1
00:00:05,005 --> 00:00:08,007
INSPIRÉ DE FAITS RÉELS
2
00:01:09,611 --> 00:01:11,029
On s'en va demain.
3
00:01:11,530 --> 00:01:12,781
On rentre à Berlin.
4
00:01:13,532 --> 00:01:15,993
- Mademoiselle, ravi de vous revoir.
- Merci.
5
00:01:16,827 --> 00:01:18,996
Nous allons bientôt partir, vous savez.
6
00:01:18,996 --> 00:01:20,789
Les Alliés sont aux portes de Paris.
7
00:01:21,540 --> 00:01:23,083
Il paraît, oui.
8
00:01:23,333 --> 00:01:26,670
Vous allez me manquer.
Mais ce sera plaisant d'être chez soi.
9
00:01:27,045 --> 00:01:28,422
Ça l'est toujours.
10
00:01:30,007 --> 00:01:31,717
Spatz ! Tu m'as laissée là-bas.
11
00:01:32,176 --> 00:01:33,343
Où vas-tu ?
12
00:01:34,219 --> 00:01:37,139
Je ne suis plus en sécurité ici,
je dois me cacher.
13
00:01:37,723 --> 00:01:38,724
Les Alliés arrivent.
14
00:01:38,724 --> 00:01:42,060
Dis à Schellenberg
que Winston n'était pas à Madrid.
15
00:01:42,060 --> 00:01:44,188
Tu le lui diras toi-même. Sois prudente.
16
00:01:44,188 --> 00:01:45,981
Spatz, attends !
17
00:01:47,733 --> 00:01:50,485
Des trains militaires
repartent pour l'Allemagne.
18
00:01:52,154 --> 00:01:54,281
Hervé, j'ai suivi tes instructions,
19
00:01:54,281 --> 00:01:55,949
mais toutes mes requêtes
20
00:01:55,949 --> 00:01:59,077
pour obtenir des renseignements
ont été rejetées.
21
00:01:59,077 --> 00:02:00,829
Je doute qu'on la retrouve.
22
00:02:01,580 --> 00:02:04,208
On n'a pas pu intercepter le train,
mais j'ai une idée.
23
00:02:05,459 --> 00:02:07,753
- Dis-moi.
- Tout se monnaie.
24
00:02:08,211 --> 00:02:11,006
Il faut soudoyer un nazi à Paris
avant leur départ.
25
00:02:12,007 --> 00:02:14,927
Ça pourrait être fatal à Catherine.
26
00:02:14,927 --> 00:02:17,054
C'est différent, dans les camps.
27
00:02:17,054 --> 00:02:19,765
Il y a davantage d'occasions
et de gens à approcher.
28
00:02:19,765 --> 00:02:23,018
Tu connais quelqu'un là-bas,
susceptible de nous aider ?
29
00:02:23,018 --> 00:02:26,563
Parle à tes amis couturiers.
Lelong n'a pas fermé, lui.
30
00:02:28,649 --> 00:02:32,027
Les nazis sont peut-être bons
à autre chose qu'acheter des robes.
31
00:02:35,405 --> 00:02:37,157
Espèce d'incapable !
32
00:02:37,449 --> 00:02:40,035
Son premier bal !
Vous mesurez l'importance ?
33
00:02:40,786 --> 00:02:41,995
Prévenez votre sœur.
34
00:02:45,582 --> 00:02:49,253
J'ai besoin d'un seul nom,
celui de la compagne du nazi.
35
00:02:49,837 --> 00:02:52,005
Dans ce registre,
36
00:02:52,005 --> 00:02:56,093
vous devriez pouvoir
retrouver ces personnes
37
00:02:56,093 --> 00:02:57,302
grâce à la date.
38
00:02:58,637 --> 00:03:02,516
- C'était début juin, si je ne m'abuse.
- Oui.
39
00:03:02,891 --> 00:03:04,601
Alors, voyons ça.
40
00:03:08,647 --> 00:03:11,066
Je devrais brûler ces documents.
41
00:03:11,567 --> 00:03:13,694
Comprenez bien que tout le travail
42
00:03:13,694 --> 00:03:16,405
que nous avons accompli
pour ou avec les nazis,
43
00:03:16,405 --> 00:03:18,782
nous l'avons fait pour survivre.
44
00:03:19,867 --> 00:03:23,996
J'ai l'espoir que son compagnon, le nazi,
45
00:03:24,246 --> 00:03:26,623
ait un contact que je puisse soudoyer
46
00:03:26,623 --> 00:03:29,209
ou qui sache où sont les prisonniers.
47
00:03:29,710 --> 00:03:32,796
À la réflexion,
nous connaissons une autre personne
48
00:03:32,796 --> 00:03:35,465
qui a de l'expérience en la matière.
49
00:03:35,883 --> 00:03:36,717
Qui ça ?
50
00:03:36,925 --> 00:03:37,885
Chanel.
51
00:03:39,970 --> 00:03:42,139
Elle a un côté fourbe.
52
00:03:43,140 --> 00:03:44,224
Oui.
53
00:03:44,516 --> 00:03:46,185
Je l'ai remarqué.
54
00:03:49,730 --> 00:03:52,232
"Béatrice Schmidt.
28, Place de la Mairie."
55
00:04:14,129 --> 00:04:15,005
M. Dior ?
56
00:04:15,005 --> 00:04:18,675
Pardonnez ma visite inopinée,
j'ai besoin de votre aide.
57
00:04:20,594 --> 00:04:24,389
Le nazi qui vous accompagnait au bal,
il faut que je lui parle.
58
00:04:28,727 --> 00:04:31,355
- Que voulez-vous à Franz ?
- Catherine a été déportée.
59
00:04:31,355 --> 00:04:33,232
J'ai besoin d'un contact chez les nazis.
60
00:04:33,398 --> 00:04:34,858
Déportée ? Où ça ?
61
00:04:35,859 --> 00:04:37,152
Je ne sais pas.
62
00:04:38,779 --> 00:04:41,490
- Je vous en prie, je dois...
- La guerre se termine.
63
00:04:41,490 --> 00:04:44,159
À la défaite des nazis,
les camps seront libérés.
64
00:04:44,409 --> 00:04:47,788
- Il vaut mieux attendre.
- Non, elle ne survivra pas.
65
00:04:48,705 --> 00:04:49,957
Je suis désolée.
66
00:04:50,207 --> 00:04:51,667
Je trouverai de l'argent.
67
00:04:54,920 --> 00:04:58,048
Franz fait des affaires
grâce au marché noir.
68
00:04:58,298 --> 00:05:00,008
Ça coûtera cher de le soudoyer.
69
00:05:00,008 --> 00:05:02,719
Quel que soit son prix,
70
00:05:02,719 --> 00:05:04,179
je paierai.
71
00:05:06,849 --> 00:05:10,811
D'accord, je tâcherai de lui parler,
et je prierai, mais...
72
00:05:12,479 --> 00:05:13,897
M. Dior,
73
00:05:14,982 --> 00:05:16,358
d'après ce que j'ai entendu,
74
00:05:16,358 --> 00:05:18,485
personne ne revient des camps.
75
00:05:19,027 --> 00:05:20,112
Jamais.
76
00:05:20,654 --> 00:05:22,865
Apportez le plus d'argent possible.
77
00:05:27,369 --> 00:05:29,121
Coco, c'est Pierre Reverdy.
78
00:05:29,746 --> 00:05:32,291
Je fais jouer mes relations
pour que la Résistance
79
00:05:32,291 --> 00:05:34,209
n'ajoute pas ton nom à la liste.
80
00:05:34,418 --> 00:05:35,377
La liste ?
81
00:05:35,752 --> 00:05:37,004
Viens me voir.
82
00:05:37,254 --> 00:05:38,881
Je t'envoie un chauffeur.
83
00:05:51,310 --> 00:05:52,728
C'est de la folie.
84
00:05:55,189 --> 00:05:57,149
Les combats font rage.
85
00:05:58,650 --> 00:06:00,861
Je suis censée voir Pierre Reverdy.
86
00:06:01,904 --> 00:06:04,239
Seigneur, c'est trop dangereux.
87
00:06:05,407 --> 00:06:07,576
J'ai ordre de vous faire attendre ici.
88
00:06:07,784 --> 00:06:10,537
Combien de temps ? C'est trop dangereux.
89
00:06:11,371 --> 00:06:15,083
Vous m'avez amenée ici,
et on n'en finit pas d'attendre.
90
00:06:15,626 --> 00:06:18,086
Les nazis arrêtent
quiconque enfreint le couvre-feu.
91
00:06:18,921 --> 00:06:21,006
Maintenant, fermez-la !
92
00:06:41,068 --> 00:06:42,152
Pierre ?
93
00:06:43,570 --> 00:06:44,988
Dieu soit loué, c'est toi.
94
00:06:44,988 --> 00:06:46,198
Pierre.
95
00:06:48,742 --> 00:06:49,743
Une liste circule,
96
00:06:50,953 --> 00:06:52,955
établie par la Résistance.
97
00:06:53,413 --> 00:06:56,875
Une liste de ceux
qui ont collaboré avec les nazis,
98
00:06:57,960 --> 00:06:59,878
et ton nom va y figurer.
99
00:07:00,170 --> 00:07:01,255
Comment ?
100
00:07:02,548 --> 00:07:03,924
Pourquoi ?
101
00:07:04,383 --> 00:07:05,884
Tu sais pourquoi.
102
00:07:06,468 --> 00:07:07,970
Je n'ai rien fait.
103
00:07:09,012 --> 00:07:10,556
Quelles preuves ont-ils ?
104
00:07:10,556 --> 00:07:13,016
La Résistance n'a pas besoin de preuves.
105
00:07:13,016 --> 00:07:14,518
Si tu finis sur la liste,
106
00:07:14,977 --> 00:07:16,395
ils te trouveront.
107
00:07:17,229 --> 00:07:19,356
Ils te trouveront et ils t'arrêteront.
108
00:07:19,690 --> 00:07:21,149
Ils pourraient te tuer.
109
00:07:21,149 --> 00:07:24,152
Si tu veux t'en sortir,
il faut te rendre utile.
110
00:07:24,152 --> 00:07:25,237
Comment ?
111
00:07:25,988 --> 00:07:28,699
Livre-moi un membre
du haut commandement allemand.
112
00:07:29,575 --> 00:07:32,578
Un officier
qui détiendrait des informations
113
00:07:33,161 --> 00:07:35,372
sur le déploiement des troupes nazies.
114
00:07:40,919 --> 00:07:42,838
Il faut que tu me croies, Pierre...
115
00:07:44,339 --> 00:07:46,008
Je ne connais personne.
116
00:07:50,470 --> 00:07:53,307
Je suis un chef de la Résistance
à présent.
117
00:07:53,307 --> 00:07:55,767
Je peux t'aider si tu me livres quelqu'un.
118
00:07:56,226 --> 00:07:57,936
Je t'ai fait venir pour ça.
119
00:08:01,440 --> 00:08:02,357
Je ne peux pas.
120
00:08:03,775 --> 00:08:05,068
Je ne peux pas.
121
00:08:06,028 --> 00:08:07,154
Il le faut.
122
00:08:08,530 --> 00:08:09,865
Et dans ton intérêt...
123
00:08:12,326 --> 00:08:13,744
décide-toi vite.
124
00:08:15,245 --> 00:08:16,580
Très vite.
125
00:08:19,750 --> 00:08:21,668
Oui, tout ça. Prenez tout.
126
00:08:30,344 --> 00:08:31,762
- Merci.
- Bonjour, madame.
127
00:08:32,304 --> 00:08:34,890
On ne laisse rien, emportez tout.
128
00:08:42,272 --> 00:08:44,232
Ils l'ont cassé, mademoiselle.
129
00:08:44,650 --> 00:08:45,943
Bon sang !
130
00:08:49,571 --> 00:08:51,323
Dépêchons, dépêchons !
131
00:08:53,492 --> 00:08:54,785
- Coco ?
- Mon Dieu.
132
00:08:54,785 --> 00:08:56,203
Tu vas bien ?
133
00:08:56,203 --> 00:08:57,538
C'est le chaos, en bas.
134
00:08:57,913 --> 00:08:59,122
Où étais-tu ?
135
00:08:59,540 --> 00:09:00,415
On s'inquiétait.
136
00:09:01,083 --> 00:09:03,669
J'avais une affaire à régler.
137
00:09:03,669 --> 00:09:05,462
Pas de quoi t'inquiéter, André.
138
00:09:05,462 --> 00:09:06,380
Une affaire ?
139
00:09:06,880 --> 00:09:08,090
Maintenant, Coco ?
140
00:09:08,090 --> 00:09:10,050
Les Alliés se rassemblent.
141
00:09:10,050 --> 00:09:11,760
Paris va être à feu et à sang.
142
00:09:13,262 --> 00:09:15,180
On doit se préparer.
143
00:09:15,180 --> 00:09:19,184
Le baron et moi faisons notre possible
pour garantir notre sécurité ici.
144
00:09:19,184 --> 00:09:20,561
Laissez-moi vous aider.
145
00:09:20,561 --> 00:09:24,189
Remettez-vous sur pied
pour un éventuel départ dans le sud.
146
00:09:24,189 --> 00:09:26,483
Vous teniez à peine debout, il y a peu.
147
00:09:26,483 --> 00:09:27,943
Le baron a raison.
148
00:09:29,278 --> 00:09:30,487
Ta fille a besoin de toi.
149
00:09:30,487 --> 00:09:32,948
Va rejoindre Gabrielle. Rassure-la.
150
00:09:33,240 --> 00:09:35,617
- On s'occupe du reste.
- Je te le promets.
151
00:09:36,493 --> 00:09:39,955
Je n'aime pas rester sur la touche.
152
00:09:41,415 --> 00:09:43,959
Mais j'ai confiance en vous deux.
153
00:09:44,293 --> 00:09:45,961
On s'en sortira ensemble.
154
00:09:47,838 --> 00:09:48,839
Pars.
155
00:09:51,049 --> 00:09:52,759
Je vous dois la vie.
156
00:09:52,759 --> 00:09:53,927
Ne vous en faites pas.
157
00:10:00,100 --> 00:10:01,977
Vous avez une mine épouvantable.
158
00:10:02,269 --> 00:10:04,438
Mon moral est bien pire.
159
00:10:07,441 --> 00:10:08,901
Vous étiez avec Spatz ?
160
00:10:09,276 --> 00:10:10,194
Non.
161
00:10:11,445 --> 00:10:13,238
Il ne donne plus signe de vie.
162
00:10:16,742 --> 00:10:18,327
Les Alliés seront bientôt là.
163
00:10:20,370 --> 00:10:22,664
C'est pour ça que Pierre voulait me voir.
164
00:10:22,664 --> 00:10:23,790
Reverdy ?
165
00:10:23,790 --> 00:10:25,834
La Résistance prépare une liste
166
00:10:25,834 --> 00:10:27,419
de collaborateurs.
167
00:10:28,504 --> 00:10:29,505
Sommes-nous...
168
00:10:30,464 --> 00:10:31,548
inquiétés ?
169
00:10:33,509 --> 00:10:36,053
Dans quel camp suis-je, déjà ?
170
00:10:36,762 --> 00:10:37,930
Redites-moi.
171
00:10:39,139 --> 00:10:40,682
Dans le camp des vainqueurs.
172
00:10:41,183 --> 00:10:43,685
Je dois livrer quelqu'un d'important.
173
00:10:44,520 --> 00:10:48,482
Prouver ma loyauté
pour ne pas figurer sur la liste.
174
00:10:49,107 --> 00:10:50,067
Ma foi,
175
00:10:51,652 --> 00:10:53,529
si Reverdy vous menace,
176
00:10:53,529 --> 00:10:55,822
je crains le pire pour mes actions.
177
00:10:56,532 --> 00:10:57,783
Qui veut-il ?
178
00:10:58,242 --> 00:11:01,453
Peu importe,
je n'ai personne à lui donner.
179
00:11:03,497 --> 00:11:05,916
Malheureusement,
il y a un autre problème.
180
00:11:08,126 --> 00:11:09,336
Schellenberg.
181
00:11:10,045 --> 00:11:12,089
Il exige de vous voir à Berlin.
182
00:11:13,131 --> 00:11:15,300
Vous avez entendu ce que j'ai dit ?
183
00:11:15,300 --> 00:11:17,427
On me soupçonne de collaboration.
184
00:11:17,636 --> 00:11:19,680
Je ne peux pas aller à Berlin.
185
00:11:20,013 --> 00:11:22,558
Ce n'est pas une invitation,
c'est un ordre.
186
00:11:22,766 --> 00:11:24,893
Non. Dites-lui que c'est impossible.
187
00:11:26,144 --> 00:11:28,647
Dites-lui que je suis introuvable.
188
00:11:29,523 --> 00:11:32,734
Vous logez au Ritz.
Les nazis l'occupent toujours.
189
00:11:32,901 --> 00:11:35,112
Plus pour longtemps.
190
00:11:35,988 --> 00:11:37,698
On ne refuse rien à Schellenberg.
191
00:11:38,073 --> 00:11:39,449
Il vous fera arrêter.
192
00:11:40,951 --> 00:11:42,452
Celui-là...
193
00:11:42,452 --> 00:11:43,704
Quel sale type !
194
00:11:45,289 --> 00:11:46,123
Cristó,
195
00:11:46,123 --> 00:11:48,792
ça m'ennuie de te solliciter, mais voilà,
196
00:11:49,334 --> 00:11:51,044
j'ai besoin d'argent.
197
00:11:52,004 --> 00:11:54,506
Je pourrai t'aider
d'ici une semaine ou deux.
198
00:11:54,506 --> 00:11:57,467
Non, ce sera trop tard.
199
00:11:57,926 --> 00:11:59,845
Je dois trouver tout de suite.
200
00:11:59,845 --> 00:12:01,847
Christian, attends.
201
00:12:03,056 --> 00:12:04,641
Garde les idées claires.
202
00:12:06,143 --> 00:12:07,978
Je ne veux pas qu'il t'arrive malheur.
203
00:12:09,021 --> 00:12:10,480
Reste un peu avec moi.
204
00:12:13,233 --> 00:12:14,067
Viens.
205
00:12:15,861 --> 00:12:17,529
J'ai quelque chose à partager.
206
00:12:20,240 --> 00:12:21,617
Assieds-toi, je t'en prie.
207
00:12:28,165 --> 00:12:30,834
Ce petit trésor
m'a été donné par une voisine.
208
00:12:31,793 --> 00:12:33,587
Discrètement, à mon anniversaire.
209
00:12:39,009 --> 00:12:40,636
Un morceau de chocolat suisse.
210
00:12:42,804 --> 00:12:43,931
La moitié pour toi...
211
00:12:46,391 --> 00:12:47,392
l'autre pour moi.
212
00:12:53,190 --> 00:12:56,151
À la fin de l'horreur nazie
213
00:12:57,528 --> 00:12:59,613
et de cette guerre vaine et affligeante.
214
00:13:00,447 --> 00:13:01,406
À la fin
215
00:13:02,074 --> 00:13:04,826
de la fin.
216
00:13:07,079 --> 00:13:08,539
Aux cloches.
217
00:13:09,414 --> 00:13:11,708
Les cloches des églises.
218
00:13:11,959 --> 00:13:13,794
À toutes les cloches de Paris
219
00:13:14,878 --> 00:13:18,340
qui résonneront
le jour de notre libération.
220
00:13:20,259 --> 00:13:21,468
Aux cloches.
221
00:13:41,947 --> 00:13:43,240
Mon Dieu...
222
00:13:47,870 --> 00:13:50,581
J'aimerais pouvoir te donner
autre chose que du chocolat.
223
00:13:51,707 --> 00:13:55,794
Mais tout ce qui me reste,
c'est quelques bouts de tissu.
224
00:13:58,547 --> 00:14:00,632
Navré de ne pas pouvoir t'aider.
225
00:14:01,967 --> 00:14:05,762
Et si pendant la nuit,
j'allais prendre du tissu à Lelong ?
226
00:14:22,696 --> 00:14:24,865
CAMP DE CONCENTRATION
RAVENSBRÜCK
227
00:14:34,124 --> 00:14:36,460
- Vous pouvez marcher ? Répondez !
- Oui.
228
00:14:37,753 --> 00:14:38,754
Alors avancez !
229
00:14:40,672 --> 00:14:41,798
Avancez !
230
00:14:43,342 --> 00:14:44,301
Ma cheville.
231
00:14:51,934 --> 00:14:52,851
Avancez !
232
00:14:55,479 --> 00:14:58,774
{\an8}SIÈGE DU RENSEIGNEMENT NAZI
BERLIN, ALLEMAGNE
233
00:15:06,657 --> 00:15:08,367
Frau Chanel et le baron de Vaufreland.
234
00:15:08,367 --> 00:15:09,451
Oui.
235
00:15:13,121 --> 00:15:15,082
Enchanté de vous revoir, mademoiselle.
236
00:15:16,083 --> 00:15:17,000
Merci, M. le baron.
237
00:15:17,000 --> 00:15:18,335
J'aimerais mieux...
238
00:15:19,169 --> 00:15:20,003
Laissez-nous.
239
00:15:20,003 --> 00:15:21,255
Comme vous voulez.
240
00:15:22,130 --> 00:15:23,423
Vous permettez ?
241
00:15:26,260 --> 00:15:29,137
Je jubile de votre visite, mademoiselle.
242
00:15:30,389 --> 00:15:34,059
Est-ce le mot approprié,
ou "jubiler" est trop soutenu ?
243
00:15:34,476 --> 00:15:35,978
C'est un peu soutenu.
244
00:15:37,688 --> 00:15:39,898
J'ai quelque chose à vous montrer.
245
00:15:41,859 --> 00:15:43,026
Vous voyez ça ?
246
00:15:44,653 --> 00:15:46,321
Votre bibliothèque ?
247
00:15:46,780 --> 00:15:48,782
Elle cache une chose incroyable.
248
00:15:52,327 --> 00:15:53,954
Demandez-moi ce que c'est.
249
00:15:55,330 --> 00:15:56,832
- Vous demander...
- Oui !
250
00:15:56,832 --> 00:16:01,378
Une salle d'interrogatoire
aveugle et insonorisée de ma création.
251
00:16:01,920 --> 00:16:04,464
Vous ne vous en doutiez pas,
n'est-ce pas ?
252
00:16:05,174 --> 00:16:06,466
Et ce bureau ?
253
00:16:07,217 --> 00:16:08,135
Votre avis ?
254
00:16:08,886 --> 00:16:12,181
C'est aussi ma création.
Nous sommes tous les deux créateurs.
255
00:16:12,181 --> 00:16:15,267
J'imagine que ce bureau
cache aussi quelque chose.
256
00:16:17,227 --> 00:16:19,897
Il est équipé de mitrailleuses,
ici et ici.
257
00:16:20,689 --> 00:16:22,858
Je peux les actionner grâce à ce bouton.
258
00:16:23,525 --> 00:16:26,278
Achevé il y a deux jours.
Voulez-vous les voir tirer ?
259
00:16:26,945 --> 00:16:28,280
- Tirer ?
- Oui.
260
00:16:30,032 --> 00:16:31,658
Vous saccageriez la pièce.
261
00:16:31,950 --> 00:16:33,410
Elle sera remise en état.
262
00:16:35,078 --> 00:16:36,163
Dites-moi,
263
00:16:36,163 --> 00:16:39,541
y a-t-il quelqu'un dans votre monde
qui possède une telle chose ?
264
00:16:39,541 --> 00:16:41,418
- Mon monde ?
- Vous savez.
265
00:16:41,668 --> 00:16:43,712
Chez les gens riches, célèbres
266
00:16:44,630 --> 00:16:46,256
et beaux, comme vous.
267
00:16:46,798 --> 00:16:49,551
Monsieur, je ne crois pas.
268
00:16:49,551 --> 00:16:50,636
"Monsieur".
269
00:16:50,928 --> 00:16:53,138
Cessez de m'appeler monsieur.
270
00:16:53,889 --> 00:16:55,098
Appelez-moi Walter.
271
00:16:55,641 --> 00:16:56,934
Ou mieux,
272
00:16:57,768 --> 00:16:58,894
commandant.
273
00:17:00,521 --> 00:17:01,605
Commandant.
274
00:17:02,898 --> 00:17:05,400
Je vous veux en sécurité à Berlin,
près de moi.
275
00:17:06,734 --> 00:17:09,988
Nous pourrions approfondir
notre affection l'un pour l'autre.
276
00:17:10,321 --> 00:17:13,992
Imaginez-nous, bras dessus, bras dessous,
à une abendgesellschaft.
277
00:17:14,242 --> 00:17:16,662
- À une quoi ?
- Une soirée.
278
00:17:17,454 --> 00:17:19,455
Mais je dois rentrer à Paris.
279
00:17:19,455 --> 00:17:22,209
Vous me donnez envie
d'employer la violence.
280
00:17:22,709 --> 00:17:23,710
Walter...
281
00:17:23,710 --> 00:17:25,712
Il ne va pas faire bon vivre à Paris.
282
00:17:25,712 --> 00:17:28,173
Ici, avec moi, vous serez en sécurité.
283
00:17:28,173 --> 00:17:30,592
Je ne peux pas quitter Paris.
284
00:17:32,010 --> 00:17:34,304
- Pourquoi hésitez-vous ?
- J'ai tout, à Paris.
285
00:17:34,304 --> 00:17:36,849
Ma maison, mon travail, ma vie.
286
00:17:36,849 --> 00:17:38,100
Votre vie ?
287
00:17:39,434 --> 00:17:41,311
C'est à cause de Spatz ?
288
00:17:41,979 --> 00:17:44,314
Vous savez que c'était une mascarade ?
289
00:17:45,190 --> 00:17:46,817
C'était sa mission de vous séduire.
290
00:17:47,276 --> 00:17:48,819
- Sa mission ?
- Oui.
291
00:17:49,111 --> 00:17:51,697
Il devait charmer
des Parisiennes distinguées
292
00:17:51,697 --> 00:17:53,574
et leur soutirer des renseignements.
293
00:17:53,866 --> 00:17:56,451
Mais je ne sais rien d'important.
294
00:17:56,451 --> 00:17:59,329
Savez-vous qu'il est heureux en ménage
à Berlin ?
295
00:18:00,372 --> 00:18:01,498
Il est marié ?
296
00:18:01,790 --> 00:18:03,750
Et savez-vous
297
00:18:04,459 --> 00:18:07,212
que vous n'étiez
qu'une conquête parmi huit ?
298
00:18:09,506 --> 00:18:11,383
Commandant, votre réunion.
299
00:18:11,383 --> 00:18:12,759
Oui, faites-les entrer.
300
00:18:15,971 --> 00:18:19,433
Je vous promets d'expédier cette réunion
301
00:18:20,642 --> 00:18:23,187
pour que nous puissions
reprendre notre discussion
302
00:18:24,271 --> 00:18:26,690
et mettre en place
nos projets pour l'avenir.
303
00:18:32,905 --> 00:18:33,947
S'il vous plaît.
304
00:18:42,247 --> 00:18:43,665
Faites-moi sortir d'ici.
305
00:18:44,249 --> 00:18:45,501
Schellenberg est d'accord ?
306
00:18:46,210 --> 00:18:48,337
Je sais enfin ce que je dois faire.
307
00:18:49,755 --> 00:18:51,215
Contactez Reverdy.
308
00:18:51,381 --> 00:18:53,300
- Suivante.
- Nom de famille.
309
00:18:54,510 --> 00:18:55,802
On avance.
310
00:18:57,638 --> 00:18:59,056
On avance.
311
00:18:59,306 --> 00:19:00,474
Nom de famille ?
312
00:19:02,309 --> 00:19:03,477
Nom de famille ?
313
00:19:03,769 --> 00:19:04,811
Dior.
314
00:19:05,145 --> 00:19:06,230
Épelez.
315
00:19:06,438 --> 00:19:08,273
D-I-O-R.
316
00:19:12,277 --> 00:19:13,153
Prénom ?
317
00:19:14,363 --> 00:19:15,531
Catherine.
318
00:19:20,577 --> 00:19:21,703
Avancez.
319
00:20:41,909 --> 00:20:42,951
J'ai quelqu'un,
320
00:20:42,951 --> 00:20:46,872
mais je veux la garantie que sa capture
m'évitera d'être sur la liste.
321
00:20:47,331 --> 00:20:49,124
Je ne peux rien te promettre.
322
00:20:50,876 --> 00:20:52,294
Il est haut placé ?
323
00:20:53,504 --> 00:20:55,047
Hans von Dincklage.
324
00:20:55,756 --> 00:20:56,798
Spatz ?
325
00:20:57,382 --> 00:20:59,301
Il est aux ordres de Berlin
326
00:20:59,885 --> 00:21:01,345
et de Walter Schellenberg.
327
00:21:03,305 --> 00:21:05,849
Ça fait des semaines qu'on le cherche.
328
00:21:06,683 --> 00:21:08,519
Si tu nous aides à l'arrêter,
329
00:21:08,852 --> 00:21:11,438
ça jouera en ta faveur, considérablement.
330
00:21:11,605 --> 00:21:15,275
Fais en sorte que le baron de Vaufreland
ne soit pas arrêté.
331
00:21:15,275 --> 00:21:18,237
Il n'a traité avec les nazis
que pour aider ton neveu.
332
00:21:18,237 --> 00:21:19,279
Il l'a sauvé.
333
00:21:19,279 --> 00:21:20,656
Je lui suis redevable.
334
00:21:21,823 --> 00:21:23,033
Je ferai ce que je peux.
335
00:21:23,700 --> 00:21:25,536
- Où est Spatz ?
- Il se cache.
336
00:21:25,786 --> 00:21:27,079
Mais je le trouverai.
337
00:21:27,287 --> 00:21:28,830
Je te préviendrai.
338
00:21:33,877 --> 00:21:36,338
Christian, mon amour, ne fais pas ça.
339
00:21:38,757 --> 00:21:41,844
Si Lelong s'en aperçoit,
c'en est fini de ta carrière.
340
00:21:42,386 --> 00:21:44,596
Et tu sais que le travail se fait rare.
341
00:21:48,934 --> 00:21:49,935
Je n'ai pas le choix.
342
00:21:49,935 --> 00:21:53,063
J'attendrai qu'il fasse nuit
et que tout le monde
343
00:21:53,063 --> 00:21:54,314
soit parti.
344
00:21:59,736 --> 00:22:00,863
Sois prudent.
345
00:22:48,202 --> 00:22:50,537
- À demain.
- Oui, à demain.
346
00:22:51,538 --> 00:22:52,789
Je rentre avec vous.
347
00:22:53,207 --> 00:22:54,249
Restons groupées.
348
00:23:48,345 --> 00:23:49,596
Christian.
349
00:23:51,807 --> 00:23:53,642
Vous travaillez ce soir ?
350
00:23:54,059 --> 00:23:56,687
Pardon,
je ne savais pas que vous étiez là.
351
00:23:59,147 --> 00:24:01,191
Je surveille l'atelier.
352
00:24:01,900 --> 00:24:06,446
J'ai peur d'être cambriolé
et dépouillé du peu que nous avons.
353
00:24:08,490 --> 00:24:09,908
Je vous demande pardon.
354
00:24:10,784 --> 00:24:13,036
J'ai besoin d'une monnaie d'échange
355
00:24:13,036 --> 00:24:15,539
pour récupérer Catherine,
alors je suis venu
356
00:24:15,914 --> 00:24:18,041
vous voler du tissu.
357
00:24:19,710 --> 00:24:21,003
Un instant.
358
00:24:33,891 --> 00:24:35,934
Prenez aussi celui-ci, Christian.
359
00:24:35,934 --> 00:24:37,853
Il a de la valeur.
360
00:24:38,812 --> 00:24:40,355
Retrouvez votre sœur,
361
00:24:40,689 --> 00:24:43,317
et quand ce sera fait, revenez
362
00:24:44,067 --> 00:24:48,363
et faites prospérer la maison Lelong
une fois de plus.
363
00:24:50,532 --> 00:24:51,575
Bonne chance.
364
00:24:52,201 --> 00:24:53,327
Reverdy a dit
365
00:24:53,327 --> 00:24:56,205
qu'il nous protégerait
si on lui livrait Spatz.
366
00:25:00,584 --> 00:25:02,878
Vous êtes sûre qu'il tiendra parole ?
367
00:25:04,546 --> 00:25:05,506
Oui.
368
00:25:06,507 --> 00:25:08,050
Pouvez-vous trouver Spatz ?
369
00:25:09,176 --> 00:25:10,385
Je peux le joindre.
370
00:25:11,386 --> 00:25:12,679
Dites-lui que je veux le voir.
371
00:25:13,388 --> 00:25:14,848
Qu'il me contacte.
372
00:25:15,807 --> 00:25:17,100
C'est Christian Dior.
373
00:25:17,100 --> 00:25:19,144
Avez-vous pu parler à Franz ?
374
00:25:22,564 --> 00:25:24,900
Ne revenez que si on vous y invite.
375
00:25:28,237 --> 00:25:29,488
Écrivez votre adresse.
376
00:25:30,822 --> 00:25:33,534
C'est dangereux. La ville va être reprise.
377
00:25:33,992 --> 00:25:36,245
- Et l'argent ?
- J'ai de quoi payer.
378
00:25:36,870 --> 00:25:38,997
Si j'ai une information, je vous contacte.
379
00:25:41,041 --> 00:25:41,875
Antoine !
380
00:25:43,919 --> 00:25:45,170
Regardez ce garçon.
381
00:25:45,963 --> 00:25:47,422
Il vous dira où me retrouver.
382
00:25:47,756 --> 00:25:49,675
Venez seul. Personne d'autre.
383
00:25:51,260 --> 00:25:52,886
Vous voulez retrouver votre sœur ?
384
00:25:52,886 --> 00:25:56,056
Vous demandez l'impossible,
mais je ferai de mon mieux.
385
00:25:56,056 --> 00:25:58,225
On veut vous aider, vous et Catherine.
386
00:25:58,517 --> 00:26:00,018
N'oubliez pas l'argent.
387
00:26:06,859 --> 00:26:08,527
On vous a monté ces fleurs.
388
00:26:10,070 --> 00:26:12,364
- Merci, Mme Domenger.
- Je vous en prie.
389
00:26:24,459 --> 00:26:27,462
Couvent de l'Annonciation.
Je vous attends.
390
00:26:28,338 --> 00:26:29,423
M. Lang.
391
00:26:39,433 --> 00:26:40,475
M. Lang est ici ?
392
00:26:40,976 --> 00:26:42,144
Oui, entrez.
393
00:27:42,496 --> 00:27:43,872
Madrid a été un fiasco.
394
00:27:44,331 --> 00:27:45,332
Effectivement.
395
00:27:45,332 --> 00:27:46,333
Elsa...
396
00:27:49,127 --> 00:27:51,672
J'ai su immédiatement
qu'il fallait s'en méfier.
397
00:27:51,672 --> 00:27:54,800
- Tu m'as abandonnée à mon sort.
- Non, c'est faux.
398
00:27:55,425 --> 00:27:59,555
Je t'ai attendue,
devant ton hôtel à Madrid,
399
00:27:59,555 --> 00:28:00,848
espérant t'apercevoir.
400
00:28:03,892 --> 00:28:07,729
Mais tout ce que j'ai vu,
c'est les forces spéciales britanniques
401
00:28:08,313 --> 00:28:09,940
prendre d'assaut l'hôtel.
402
00:28:11,066 --> 00:28:14,194
J'avais peur d'être recherché,
et si on m'avait arrêté...
403
00:28:16,405 --> 00:28:17,489
tu en aurais pâti.
404
00:28:18,532 --> 00:28:20,784
Mais tu t'en es sorti, et te voilà ici.
405
00:28:22,494 --> 00:28:23,495
Oui.
406
00:28:25,622 --> 00:28:26,665
Pour le moment.
407
00:28:30,335 --> 00:28:31,753
Tu m'as abandonnée.
408
00:28:33,422 --> 00:28:35,549
Je n'avais pas le choix.
409
00:28:39,052 --> 00:28:39,887
Coco.
410
00:28:40,554 --> 00:28:42,014
Tu m'as abandonnée.
411
00:28:46,101 --> 00:28:47,603
Pourras-tu me pardonner ?
412
00:28:51,607 --> 00:28:52,649
Qui est-ce ?
413
00:28:54,693 --> 00:28:55,569
Franz t'envoie ?
414
00:28:56,111 --> 00:28:58,113
Tenez. Le lieu de rendez-vous.
415
00:28:58,405 --> 00:28:59,281
Vous y serez ?
416
00:28:59,281 --> 00:29:01,283
- À quelle heure ?
- 21h.
417
00:29:01,658 --> 00:29:05,204
- Je dois leur confirmer. Vous y serez ?
- Oui, dites-leur que c'est oui.
418
00:29:05,204 --> 00:29:06,163
Oui quoi ?
419
00:29:06,163 --> 00:29:07,456
Apportez l'argent.
420
00:29:07,456 --> 00:29:09,082
Dis-leur que j'y serai.
421
00:29:10,334 --> 00:29:11,460
Oui quoi ?
422
00:29:12,377 --> 00:29:15,506
Tu n'iras nulle part,
ça va chauffer, ce soir.
423
00:29:16,548 --> 00:29:18,300
Ne leur fais pas confiance.
424
00:29:18,675 --> 00:29:22,513
C'est ton argent qui les intéresse.
Ils te dépouilleront, ou pire.
425
00:29:23,597 --> 00:29:27,893
C'est toi qui m'as conseillé
de soudoyer quelqu'un, Hervé.
426
00:29:27,893 --> 00:29:30,229
Maintenant, je suis au pied du mur.
427
00:29:30,229 --> 00:29:33,357
- Alors je t'accompagne.
- Non, ce n'est pas possible.
428
00:29:33,941 --> 00:29:35,192
Donne-moi l'adresse.
429
00:29:35,734 --> 00:29:37,945
Je dois y aller seul.
430
00:29:37,945 --> 00:29:39,029
Donne-moi l'adresse.
431
00:29:39,780 --> 00:29:42,491
On ne croit pas un mot
de ce qu'ils vous disent.
432
00:29:42,491 --> 00:29:44,868
Ils m'ont dit de venir seul.
433
00:29:44,868 --> 00:29:46,078
Laisse-moi faire.
434
00:29:46,787 --> 00:29:49,039
Ils veulent te dépouiller,
ne sois pas naïf.
435
00:29:49,790 --> 00:29:51,458
Je sais y faire, avec ces gens.
436
00:29:51,875 --> 00:29:53,168
Donne-moi l'adresse.
437
00:30:02,219 --> 00:30:03,303
Je connais.
438
00:30:04,137 --> 00:30:06,932
Ils pourront vous voler sans aucun témoin.
439
00:30:14,064 --> 00:30:15,649
Il nous reste peu de temps.
440
00:30:16,567 --> 00:30:18,360
Je quitte Paris ce soir.
441
00:30:20,529 --> 00:30:21,738
Pars avec moi.
442
00:30:23,115 --> 00:30:24,157
Ce soir ?
443
00:30:24,533 --> 00:30:26,869
J'ai des papiers, je peux t'en obtenir
444
00:30:27,119 --> 00:30:28,954
et te faire quitter la France.
445
00:30:29,955 --> 00:30:30,998
Pour aller où ?
446
00:30:31,415 --> 00:30:33,333
En lieu sûr, Coco.
447
00:30:34,918 --> 00:30:36,295
Pars avec moi.
448
00:30:51,143 --> 00:30:52,394
Où irons-nous ?
449
00:30:57,191 --> 00:30:58,942
Je te le dirai la frontière passée.
450
00:31:02,779 --> 00:31:04,865
Non, dis-le-moi maintenant.
451
00:31:06,617 --> 00:31:08,660
- Dis-le-moi.
- Tu n'as pas confiance ?
452
00:31:11,038 --> 00:31:12,331
Pas vraiment.
453
00:31:13,582 --> 00:31:14,708
Coco...
454
00:31:23,592 --> 00:31:25,719
Rassemble ce qui t'est indispensable
455
00:31:26,303 --> 00:31:28,430
et reviens aussi vite que possible.
456
00:31:30,098 --> 00:31:31,475
Ne pars pas sans moi.
457
00:31:31,892 --> 00:31:32,976
C'est promis.
458
00:31:49,618 --> 00:31:50,577
Allons-y.
459
00:32:15,978 --> 00:32:17,479
Vous deviez venir seul.
460
00:32:17,980 --> 00:32:18,856
Je m'en vais.
461
00:32:18,856 --> 00:32:21,316
Non, s'il vous plaît, je vous en prie.
462
00:32:22,109 --> 00:32:25,320
Ce n'est pas ce qui était prévu.
C'est qui, celui-là ?
463
00:32:25,320 --> 00:32:26,154
Et vous ?
464
00:32:27,197 --> 00:32:29,199
Ne vous occupez pas de lui.
465
00:32:29,199 --> 00:32:30,450
Range ça.
466
00:32:31,702 --> 00:32:32,703
Regardez.
467
00:32:33,328 --> 00:32:34,913
J'ai de quoi vous payer.
468
00:32:38,000 --> 00:32:39,042
Où est l'argent ?
469
00:32:39,710 --> 00:32:40,544
C'est quoi ?
470
00:32:40,836 --> 00:32:44,256
C'est de la soie d'une grande finesse.
471
00:32:44,256 --> 00:32:47,259
Ça a davantage de valeur que des francs.
472
00:32:47,259 --> 00:32:48,635
C'est une plaisanterie ?
473
00:32:48,635 --> 00:32:51,722
Où est l'argent ?
Si vous en avez, montrez-le-moi.
474
00:32:51,722 --> 00:32:53,015
J'ai de l'argent,
475
00:32:53,015 --> 00:32:57,352
mais ces tissus de la maison Lelong
476
00:32:58,020 --> 00:32:59,688
ont plus de valeur que l'or.
477
00:32:59,688 --> 00:33:02,357
Dis-lui ce que tu sais.
Prends la soie et partons.
478
00:33:02,357 --> 00:33:05,319
Si vous en voulez davantage,
je vous en trouverai.
479
00:33:10,449 --> 00:33:12,993
M. Dior, votre sœur a été vue
à Ravensbrück.
480
00:33:13,869 --> 00:33:15,078
C'est une ville ?
481
00:33:15,704 --> 00:33:17,581
Un camp de travail forcé
au nord de Berlin.
482
00:33:17,581 --> 00:33:19,917
Réservé aux femmes
et aux détenues politiques.
483
00:33:20,334 --> 00:33:21,793
Les conditions y sont atroces.
484
00:33:22,002 --> 00:33:23,295
Un camp de concentration.
485
00:33:23,295 --> 00:33:25,672
Un camp de travail, pas d'extermination.
486
00:33:25,672 --> 00:33:28,342
Vous en êtes certain ?
On vous l'a confirmé ?
487
00:33:28,342 --> 00:33:30,802
Mon contact dit avoir traité
une Catherine Dior.
488
00:33:31,094 --> 00:33:33,597
- Traité ?
- Oui, c'est tout ce que je sais.
489
00:33:33,597 --> 00:33:35,140
Il a dit "traité" ?
490
00:33:35,516 --> 00:33:38,685
C'est un code
pour les barbaries faites aux nouvelles.
491
00:33:39,645 --> 00:33:42,564
Certaines sont "traitées"
directement vers la tombe.
492
00:33:42,773 --> 00:33:45,817
Est-ce que Catherine est toujours en vie ?
493
00:33:47,945 --> 00:33:48,946
Je l'ignore.
494
00:33:50,906 --> 00:33:53,700
Combien voulez-vous
pour vous renseigner ?
495
00:33:53,700 --> 00:33:56,203
Je paierai ce que vous voudrez.
496
00:33:56,203 --> 00:33:57,955
Donnez-moi votre prix.
497
00:33:58,247 --> 00:33:59,873
Combien voulez-vous ?
498
00:34:00,165 --> 00:34:01,917
Ça vous coûtera beaucoup plus.
499
00:34:03,210 --> 00:34:05,045
Désolée, Christian.
500
00:34:06,505 --> 00:34:07,631
Dites-moi, Franz.
501
00:34:08,172 --> 00:34:10,092
Quels services avez-vous rendus au Reich
502
00:34:10,300 --> 00:34:11,342
pour survivre ?
503
00:34:11,927 --> 00:34:13,303
Des choses et d'autres.
504
00:34:17,641 --> 00:34:18,475
Et vous ?
505
00:34:18,475 --> 00:34:19,685
Ça suffit.
506
00:34:19,685 --> 00:34:22,478
Comment ça, moi ?
Je ne suis pas nazi.
507
00:34:23,272 --> 00:34:24,438
Je n'ai pas trahi mon pays.
508
00:34:24,438 --> 00:34:26,733
- Comment avez-vous survécu ?
- Je suis français.
509
00:34:27,609 --> 00:34:29,862
Quatre ans que je me bats, sale ordure !
510
00:34:29,862 --> 00:34:31,321
On s'en va, arrêtez.
511
00:34:31,321 --> 00:34:32,906
Allez-y. Tirez.
512
00:34:33,407 --> 00:34:34,408
On mourra ensemble.
513
00:34:43,833 --> 00:34:44,710
Non !
514
00:34:46,170 --> 00:34:48,755
Ce fumier n'aurait rien fait
pour la ramener.
515
00:34:48,755 --> 00:34:50,382
Il nous aidait !
516
00:34:50,382 --> 00:34:52,467
C'est fini pour elle. Tu l'as entendu ?
517
00:34:52,842 --> 00:34:54,469
Tu l'as entendu ? C'est fini.
518
00:34:54,469 --> 00:34:58,348
Elle est dans un camp de concentration.
Elle n'en reviendra pas.
519
00:35:00,142 --> 00:35:01,935
Franz voulait vous aider.
520
00:35:02,144 --> 00:35:03,562
Il voulait vous aider.
521
00:35:17,951 --> 00:35:19,494
- On y va.
- Prêts ?
522
00:35:44,811 --> 00:35:46,688
J'ai des regrets, vous savez.
523
00:35:48,065 --> 00:35:49,858
Moi aussi. On en a tous.
524
00:35:56,240 --> 00:35:57,991
Mais il faut avancer.
525
00:36:10,671 --> 00:36:13,090
Ce fumier n'aurait rien fait
pour la ramener.
526
00:36:13,090 --> 00:36:14,258
Il nous aidait !
527
00:36:14,258 --> 00:36:16,635
C'est fini pour elle. Tu l'as entendu ?
528
00:36:16,635 --> 00:36:18,345
Tu l'as entendu ? C'est fini.
529
00:36:18,345 --> 00:36:22,182
Elle est dans un camp de concentration.
Elle n'en reviendra pas.
530
00:36:22,891 --> 00:36:23,934
Comment faites-vous ?
531
00:36:25,310 --> 00:36:27,020
Vous êtes plus douée que moi.
532
00:36:27,896 --> 00:36:28,981
Plus douée ?
533
00:36:30,983 --> 00:36:34,528
Pour aller de l'avant,
il faut laisser le passé derrière soi.
534
00:36:36,196 --> 00:36:37,489
Vive la France.
535
00:36:40,701 --> 00:36:42,786
Et vive Coco, mon cher baron.
536
00:37:19,948 --> 00:37:20,949
Allô ?
537
00:37:21,491 --> 00:37:22,701
Il n'est pas là.
538
00:37:23,368 --> 00:37:25,662
C'est impossible. Il est forcément là.
539
00:37:25,913 --> 00:37:28,790
C'est vide, je te dis. Il n'est pas là.
540
00:37:29,625 --> 00:37:31,210
Je ne peux plus te protéger.
541
00:37:31,585 --> 00:37:32,711
Tu as demandé aux nonnes ?
542
00:37:33,295 --> 00:37:35,547
Il devait m'attendre, il l'a promis.
543
00:37:35,881 --> 00:37:36,965
Désolé, chérie.
544
00:37:36,965 --> 00:37:38,550
Ton nom est sur la liste.
545
00:37:39,051 --> 00:37:40,594
Ils vont devoir t'arrêter.
546
00:37:40,886 --> 00:37:42,179
Pierre, attends !
547
00:37:44,097 --> 00:37:45,807
Reverdy se retourne contre nous ?
548
00:37:48,393 --> 00:37:50,187
Spatz a pris la fuite sans moi.
549
00:37:52,481 --> 00:37:53,815
Il faut partir.
550
00:37:54,942 --> 00:37:56,944
Il avait promis de m'attendre.
551
00:37:57,277 --> 00:37:58,111
J'approche la voiture.
552
00:37:58,320 --> 00:37:59,780
Il m'a trahie.
553
00:38:00,113 --> 00:38:01,615
Vous veniez de le livrer.
554
00:38:04,910 --> 00:38:06,828
Je n'arrive pas à y croire.
555
00:38:07,663 --> 00:38:10,332
Je vais vraiment quitter Paris.
556
00:38:11,291 --> 00:38:14,586
Ma boutique, ma réputation.
557
00:38:15,712 --> 00:38:17,840
Votre vie est plus importante.
558
00:38:21,051 --> 00:38:22,302
Si je m'exile...
559
00:38:24,012 --> 00:38:26,098
c'est un aveu de culpabilité.
560
00:38:26,849 --> 00:38:27,933
Faites votre valise.
561
00:38:28,225 --> 00:38:30,185
Rejoignez-moi derrière l'hôtel.
562
00:38:34,439 --> 00:38:36,024
Coco, allons.
563
00:38:36,024 --> 00:38:37,109
Oui.
564
00:38:37,276 --> 00:38:38,819
D'accord, j'arrive.
565
00:38:44,491 --> 00:38:47,703
Quand mon père s'est fait arrêter,
au début de la guerre,
566
00:38:48,620 --> 00:38:50,873
j'ai remué ciel et terre
pour le retrouver.
567
00:38:50,873 --> 00:38:52,457
Une sorte de folie
568
00:38:53,083 --> 00:38:54,126
m'a consumé.
569
00:38:54,918 --> 00:38:57,087
Je ne peux pas renoncer à la sauver.
570
00:38:58,422 --> 00:38:59,798
Qui ça peut être ?
571
00:39:32,331 --> 00:39:33,373
Cristóbal.
572
00:39:34,082 --> 00:39:36,960
J'ai réfléchi à notre dernière solution.
573
00:39:37,169 --> 00:39:39,505
J'ai tenté de joindre Coco Chanel.
574
00:39:39,963 --> 00:39:41,340
Son neveu était soldat.
575
00:39:41,924 --> 00:39:45,469
Il a été capturé et écroué en Allemagne
pendant quatre ans.
576
00:39:45,469 --> 00:39:46,637
Je ne comprends pas.
577
00:39:47,221 --> 00:39:49,223
Chanel a des contacts chez les nazis.
578
00:39:55,145 --> 00:39:57,523
Elle les a sollicités
pour faire libérer son neveu.
579
00:40:27,886 --> 00:40:30,097
- Puis-je utiliser votre téléphone ?
- Oui.
580
00:40:36,019 --> 00:40:37,187
Tu la connais.
581
00:40:37,938 --> 00:40:39,189
Tu as travaillé pour elle.
582
00:40:39,189 --> 00:40:41,275
Elle me déteste. Elle me méprise.
583
00:40:41,567 --> 00:40:42,901
Va la voir.
584
00:40:44,194 --> 00:40:45,028
Au Ritz.
585
00:40:45,028 --> 00:40:46,196
Je l'appelle.
586
00:40:47,364 --> 00:40:48,407
S'il te plaît.
587
00:40:59,334 --> 00:41:00,169
Allô ?
588
00:41:00,169 --> 00:41:02,880
Coco, vous devriez être ici.
589
00:41:03,589 --> 00:41:04,923
Il faut partir immédiatement.
590
00:41:04,923 --> 00:41:07,467
Oui, ma valise est prête, je vous rejoins.
591
00:41:07,885 --> 00:41:09,052
Derrière l'hôtel.
592
00:41:09,052 --> 00:41:10,804
Oui, faites vite.
593
00:41:14,183 --> 00:41:15,017
Merci.
594
00:41:26,195 --> 00:41:28,280
La réception ne répond pas. Bon sang.
595
00:41:29,656 --> 00:41:31,742
C'est le chaos absolu, ce soir.
596
00:41:40,209 --> 00:41:42,044
Je vais aller à l'hôtel.
597
00:41:42,044 --> 00:41:43,962
Je ne peux pas attendre ici.
598
00:41:44,171 --> 00:41:45,797
Mieux vaut qu'il y aille seul.
599
00:41:46,256 --> 00:41:48,675
Ton seul espoir
est de lui parler en personne.
600
00:41:49,218 --> 00:41:51,470
Sois prudent. C'est dangereux, dehors.
601
00:41:52,596 --> 00:41:54,515
- Je continue d'appeler.
- Merci.
602
00:41:54,515 --> 00:41:56,183
Je la préviens de ton arrivée.
603
00:42:01,188 --> 00:42:02,940
Coco, c'est Cristóbal.
604
00:42:29,716 --> 00:42:30,634
Mon Dieu !
605
00:42:31,426 --> 00:42:32,594
M. le baron de Vaufreland ?
606
00:42:32,594 --> 00:42:34,555
Vous êtes un ennemi de la France.
607
00:42:34,555 --> 00:42:35,973
Vous vous méprenez.
608
00:42:36,932 --> 00:42:38,392
Je suis dans votre camp.
609
00:42:38,392 --> 00:42:39,935
Je n'ai rien fait !
610
00:42:40,143 --> 00:42:41,770
Je n'ai rien fait !
611
00:42:42,062 --> 00:42:43,856
- On devrait vous abattre.
- Pitié.
612
00:42:43,856 --> 00:42:45,566
- Bute-le.
- C'est une erreur.
613
00:42:45,566 --> 00:42:47,442
Je connais Pierre Reverdy.
614
00:42:47,442 --> 00:42:48,694
Je le connais.
615
00:42:49,486 --> 00:42:50,362
Pitié !
616
00:42:51,488 --> 00:42:53,907
Je vous en supplie, ne faites pas ça !
617
00:43:34,573 --> 00:43:35,866
C'est Christian Dior.
618
00:43:37,618 --> 00:43:39,828
Oui, on m'a dit que vous arriviez.
619
00:43:40,204 --> 00:43:41,747
Pardon de me présenter
620
00:43:42,456 --> 00:43:43,749
sans prévenir.
621
00:43:43,749 --> 00:43:46,460
J'ai absolument besoin
que vous m'aidiez.
622
00:43:47,920 --> 00:43:49,338
Accordez-moi une minute.
623
00:43:49,338 --> 00:43:51,757
Ma sœur, Catherine,
a été arrêtée par les nazis
624
00:43:52,132 --> 00:43:53,592
et déportée à Ravensbrück.
625
00:43:54,676 --> 00:43:56,762
Je vous en prie, ma sœur...
626
00:43:57,262 --> 00:43:59,306
Ma sœur, Catherine...
627
00:43:59,890 --> 00:44:01,808
est un être bon et doux.
628
00:44:01,808 --> 00:44:04,645
Il faut que je réussisse
à la faire libérer.
629
00:44:04,853 --> 00:44:07,231
Elle n'en ressortira pas vivante.
630
00:44:09,316 --> 00:44:10,776
Je sais que quelqu'un
631
00:44:12,069 --> 00:44:13,320
vous a aidée
632
00:44:14,279 --> 00:44:16,240
à faire libérer votre neveu.
633
00:44:16,573 --> 00:44:18,075
Une personne liée aux nazis.
634
00:44:19,576 --> 00:44:20,869
Qui vous a dit ça ?
635
00:44:22,204 --> 00:44:24,706
Pouvez-vous lui parler de ma part ?
636
00:44:27,167 --> 00:44:28,293
Non, je ne peux pas.
637
00:44:31,839 --> 00:44:32,756
Je vous en prie,
638
00:44:33,257 --> 00:44:34,550
pardonnez-moi.
639
00:44:37,427 --> 00:44:39,263
Pourquoi refusez-vous de m'aider ?
640
00:44:40,347 --> 00:44:41,640
Comprenez-moi,
641
00:44:41,640 --> 00:44:43,016
c'est impossible.
642
00:44:43,475 --> 00:44:46,687
L'homme qui m'a aidée à sauver mon neveu
n'est plus là.
643
00:44:47,396 --> 00:44:50,148
On doit œuvrer à notre propre salut.
644
00:44:50,524 --> 00:44:53,861
Ne vous sacrifiez pas par loyauté,
M. Dior.
645
00:44:55,696 --> 00:44:57,447
C'est une voie sans issue.
646
00:45:00,576 --> 00:45:02,202
Je ne peux rien pour votre sœur.
647
00:45:05,747 --> 00:45:06,915
Accrochez-vous
648
00:45:08,625 --> 00:45:10,085
à un autre rêve.
649
00:45:11,545 --> 00:45:13,338
Un rêve réalisable.
650
00:45:23,557 --> 00:45:25,809
Si tu ne nous avais pas dévoilé
651
00:45:25,809 --> 00:45:28,645
l'étendue de ses liens avec Schellenberg,
652
00:45:29,188 --> 00:45:30,898
il nous aurait échappé.
653
00:45:31,356 --> 00:45:35,736
À présent, je peux dire à la Résistance
de te rayer de la liste.
654
00:45:36,612 --> 00:45:38,113
Un conseil, Coco :
655
00:45:39,031 --> 00:45:42,910
clame haut et fort
que tu applaudis la victoire des Alliés.
656
00:45:44,119 --> 00:45:45,537
Un nouveau jour va se lever.
657
00:45:46,914 --> 00:45:50,667
Puisse-t-on entendre les cloches
résonner dans tout Paris demain.
658
00:45:51,126 --> 00:45:53,795
J'espère que ce jour est enfin arrivé.
659
00:45:55,672 --> 00:45:56,715
Bonne nuit.
660
00:45:57,799 --> 00:45:59,009
Bonne nuit.
661
00:46:20,614 --> 00:46:21,698
Vive la France !
662
00:46:21,698 --> 00:46:23,492
CAMP DE CONCENTRATION
RAVENSBRÜCK
663
00:46:25,953 --> 00:46:28,288
Avancez. Vous tombez, vous mourez.
664
00:47:04,199 --> 00:47:05,409
Bravo !
665
00:47:05,993 --> 00:47:07,035
Merci.
666
00:47:15,377 --> 00:47:16,295
On vous aime !
667
00:47:20,174 --> 00:47:22,176
Pour vos compagnes et vos épouses.
668
00:47:23,177 --> 00:47:24,803
La France vous aime !
669
00:47:30,601 --> 00:47:31,518
Bienvenue !
670
00:47:34,563 --> 00:47:35,981
La France vous aime !
671
00:48:53,851 --> 00:48:55,769
Adaptation : Delphine Hussonnois
672
00:48:55,769 --> 00:48:58,772
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS