1 00:00:05,005 --> 00:00:08,007 INSPIRÉ DE FAITS RÉELS 2 00:01:09,611 --> 00:01:11,029 On s'en va demain. 3 00:01:11,530 --> 00:01:12,781 On rentre à Berlin. 4 00:01:13,532 --> 00:01:15,993 - Mademoiselle, ravi de vous revoir. - Merci. 5 00:01:16,827 --> 00:01:18,996 Nous allons bientôt partir, vous savez. 6 00:01:18,996 --> 00:01:20,789 Les Alliés sont aux portes de Paris. 7 00:01:21,540 --> 00:01:23,083 Il paraît, oui. 8 00:01:23,333 --> 00:01:26,670 Vous allez me manquer. Mais ce sera plaisant d'être chez soi. 9 00:01:27,045 --> 00:01:28,422 Ça l'est toujours. 10 00:01:30,007 --> 00:01:31,717 Spatz ! Tu m'as laissée là-bas. 11 00:01:32,176 --> 00:01:33,343 Où vas-tu ? 12 00:01:34,219 --> 00:01:37,139 Je ne suis plus en sécurité ici, je dois me cacher. 13 00:01:37,723 --> 00:01:38,724 Les Alliés arrivent. 14 00:01:38,724 --> 00:01:42,060 Dis à Schellenberg que Winston n'était pas à Madrid. 15 00:01:42,060 --> 00:01:44,188 Tu le lui diras toi-même. Sois prudente. 16 00:01:44,188 --> 00:01:45,981 Spatz, attends ! 17 00:01:47,733 --> 00:01:50,485 Des trains militaires repartent pour l'Allemagne. 18 00:01:52,154 --> 00:01:54,281 Hervé, j'ai suivi tes instructions, 19 00:01:54,281 --> 00:01:55,949 mais toutes mes requêtes 20 00:01:55,949 --> 00:01:59,077 pour obtenir des renseignements ont été rejetées. 21 00:01:59,077 --> 00:02:00,829 Je doute qu'on la retrouve. 22 00:02:01,580 --> 00:02:04,208 On n'a pas pu intercepter le train, mais j'ai une idée. 23 00:02:05,459 --> 00:02:07,753 - Dis-moi. - Tout se monnaie. 24 00:02:08,211 --> 00:02:11,006 Il faut soudoyer un nazi à Paris avant leur départ. 25 00:02:12,007 --> 00:02:14,927 Ça pourrait être fatal à Catherine. 26 00:02:14,927 --> 00:02:17,054 C'est différent, dans les camps. 27 00:02:17,054 --> 00:02:19,765 Il y a davantage d'occasions et de gens à approcher. 28 00:02:19,765 --> 00:02:23,018 Tu connais quelqu'un là-bas, susceptible de nous aider ? 29 00:02:23,018 --> 00:02:26,563 Parle à tes amis couturiers. Lelong n'a pas fermé, lui. 30 00:02:28,649 --> 00:02:32,027 Les nazis sont peut-être bons à autre chose qu'acheter des robes. 31 00:02:35,405 --> 00:02:37,157 Espèce d'incapable ! 32 00:02:37,449 --> 00:02:40,035 Son premier bal ! Vous mesurez l'importance ? 33 00:02:40,786 --> 00:02:41,995 Prévenez votre sœur. 34 00:02:45,582 --> 00:02:49,253 J'ai besoin d'un seul nom, celui de la compagne du nazi. 35 00:02:49,837 --> 00:02:52,005 Dans ce registre, 36 00:02:52,005 --> 00:02:56,093 vous devriez pouvoir retrouver ces personnes 37 00:02:56,093 --> 00:02:57,302 grâce à la date. 38 00:02:58,637 --> 00:03:02,516 - C'était début juin, si je ne m'abuse. - Oui. 39 00:03:02,891 --> 00:03:04,601 Alors, voyons ça. 40 00:03:08,647 --> 00:03:11,066 Je devrais brûler ces documents. 41 00:03:11,567 --> 00:03:13,694 Comprenez bien que tout le travail 42 00:03:13,694 --> 00:03:16,405 que nous avons accompli pour ou avec les nazis, 43 00:03:16,405 --> 00:03:18,782 nous l'avons fait pour survivre. 44 00:03:19,867 --> 00:03:23,996 J'ai l'espoir que son compagnon, le nazi, 45 00:03:24,246 --> 00:03:26,623 ait un contact que je puisse soudoyer 46 00:03:26,623 --> 00:03:29,209 ou qui sache où sont les prisonniers. 47 00:03:29,710 --> 00:03:32,796 À la réflexion, nous connaissons une autre personne 48 00:03:32,796 --> 00:03:35,465 qui a de l'expérience en la matière. 49 00:03:35,883 --> 00:03:36,717 Qui ça ? 50 00:03:36,925 --> 00:03:37,885 Chanel. 51 00:03:39,970 --> 00:03:42,139 Elle a un côté fourbe. 52 00:03:43,140 --> 00:03:44,224 Oui. 53 00:03:44,516 --> 00:03:46,185 Je l'ai remarqué. 54 00:03:49,730 --> 00:03:52,232 "Béatrice Schmidt. 28, Place de la Mairie." 55 00:04:14,129 --> 00:04:15,005 M. Dior ? 56 00:04:15,005 --> 00:04:18,675 Pardonnez ma visite inopinée, j'ai besoin de votre aide. 57 00:04:20,594 --> 00:04:24,389 Le nazi qui vous accompagnait au bal, il faut que je lui parle. 58 00:04:28,727 --> 00:04:31,355 - Que voulez-vous à Franz ? - Catherine a été déportée. 59 00:04:31,355 --> 00:04:33,232 J'ai besoin d'un contact chez les nazis. 60 00:04:33,398 --> 00:04:34,858 Déportée ? Où ça ? 61 00:04:35,859 --> 00:04:37,152 Je ne sais pas. 62 00:04:38,779 --> 00:04:41,490 - Je vous en prie, je dois... - La guerre se termine. 63 00:04:41,490 --> 00:04:44,159 À la défaite des nazis, les camps seront libérés. 64 00:04:44,409 --> 00:04:47,788 - Il vaut mieux attendre. - Non, elle ne survivra pas. 65 00:04:48,705 --> 00:04:49,957 Je suis désolée. 66 00:04:50,207 --> 00:04:51,667 Je trouverai de l'argent. 67 00:04:54,920 --> 00:04:58,048 Franz fait des affaires grâce au marché noir. 68 00:04:58,298 --> 00:05:00,008 Ça coûtera cher de le soudoyer. 69 00:05:00,008 --> 00:05:02,719 Quel que soit son prix, 70 00:05:02,719 --> 00:05:04,179 je paierai. 71 00:05:06,849 --> 00:05:10,811 D'accord, je tâcherai de lui parler, et je prierai, mais... 72 00:05:12,479 --> 00:05:13,897 M. Dior, 73 00:05:14,982 --> 00:05:16,358 d'après ce que j'ai entendu, 74 00:05:16,358 --> 00:05:18,485 personne ne revient des camps. 75 00:05:19,027 --> 00:05:20,112 Jamais. 76 00:05:20,654 --> 00:05:22,865 Apportez le plus d'argent possible. 77 00:05:27,369 --> 00:05:29,121 Coco, c'est Pierre Reverdy. 78 00:05:29,746 --> 00:05:32,291 Je fais jouer mes relations pour que la Résistance 79 00:05:32,291 --> 00:05:34,209 n'ajoute pas ton nom à la liste. 80 00:05:34,418 --> 00:05:35,377 La liste ? 81 00:05:35,752 --> 00:05:37,004 Viens me voir. 82 00:05:37,254 --> 00:05:38,881 Je t'envoie un chauffeur. 83 00:05:51,310 --> 00:05:52,728 C'est de la folie. 84 00:05:55,189 --> 00:05:57,149 Les combats font rage. 85 00:05:58,650 --> 00:06:00,861 Je suis censée voir Pierre Reverdy. 86 00:06:01,904 --> 00:06:04,239 Seigneur, c'est trop dangereux. 87 00:06:05,407 --> 00:06:07,576 J'ai ordre de vous faire attendre ici. 88 00:06:07,784 --> 00:06:10,537 Combien de temps ? C'est trop dangereux. 89 00:06:11,371 --> 00:06:15,083 Vous m'avez amenée ici, et on n'en finit pas d'attendre. 90 00:06:15,626 --> 00:06:18,086 Les nazis arrêtent quiconque enfreint le couvre-feu. 91 00:06:18,921 --> 00:06:21,006 Maintenant, fermez-la ! 92 00:06:41,068 --> 00:06:42,152 Pierre ? 93 00:06:43,570 --> 00:06:44,988 Dieu soit loué, c'est toi. 94 00:06:44,988 --> 00:06:46,198 Pierre. 95 00:06:48,742 --> 00:06:49,743 Une liste circule, 96 00:06:50,953 --> 00:06:52,955 établie par la Résistance. 97 00:06:53,413 --> 00:06:56,875 Une liste de ceux qui ont collaboré avec les nazis, 98 00:06:57,960 --> 00:06:59,878 et ton nom va y figurer. 99 00:07:00,170 --> 00:07:01,255 Comment ? 100 00:07:02,548 --> 00:07:03,924 Pourquoi ? 101 00:07:04,383 --> 00:07:05,884 Tu sais pourquoi. 102 00:07:06,468 --> 00:07:07,970 Je n'ai rien fait. 103 00:07:09,012 --> 00:07:10,556 Quelles preuves ont-ils ? 104 00:07:10,556 --> 00:07:13,016 La Résistance n'a pas besoin de preuves. 105 00:07:13,016 --> 00:07:14,518 Si tu finis sur la liste, 106 00:07:14,977 --> 00:07:16,395 ils te trouveront. 107 00:07:17,229 --> 00:07:19,356 Ils te trouveront et ils t'arrêteront. 108 00:07:19,690 --> 00:07:21,149 Ils pourraient te tuer. 109 00:07:21,149 --> 00:07:24,152 Si tu veux t'en sortir, il faut te rendre utile. 110 00:07:24,152 --> 00:07:25,237 Comment ? 111 00:07:25,988 --> 00:07:28,699 Livre-moi un membre du haut commandement allemand. 112 00:07:29,575 --> 00:07:32,578 Un officier qui détiendrait des informations 113 00:07:33,161 --> 00:07:35,372 sur le déploiement des troupes nazies. 114 00:07:40,919 --> 00:07:42,838 Il faut que tu me croies, Pierre... 115 00:07:44,339 --> 00:07:46,008 Je ne connais personne. 116 00:07:50,470 --> 00:07:53,307 Je suis un chef de la Résistance à présent. 117 00:07:53,307 --> 00:07:55,767 Je peux t'aider si tu me livres quelqu'un. 118 00:07:56,226 --> 00:07:57,936 Je t'ai fait venir pour ça. 119 00:08:01,440 --> 00:08:02,357 Je ne peux pas. 120 00:08:03,775 --> 00:08:05,068 Je ne peux pas. 121 00:08:06,028 --> 00:08:07,154 Il le faut. 122 00:08:08,530 --> 00:08:09,865 Et dans ton intérêt... 123 00:08:12,326 --> 00:08:13,744 décide-toi vite. 124 00:08:15,245 --> 00:08:16,580 Très vite. 125 00:08:19,750 --> 00:08:21,668 Oui, tout ça. Prenez tout. 126 00:08:30,344 --> 00:08:31,762 - Merci. - Bonjour, madame. 127 00:08:32,304 --> 00:08:34,890 On ne laisse rien, emportez tout. 128 00:08:42,272 --> 00:08:44,232 Ils l'ont cassé, mademoiselle. 129 00:08:44,650 --> 00:08:45,943 Bon sang ! 130 00:08:49,571 --> 00:08:51,323 Dépêchons, dépêchons ! 131 00:08:53,492 --> 00:08:54,785 - Coco ? - Mon Dieu. 132 00:08:54,785 --> 00:08:56,203 Tu vas bien ? 133 00:08:56,203 --> 00:08:57,538 C'est le chaos, en bas. 134 00:08:57,913 --> 00:08:59,122 Où étais-tu ? 135 00:08:59,540 --> 00:09:00,415 On s'inquiétait. 136 00:09:01,083 --> 00:09:03,669 J'avais une affaire à régler. 137 00:09:03,669 --> 00:09:05,462 Pas de quoi t'inquiéter, André. 138 00:09:05,462 --> 00:09:06,380 Une affaire ? 139 00:09:06,880 --> 00:09:08,090 Maintenant, Coco ? 140 00:09:08,090 --> 00:09:10,050 Les Alliés se rassemblent. 141 00:09:10,050 --> 00:09:11,760 Paris va être à feu et à sang. 142 00:09:13,262 --> 00:09:15,180 On doit se préparer. 143 00:09:15,180 --> 00:09:19,184 Le baron et moi faisons notre possible pour garantir notre sécurité ici. 144 00:09:19,184 --> 00:09:20,561 Laissez-moi vous aider. 145 00:09:20,561 --> 00:09:24,189 Remettez-vous sur pied pour un éventuel départ dans le sud. 146 00:09:24,189 --> 00:09:26,483 Vous teniez à peine debout, il y a peu. 147 00:09:26,483 --> 00:09:27,943 Le baron a raison. 148 00:09:29,278 --> 00:09:30,487 Ta fille a besoin de toi. 149 00:09:30,487 --> 00:09:32,948 Va rejoindre Gabrielle. Rassure-la. 150 00:09:33,240 --> 00:09:35,617 - On s'occupe du reste. - Je te le promets. 151 00:09:36,493 --> 00:09:39,955 Je n'aime pas rester sur la touche. 152 00:09:41,415 --> 00:09:43,959 Mais j'ai confiance en vous deux. 153 00:09:44,293 --> 00:09:45,961 On s'en sortira ensemble. 154 00:09:47,838 --> 00:09:48,839 Pars. 155 00:09:51,049 --> 00:09:52,759 Je vous dois la vie. 156 00:09:52,759 --> 00:09:53,927 Ne vous en faites pas. 157 00:10:00,100 --> 00:10:01,977 Vous avez une mine épouvantable. 158 00:10:02,269 --> 00:10:04,438 Mon moral est bien pire. 159 00:10:07,441 --> 00:10:08,901 Vous étiez avec Spatz ? 160 00:10:09,276 --> 00:10:10,194 Non. 161 00:10:11,445 --> 00:10:13,238 Il ne donne plus signe de vie. 162 00:10:16,742 --> 00:10:18,327 Les Alliés seront bientôt là. 163 00:10:20,370 --> 00:10:22,664 C'est pour ça que Pierre voulait me voir. 164 00:10:22,664 --> 00:10:23,790 Reverdy ? 165 00:10:23,790 --> 00:10:25,834 La Résistance prépare une liste 166 00:10:25,834 --> 00:10:27,419 de collaborateurs. 167 00:10:28,504 --> 00:10:29,505 Sommes-nous... 168 00:10:30,464 --> 00:10:31,548 inquiétés ? 169 00:10:33,509 --> 00:10:36,053 Dans quel camp suis-je, déjà ? 170 00:10:36,762 --> 00:10:37,930 Redites-moi. 171 00:10:39,139 --> 00:10:40,682 Dans le camp des vainqueurs. 172 00:10:41,183 --> 00:10:43,685 Je dois livrer quelqu'un d'important. 173 00:10:44,520 --> 00:10:48,482 Prouver ma loyauté pour ne pas figurer sur la liste. 174 00:10:49,107 --> 00:10:50,067 Ma foi, 175 00:10:51,652 --> 00:10:53,529 si Reverdy vous menace, 176 00:10:53,529 --> 00:10:55,822 je crains le pire pour mes actions. 177 00:10:56,532 --> 00:10:57,783 Qui veut-il ? 178 00:10:58,242 --> 00:11:01,453 Peu importe, je n'ai personne à lui donner. 179 00:11:03,497 --> 00:11:05,916 Malheureusement, il y a un autre problème. 180 00:11:08,126 --> 00:11:09,336 Schellenberg. 181 00:11:10,045 --> 00:11:12,089 Il exige de vous voir à Berlin. 182 00:11:13,131 --> 00:11:15,300 Vous avez entendu ce que j'ai dit ? 183 00:11:15,300 --> 00:11:17,427 On me soupçonne de collaboration. 184 00:11:17,636 --> 00:11:19,680 Je ne peux pas aller à Berlin. 185 00:11:20,013 --> 00:11:22,558 Ce n'est pas une invitation, c'est un ordre. 186 00:11:22,766 --> 00:11:24,893 Non. Dites-lui que c'est impossible. 187 00:11:26,144 --> 00:11:28,647 Dites-lui que je suis introuvable. 188 00:11:29,523 --> 00:11:32,734 Vous logez au Ritz. Les nazis l'occupent toujours. 189 00:11:32,901 --> 00:11:35,112 Plus pour longtemps. 190 00:11:35,988 --> 00:11:37,698 On ne refuse rien à Schellenberg. 191 00:11:38,073 --> 00:11:39,449 Il vous fera arrêter. 192 00:11:40,951 --> 00:11:42,452 Celui-là... 193 00:11:42,452 --> 00:11:43,704 Quel sale type ! 194 00:11:45,289 --> 00:11:46,123 Cristó, 195 00:11:46,123 --> 00:11:48,792 ça m'ennuie de te solliciter, mais voilà, 196 00:11:49,334 --> 00:11:51,044 j'ai besoin d'argent. 197 00:11:52,004 --> 00:11:54,506 Je pourrai t'aider d'ici une semaine ou deux. 198 00:11:54,506 --> 00:11:57,467 Non, ce sera trop tard. 199 00:11:57,926 --> 00:11:59,845 Je dois trouver tout de suite. 200 00:11:59,845 --> 00:12:01,847 Christian, attends. 201 00:12:03,056 --> 00:12:04,641 Garde les idées claires. 202 00:12:06,143 --> 00:12:07,978 Je ne veux pas qu'il t'arrive malheur. 203 00:12:09,021 --> 00:12:10,480 Reste un peu avec moi. 204 00:12:13,233 --> 00:12:14,067 Viens. 205 00:12:15,861 --> 00:12:17,529 J'ai quelque chose à partager. 206 00:12:20,240 --> 00:12:21,617 Assieds-toi, je t'en prie. 207 00:12:28,165 --> 00:12:30,834 Ce petit trésor m'a été donné par une voisine. 208 00:12:31,793 --> 00:12:33,587 Discrètement, à mon anniversaire. 209 00:12:39,009 --> 00:12:40,636 Un morceau de chocolat suisse. 210 00:12:42,804 --> 00:12:43,931 La moitié pour toi... 211 00:12:46,391 --> 00:12:47,392 l'autre pour moi. 212 00:12:53,190 --> 00:12:56,151 À la fin de l'horreur nazie 213 00:12:57,528 --> 00:12:59,613 et de cette guerre vaine et affligeante. 214 00:13:00,447 --> 00:13:01,406 À la fin 215 00:13:02,074 --> 00:13:04,826 de la fin. 216 00:13:07,079 --> 00:13:08,539 Aux cloches. 217 00:13:09,414 --> 00:13:11,708 Les cloches des églises. 218 00:13:11,959 --> 00:13:13,794 À toutes les cloches de Paris 219 00:13:14,878 --> 00:13:18,340 qui résonneront le jour de notre libération. 220 00:13:20,259 --> 00:13:21,468 Aux cloches. 221 00:13:41,947 --> 00:13:43,240 Mon Dieu... 222 00:13:47,870 --> 00:13:50,581 J'aimerais pouvoir te donner autre chose que du chocolat. 223 00:13:51,707 --> 00:13:55,794 Mais tout ce qui me reste, c'est quelques bouts de tissu. 224 00:13:58,547 --> 00:14:00,632 Navré de ne pas pouvoir t'aider. 225 00:14:01,967 --> 00:14:05,762 Et si pendant la nuit, j'allais prendre du tissu à Lelong ? 226 00:14:22,696 --> 00:14:24,865 CAMP DE CONCENTRATION RAVENSBRÜCK 227 00:14:34,124 --> 00:14:36,460 - Vous pouvez marcher ? Répondez ! - Oui. 228 00:14:37,753 --> 00:14:38,754 Alors avancez ! 229 00:14:40,672 --> 00:14:41,798 Avancez ! 230 00:14:43,342 --> 00:14:44,301 Ma cheville. 231 00:14:51,934 --> 00:14:52,851 Avancez ! 232 00:14:55,479 --> 00:14:58,774 {\an8}SIÈGE DU RENSEIGNEMENT NAZI BERLIN, ALLEMAGNE 233 00:15:06,657 --> 00:15:08,367 Frau Chanel et le baron de Vaufreland. 234 00:15:08,367 --> 00:15:09,451 Oui. 235 00:15:13,121 --> 00:15:15,082 Enchanté de vous revoir, mademoiselle. 236 00:15:16,083 --> 00:15:17,000 Merci, M. le baron. 237 00:15:17,000 --> 00:15:18,335 J'aimerais mieux... 238 00:15:19,169 --> 00:15:20,003 Laissez-nous. 239 00:15:20,003 --> 00:15:21,255 Comme vous voulez. 240 00:15:22,130 --> 00:15:23,423 Vous permettez ? 241 00:15:26,260 --> 00:15:29,137 Je jubile de votre visite, mademoiselle. 242 00:15:30,389 --> 00:15:34,059 Est-ce le mot approprié, ou "jubiler" est trop soutenu ? 243 00:15:34,476 --> 00:15:35,978 C'est un peu soutenu. 244 00:15:37,688 --> 00:15:39,898 J'ai quelque chose à vous montrer. 245 00:15:41,859 --> 00:15:43,026 Vous voyez ça ? 246 00:15:44,653 --> 00:15:46,321 Votre bibliothèque ? 247 00:15:46,780 --> 00:15:48,782 Elle cache une chose incroyable. 248 00:15:52,327 --> 00:15:53,954 Demandez-moi ce que c'est. 249 00:15:55,330 --> 00:15:56,832 - Vous demander... - Oui ! 250 00:15:56,832 --> 00:16:01,378 Une salle d'interrogatoire aveugle et insonorisée de ma création. 251 00:16:01,920 --> 00:16:04,464 Vous ne vous en doutiez pas, n'est-ce pas ? 252 00:16:05,174 --> 00:16:06,466 Et ce bureau ? 253 00:16:07,217 --> 00:16:08,135 Votre avis ? 254 00:16:08,886 --> 00:16:12,181 C'est aussi ma création. Nous sommes tous les deux créateurs. 255 00:16:12,181 --> 00:16:15,267 J'imagine que ce bureau cache aussi quelque chose. 256 00:16:17,227 --> 00:16:19,897 Il est équipé de mitrailleuses, ici et ici. 257 00:16:20,689 --> 00:16:22,858 Je peux les actionner grâce à ce bouton. 258 00:16:23,525 --> 00:16:26,278 Achevé il y a deux jours. Voulez-vous les voir tirer ? 259 00:16:26,945 --> 00:16:28,280 - Tirer ? - Oui. 260 00:16:30,032 --> 00:16:31,658 Vous saccageriez la pièce. 261 00:16:31,950 --> 00:16:33,410 Elle sera remise en état. 262 00:16:35,078 --> 00:16:36,163 Dites-moi, 263 00:16:36,163 --> 00:16:39,541 y a-t-il quelqu'un dans votre monde qui possède une telle chose ? 264 00:16:39,541 --> 00:16:41,418 - Mon monde ? - Vous savez. 265 00:16:41,668 --> 00:16:43,712 Chez les gens riches, célèbres 266 00:16:44,630 --> 00:16:46,256 et beaux, comme vous. 267 00:16:46,798 --> 00:16:49,551 Monsieur, je ne crois pas. 268 00:16:49,551 --> 00:16:50,636 "Monsieur". 269 00:16:50,928 --> 00:16:53,138 Cessez de m'appeler monsieur. 270 00:16:53,889 --> 00:16:55,098 Appelez-moi Walter. 271 00:16:55,641 --> 00:16:56,934 Ou mieux, 272 00:16:57,768 --> 00:16:58,894 commandant. 273 00:17:00,521 --> 00:17:01,605 Commandant. 274 00:17:02,898 --> 00:17:05,400 Je vous veux en sécurité à Berlin, près de moi. 275 00:17:06,734 --> 00:17:09,988 Nous pourrions approfondir notre affection l'un pour l'autre. 276 00:17:10,321 --> 00:17:13,992 Imaginez-nous, bras dessus, bras dessous, à une abendgesellschaft. 277 00:17:14,242 --> 00:17:16,662 - À une quoi ? - Une soirée. 278 00:17:17,454 --> 00:17:19,455 Mais je dois rentrer à Paris. 279 00:17:19,455 --> 00:17:22,209 Vous me donnez envie d'employer la violence. 280 00:17:22,709 --> 00:17:23,710 Walter... 281 00:17:23,710 --> 00:17:25,712 Il ne va pas faire bon vivre à Paris. 282 00:17:25,712 --> 00:17:28,173 Ici, avec moi, vous serez en sécurité. 283 00:17:28,173 --> 00:17:30,592 Je ne peux pas quitter Paris. 284 00:17:32,010 --> 00:17:34,304 - Pourquoi hésitez-vous ? - J'ai tout, à Paris. 285 00:17:34,304 --> 00:17:36,849 Ma maison, mon travail, ma vie. 286 00:17:36,849 --> 00:17:38,100 Votre vie ? 287 00:17:39,434 --> 00:17:41,311 C'est à cause de Spatz ? 288 00:17:41,979 --> 00:17:44,314 Vous savez que c'était une mascarade ? 289 00:17:45,190 --> 00:17:46,817 C'était sa mission de vous séduire. 290 00:17:47,276 --> 00:17:48,819 - Sa mission ? - Oui. 291 00:17:49,111 --> 00:17:51,697 Il devait charmer des Parisiennes distinguées 292 00:17:51,697 --> 00:17:53,574 et leur soutirer des renseignements. 293 00:17:53,866 --> 00:17:56,451 Mais je ne sais rien d'important. 294 00:17:56,451 --> 00:17:59,329 Savez-vous qu'il est heureux en ménage à Berlin ? 295 00:18:00,372 --> 00:18:01,498 Il est marié ? 296 00:18:01,790 --> 00:18:03,750 Et savez-vous 297 00:18:04,459 --> 00:18:07,212 que vous n'étiez qu'une conquête parmi huit ? 298 00:18:09,506 --> 00:18:11,383 Commandant, votre réunion. 299 00:18:11,383 --> 00:18:12,759 Oui, faites-les entrer. 300 00:18:15,971 --> 00:18:19,433 Je vous promets d'expédier cette réunion 301 00:18:20,642 --> 00:18:23,187 pour que nous puissions reprendre notre discussion 302 00:18:24,271 --> 00:18:26,690 et mettre en place nos projets pour l'avenir. 303 00:18:32,905 --> 00:18:33,947 S'il vous plaît. 304 00:18:42,247 --> 00:18:43,665 Faites-moi sortir d'ici. 305 00:18:44,249 --> 00:18:45,501 Schellenberg est d'accord ? 306 00:18:46,210 --> 00:18:48,337 Je sais enfin ce que je dois faire. 307 00:18:49,755 --> 00:18:51,215 Contactez Reverdy. 308 00:18:51,381 --> 00:18:53,300 - Suivante. - Nom de famille. 309 00:18:54,510 --> 00:18:55,802 On avance. 310 00:18:57,638 --> 00:18:59,056 On avance. 311 00:18:59,306 --> 00:19:00,474 Nom de famille ? 312 00:19:02,309 --> 00:19:03,477 Nom de famille ? 313 00:19:03,769 --> 00:19:04,811 Dior. 314 00:19:05,145 --> 00:19:06,230 Épelez. 315 00:19:06,438 --> 00:19:08,273 D-I-O-R. 316 00:19:12,277 --> 00:19:13,153 Prénom ? 317 00:19:14,363 --> 00:19:15,531 Catherine. 318 00:19:20,577 --> 00:19:21,703 Avancez. 319 00:20:41,909 --> 00:20:42,951 J'ai quelqu'un, 320 00:20:42,951 --> 00:20:46,872 mais je veux la garantie que sa capture m'évitera d'être sur la liste. 321 00:20:47,331 --> 00:20:49,124 Je ne peux rien te promettre. 322 00:20:50,876 --> 00:20:52,294 Il est haut placé ? 323 00:20:53,504 --> 00:20:55,047 Hans von Dincklage. 324 00:20:55,756 --> 00:20:56,798 Spatz ? 325 00:20:57,382 --> 00:20:59,301 Il est aux ordres de Berlin 326 00:20:59,885 --> 00:21:01,345 et de Walter Schellenberg. 327 00:21:03,305 --> 00:21:05,849 Ça fait des semaines qu'on le cherche. 328 00:21:06,683 --> 00:21:08,519 Si tu nous aides à l'arrêter, 329 00:21:08,852 --> 00:21:11,438 ça jouera en ta faveur, considérablement. 330 00:21:11,605 --> 00:21:15,275 Fais en sorte que le baron de Vaufreland ne soit pas arrêté. 331 00:21:15,275 --> 00:21:18,237 Il n'a traité avec les nazis que pour aider ton neveu. 332 00:21:18,237 --> 00:21:19,279 Il l'a sauvé. 333 00:21:19,279 --> 00:21:20,656 Je lui suis redevable. 334 00:21:21,823 --> 00:21:23,033 Je ferai ce que je peux. 335 00:21:23,700 --> 00:21:25,536 - Où est Spatz ? - Il se cache. 336 00:21:25,786 --> 00:21:27,079 Mais je le trouverai. 337 00:21:27,287 --> 00:21:28,830 Je te préviendrai. 338 00:21:33,877 --> 00:21:36,338 Christian, mon amour, ne fais pas ça. 339 00:21:38,757 --> 00:21:41,844 Si Lelong s'en aperçoit, c'en est fini de ta carrière. 340 00:21:42,386 --> 00:21:44,596 Et tu sais que le travail se fait rare. 341 00:21:48,934 --> 00:21:49,935 Je n'ai pas le choix. 342 00:21:49,935 --> 00:21:53,063 J'attendrai qu'il fasse nuit et que tout le monde 343 00:21:53,063 --> 00:21:54,314 soit parti. 344 00:21:59,736 --> 00:22:00,863 Sois prudent. 345 00:22:48,202 --> 00:22:50,537 - À demain. - Oui, à demain. 346 00:22:51,538 --> 00:22:52,789 Je rentre avec vous. 347 00:22:53,207 --> 00:22:54,249 Restons groupées. 348 00:23:48,345 --> 00:23:49,596 Christian. 349 00:23:51,807 --> 00:23:53,642 Vous travaillez ce soir ? 350 00:23:54,059 --> 00:23:56,687 Pardon, je ne savais pas que vous étiez là. 351 00:23:59,147 --> 00:24:01,191 Je surveille l'atelier. 352 00:24:01,900 --> 00:24:06,446 J'ai peur d'être cambriolé et dépouillé du peu que nous avons. 353 00:24:08,490 --> 00:24:09,908 Je vous demande pardon. 354 00:24:10,784 --> 00:24:13,036 J'ai besoin d'une monnaie d'échange 355 00:24:13,036 --> 00:24:15,539 pour récupérer Catherine, alors je suis venu 356 00:24:15,914 --> 00:24:18,041 vous voler du tissu. 357 00:24:19,710 --> 00:24:21,003 Un instant. 358 00:24:33,891 --> 00:24:35,934 Prenez aussi celui-ci, Christian. 359 00:24:35,934 --> 00:24:37,853 Il a de la valeur. 360 00:24:38,812 --> 00:24:40,355 Retrouvez votre sœur, 361 00:24:40,689 --> 00:24:43,317 et quand ce sera fait, revenez 362 00:24:44,067 --> 00:24:48,363 et faites prospérer la maison Lelong une fois de plus. 363 00:24:50,532 --> 00:24:51,575 Bonne chance. 364 00:24:52,201 --> 00:24:53,327 Reverdy a dit 365 00:24:53,327 --> 00:24:56,205 qu'il nous protégerait si on lui livrait Spatz. 366 00:25:00,584 --> 00:25:02,878 Vous êtes sûre qu'il tiendra parole ? 367 00:25:04,546 --> 00:25:05,506 Oui. 368 00:25:06,507 --> 00:25:08,050 Pouvez-vous trouver Spatz ? 369 00:25:09,176 --> 00:25:10,385 Je peux le joindre. 370 00:25:11,386 --> 00:25:12,679 Dites-lui que je veux le voir. 371 00:25:13,388 --> 00:25:14,848 Qu'il me contacte. 372 00:25:15,807 --> 00:25:17,100 C'est Christian Dior. 373 00:25:17,100 --> 00:25:19,144 Avez-vous pu parler à Franz ? 374 00:25:22,564 --> 00:25:24,900 Ne revenez que si on vous y invite. 375 00:25:28,237 --> 00:25:29,488 Écrivez votre adresse. 376 00:25:30,822 --> 00:25:33,534 C'est dangereux. La ville va être reprise. 377 00:25:33,992 --> 00:25:36,245 - Et l'argent ? - J'ai de quoi payer. 378 00:25:36,870 --> 00:25:38,997 Si j'ai une information, je vous contacte. 379 00:25:41,041 --> 00:25:41,875 Antoine ! 380 00:25:43,919 --> 00:25:45,170 Regardez ce garçon. 381 00:25:45,963 --> 00:25:47,422 Il vous dira où me retrouver. 382 00:25:47,756 --> 00:25:49,675 Venez seul. Personne d'autre. 383 00:25:51,260 --> 00:25:52,886 Vous voulez retrouver votre sœur ? 384 00:25:52,886 --> 00:25:56,056 Vous demandez l'impossible, mais je ferai de mon mieux. 385 00:25:56,056 --> 00:25:58,225 On veut vous aider, vous et Catherine. 386 00:25:58,517 --> 00:26:00,018 N'oubliez pas l'argent. 387 00:26:06,859 --> 00:26:08,527 On vous a monté ces fleurs. 388 00:26:10,070 --> 00:26:12,364 - Merci, Mme Domenger. - Je vous en prie. 389 00:26:24,459 --> 00:26:27,462 Couvent de l'Annonciation. Je vous attends. 390 00:26:28,338 --> 00:26:29,423 M. Lang. 391 00:26:39,433 --> 00:26:40,475 M. Lang est ici ? 392 00:26:40,976 --> 00:26:42,144 Oui, entrez. 393 00:27:42,496 --> 00:27:43,872 Madrid a été un fiasco. 394 00:27:44,331 --> 00:27:45,332 Effectivement. 395 00:27:45,332 --> 00:27:46,333 Elsa... 396 00:27:49,127 --> 00:27:51,672 J'ai su immédiatement qu'il fallait s'en méfier. 397 00:27:51,672 --> 00:27:54,800 - Tu m'as abandonnée à mon sort. - Non, c'est faux. 398 00:27:55,425 --> 00:27:59,555 Je t'ai attendue, devant ton hôtel à Madrid, 399 00:27:59,555 --> 00:28:00,848 espérant t'apercevoir. 400 00:28:03,892 --> 00:28:07,729 Mais tout ce que j'ai vu, c'est les forces spéciales britanniques 401 00:28:08,313 --> 00:28:09,940 prendre d'assaut l'hôtel. 402 00:28:11,066 --> 00:28:14,194 J'avais peur d'être recherché, et si on m'avait arrêté... 403 00:28:16,405 --> 00:28:17,489 tu en aurais pâti. 404 00:28:18,532 --> 00:28:20,784 Mais tu t'en es sorti, et te voilà ici. 405 00:28:22,494 --> 00:28:23,495 Oui. 406 00:28:25,622 --> 00:28:26,665 Pour le moment. 407 00:28:30,335 --> 00:28:31,753 Tu m'as abandonnée. 408 00:28:33,422 --> 00:28:35,549 Je n'avais pas le choix. 409 00:28:39,052 --> 00:28:39,887 Coco. 410 00:28:40,554 --> 00:28:42,014 Tu m'as abandonnée. 411 00:28:46,101 --> 00:28:47,603 Pourras-tu me pardonner ? 412 00:28:51,607 --> 00:28:52,649 Qui est-ce ? 413 00:28:54,693 --> 00:28:55,569 Franz t'envoie ? 414 00:28:56,111 --> 00:28:58,113 Tenez. Le lieu de rendez-vous. 415 00:28:58,405 --> 00:28:59,281 Vous y serez ? 416 00:28:59,281 --> 00:29:01,283 - À quelle heure ? - 21h. 417 00:29:01,658 --> 00:29:05,204 - Je dois leur confirmer. Vous y serez ? - Oui, dites-leur que c'est oui. 418 00:29:05,204 --> 00:29:06,163 Oui quoi ? 419 00:29:06,163 --> 00:29:07,456 Apportez l'argent. 420 00:29:07,456 --> 00:29:09,082 Dis-leur que j'y serai. 421 00:29:10,334 --> 00:29:11,460 Oui quoi ? 422 00:29:12,377 --> 00:29:15,506 Tu n'iras nulle part, ça va chauffer, ce soir. 423 00:29:16,548 --> 00:29:18,300 Ne leur fais pas confiance. 424 00:29:18,675 --> 00:29:22,513 C'est ton argent qui les intéresse. Ils te dépouilleront, ou pire. 425 00:29:23,597 --> 00:29:27,893 C'est toi qui m'as conseillé de soudoyer quelqu'un, Hervé. 426 00:29:27,893 --> 00:29:30,229 Maintenant, je suis au pied du mur. 427 00:29:30,229 --> 00:29:33,357 - Alors je t'accompagne. - Non, ce n'est pas possible. 428 00:29:33,941 --> 00:29:35,192 Donne-moi l'adresse. 429 00:29:35,734 --> 00:29:37,945 Je dois y aller seul. 430 00:29:37,945 --> 00:29:39,029 Donne-moi l'adresse. 431 00:29:39,780 --> 00:29:42,491 On ne croit pas un mot de ce qu'ils vous disent. 432 00:29:42,491 --> 00:29:44,868 Ils m'ont dit de venir seul. 433 00:29:44,868 --> 00:29:46,078 Laisse-moi faire. 434 00:29:46,787 --> 00:29:49,039 Ils veulent te dépouiller, ne sois pas naïf. 435 00:29:49,790 --> 00:29:51,458 Je sais y faire, avec ces gens. 436 00:29:51,875 --> 00:29:53,168 Donne-moi l'adresse. 437 00:30:02,219 --> 00:30:03,303 Je connais. 438 00:30:04,137 --> 00:30:06,932 Ils pourront vous voler sans aucun témoin. 439 00:30:14,064 --> 00:30:15,649 Il nous reste peu de temps. 440 00:30:16,567 --> 00:30:18,360 Je quitte Paris ce soir. 441 00:30:20,529 --> 00:30:21,738 Pars avec moi. 442 00:30:23,115 --> 00:30:24,157 Ce soir ? 443 00:30:24,533 --> 00:30:26,869 J'ai des papiers, je peux t'en obtenir 444 00:30:27,119 --> 00:30:28,954 et te faire quitter la France. 445 00:30:29,955 --> 00:30:30,998 Pour aller où ? 446 00:30:31,415 --> 00:30:33,333 En lieu sûr, Coco. 447 00:30:34,918 --> 00:30:36,295 Pars avec moi. 448 00:30:51,143 --> 00:30:52,394 Où irons-nous ? 449 00:30:57,191 --> 00:30:58,942 Je te le dirai la frontière passée. 450 00:31:02,779 --> 00:31:04,865 Non, dis-le-moi maintenant. 451 00:31:06,617 --> 00:31:08,660 - Dis-le-moi. - Tu n'as pas confiance ? 452 00:31:11,038 --> 00:31:12,331 Pas vraiment. 453 00:31:13,582 --> 00:31:14,708 Coco... 454 00:31:23,592 --> 00:31:25,719 Rassemble ce qui t'est indispensable 455 00:31:26,303 --> 00:31:28,430 et reviens aussi vite que possible. 456 00:31:30,098 --> 00:31:31,475 Ne pars pas sans moi. 457 00:31:31,892 --> 00:31:32,976 C'est promis. 458 00:31:49,618 --> 00:31:50,577 Allons-y. 459 00:32:15,978 --> 00:32:17,479 Vous deviez venir seul. 460 00:32:17,980 --> 00:32:18,856 Je m'en vais. 461 00:32:18,856 --> 00:32:21,316 Non, s'il vous plaît, je vous en prie. 462 00:32:22,109 --> 00:32:25,320 Ce n'est pas ce qui était prévu. C'est qui, celui-là ? 463 00:32:25,320 --> 00:32:26,154 Et vous ? 464 00:32:27,197 --> 00:32:29,199 Ne vous occupez pas de lui. 465 00:32:29,199 --> 00:32:30,450 Range ça. 466 00:32:31,702 --> 00:32:32,703 Regardez. 467 00:32:33,328 --> 00:32:34,913 J'ai de quoi vous payer. 468 00:32:38,000 --> 00:32:39,042 Où est l'argent ? 469 00:32:39,710 --> 00:32:40,544 C'est quoi ? 470 00:32:40,836 --> 00:32:44,256 C'est de la soie d'une grande finesse. 471 00:32:44,256 --> 00:32:47,259 Ça a davantage de valeur que des francs. 472 00:32:47,259 --> 00:32:48,635 C'est une plaisanterie ? 473 00:32:48,635 --> 00:32:51,722 Où est l'argent ? Si vous en avez, montrez-le-moi. 474 00:32:51,722 --> 00:32:53,015 J'ai de l'argent, 475 00:32:53,015 --> 00:32:57,352 mais ces tissus de la maison Lelong 476 00:32:58,020 --> 00:32:59,688 ont plus de valeur que l'or. 477 00:32:59,688 --> 00:33:02,357 Dis-lui ce que tu sais. Prends la soie et partons. 478 00:33:02,357 --> 00:33:05,319 Si vous en voulez davantage, je vous en trouverai. 479 00:33:10,449 --> 00:33:12,993 M. Dior, votre sœur a été vue à Ravensbrück. 480 00:33:13,869 --> 00:33:15,078 C'est une ville ? 481 00:33:15,704 --> 00:33:17,581 Un camp de travail forcé au nord de Berlin. 482 00:33:17,581 --> 00:33:19,917 Réservé aux femmes et aux détenues politiques. 483 00:33:20,334 --> 00:33:21,793 Les conditions y sont atroces. 484 00:33:22,002 --> 00:33:23,295 Un camp de concentration. 485 00:33:23,295 --> 00:33:25,672 Un camp de travail, pas d'extermination. 486 00:33:25,672 --> 00:33:28,342 Vous en êtes certain ? On vous l'a confirmé ? 487 00:33:28,342 --> 00:33:30,802 Mon contact dit avoir traité une Catherine Dior. 488 00:33:31,094 --> 00:33:33,597 - Traité ? - Oui, c'est tout ce que je sais. 489 00:33:33,597 --> 00:33:35,140 Il a dit "traité" ? 490 00:33:35,516 --> 00:33:38,685 C'est un code pour les barbaries faites aux nouvelles. 491 00:33:39,645 --> 00:33:42,564 Certaines sont "traitées" directement vers la tombe. 492 00:33:42,773 --> 00:33:45,817 Est-ce que Catherine est toujours en vie ? 493 00:33:47,945 --> 00:33:48,946 Je l'ignore. 494 00:33:50,906 --> 00:33:53,700 Combien voulez-vous pour vous renseigner ? 495 00:33:53,700 --> 00:33:56,203 Je paierai ce que vous voudrez. 496 00:33:56,203 --> 00:33:57,955 Donnez-moi votre prix. 497 00:33:58,247 --> 00:33:59,873 Combien voulez-vous ? 498 00:34:00,165 --> 00:34:01,917 Ça vous coûtera beaucoup plus. 499 00:34:03,210 --> 00:34:05,045 Désolée, Christian. 500 00:34:06,505 --> 00:34:07,631 Dites-moi, Franz. 501 00:34:08,172 --> 00:34:10,092 Quels services avez-vous rendus au Reich 502 00:34:10,300 --> 00:34:11,342 pour survivre ? 503 00:34:11,927 --> 00:34:13,303 Des choses et d'autres. 504 00:34:17,641 --> 00:34:18,475 Et vous ? 505 00:34:18,475 --> 00:34:19,685 Ça suffit. 506 00:34:19,685 --> 00:34:22,478 Comment ça, moi ? Je ne suis pas nazi. 507 00:34:23,272 --> 00:34:24,438 Je n'ai pas trahi mon pays. 508 00:34:24,438 --> 00:34:26,733 - Comment avez-vous survécu ? - Je suis français. 509 00:34:27,609 --> 00:34:29,862 Quatre ans que je me bats, sale ordure ! 510 00:34:29,862 --> 00:34:31,321 On s'en va, arrêtez. 511 00:34:31,321 --> 00:34:32,906 Allez-y. Tirez. 512 00:34:33,407 --> 00:34:34,408 On mourra ensemble. 513 00:34:43,833 --> 00:34:44,710 Non ! 514 00:34:46,170 --> 00:34:48,755 Ce fumier n'aurait rien fait pour la ramener. 515 00:34:48,755 --> 00:34:50,382 Il nous aidait ! 516 00:34:50,382 --> 00:34:52,467 C'est fini pour elle. Tu l'as entendu ? 517 00:34:52,842 --> 00:34:54,469 Tu l'as entendu ? C'est fini. 518 00:34:54,469 --> 00:34:58,348 Elle est dans un camp de concentration. Elle n'en reviendra pas. 519 00:35:00,142 --> 00:35:01,935 Franz voulait vous aider. 520 00:35:02,144 --> 00:35:03,562 Il voulait vous aider. 521 00:35:17,951 --> 00:35:19,494 - On y va. - Prêts ? 522 00:35:44,811 --> 00:35:46,688 J'ai des regrets, vous savez. 523 00:35:48,065 --> 00:35:49,858 Moi aussi. On en a tous. 524 00:35:56,240 --> 00:35:57,991 Mais il faut avancer. 525 00:36:10,671 --> 00:36:13,090 Ce fumier n'aurait rien fait pour la ramener. 526 00:36:13,090 --> 00:36:14,258 Il nous aidait ! 527 00:36:14,258 --> 00:36:16,635 C'est fini pour elle. Tu l'as entendu ? 528 00:36:16,635 --> 00:36:18,345 Tu l'as entendu ? C'est fini. 529 00:36:18,345 --> 00:36:22,182 Elle est dans un camp de concentration. Elle n'en reviendra pas. 530 00:36:22,891 --> 00:36:23,934 Comment faites-vous ? 531 00:36:25,310 --> 00:36:27,020 Vous êtes plus douée que moi. 532 00:36:27,896 --> 00:36:28,981 Plus douée ? 533 00:36:30,983 --> 00:36:34,528 Pour aller de l'avant, il faut laisser le passé derrière soi. 534 00:36:36,196 --> 00:36:37,489 Vive la France. 535 00:36:40,701 --> 00:36:42,786 Et vive Coco, mon cher baron. 536 00:37:19,948 --> 00:37:20,949 Allô ? 537 00:37:21,491 --> 00:37:22,701 Il n'est pas là. 538 00:37:23,368 --> 00:37:25,662 C'est impossible. Il est forcément là. 539 00:37:25,913 --> 00:37:28,790 C'est vide, je te dis. Il n'est pas là. 540 00:37:29,625 --> 00:37:31,210 Je ne peux plus te protéger. 541 00:37:31,585 --> 00:37:32,711 Tu as demandé aux nonnes ? 542 00:37:33,295 --> 00:37:35,547 Il devait m'attendre, il l'a promis. 543 00:37:35,881 --> 00:37:36,965 Désolé, chérie. 544 00:37:36,965 --> 00:37:38,550 Ton nom est sur la liste. 545 00:37:39,051 --> 00:37:40,594 Ils vont devoir t'arrêter. 546 00:37:40,886 --> 00:37:42,179 Pierre, attends ! 547 00:37:44,097 --> 00:37:45,807 Reverdy se retourne contre nous ? 548 00:37:48,393 --> 00:37:50,187 Spatz a pris la fuite sans moi. 549 00:37:52,481 --> 00:37:53,815 Il faut partir. 550 00:37:54,942 --> 00:37:56,944 Il avait promis de m'attendre. 551 00:37:57,277 --> 00:37:58,111 J'approche la voiture. 552 00:37:58,320 --> 00:37:59,780 Il m'a trahie. 553 00:38:00,113 --> 00:38:01,615 Vous veniez de le livrer. 554 00:38:04,910 --> 00:38:06,828 Je n'arrive pas à y croire. 555 00:38:07,663 --> 00:38:10,332 Je vais vraiment quitter Paris. 556 00:38:11,291 --> 00:38:14,586 Ma boutique, ma réputation. 557 00:38:15,712 --> 00:38:17,840 Votre vie est plus importante. 558 00:38:21,051 --> 00:38:22,302 Si je m'exile... 559 00:38:24,012 --> 00:38:26,098 c'est un aveu de culpabilité. 560 00:38:26,849 --> 00:38:27,933 Faites votre valise. 561 00:38:28,225 --> 00:38:30,185 Rejoignez-moi derrière l'hôtel. 562 00:38:34,439 --> 00:38:36,024 Coco, allons. 563 00:38:36,024 --> 00:38:37,109 Oui. 564 00:38:37,276 --> 00:38:38,819 D'accord, j'arrive. 565 00:38:44,491 --> 00:38:47,703 Quand mon père s'est fait arrêter, au début de la guerre, 566 00:38:48,620 --> 00:38:50,873 j'ai remué ciel et terre pour le retrouver. 567 00:38:50,873 --> 00:38:52,457 Une sorte de folie 568 00:38:53,083 --> 00:38:54,126 m'a consumé. 569 00:38:54,918 --> 00:38:57,087 Je ne peux pas renoncer à la sauver. 570 00:38:58,422 --> 00:38:59,798 Qui ça peut être ? 571 00:39:32,331 --> 00:39:33,373 Cristóbal. 572 00:39:34,082 --> 00:39:36,960 J'ai réfléchi à notre dernière solution. 573 00:39:37,169 --> 00:39:39,505 J'ai tenté de joindre Coco Chanel. 574 00:39:39,963 --> 00:39:41,340 Son neveu était soldat. 575 00:39:41,924 --> 00:39:45,469 Il a été capturé et écroué en Allemagne pendant quatre ans. 576 00:39:45,469 --> 00:39:46,637 Je ne comprends pas. 577 00:39:47,221 --> 00:39:49,223 Chanel a des contacts chez les nazis. 578 00:39:55,145 --> 00:39:57,523 Elle les a sollicités pour faire libérer son neveu. 579 00:40:27,886 --> 00:40:30,097 - Puis-je utiliser votre téléphone ? - Oui. 580 00:40:36,019 --> 00:40:37,187 Tu la connais. 581 00:40:37,938 --> 00:40:39,189 Tu as travaillé pour elle. 582 00:40:39,189 --> 00:40:41,275 Elle me déteste. Elle me méprise. 583 00:40:41,567 --> 00:40:42,901 Va la voir. 584 00:40:44,194 --> 00:40:45,028 Au Ritz. 585 00:40:45,028 --> 00:40:46,196 Je l'appelle. 586 00:40:47,364 --> 00:40:48,407 S'il te plaît. 587 00:40:59,334 --> 00:41:00,169 Allô ? 588 00:41:00,169 --> 00:41:02,880 Coco, vous devriez être ici. 589 00:41:03,589 --> 00:41:04,923 Il faut partir immédiatement. 590 00:41:04,923 --> 00:41:07,467 Oui, ma valise est prête, je vous rejoins. 591 00:41:07,885 --> 00:41:09,052 Derrière l'hôtel. 592 00:41:09,052 --> 00:41:10,804 Oui, faites vite. 593 00:41:14,183 --> 00:41:15,017 Merci. 594 00:41:26,195 --> 00:41:28,280 La réception ne répond pas. Bon sang. 595 00:41:29,656 --> 00:41:31,742 C'est le chaos absolu, ce soir. 596 00:41:40,209 --> 00:41:42,044 Je vais aller à l'hôtel. 597 00:41:42,044 --> 00:41:43,962 Je ne peux pas attendre ici. 598 00:41:44,171 --> 00:41:45,797 Mieux vaut qu'il y aille seul. 599 00:41:46,256 --> 00:41:48,675 Ton seul espoir est de lui parler en personne. 600 00:41:49,218 --> 00:41:51,470 Sois prudent. C'est dangereux, dehors. 601 00:41:52,596 --> 00:41:54,515 - Je continue d'appeler. - Merci. 602 00:41:54,515 --> 00:41:56,183 Je la préviens de ton arrivée. 603 00:42:01,188 --> 00:42:02,940 Coco, c'est Cristóbal. 604 00:42:29,716 --> 00:42:30,634 Mon Dieu ! 605 00:42:31,426 --> 00:42:32,594 M. le baron de Vaufreland ? 606 00:42:32,594 --> 00:42:34,555 Vous êtes un ennemi de la France. 607 00:42:34,555 --> 00:42:35,973 Vous vous méprenez. 608 00:42:36,932 --> 00:42:38,392 Je suis dans votre camp. 609 00:42:38,392 --> 00:42:39,935 Je n'ai rien fait ! 610 00:42:40,143 --> 00:42:41,770 Je n'ai rien fait ! 611 00:42:42,062 --> 00:42:43,856 - On devrait vous abattre. - Pitié. 612 00:42:43,856 --> 00:42:45,566 - Bute-le. - C'est une erreur. 613 00:42:45,566 --> 00:42:47,442 Je connais Pierre Reverdy. 614 00:42:47,442 --> 00:42:48,694 Je le connais. 615 00:42:49,486 --> 00:42:50,362 Pitié ! 616 00:42:51,488 --> 00:42:53,907 Je vous en supplie, ne faites pas ça ! 617 00:43:34,573 --> 00:43:35,866 C'est Christian Dior. 618 00:43:37,618 --> 00:43:39,828 Oui, on m'a dit que vous arriviez. 619 00:43:40,204 --> 00:43:41,747 Pardon de me présenter 620 00:43:42,456 --> 00:43:43,749 sans prévenir. 621 00:43:43,749 --> 00:43:46,460 J'ai absolument besoin que vous m'aidiez. 622 00:43:47,920 --> 00:43:49,338 Accordez-moi une minute. 623 00:43:49,338 --> 00:43:51,757 Ma sœur, Catherine, a été arrêtée par les nazis 624 00:43:52,132 --> 00:43:53,592 et déportée à Ravensbrück. 625 00:43:54,676 --> 00:43:56,762 Je vous en prie, ma sœur... 626 00:43:57,262 --> 00:43:59,306 Ma sœur, Catherine... 627 00:43:59,890 --> 00:44:01,808 est un être bon et doux. 628 00:44:01,808 --> 00:44:04,645 Il faut que je réussisse à la faire libérer. 629 00:44:04,853 --> 00:44:07,231 Elle n'en ressortira pas vivante. 630 00:44:09,316 --> 00:44:10,776 Je sais que quelqu'un 631 00:44:12,069 --> 00:44:13,320 vous a aidée 632 00:44:14,279 --> 00:44:16,240 à faire libérer votre neveu. 633 00:44:16,573 --> 00:44:18,075 Une personne liée aux nazis. 634 00:44:19,576 --> 00:44:20,869 Qui vous a dit ça ? 635 00:44:22,204 --> 00:44:24,706 Pouvez-vous lui parler de ma part ? 636 00:44:27,167 --> 00:44:28,293 Non, je ne peux pas. 637 00:44:31,839 --> 00:44:32,756 Je vous en prie, 638 00:44:33,257 --> 00:44:34,550 pardonnez-moi. 639 00:44:37,427 --> 00:44:39,263 Pourquoi refusez-vous de m'aider ? 640 00:44:40,347 --> 00:44:41,640 Comprenez-moi, 641 00:44:41,640 --> 00:44:43,016 c'est impossible. 642 00:44:43,475 --> 00:44:46,687 L'homme qui m'a aidée à sauver mon neveu n'est plus là. 643 00:44:47,396 --> 00:44:50,148 On doit œuvrer à notre propre salut. 644 00:44:50,524 --> 00:44:53,861 Ne vous sacrifiez pas par loyauté, M. Dior. 645 00:44:55,696 --> 00:44:57,447 C'est une voie sans issue. 646 00:45:00,576 --> 00:45:02,202 Je ne peux rien pour votre sœur. 647 00:45:05,747 --> 00:45:06,915 Accrochez-vous 648 00:45:08,625 --> 00:45:10,085 à un autre rêve. 649 00:45:11,545 --> 00:45:13,338 Un rêve réalisable. 650 00:45:23,557 --> 00:45:25,809 Si tu ne nous avais pas dévoilé 651 00:45:25,809 --> 00:45:28,645 l'étendue de ses liens avec Schellenberg, 652 00:45:29,188 --> 00:45:30,898 il nous aurait échappé. 653 00:45:31,356 --> 00:45:35,736 À présent, je peux dire à la Résistance de te rayer de la liste. 654 00:45:36,612 --> 00:45:38,113 Un conseil, Coco : 655 00:45:39,031 --> 00:45:42,910 clame haut et fort que tu applaudis la victoire des Alliés. 656 00:45:44,119 --> 00:45:45,537 Un nouveau jour va se lever. 657 00:45:46,914 --> 00:45:50,667 Puisse-t-on entendre les cloches résonner dans tout Paris demain. 658 00:45:51,126 --> 00:45:53,795 J'espère que ce jour est enfin arrivé. 659 00:45:55,672 --> 00:45:56,715 Bonne nuit. 660 00:45:57,799 --> 00:45:59,009 Bonne nuit. 661 00:46:20,614 --> 00:46:21,698 Vive la France ! 662 00:46:21,698 --> 00:46:23,492 CAMP DE CONCENTRATION RAVENSBRÜCK 663 00:46:25,953 --> 00:46:28,288 Avancez. Vous tombez, vous mourez. 664 00:47:04,199 --> 00:47:05,409 Bravo ! 665 00:47:05,993 --> 00:47:07,035 Merci. 666 00:47:15,377 --> 00:47:16,295 On vous aime ! 667 00:47:20,174 --> 00:47:22,176 Pour vos compagnes et vos épouses. 668 00:47:23,177 --> 00:47:24,803 La France vous aime ! 669 00:47:30,601 --> 00:47:31,518 Bienvenue ! 670 00:47:34,563 --> 00:47:35,981 La France vous aime ! 671 00:48:53,851 --> 00:48:55,769 Adaptation : Delphine Hussonnois 672 00:48:55,769 --> 00:48:58,772 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS