 304 00:25:18,185 --> 00:25:20,854 Lederen min vil at vi skal sprenge linjen i nord. 305 00:25:20,854 --> 00:25:23,106 Tyske forsyninger kommer inn den veien. 306 00:25:23,106 --> 00:25:25,150 Stopp, Hervé. Du hører ikke etter. 307 00:25:25,150 --> 00:25:26,443 Jeg hører. 308 00:25:26,443 --> 00:25:30,822 Vi kan ikke sprenge før vi vet hvor hun er. Vent til vi vet mer. 309 00:25:30,822 --> 00:25:33,742 Ikke gjør dette. De vil hjelpe oss. 310 00:25:33,742 --> 00:25:36,870 Hvis vi er heldige, treffer vi linjen Catherines tog skal følge. 311 00:25:36,870 --> 00:25:40,958 - Men jeg vil ikke gi deg forhåpninger. - Vi må dra. 312 00:25:40,958 --> 00:25:43,252 Vi gjør det eneste vi kan gjøre. 313 00:25:43,252 --> 00:25:46,171 Beklager, Christian. 314 00:25:58,767 --> 00:26:01,061 En sigarett, Mr. Spatz? 315 00:26:01,061 --> 00:26:02,437 Glem ham. 316 00:26:02,437 --> 00:26:04,898 Det kan jeg ikke. Han sitter jo der. 317 00:26:04,898 --> 00:26:07,526 - En sigarett? - Ikke akkurat nå, takk. 318 00:26:07,526 --> 00:26:10,195 Svært høflig. For en gentleman. 319 00:26:10,195 --> 00:26:15,033 Min kone sier alltid at jeg er overdrevent høflig. 320 00:26:16,702 --> 00:26:18,537 Kanskje du valgte feil kvinne. 321 00:26:21,331 --> 00:26:24,918 Mademoiselle Chanel, kan vi ta en kort prat? 322 00:26:24,918 --> 00:26:26,628 Nei, nei. Bare sitt. 323 00:26:28,297 --> 00:26:32,259 Jeg går og ser etter en drink. Vil noen andre ha noe? 324 00:26:32,259 --> 00:26:34,469 - Nei takk. - Jeg tar det samme som deg. 325 00:26:34,469 --> 00:26:35,888 En dobbel. 326 00:26:36,597 --> 00:26:40,517 - Unnskyld, vet du om baren er åpen? - Neste vogn. 327 00:26:41,768 --> 00:26:44,855 Den andre planen om å få tak i Churchill gikk i vasken. 328 00:26:45,397 --> 00:26:46,607 Hvilken andre plan? 329 00:26:46,607 --> 00:26:49,735 Vi var bare Schellenbergs sikkerhetsplan. 330 00:26:49,735 --> 00:26:55,032 Han prøvde med britiske dobbeltagenter, men de lyktes ikke. 331 00:26:55,824 --> 00:26:57,409 Hva mener du med det? 332 00:26:58,660 --> 00:27:00,078 Hitler fikk dem henrettet. 333 00:27:01,872 --> 00:27:06,293 Og nå vet Hitler at noen prøver å forhandle om fred bak ryggen på ham. 334 00:27:06,293 --> 00:27:10,506 Han har politistyrken i beredskap. De ser etter tyskere på vei over grensen. 335 00:27:12,049 --> 00:27:14,551 Jeg må være veldig forsiktig. 336 00:27:14,551 --> 00:27:15,469 Hitler? 337 00:27:17,221 --> 00:27:19,932 - Vet han ikke noe om Modellhatt? - Nei. 338 00:27:19,932 --> 00:27:22,601 - Herregud. - Alle om bord! 339 00:27:22,601 --> 00:27:25,479 Vi må stoppe denne galskapen og komme oss av toget. 340 00:27:25,479 --> 00:27:28,774 - Coco. Coco. Vi må bli med videre. - Nok galskap. 341 00:27:28,774 --> 00:27:30,859 Det er for sent å gå av toget nå. 342 00:27:30,859 --> 00:27:34,988 Jeg har ordnet det slik at vi kan betale oss inn i Spania. 343 00:27:34,988 --> 00:27:37,783 Jeg skal få en koffert med sedler. 344 00:27:37,783 --> 00:27:39,868 - Jeg kan ikke gjøre dette. - Jo. 345 00:27:39,868 --> 00:27:46,208 Hold deg til dekkhistorien. Du skal åpne butikk i Madrid. En forretningsreise. 346 00:27:46,208 --> 00:27:47,543 Billetter. 347 00:27:49,127 --> 00:27:50,838 - Hvor skal du? - Jeg kommer snart. 348 00:27:50,838 --> 00:27:55,133 - Jeg må ordne med reisen videre i Spania. - Ha billettene klare. 349 00:27:55,133 --> 00:27:57,344 Du må til Madrid uansett hva som skjer. 350 00:28:32,963 --> 00:28:34,131 Vi må prøve å sove litt. 351 00:28:36,842 --> 00:28:39,511 Det hadde vært deilig. Jeg er utslitt. 352 00:28:41,763 --> 00:28:43,348 Jeg får ikke sove nå. 353 00:28:44,349 --> 00:28:45,434 Prøv. 354 00:28:48,395 --> 00:28:52,232 - Syng en god natt-sang, Coco. - Ikke tøys. 355 00:28:52,232 --> 00:28:54,276 Husker du den sangen vi sang før? 356 00:28:56,153 --> 00:28:57,196 Jeg synger ikke. 357 00:28:58,614 --> 00:29:01,742 På nattklubbene da vi var ute og danset. 358 00:29:01,742 --> 00:29:04,870 Jeg vet du helst vil late som det aldri skjedde, 359 00:29:04,870 --> 00:29:08,457 men det var noen av våre beste år. 360 00:29:16,757 --> 00:29:18,300 Greit. Da synger jeg. 361 00:29:37,319 --> 00:29:38,445 Vent, det er mer. 362 00:29:40,280 --> 00:29:41,281 Nei. 363 00:30:13,689 --> 00:30:15,899 Vi har nok til en overgang til. 364 00:30:15,899 --> 00:30:19,111 Vi tar denne først og forsikrer oss om at alt er riktig. 365 00:30:20,529 --> 00:30:22,698 Hei. Forsiktig i midten. 366 00:30:23,282 --> 00:30:26,410 Får vi tillatelse til å sabotere Catherines tog? 367 00:30:26,410 --> 00:30:28,912 Vi gjør det bare. Hva tror du? 368 00:30:29,830 --> 00:30:34,209 De kan ha satt henne på toget til München, eller kanskje Berlin. 369 00:30:35,002 --> 00:30:36,170 Du bestemmer. 370 00:30:42,426 --> 00:30:43,552 Å, gud. 371 00:30:44,511 --> 00:30:47,931 - Sjekk alle kupeer. - Hva skjer? Hvor er Spatz? 372 00:30:50,392 --> 00:30:53,854 De sender folk av toget, og Spatz vet hva vi må gjøre. 373 00:30:53,854 --> 00:30:54,980 Hvor er han? 374 00:30:55,981 --> 00:30:56,857 Gud. 375 00:30:57,566 --> 00:30:58,400 Se! 376 00:31:00,402 --> 00:31:02,321 - Hvor er han? - De tok ham med. 377 00:31:05,282 --> 00:31:08,285 - Spatz. - Hva er det som skjer? 378 00:31:08,285 --> 00:31:09,453 Videre! 379 00:31:16,793 --> 00:31:18,003 Å, gud. 380 00:31:31,767 --> 00:31:33,185 Vi blir arrestert. 381 00:31:39,149 --> 00:31:42,986 - Formålet med reisen? - Vi skal åpne butikk i Madrid. 382 00:31:46,532 --> 00:31:47,699 Dere reiser sammen? 383 00:31:52,204 --> 00:31:53,580 Så dere skal åpne butikk? 384 00:31:53,580 --> 00:31:55,791 - Ja, sir. - Vi er forretningspartnere. 385 00:31:57,626 --> 00:31:58,627 Få se papirene deres. 386 00:32:04,716 --> 00:32:05,717 Papirene. 387 00:32:13,141 --> 00:32:15,853 Det greier seg. Ta neste kupé. 388 00:32:15,853 --> 00:32:16,937 Jeg tar meg av dem. 389 00:32:18,438 --> 00:32:19,815 Mademoiselle Chanel? 390 00:32:20,816 --> 00:32:21,817 Ja. 391 00:32:30,450 --> 00:32:32,160 En glede å hilse på deg. 392 00:32:32,160 --> 00:32:33,245 Og madame. 393 00:32:35,831 --> 00:32:37,541 Spatz ba meg gi deg denne. 394 00:32:38,959 --> 00:32:40,043 Takk. Hvor er han? 395 00:32:40,794 --> 00:32:45,549 Gestapo er i høyberedskap. Så jeg måtte hjelpe ham av toget. 396 00:32:46,300 --> 00:32:48,844 Spatz møter dere på den andre siden av grensen. 397 00:32:50,470 --> 00:32:53,807 Lykke til. Dere redder oss alle om dere lykkes. 398 00:33:05,235 --> 00:33:06,236 Hva er det vi skal? 399 00:33:07,279 --> 00:33:08,906 Samarbeider du med nazistene? 400 00:33:09,489 --> 00:33:14,161 Nei, de jobber for meg. For oss. For å få et møte med Churchill. 401 00:33:14,745 --> 00:33:15,829 - Hva? - Ja. 402 00:33:15,829 --> 00:33:19,082 Hva i helvete er dette? Hva har du i kofferten? 403 00:33:19,082 --> 00:33:20,959 Jeg vet ikke. Vi ser. 404 00:33:25,214 --> 00:33:26,507 Se! 405 00:33:26,507 --> 00:33:28,175 Spatz må ha ordnet dette. 406 00:33:28,759 --> 00:33:31,053 Se. Disse er til deg. 407 00:33:31,053 --> 00:33:34,223 Spatz ville at du skulle ha dem når du kom til Spania. 408 00:33:34,223 --> 00:33:37,809 Vi skal bruke dem til å skaffe deg en flott butikk. 409 00:33:37,809 --> 00:33:40,229 Eller hjelpe deg hjem til Storbritannia. 410 00:33:40,229 --> 00:33:42,314 - Det er mye penger. - Ja. 411 00:33:42,314 --> 00:33:43,482 Og alle er mine? 412 00:33:44,233 --> 00:33:46,276 Du får dem når vi treffer Churchill. 413 00:33:46,276 --> 00:33:49,696 - Så avgjør du hva som er best. - OK! 414 00:34:13,053 --> 00:34:15,389 - Til München. - Jeg tar vesken din. 415 00:34:36,034 --> 00:34:39,955 - Hva nå? Han er ikke her. - Vi finner ut av det. 416 00:34:40,539 --> 00:34:41,540 {\an8}HENDAYE STASJONGRENSE MOT SPANIA 417 00:34:41,540 --> 00:34:42,791 {\an8}Jeg vet ikke. 418 00:34:42,791 --> 00:34:46,003 {\an8}Ting løser seg ikke bare fordi Coco Chanel sier det. 419 00:34:47,170 --> 00:34:48,714 Noen ganger, så. 420 00:34:49,339 --> 00:34:51,632 - Beklager. - Er alt i orden? 421 00:34:51,632 --> 00:34:53,969 Jeg er nå her. Og det er dere også. 422 00:34:53,969 --> 00:34:55,679 Er den fra Kutschmann? 423 00:34:57,681 --> 00:34:59,183 Vi må kjøre resten av veien. 424 00:34:59,183 --> 00:35:01,226 - Jeg henter bagasjen deres. - OK. 425 00:35:02,311 --> 00:35:05,939 - Vent, det er pengene mine. - Du må ikke bli tatt med dem. 426 00:35:07,232 --> 00:35:09,610 - Men hvor skal... - Spatz vet hva han gjør. 427 00:35:14,323 --> 00:35:16,325 Har du sagt ifra til din far? 428 00:35:18,368 --> 00:35:23,332 - Jeg kan ikke. Jeg må vite mer først. - Ja, naturligvis. Du er... 429 00:35:26,001 --> 00:35:27,503 En god sønn. 430 00:35:30,464 --> 00:35:32,007 En god bror. 431 00:35:35,886 --> 00:35:37,513 Kom inn, han har nyheter. 432 00:35:42,392 --> 00:35:46,730 Motstandsbevegelsen sprenger fortsatt toglinjer, men jeg har fått til en avtale. 433 00:35:46,730 --> 00:35:49,233 Hvis vi når igjen toget før den tyske grensen, 434 00:35:49,233 --> 00:35:52,694 overlater tyskerne Catherine til svenskene. 435 00:35:54,071 --> 00:35:55,072 Takk. 436 00:35:56,114 --> 00:35:58,784 Overleveringen vil skje på Bar-le-Duc stasjon. 437 00:35:59,701 --> 00:36:02,913 - Hvor mye tid har vi? Rekker jeg dit? - Vi vet ikke. 438 00:36:02,913 --> 00:36:06,208 Vet vi noe om når toget er fremme? 439 00:36:06,208 --> 00:36:08,794 Dere har antakelig tid på dere til i morgen tidlig. 440 00:36:08,794 --> 00:36:11,129 Jeg har sendt svenske og franske offiserer. 441 00:36:11,797 --> 00:36:13,090 Jeg må gå. 442 00:36:15,008 --> 00:36:18,929 - Monsieur Lelong, kan du kjøre? - Vi må kjøre i hele natt. 443 00:36:18,929 --> 00:36:22,766 Jeg har vært der. Stasjonen ligger svært avsides. 444 00:36:24,726 --> 00:36:28,355 {\an8}128 KM FRA DEN TYSKE GRENSEN 445 00:36:33,986 --> 00:36:37,865 {\an8}- Hvorfor kjører vi ikke helt frem? - Jeg kan ikke bruke dekknavnet mitt. 446 00:36:37,865 --> 00:36:39,408 {\an8}Jeg skal ikke bo på hotellet. 447 00:36:40,993 --> 00:36:44,872 {\an8}Dere har hver deres reservasjon under disse navnene. 448 00:36:46,290 --> 00:36:48,250 Vennligst begrens kontakten. 449 00:36:48,250 --> 00:36:50,794 Hvorfor det? Skal vi ikke åpne butikk sammen? 450 00:36:50,794 --> 00:36:52,921 Det er i morgen. Etter Winston. 451 00:36:52,921 --> 00:36:56,049 Dere skal møte ham kl. 9.00 på ambassaden. 452 00:36:56,049 --> 00:36:58,010 Vær forsiktige i kveld. 453 00:36:58,969 --> 00:37:00,512 Og vennligst gi oss et øyeblikk. 454 00:37:03,098 --> 00:37:06,351 - Vær forsiktig. - Hvordan finner jeg deg etterpå? 455 00:37:06,351 --> 00:37:08,645 Ring meg på dette nummeret. 456 00:37:08,645 --> 00:37:11,190 Det er en leilighet i nærheten. Jeg henter deg. 457 00:37:11,190 --> 00:37:13,692 Da skal jeg ha ordnet en sikker rute til Paris. 458 00:37:13,692 --> 00:37:15,527 Ferdige med å planlegge fremtiden? 459 00:37:18,447 --> 00:37:20,199 - Lykke til. - Det trenger vi alle. 460 00:37:22,492 --> 00:37:27,414 - Coco kommer til å få oss drept. - Det er ikke henne jeg bekymrer meg for. 461 00:37:27,414 --> 00:37:29,791 Enten elsker hun deg, eller så hater hun deg. 462 00:37:29,791 --> 00:37:31,668 Og uansett er du fortapt. 463 00:37:34,421 --> 00:37:36,256 Så lett den føles. 464 00:37:36,256 --> 00:37:38,258 Den føles faktisk helt tom. 465 00:37:38,842 --> 00:37:40,052 For det er den. 466 00:37:40,052 --> 00:37:43,555 - La meg få forklare. - Det nytter ikke. 467 00:37:43,555 --> 00:37:45,349 Jeg visste du ikke var til å stole på. 468 00:37:45,349 --> 00:37:47,976 Velkommen til Ritz. Velkommen til Madrid. 469 00:37:52,856 --> 00:37:55,025 Jeg tror vi klarer å hjelpe Catherine. 470 00:37:55,025 --> 00:37:59,863 - Hvor er neste toglinje? - Minst ti kilometer herfra. 471 00:38:01,490 --> 00:38:04,201 Og så håper vi ved Gud at det er ruten til Catherines tog. 472 00:38:17,047 --> 00:38:19,591 Jeg hadde en hyggelig prat med Spatz. 473 00:38:21,635 --> 00:38:23,720 Han er veldig tysk. 474 00:38:34,106 --> 00:38:36,108 Vi skal ikke treffes. 475 00:38:36,692 --> 00:38:37,818 Er han nazist? 476 00:38:42,614 --> 00:38:45,367 Han er ikke egentlig tysk. 477 00:38:45,367 --> 00:38:49,037 Han er opprinnelig fra Storbritannia. Som deg. 478 00:38:53,333 --> 00:38:54,960 Jeg tror han lyver. 479 00:38:54,960 --> 00:38:57,129 Fortalte han at han tok pengene mine? 480 00:38:57,129 --> 00:39:00,299 Han tok ikke pengene dine. Grensevakten stjal dem. 481 00:39:01,717 --> 00:39:03,969 - Så du visste det. - Ja, det er bare penger. 482 00:39:05,929 --> 00:39:07,806 Penger og løgn. 483 00:39:07,806 --> 00:39:09,892 Pengene bryr seg ikke om hvem som eier dem. 484 00:39:12,436 --> 00:39:13,979 Jeg kan skaffe mer. 485 00:39:14,855 --> 00:39:17,608 Det har jeg alltid elsket ved deg. 486 00:39:18,483 --> 00:39:20,903 Det er nok ditt største talent. 487 00:39:20,903 --> 00:39:25,199 - Du tror på din egen historie. - Ikke lag oppstyr. Det er ikke trygt. 488 00:39:25,199 --> 00:39:30,204 Legenden Coco Chanel. Som har skapt sin egen formue. 489 00:39:30,204 --> 00:39:34,875 Den dydige, forretningssmarte, selvstendige Chanel. 490 00:39:34,875 --> 00:39:38,879 Det er min favoritt. Gud, tenk om folk hadde visst sannheten. 491 00:39:44,009 --> 00:39:46,678 Kjæresten din er nazist. 492 00:39:50,474 --> 00:39:53,519 Og du er fremdeles en stakkars, foreldreløs pike. 493 00:39:55,771 --> 00:39:59,191 Eller hadde du glemt at faren din reiste fra deg? 494 00:40:04,154 --> 00:40:06,740 Jeg prøver å hjelpe deg, så du kan få reise hjem. 495 00:40:09,117 --> 00:40:10,869 Og så er dette takken? 496 00:40:11,995 --> 00:40:16,208 Tror du virkelig du kunne gjort suksess uten min hjelp? 497 00:40:19,419 --> 00:40:23,006 Kjære deg. Jeg har aldri trengt hjelp av deg. 498 00:40:23,006 --> 00:40:26,760 Hvorfor stjal du stilen og talentet mitt og solgte det som ditt eget da? 499 00:40:26,760 --> 00:40:29,972 Hvis du har behov for å tro at du kunne fått til det samme, 500 00:40:29,972 --> 00:40:31,431 så vær så god. 501 00:40:31,431 --> 00:40:34,977 Du har hatt det så lett at du aldri har forstått at ekte talent 502 00:40:34,977 --> 00:40:38,355 handler om å snu livet til noe større. 503 00:40:39,189 --> 00:40:43,402 Du var bare veggdekor. Jeg sier at du er min muse, for det er sånt jeg gjør. 504 00:40:43,402 --> 00:40:46,989 Jeg bruker ord som "muse" og "inspirasjon" for å motivere meg. 505 00:40:46,989 --> 00:40:51,618 Jeg kunne gjort mer med denne duken enn med det du har av sjel og hjerte! 506 00:41:00,335 --> 00:41:01,336 Vel... 507 00:41:03,714 --> 00:41:05,007 Da ses vi i morgen. 508 00:41:07,426 --> 00:41:11,597 Det var unødvendig. Det er krigens skyld. 509 00:41:11,597 --> 00:41:13,432 Ja, det er fryktelig. 510 00:41:13,432 --> 00:41:15,934 Jeg gleder meg sånn til å treffe Winston igjen. 511 00:41:17,352 --> 00:41:18,478 Tilgi meg. 512 00:41:20,397 --> 00:41:23,817 Jeg hadde glemt hvor beroligende det føles når du kjefter. 513 00:41:23,817 --> 00:41:24,902 Vær så snill. 514 00:41:27,487 --> 00:41:30,407 Nei, det ga meg en slags uventet glede. 515 00:41:31,742 --> 00:41:33,619 Ses i morgen, kjære deg. Sov godt. 516 00:42:07,110 --> 00:42:10,948 Hvor lang tid tar det å kjøre til Bar-le-Duc? 517 00:42:11,740 --> 00:42:13,367 Dere er fremme i morgen tidlig. 518 00:44:01,058 --> 00:44:02,059 Elsa. 519 00:44:03,602 --> 00:44:05,312 For pokker, hvor er du? 520 00:44:06,438 --> 00:44:07,773 Hvor er du? 521 00:44:13,195 --> 00:44:16,240 - Kan jeg hjelpe deg? - Jeg må treffe ambassadør Hoare. 522 00:44:16,240 --> 00:44:17,824 Navn, takk. 523 00:44:17,824 --> 00:44:19,201 Coco Chanel. 524 00:44:19,201 --> 00:44:20,827 - Sitt ned. - Det haster. 525 00:44:20,827 --> 00:44:23,622 Kanskje for deg. Sitt ned. 526 00:44:25,332 --> 00:44:26,625 Jeg kommer tilbake. 527 00:44:28,418 --> 00:44:33,298 Mademoiselle Chanel. Det er meg en glede. Bli med meg. 528 00:44:34,341 --> 00:44:35,342 Kjenner jeg deg? 529 00:44:35,342 --> 00:44:36,718 Ambassadør Hoare. 530 00:44:36,718 --> 00:44:38,720 Jeg har hørt så mye om deg. 531 00:44:41,348 --> 00:44:43,600 Hva kan jeg bistå med, mademoiselle? 532 00:44:43,600 --> 00:44:47,396 Jeg har en beskjed til sir Winston, som han må lese umiddelbart. 533 00:44:48,313 --> 00:44:49,439 Det er umulig. 534 00:44:52,067 --> 00:44:55,237 Du må gi beskjed om at jeg har med meg Elsa Lombardi. 535 00:44:55,237 --> 00:45:00,033 Det skulle jeg gjerne gjort, om statsministeren var i Madrid. 536 00:45:00,033 --> 00:45:03,203 - Har han ikke kommet ennå? - Nei, mademoiselle. 537 00:45:04,663 --> 00:45:07,541 Jeg kan vente. Når venter dere ham? 538 00:45:07,541 --> 00:45:11,378 Han ble syk i Marokko og kommer ikke. 539 00:45:19,595 --> 00:45:21,680 Hva med en telefon? Kan vi ringe ham sammen? 540 00:45:21,680 --> 00:45:24,433 Jeg er redd det ikke lar seg gjøre. 541 00:45:26,894 --> 00:45:30,147 Vær så snill, si til ham at det er viktig, 542 00:45:30,147 --> 00:45:34,234 og at jeg er her med Elsa Lombardi. 543 00:45:34,234 --> 00:45:39,364 Ja da, mademoiselle. Statsministeren er informert om Elsa Lombardi. 544 00:45:41,283 --> 00:45:42,451 Hva med henne? 545 00:45:45,287 --> 00:45:48,248 Mrs. Lombardi var her for en halv time siden. 546 00:45:48,957 --> 00:45:49,958 Hun hevder... 547 00:45:52,002 --> 00:45:55,797 ...at du kidnappet henne i Italia, 548 00:45:55,797 --> 00:45:58,258 presset henne til å bli med til Madrid 549 00:45:58,258 --> 00:46:00,636 for å få et møte med statsministeren. 550 00:46:00,636 --> 00:46:07,142 At du ga ordre til Gestapo-offiserer på hotellet, og at de adlød. 551 00:46:07,142 --> 00:46:08,602 Det har jeg slett ikke gjort. 552 00:46:08,602 --> 00:46:13,440 At du samarbeider med tyskerne og vil manipulere statsministeren. 553 00:46:13,440 --> 00:46:14,733 Tullprat. 554 00:46:14,733 --> 00:46:16,193 Og videre, 555 00:46:16,193 --> 00:46:22,449 at du samarbeider med en naziagent ved navn Spatz. 556 00:46:25,827 --> 00:46:28,914 Tror du på det Elsa Lombardi sier? 557 00:46:29,790 --> 00:46:31,583 Jeg tror aldri på noe jeg hører. 558 00:46:33,544 --> 00:46:34,545 Spatz. 559 00:46:38,131 --> 00:46:39,466 Spatz. 560 00:46:43,428 --> 00:46:48,267 Vi kjenner til mange tyske agenter, men ingen ved det navnet. 561 00:46:48,267 --> 00:46:51,061 Hun høres sinnsforvirret ut. 562 00:46:59,903 --> 00:47:01,280 Hun er fascist. 563 00:47:02,239 --> 00:47:04,575 Gift med en av Mussolinis kapteiner. 564 00:47:04,575 --> 00:47:08,745 Vi kjenner godt til Mrs. Lombardis private forhold. 565 00:47:12,749 --> 00:47:15,419 Det er ikke ett ord av det hun sier, som er sant. 566 00:47:16,712 --> 00:47:18,714 Så hvorfor er du i Madrid? 567 00:47:19,339 --> 00:47:23,218 For hennes skyld. For å treffe sir Winston, 568 00:47:23,969 --> 00:47:27,598 slik at Mrs. Lombardi kan få reise hjem til sitt elskede Storbritannia. 569 00:47:29,183 --> 00:47:30,809 Hun er her hos oss nå. 570 00:47:31,310 --> 00:47:35,439 Jeg har fått ordre om å holde henne i varetekt her i Madrid. 571 00:47:35,439 --> 00:47:40,319 Uansett hvor ulykkelig ekteskapet hennes er, 572 00:47:40,319 --> 00:47:45,115 mener vi hun kan ha viktig informasjon om militære bevegelser. 573 00:47:46,200 --> 00:47:48,160 Jeg tror ikke hun vet noe som helst. 574 00:47:50,537 --> 00:47:56,043 Får jeg snakke med henne? Og kanskje roe henne ned... 575 00:47:56,043 --> 00:47:58,462 Det kan vi ikke tillate. 576 00:47:58,462 --> 00:48:02,299 Du må umiddelbart reise tilbake til Paris. 577 00:48:02,299 --> 00:48:05,969 Sir Winston har gitt oss ordre om å eskortere deg til togstasjonen. 578 00:48:09,473 --> 00:48:12,684 Og hva skjer med Elsa? 579 00:48:13,310 --> 00:48:14,520 Ikke din sak. 580 00:48:16,772 --> 00:48:20,359 Statsministeren og jeg er enige om 581 00:48:20,359 --> 00:48:24,905 at tyskernes øverste kommando består av morderiske galninger. 582 00:48:24,905 --> 00:48:30,369 Men de er ikke så dumme at de sender... 583 00:48:31,912 --> 00:48:35,666 Vel, noen som deg ut i et så viktig ærend. 584 00:48:42,256 --> 00:48:43,423 Jeg er så enig. 585 00:48:47,553 --> 00:48:50,013 La oss få deg trygt hjem til Paris. 586 00:48:52,891 --> 00:48:57,145 {\an8}15 KM FRA BAR-LE-DUC STASJON 587 00:49:20,627 --> 00:49:22,254 - Vi rakk det. - Stans. Hva er ærendet? 588 00:49:32,014 --> 00:49:34,892 Her er tillatelsen. 589 00:49:34,892 --> 00:49:36,310 Monsieur Lelong. Jeg... 590 00:49:48,906 --> 00:49:53,619 - Monsieur Lelong. - Bra. De er klarert. 591 00:49:54,411 --> 00:49:55,871 Takk. 592 00:49:59,583 --> 00:50:02,211 Det er dette toget! Unnskyld meg! 593 00:50:02,211 --> 00:50:03,504 BAR-LE-DUC STASJON 594 00:50:13,096 --> 00:50:14,306 Catherine! 595 00:50:15,766 --> 00:50:16,767 Catherine! 596 00:50:20,145 --> 00:50:21,563 Catherine! 597 00:50:22,189 --> 00:50:23,857 Men hvorfor stopper det ikke? 598 00:50:25,984 --> 00:50:26,985 Catherine! 599 00:50:27,486 --> 00:50:28,654 Catherine! 600 00:50:29,446 --> 00:50:31,490 Catherine! 601 00:50:31,490 --> 00:50:33,075 Hvorfor stopper de ikke? 602 00:50:33,075 --> 00:50:34,868 - De nekter. - Catherine! 603 00:50:34,868 --> 00:50:37,287 Motstandsbevegelsen sprenger toglinjene. 604 00:50:37,871 --> 00:50:43,877 Catherine! Nei! Catherine! 605 00:50:43,877 --> 00:50:45,087 Catherine! 606 00:51:03,772 --> 00:51:06,441 Jeg er så lei for det. 607 00:51:06,441 --> 00:51:08,902 Vi kunne ikke ha gjort noe mer. 608 00:52:39,826 --> 00:52:41,828 Tekst: Trine Haugen