1
00:00:05,506 --> 00:00:08,090
INŠPIROVANÉ SKUTOČNÝMI UDALOSŤAMI
2
00:00:10,469 --> 00:00:13,263
Mám tam len vojsť
a pýtať si Schellenberga?
3
00:00:13,263 --> 00:00:14,556
Dobrý bože.
4
00:00:14,556 --> 00:00:16,015
Urobím to za teba.
5
00:00:22,189 --> 00:00:24,858
Neodporúčam sa s ním veľmi rozprávať.
6
00:00:24,858 --> 00:00:27,569
- Iste.
- A ostal by som stáť. Nesadaj si.
7
00:00:28,111 --> 00:00:30,489
- Rozumiem.
- A chce ťa vidieť osamote.
8
00:00:30,489 --> 00:00:32,198
Čože? Nemôžeš ísť so mnou?
9
00:00:32,198 --> 00:00:36,495
S generálom Schellenbergom
sa stretávaš pre jedno: dostať rozkazy.
10
00:00:36,495 --> 00:00:37,871
Asi sa povraciam.
11
00:00:37,871 --> 00:00:39,331
Nerob to.
12
00:00:39,331 --> 00:00:40,415
Moment.
13
00:00:47,631 --> 00:00:48,882
Choď.
14
00:01:00,519 --> 00:01:01,520
Mademoiselle.
15
00:01:03,313 --> 00:01:04,565
Herr Schellenberg.
16
00:01:05,816 --> 00:01:06,859
Sadnite si, prosím.
17
00:01:06,859 --> 00:01:09,069
Ste zaneprázdnený.
Nechcem sa vnucovať.
18
00:01:09,069 --> 00:01:10,153
Prosím.
19
00:01:11,154 --> 00:01:12,281
Ďakujem.
20
00:01:15,409 --> 00:01:17,286
- Cigaretu?
- Ak smiem.
21
00:01:17,286 --> 00:01:18,704
Samozrejme.
22
00:01:20,873 --> 00:01:21,707
Ďakujem.
23
00:01:25,836 --> 00:01:26,837
Je mi potešením
24
00:01:26,837 --> 00:01:31,008
vrátiť Coco Chanel
právoplatné vlastníctvo jej spoločnosti.
25
00:01:31,633 --> 00:01:32,634
Je to vybavené?
26
00:01:33,719 --> 00:01:34,720
Čoskoro bude.
27
00:01:36,305 --> 00:01:37,890
A ja budem vďačná.
28
00:01:37,890 --> 00:01:40,976
Wertheimerovci ma využívali
29
00:01:40,976 --> 00:01:45,022
už od začiatku našej spolupráce
pred 20 rokmi.
30
00:01:45,022 --> 00:01:47,107
Čo ste od nich čakali? Sú židia.
31
00:01:48,025 --> 00:01:49,818
Ale musíme prebrať niečo iné.
32
00:01:50,402 --> 00:01:53,197
Spatz povedal,
že poznáte pána Winstona Churchilla.
33
00:01:55,073 --> 00:01:56,074
Skutočne?
34
00:01:58,285 --> 00:02:00,162
- A poznáte?
- Áno, poznám.
35
00:02:00,162 --> 00:02:02,372
- Ako dlho?
- Už je to istý čas.
36
00:02:03,207 --> 00:02:04,583
Ako dlho?
37
00:02:08,711 --> 00:02:10,255
Vlastne desaťročia.
38
00:02:10,255 --> 00:02:13,133
Od 20. rokov sme spolu veľakrát večerali,
39
00:02:13,133 --> 00:02:17,304
- dovolenkovali.
- Takže je to osobný vzťah?
40
00:02:17,304 --> 00:02:21,183
Áno. Dokonca využil
príležitosť vyplakať sa mi na pleci.
41
00:02:24,937 --> 00:02:26,438
Výborne.
42
00:02:28,148 --> 00:02:29,274
Výborne.
43
00:02:30,192 --> 00:02:31,193
Mademoiselle.
44
00:02:33,320 --> 00:02:37,491
Prajem si, aby ste s Churchillom
dôverne komunikovali.
45
00:02:38,909 --> 00:02:43,288
- Viete sa k nemu dostať, však?
- Neuvedomila som si...
46
00:02:45,040 --> 00:02:46,583
Ak mám byť úprimná, tak neviem.
47
00:02:48,168 --> 00:02:49,378
Čo neviete?
48
00:02:54,800 --> 00:02:55,634
Neviem...
49
00:02:55,634 --> 00:02:58,220
Nepovedal som, že som už podnikol kroky
50
00:02:58,220 --> 00:03:01,723
k navráteniu
vášho právoplatného vlastníctva, Coco?
51
00:03:03,559 --> 00:03:06,061
Neviete? Nechcete?
52
00:03:06,061 --> 00:03:11,149
Isteže chcem, ale neviem, kde sa nachádza.
53
00:03:11,149 --> 00:03:12,776
O všetko sme sa postarali.
54
00:03:13,569 --> 00:03:15,279
Teda, čo sa týka vašej úlohy.
55
00:03:15,904 --> 00:03:16,947
- Mojej úlohy?
- Áno.
56
00:03:17,948 --> 00:03:19,116
Operácia Modellhut.
57
00:03:19,116 --> 00:03:22,286
Vaša krycia prezývka je odteraz
Westminster.
58
00:03:24,246 --> 00:03:26,999
Odcestujete za Churchillom do Madridu.
59
00:03:28,000 --> 00:03:29,835
Spatz vám sprostredkuje podrobnosti.
60
00:03:32,671 --> 00:03:37,384
Toto osobne doručíte premiérovi.
61
00:03:40,095 --> 00:03:43,348
Mierová ponuka,
ktorá povzbudí pána Churchilla
62
00:03:44,141 --> 00:03:47,561
prijať náš návrh
na ukončenie nepriateľstva s Nemeckom.
63
00:03:50,105 --> 00:03:51,857
Ale ja som módna návrhárka.
64
00:03:52,649 --> 00:03:54,943
Nepodceňujte sa, Coco.
65
00:03:57,237 --> 00:03:58,238
Zvládnete to.
66
00:04:04,578 --> 00:04:05,787
Ak uspejete...
67
00:04:08,373 --> 00:04:12,628
história si vás bude za tento čin
pamätať viac, než za akékoľvek šaty.
68
00:04:15,631 --> 00:04:18,634
Toto je vaša životná práca.
69
00:04:26,600 --> 00:04:27,601
Ako to šlo?
70
00:05:24,032 --> 00:05:27,536
NEW LOOK
71
00:05:48,265 --> 00:05:49,266
Je čas.
72
00:05:50,475 --> 00:05:51,476
Poď so mnou.
73
00:05:59,776 --> 00:06:01,528
Cvičím
74
00:06:03,822 --> 00:06:07,826
{\an8}„DOM“
NACISTICKÉ ZADRŽIAVACIE CENTRUM
75
00:06:18,795 --> 00:06:20,881
Dvadsiatnička. Francúzsky odboj.
76
00:06:21,590 --> 00:06:23,717
Podľa nich má dôležité informácie.
77
00:06:32,184 --> 00:06:33,310
Meno?
78
00:06:33,310 --> 00:06:34,394
Catherine.
79
00:06:34,978 --> 00:06:36,605
Povedala niečo?
80
00:06:36,605 --> 00:06:37,689
Nie.
81
00:07:00,337 --> 00:07:01,463
Catherine.
82
00:07:03,549 --> 00:07:05,551
V tvojom mene sa skrýva jemnosť.
83
00:07:11,223 --> 00:07:13,350
Možno s tebou nebudú také problémy.
84
00:07:16,270 --> 00:07:18,939
Pomôžeš si, ak sa so mnou budeš rozprávať.
85
00:07:24,152 --> 00:07:25,320
A ak nebudeš...
86
00:07:28,490 --> 00:07:29,700
Ublížim ti.
87
00:07:34,288 --> 00:07:40,043
A neprestanem, kým mi nepovieš všetko,
čo potrebujem vedieť.
88
00:07:43,463 --> 00:07:44,464
Catherine.
89
00:07:52,431 --> 00:07:54,766
Nemyslíš si, že je už mŕtva, však?
90
00:07:54,766 --> 00:07:55,851
Nie.
91
00:07:58,854 --> 00:08:00,397
Chcú vedieť, čo vie.
92
00:08:03,275 --> 00:08:04,776
Tvoji ľudia nám pomôžu.
93
00:08:07,988 --> 00:08:10,032
Pokiaľ ju neodvliekli do Domu.
94
00:08:10,908 --> 00:08:14,411
Je to jediné miesto,
kde odboj nemá žiaden vplyv.
95
00:08:15,078 --> 00:08:16,330
Dom?
96
00:08:17,789 --> 00:08:20,167
Nikto sa odtiaľ nedostane živý.
97
00:08:23,712 --> 00:08:25,047
Boh nám pomáhaj.
98
00:08:39,727 --> 00:08:42,523
S Churchillom som nehovorila už roky.
99
00:08:42,523 --> 00:08:45,442
Nemám si prečo myslieť,
že sa so mnou stretne. Ja...
100
00:08:48,070 --> 00:08:50,030
A povedala si to Schellenbergovi?
101
00:08:50,030 --> 00:08:51,949
Chcela som, ale tlačil na mňa.
102
00:08:56,703 --> 00:08:58,997
Coco, je pod veľkým stresom.
103
00:08:58,997 --> 00:09:01,291
Chce ukončiť vojnu.
104
00:09:02,793 --> 00:09:04,753
Čo mi Schellenberg urobí?
105
00:09:06,922 --> 00:09:08,841
Musíš sa dostať k Churchillovi.
106
00:09:10,467 --> 00:09:12,010
Som vyčerpaná.
107
00:09:13,846 --> 00:09:15,764
Musím sa napiť. A vyspať.
108
00:09:19,643 --> 00:09:20,894
Uložiť do postele.
109
00:09:23,063 --> 00:09:24,189
Potrebujem ťa.
110
00:09:37,911 --> 00:09:39,788
Christian, sadni si.
111
00:09:39,788 --> 00:09:42,624
Dáš si niečo na pitie?
112
00:09:42,624 --> 00:09:43,709
Nie.
113
00:09:44,334 --> 00:09:45,586
Chcem len spoločnosť.
114
00:09:48,130 --> 00:09:49,131
Ten...
115
00:09:50,591 --> 00:09:52,968
Ten muž z odboja.
116
00:09:55,262 --> 00:09:56,305
Povedal mi...
117
00:09:57,598 --> 00:10:01,602
že Catherine je na Rue de la Pompe.
118
00:10:04,646 --> 00:10:05,981
Mučia ju.
119
00:10:06,565 --> 00:10:08,942
Dom. Viem o tom mieste.
120
00:10:09,526 --> 00:10:10,861
My všetci.
121
00:10:11,653 --> 00:10:12,821
Chúďa Catherine.
122
00:10:14,489 --> 00:10:16,533
Jediné miesto, kde jej nedokážu pomôcť.
123
00:10:18,368 --> 00:10:23,916
Premýšľam nad tým,
čomu som vás vystavil,
124
00:10:23,916 --> 00:10:28,921
keď ste tieto štyri roky
navrhovali oblečenie pre nacistov.
125
00:10:32,174 --> 00:10:34,259
Je to pre vás veľké bremeno.
126
00:10:36,553 --> 00:10:40,307
Ale, Christian,
moja manželka má dlhoročnú priateľku,
127
00:10:40,933 --> 00:10:47,147
ktorá je svokrou
náčelníka polície tu v Paríži.
128
00:10:47,731 --> 00:10:49,066
Možno by vedel pomôcť.
129
00:10:49,066 --> 00:10:52,069
Čo zmôže francúzska polícia?
130
00:10:52,069 --> 00:10:55,489
Dopočul som sa,
že mnohí nacisti opúšťajú Paríž.
131
00:10:56,198 --> 00:10:58,534
Ten šéf polície by mohol vedieť,
či je to pravda
132
00:10:58,534 --> 00:11:00,160
a čo to znamená pre väzňov.
133
00:11:00,160 --> 00:11:02,788
A čo úplatky? Nepomohli by peniaze?
134
00:11:02,788 --> 00:11:06,875
Možno. Ale podľa nich
tak bude ešte dôležitejšia.
135
00:11:08,335 --> 00:11:10,337
Bol by si ochotný skúsiť to?
136
00:11:10,337 --> 00:11:11,713
Samozrejme.
137
00:11:12,214 --> 00:11:15,634
Ďakujem, Lucien. Ďakujem.
138
00:11:29,898 --> 00:11:31,733
Potrebujem meno.
139
00:11:38,949 --> 00:11:41,118
Je to len pár písmen,
140
00:11:41,118 --> 00:11:43,579
ktoré spoločne vytvoria istý zvuk.
141
00:11:45,914 --> 00:11:46,915
Meno.
142
00:11:54,590 --> 00:11:56,091
Povedz meno a prestaneme!
143
00:12:01,305 --> 00:12:04,725
Rue de la Pompe majú na starosti zveri.
144
00:12:05,809 --> 00:12:08,979
Manželka tvrdí, že ľudia potrebujú nádej,
a potom mi pošle vás.
145
00:12:08,979 --> 00:12:11,857
A snažím sa byť prívetivý,
146
00:12:12,858 --> 00:12:14,359
ale ľudia potrebujú úprimnosť.
147
00:12:14,359 --> 00:12:15,944
Nič iné nežiadame.
148
00:12:22,618 --> 00:12:24,119
Vašu sestru budú mučiť.
149
00:12:25,037 --> 00:12:28,081
Ak sa aj ku všetkému prizná,
pravdepodobne ju zabijú.
150
00:12:30,501 --> 00:12:32,419
Kde žila? To im možno povie.
151
00:12:32,419 --> 00:12:35,255
Ak áno, budem tam
a mohli by ma za ňu vymeniť.
152
00:12:35,255 --> 00:12:37,049
Nehovorte také hlúposti.
153
00:12:38,217 --> 00:12:40,886
Vymeniť sa s ňou?
Zmenili by ste názor, verte mi.
154
00:12:41,595 --> 00:12:48,393
Veliteľ, je niečo pravdy na tom,
že nacisti možno čoskoro opustia Paríž?
155
00:12:48,393 --> 00:12:49,394
Áno.
156
00:12:49,394 --> 00:12:54,066
Ale väzňov schopných pracovať
možno presunú do táborov.
157
00:12:55,359 --> 00:12:57,277
- Prepáčte, nepomôžem vám.
- Počkajte.
158
00:12:57,277 --> 00:12:59,446
Naozaj nacisti odchádzajú z Paríža?
159
00:13:00,364 --> 00:13:01,406
Jeden môže snívať.
160
00:13:02,407 --> 00:13:03,951
Ako prepravia väzňov?
161
00:13:07,788 --> 00:13:08,830
Vlakom.
162
00:13:09,957 --> 00:13:12,334
Vždy je to vlakom.
163
00:13:16,672 --> 00:13:18,507
Poviem to jej priateľovi.
164
00:13:18,507 --> 00:13:20,175
Poďme, Lucien.
165
00:13:34,606 --> 00:13:38,193
Napadol mi jeden spôsob, jeden človek.
166
00:13:38,902 --> 00:13:40,946
Ktorý by to dokázal.
167
00:13:40,946 --> 00:13:41,989
Kto to je?
168
00:13:41,989 --> 00:13:43,991
Elsa Lombardiová.
169
00:13:45,117 --> 00:13:46,201
Talianka?
170
00:13:46,201 --> 00:13:49,371
Nemanželské dieťa z kráľovskej rodiny.
171
00:13:50,080 --> 00:13:51,206
Má britské priezvisko?
172
00:13:51,206 --> 00:13:56,295
Je to priezvisko manžela.
Kapitána v Mussoliniho armáde.
173
00:13:56,295 --> 00:13:59,131
Ona ma zoznámila
s westminsterským vojvodom,
174
00:13:59,131 --> 00:14:02,176
princom Edwardom, Churchillom
a nimi všetkými.
175
00:14:03,385 --> 00:14:06,555
Winston má pre Elsu slabosť.
176
00:14:07,181 --> 00:14:08,140
Chápem.
177
00:14:08,140 --> 00:14:11,727
Ak s nami pôjde do Madridu,
určite sa s ním stretnem.
178
00:14:13,312 --> 00:14:14,813
Tak sa jej ozvi.
179
00:14:14,813 --> 00:14:17,608
Už pred vojnou sme neboli za dobre.
180
00:14:18,817 --> 00:14:20,360
A je v Ríme, takže...
181
00:14:20,944 --> 00:14:22,404
V Ríme máme vplyv.
182
00:14:23,030 --> 00:14:24,573
Ale dá sa jej veriť?
183
00:14:24,573 --> 00:14:27,075
To je jedno. Iba ona ma k nemu dovedie.
184
00:14:27,576 --> 00:14:30,120
Obe budete potrebovať krycí príbeh.
185
00:14:30,120 --> 00:14:31,413
Obchod.
186
00:14:32,539 --> 00:14:34,082
Otvoríme si v Madride butik.
187
00:14:37,628 --> 00:14:38,795
To je dobré.
188
00:14:41,048 --> 00:14:43,800
Už teraz premýšľaš
ako agentka Westminster.
189
00:14:44,510 --> 00:14:45,511
Nezabávam sa.
190
00:14:46,011 --> 00:14:47,012
Nie?
191
00:14:54,520 --> 00:14:57,189
Ozvem sa neskôr.
192
00:15:02,736 --> 00:15:03,737
Kam ideš?
193
00:15:04,488 --> 00:15:08,283
Idem zariadiť cestu
pre tvoju priateľku Elsu Lombardiovú.
194
00:15:17,459 --> 00:15:21,421
Hervé, ak presúvajú väzňov, využijú vlaky.
195
00:15:21,421 --> 00:15:23,465
Pane, nie je to také jednoduché.
196
00:15:23,465 --> 00:15:25,008
Hovorím s Hervém.
197
00:15:25,008 --> 00:15:28,720
- Nemôžete odpáliť koľajnice?
- Predchádza tomu niekoľko krokov.
198
00:15:28,720 --> 00:15:30,889
Pozri, všetci jej chceme pomôcť.
199
00:15:30,889 --> 00:15:32,933
Musíme zistiť, ktorou cestou
200
00:15:32,933 --> 00:15:35,644
- pôjdu do Nemecka.
- Nemôžeme hádať.
201
00:15:35,644 --> 00:15:37,688
Na chyby nemáme dosť výbušnín.
202
00:15:37,688 --> 00:15:40,399
Ak zaútočíme priskoro, zmenia smer.
203
00:15:40,399 --> 00:15:41,608
- Christian.
- Čo?
204
00:15:41,608 --> 00:15:43,151
Viem, že chceš pomôcť.
205
00:15:43,151 --> 00:15:48,323
Poznáš kohokoľvek,
kto má vplyv alebo prístup
206
00:15:48,323 --> 00:15:49,700
k Červenému krížu?
207
00:15:49,700 --> 00:15:52,578
Využívajú koľajnice,
takže môžu mať rozpis vlakov.
208
00:15:52,578 --> 00:15:54,413
Popýtam sa.
209
00:15:54,413 --> 00:15:57,249
Alebo Švédov.
Možno tvoj šéf niekoho pozná.
210
00:15:57,249 --> 00:16:00,502
Veľmi nápomocne držia
politických väzňov vo Francúzsku.
211
00:16:00,502 --> 00:16:03,463
- Ako Catherine.
- Dobre, opýtam sa.
212
00:16:04,047 --> 00:16:05,090
Veľa šťastia.
213
00:16:09,261 --> 00:16:10,846
Láme mi to srdce.
214
00:16:17,060 --> 00:16:19,104
Povedz mená! Mená!
215
00:16:29,406 --> 00:16:33,785
{\an8}RÍM, TALIANSKO
216
00:16:55,098 --> 00:16:57,726
Prepáčte, že ruším, pani Lombardiová.
217
00:16:58,644 --> 00:17:00,020
Tak neruš.
218
00:17:00,020 --> 00:17:03,649
Ale chcú s vami hovoriť nejakí muži.
219
00:17:06,734 --> 00:17:07,736
Akí muži?
220
00:17:09,112 --> 00:17:10,989
Príslušníci gestapa.
221
00:17:10,989 --> 00:17:13,867
Trvajú na vašom stretnutí.
222
00:17:20,415 --> 00:17:21,708
Môžu počkať.
223
00:17:23,001 --> 00:17:24,461
Nepočkajú.
224
00:17:41,019 --> 00:17:41,979
Zdravím.
225
00:17:41,979 --> 00:17:43,397
Elsa Lombardiová?
226
00:17:44,189 --> 00:17:47,276
Nie. Kráľ Juraj. V ženskom prevedení.
227
00:17:47,276 --> 00:17:49,152
Budeme radi, ak pôjdete s nami.
228
00:17:49,152 --> 00:17:51,363
Aké príjemné pozvanie.
229
00:17:52,197 --> 00:17:53,198
Padajte.
230
00:17:55,742 --> 00:17:58,704
Prepáčte, nehovorím po nemecky.
Preložíte mi to?
231
00:17:58,704 --> 00:18:00,414
Máme príkaz priviesť vás do Paríža.
232
00:18:00,998 --> 00:18:03,250
Chápem. Áno. Ale nikam nejdem.
233
00:18:03,250 --> 00:18:05,586
- Ak poznáte môjho muža...
- Nie je to dôležité.
234
00:18:05,586 --> 00:18:07,880
Nie. Nedotýkajte sa ma.
235
00:18:07,880 --> 00:18:11,258
Prosím! Nie!
Zložte ma! Toto je nehoráznosť!
236
00:18:11,258 --> 00:18:13,010
Nerobte!
237
00:18:13,010 --> 00:18:14,344
Zložte ma, prosím!
238
00:18:14,344 --> 00:18:16,680
Môžem si aspoň obuť topánky?
239
00:18:17,556 --> 00:18:21,310
Áno. Je politická väzenkyňa
na Rue de la Pompe.
240
00:18:24,188 --> 00:18:25,314
Veď ste Červený kríž.
241
00:18:25,981 --> 00:18:28,817
Ak nie vy, tak kto iný...
242
00:18:30,110 --> 00:18:31,361
Je otvorené.
243
00:18:31,361 --> 00:18:34,531
- Christian.
- Prepáčte mi nepomôže. Dočerta!
244
00:18:34,531 --> 00:18:39,703
Poď, musíme ísť. Švédsky generálny konzul
súhlasil so stretnutím.
245
00:18:41,205 --> 00:18:43,081
Som ti nesmierne vďačný.
246
00:18:43,081 --> 00:18:46,752
Využívam každú láskavosť,
ktorú mi kto dlhuje.
247
00:18:46,752 --> 00:18:50,339
Navrhol som
jeho žene a dcére šaty na svadbu.
248
00:18:50,881 --> 00:18:51,882
Šoférujem.
249
00:19:05,187 --> 00:19:06,647
Catherine.
250
00:19:15,822 --> 00:19:18,033
Možno ťa takto nechám navždy.
251
00:19:19,409 --> 00:19:20,410
Catherine.
252
00:19:40,472 --> 00:19:41,515
Vydrž.
253
00:19:44,226 --> 00:19:45,811
Balia sa na odchod z Paríža.
254
00:19:47,104 --> 00:19:49,940
Ak budeš silná a neprezradíš mená...
255
00:19:50,941 --> 00:19:53,443
ak budeš stále cenná, presunú ťa.
256
00:19:54,736 --> 00:19:55,737
A to chceš.
257
00:19:58,031 --> 00:19:59,449
Slabých zabíjajú.
258
00:20:01,076 --> 00:20:02,119
A nechávajú ich tu.
259
00:20:04,788 --> 00:20:06,081
Si Francúzska?
260
00:20:14,256 --> 00:20:15,257
Už nie som nikto.
261
00:20:17,759 --> 00:20:19,595
Moji krajania mi nikdy neodpustia.
262
00:20:21,096 --> 00:20:25,225
Ale robím ti láskavosť v nádeji,
že mi to Boh odpustí.
263
00:20:37,946 --> 00:20:39,114
Monsieur Dior.
264
00:20:39,615 --> 00:20:42,659
Manžel mojej neteri
bol taktiež na Rue de la Pompe.
265
00:20:43,160 --> 00:20:47,039
Pamätám si,
že ste chceli zúfalo zasiahnuť.
266
00:20:47,039 --> 00:20:50,417
Musíme veľmi dôkladne zvážiť náš prístup.
267
00:20:50,417 --> 00:20:52,169
Pri nich som urobil chyby.
268
00:20:52,169 --> 00:20:53,587
Snažil som sa zasiahnuť.
269
00:20:53,587 --> 00:20:55,339
A tí netvori kvôli tomu
270
00:20:55,339 --> 00:20:58,926
vytrhali jeho synovi nechty
a vypálili mu očné buľvy.
271
00:21:01,637 --> 00:21:03,305
Raoul, prosím.
272
00:21:03,931 --> 00:21:08,310
Snažíme sa zistiť presné informácie
273
00:21:08,310 --> 00:21:10,479
o aktuálnom pohybe vlakov.
274
00:21:10,479 --> 00:21:12,439
Všetko sa rýchlo mení.
275
00:21:13,273 --> 00:21:16,026
Teraz nemám prístup
k dôveryhodným informáciám.
276
00:21:16,860 --> 00:21:19,738
Odboj, žiaľ, rozzúril nacistov
277
00:21:19,738 --> 00:21:21,156
odpaľovaním koľajníc.
278
00:21:21,823 --> 00:21:23,700
Potrebujem čas na pomoc vašej sestre.
279
00:21:24,368 --> 00:21:26,537
Čoskoro budem vedieť viac a nevzdám sa.
280
00:21:27,454 --> 00:21:28,539
Máte moje slovo.
281
00:21:33,001 --> 00:21:34,503
Je otvorené.
282
00:21:39,341 --> 00:21:42,261
Elsa, drahá. Aká bola cesta?
283
00:21:42,261 --> 00:21:43,470
Moja cesta?
284
00:21:43,470 --> 00:21:45,931
Prišli ku mne domov a uniesli ma!
285
00:21:45,931 --> 00:21:49,142
Mali ťa slušne požiadať,
aby si za mnou prišla.
286
00:21:49,142 --> 00:21:51,937
- Ty za to môžeš.
- Nie! To je všetko.
287
00:21:52,479 --> 00:21:54,147
Poď sa napiť.
288
00:21:54,147 --> 00:21:57,693
Nemohla som sa na teba pozerať
v tom príšernom manželstve.
289
00:21:57,693 --> 00:21:59,278
Ani z diaľky.
290
00:22:00,237 --> 00:22:01,280
Čo tu robím?
291
00:22:02,030 --> 00:22:05,701
Ako to, že ťa tí Nemci len tak poslúchli?
292
00:22:05,701 --> 00:22:07,244
Nie je to tak, ako si myslíš.
293
00:22:07,244 --> 00:22:09,204
Takže, si na ich strane?
294
00:22:09,204 --> 00:22:10,289
Nie.
295
00:22:10,873 --> 00:22:12,749
Vysvetlím ti tú príležitosť.
296
00:22:12,749 --> 00:22:13,834
Kto tu ešte je?
297
00:22:14,918 --> 00:22:16,795
Nikto. Len my.
298
00:22:18,046 --> 00:22:21,550
- Poď sa napiť, srdiečko.
- Ako si ma mohla nechať uniesť?
299
00:22:21,550 --> 00:22:23,343
Bolo to úplne desivé!
300
00:22:23,343 --> 00:22:26,763
Zvládli sme prvú svetovú vojnu,
zvládneme aj toto.
301
00:22:26,763 --> 00:22:29,308
Ty áno. Nami ostatnými si nie som istá.
302
00:22:38,192 --> 00:22:39,693
Je to pravá whisky?
303
00:22:41,528 --> 00:22:42,863
Tvoja obľúbená.
304
00:22:46,950 --> 00:22:48,619
Ako si ju zohnala?
305
00:23:03,425 --> 00:23:05,219
Máš príležitosť zmeniť svoj život.
306
00:23:05,219 --> 00:23:06,428
Preto si tu.
307
00:23:07,930 --> 00:23:09,890
Mám pre teba ponuku.
308
00:23:10,390 --> 00:23:11,934
Vlastne pre nás obe.
309
00:23:11,934 --> 00:23:14,228
Aspoň raz buď úprimná, dobre?
310
00:23:15,103 --> 00:23:16,313
Dobre, zmenila si mi život.
311
00:23:16,313 --> 00:23:18,440
Áno, ale nezmenila som teba.
312
00:23:19,191 --> 00:23:22,778
Vždy niečo chceš. Tak o čo ide?
Čo odo mňa chceš?
313
00:23:22,778 --> 00:23:23,987
Poď sa napiť.
314
00:23:24,863 --> 00:23:26,532
Pôjdeme spolu do Madridu.
315
00:23:26,532 --> 00:23:29,993
Prestaň.
316
00:23:29,993 --> 00:23:33,747
Mám možnosť otvoriť si v Madride butik.
317
00:23:35,082 --> 00:23:36,291
Chcem ti ho darovať.
318
00:23:39,461 --> 00:23:40,879
Nechcem byť v Madride.
319
00:23:41,797 --> 00:23:43,298
Nechcem byť v Paríži.
320
00:23:44,007 --> 00:23:46,885
Mám tu príliš veľa zlých spomienok,
najmä na teba.
321
00:23:47,845 --> 00:23:48,929
Neverím ti.
322
00:23:49,805 --> 00:23:52,307
Len chcem ísť domov. Hneď, prosím.
323
00:23:53,725 --> 00:23:54,893
Domov do Talianska.
324
00:23:54,893 --> 00:23:56,728
Iný domov nemám.
325
00:23:56,728 --> 00:24:00,315
Na okamih som si myslela,
že myslíš svoj skutočný domov, Britániu.
326
00:24:00,858 --> 00:24:02,401
Tam ma už neprijmú.
327
00:24:02,401 --> 00:24:05,070
Teraz nie.
Som vydatá za Mussoliniho kapitána.
328
00:24:05,571 --> 00:24:07,698
Bože, neznášam život s ním.
329
00:24:07,698 --> 00:24:11,034
Neboj sa. Môžeme sa stretnúť
s Churchillom a vyriešiť to.
330
00:24:12,578 --> 00:24:13,579
S Winstonom?
331
00:24:14,288 --> 00:24:16,081
Winston je v Madride?
332
00:24:16,081 --> 00:24:18,041
Áno, bude tam zajtra.
333
00:24:18,041 --> 00:24:20,627
- Bože.
- Má stretnutie s Rooseveltom.
334
00:24:23,172 --> 00:24:25,299
On by mi mohol pomôcť
vrátiť sa do Anglicka.
335
00:24:27,551 --> 00:24:29,094
Pôjdeme spolu do Madridu.
336
00:24:30,929 --> 00:24:32,014
Zbalím ti kufor.
337
00:24:34,766 --> 00:24:36,226
Ako sa tam dostaneme?
338
00:24:36,226 --> 00:24:38,437
Je o to postarané, Elsa.
339
00:24:42,024 --> 00:24:43,025
Dovoľte.
340
00:24:43,859 --> 00:24:45,235
- Dobrý deň.
- Teší ma.
341
00:24:45,235 --> 00:24:46,445
Auto čaká.
342
00:24:47,029 --> 00:24:48,780
Spatz pre mňa pracuje.
343
00:24:48,780 --> 00:24:51,658
Pomáha s naším presunom do Madridu.
344
00:24:52,284 --> 00:24:54,745
- Máme čas na rýchly kokteil?
- Nie.
345
00:24:54,745 --> 00:24:56,121
Spatz.
346
00:24:56,121 --> 00:24:58,874
- Čo je to za meno?
- Nechaj ho tak, Elsa.
347
00:24:58,874 --> 00:25:00,626
- Poď.
- Ťažko ho ignorovať.
348
00:25:07,841 --> 00:25:09,009
Dobré je,
349
00:25:09,009 --> 00:25:10,802
že švédsky konzul žiada čas.
350
00:25:10,802 --> 00:25:12,429
Možno presvedčí Červený kríž.
351
00:25:12,429 --> 00:25:14,264
Máme príkazy. Ideme.
352
00:25:14,264 --> 00:25:18,185
Nemôžete to vyhodiť do vzduchu,
keď neviete, kde je.
353
00:25:18,185 --> 00:25:20,854
Môj nadriadený potrebuje,
aby sme odpálili sever,
354
00:25:20,854 --> 00:25:23,106
pretože odtiaľ prichádzajú zásoby.
355
00:25:23,106 --> 00:25:25,150
Prestaň, Hervé. Nepočúvaš ma.
356
00:25:25,150 --> 00:25:26,443
Počúvam.
357
00:25:26,443 --> 00:25:29,696
Nemôžeme bombardovať,
keď nevieme, kde je.
358
00:25:29,696 --> 00:25:30,822
Dovtedy nie.
359
00:25:30,822 --> 00:25:33,742
Nerobte to. Nič nevyhoďte do vzduchu.
Pomáhajú nám.
360
00:25:33,742 --> 00:25:36,870
S trochou šťastia odpálime trasu,
ktorou pôjde jej vlak.
361
00:25:36,870 --> 00:25:38,205
Ale je to slabá šanca.
362
00:25:38,747 --> 00:25:40,958
- Nerob si nádeje.
- Musíme ísť.
363
00:25:40,958 --> 00:25:43,252
Poďme. Robíme jediné, čo vieme.
364
00:25:43,252 --> 00:25:44,545
Prepáč, Christian.
365
00:25:44,545 --> 00:25:46,171
Musím počúvať rozkazy.
366
00:25:58,767 --> 00:26:01,061
Cigaretu, pán Spatz?
367
00:26:01,061 --> 00:26:02,437
Zabudni naňho.
368
00:26:02,437 --> 00:26:04,898
Ako naňho môžem zabudnúť?
Je priamo tu.
369
00:26:04,898 --> 00:26:06,149
Cigaretu?
370
00:26:06,149 --> 00:26:07,526
Teraz nie, ďakujem.
371
00:26:07,526 --> 00:26:10,195
Veľmi slušný. Vy ste ale džentlmen.
372
00:26:10,195 --> 00:26:15,033
Moja manželka mi vždy vyčíta,
že som až príliš slušný.
373
00:26:16,702 --> 00:26:18,537
Možno ste ženatý s nesprávnou.
374
00:26:21,331 --> 00:26:24,918
Mademoiselle Chanel, môžem s vami hovoriť?
375
00:26:24,918 --> 00:26:26,628
Nie. Ostaňte tu.
376
00:26:28,297 --> 00:26:32,259
Zájdem si pohľadať pohárik. Dá si niekto?
377
00:26:32,259 --> 00:26:34,469
- Nie, ďakujem.
- Dám si čo ty.
378
00:26:34,469 --> 00:26:35,888
Rovno dvojitý.
379
00:26:36,597 --> 00:26:38,765
Prepáčte. Neviete, či je otvorený bar?
380
00:26:38,765 --> 00:26:40,517
- V ďalšom vozni.
- Pardon.
381
00:26:41,768 --> 00:26:44,855
Druhý plán, ktorým sa mali dostať
k Churchillovi, stroskotal.
382
00:26:45,397 --> 00:26:46,607
Aký druhý plán?
383
00:26:46,607 --> 00:26:49,735
My sme boli Schellenbergov záložný plán.
384
00:26:49,735 --> 00:26:53,197
Pokúsil sa využiť
britských dvojitých agentov,
385
00:26:53,197 --> 00:26:55,032
ale zistil, že zlyhali.
386
00:26:55,824 --> 00:26:57,409
Čo tým myslíš?
387
00:26:58,660 --> 00:27:00,078
Hitler ich dal zabiť.
388
00:27:01,872 --> 00:27:06,293
A Hitler teraz vie, že sa niekto
poza jeho chrbát snaží vyjednať mier.
389
00:27:06,293 --> 00:27:10,506
Jeho polícia je v najvyššej pohotovosti,
čo sa týka Nemcov prekračujúcich hranice.
390
00:27:12,049 --> 00:27:14,551
Teraz musím byť veľmi opatrný.
391
00:27:14,551 --> 00:27:15,469
Hitler?
392
00:27:17,221 --> 00:27:19,932
- On nevie o Modellhut?
- Nie.
393
00:27:19,932 --> 00:27:22,601
- Božemôj.
- Nastupovať.
394
00:27:22,601 --> 00:27:25,479
Musíme ukončiť túto šialenosť
a okamžite vystúpiť.
395
00:27:25,479 --> 00:27:28,774
- Coco. Musíme ostať.
- Dosť bolo nepríčetnosti.
396
00:27:28,774 --> 00:27:30,859
Nemôžeme vystúpiť. Je neskoro.
397
00:27:30,859 --> 00:27:34,988
Už som podplatil
náš príchod do Španielska.
398
00:27:34,988 --> 00:27:37,783
Dostanem kufrík bankoviek.
399
00:27:37,783 --> 00:27:39,868
- Nedokážem to.
- Ale dokážeš.
400
00:27:39,868 --> 00:27:41,245
Drž sa krycieho plánu.
401
00:27:41,245 --> 00:27:46,208
Otváraš si v Madride butik.
Ide čisto o obchod.
402
00:27:46,208 --> 00:27:47,543
Lístky.
403
00:27:49,127 --> 00:27:50,838
- Kam ideš?
- Nebudem dlho.
404
00:27:50,838 --> 00:27:52,756
Musím zaistiť cestovné opatrenia
405
00:27:52,756 --> 00:27:55,133
- po príchode do Španielska.
- Lístky.
406
00:27:55,133 --> 00:27:57,344
Musíš sa tam dostať za každú cenu.
407
00:28:32,963 --> 00:28:34,131
Skúsme si pospať.
408
00:28:36,842 --> 00:28:39,511
To bude fajn. Som vyčerpaná.
409
00:28:41,763 --> 00:28:43,348
Nedokážem zaspať.
410
00:28:44,349 --> 00:28:45,434
Pokús sa.
411
00:28:48,395 --> 00:28:52,232
- Zaspievaj mi uspávanku.
- Nebuď smiešna.
412
00:28:52,232 --> 00:28:54,276
Pamätáš na tú pieseň, čo si mi spievala?
413
00:28:56,153 --> 00:28:57,196
Nespievam.
414
00:28:58,614 --> 00:29:01,742
V kluboch, keď sme boli tanečníčky.
415
00:29:01,742 --> 00:29:04,870
Viem, že chceš
na to obdobie života zabudnúť,
416
00:29:04,870 --> 00:29:08,457
ale boli to naše najlepšie roky.
417
00:29:16,757 --> 00:29:18,300
Dobre. Zaspievam to ja.
418
00:29:37,319 --> 00:29:38,445
Počkaj, to nebol koniec.
419
00:29:40,280 --> 00:29:41,281
Nie.
420
00:30:13,689 --> 00:30:15,899
Máme dosť ešte na jednu križovatku.
421
00:30:15,899 --> 00:30:19,111
Najprv sa uistime,
že to máme správne nastavené.
422
00:30:20,529 --> 00:30:22,698
Hej! Pozor na stred.
423
00:30:23,282 --> 00:30:26,410
Myslíš, že nám povolia napadnúť jej vlak?
424
00:30:26,410 --> 00:30:27,578
Poďme na to.
425
00:30:27,578 --> 00:30:28,912
Čo myslíš?
426
00:30:29,830 --> 00:30:31,790
Mohli ju vziať do Mníchova alebo...
427
00:30:32,875 --> 00:30:34,209
do Berlína. Neviem.
428
00:30:35,002 --> 00:30:36,170
Je to tvoje rozhodnutie.
429
00:30:42,426 --> 00:30:43,552
Och, bože.
430
00:30:44,511 --> 00:30:46,138
- Pozrite všade.
- Čo je?
431
00:30:46,138 --> 00:30:47,931
- So mnou.
- Kde je Spatz?
432
00:30:50,392 --> 00:30:53,854
Odvážajú z vlaku ľudí
a Spatz vie, čo musíme urobiť.
433
00:30:53,854 --> 00:30:54,980
Kde je?
434
00:30:55,981 --> 00:30:56,857
Bože.
435
00:30:57,566 --> 00:30:58,400
Pozri!
436
00:31:00,402 --> 00:31:02,321
- Kde je?
- Práve ho odviedli.
437
00:31:05,282 --> 00:31:06,283
Spatz.
438
00:31:07,284 --> 00:31:08,285
Čo sa deje?
439
00:31:08,285 --> 00:31:09,453
Pohyb!
440
00:31:16,793 --> 00:31:18,003
Och, bože.
441
00:31:31,767 --> 00:31:33,185
Zatknú nás.
442
00:31:39,149 --> 00:31:40,234
Dôvod cesty?
443
00:31:40,817 --> 00:31:42,986
Otvárame si v Madride butik.
444
00:31:46,532 --> 00:31:47,699
Cestujete spolu?
445
00:31:52,204 --> 00:31:53,580
Takže si otvárate obchod?
446
00:31:53,580 --> 00:31:55,791
- Áno, pane.
- Sme obchodné partnerky.
447
00:31:57,626 --> 00:31:58,627
Ukážte mi doklady.
448
00:32:04,716 --> 00:32:05,717
Vaše doklady.
449
00:32:13,141 --> 00:32:15,853
Stačilo. Choďte ďalej.
450
00:32:15,853 --> 00:32:16,937
Postarám sa o ne.
451
00:32:18,438 --> 00:32:19,815
Mademoiselle Chanel?
452
00:32:20,816 --> 00:32:21,817
Áno.
453
00:32:30,450 --> 00:32:32,160
Teší ma, že vás spoznávam.
454
00:32:32,160 --> 00:32:33,245
A madam.
455
00:32:35,831 --> 00:32:37,541
Spatz chcel, aby som vám to dal.
456
00:32:38,959 --> 00:32:40,043
Ďakujem.
457
00:32:40,794 --> 00:32:43,172
- Kde je?
- Gestapo má zvýšenú ostražitosť.
458
00:32:43,172 --> 00:32:45,549
Musel som mu pomôcť z vlaku.
459
00:32:46,300 --> 00:32:48,844
Stretne sa s vami za hranicami.
460
00:32:50,470 --> 00:32:51,513
Veľa šťastia.
461
00:32:52,097 --> 00:32:53,807
Ak uspejete, všetkých zachránite.
462
00:33:05,235 --> 00:33:06,236
Čo robíme?
463
00:33:07,279 --> 00:33:08,906
Spolupracuješ s nacistami, však?
464
00:33:09,489 --> 00:33:14,161
Nie. Oni pracujú pre mňa. Pre nás.
Aby sme sa stretli s Churchillom.
465
00:33:14,745 --> 00:33:15,829
- Čože?
- Áno.
466
00:33:15,829 --> 00:33:19,082
Čo sa to deje, dopekla?
Čo je v tom kufri?
467
00:33:19,082 --> 00:33:20,959
Neviem. Pozrime sa.
468
00:33:25,214 --> 00:33:26,507
Aha!
469
00:33:26,507 --> 00:33:28,175
To určite zariadil Spatz.
470
00:33:28,759 --> 00:33:31,053
Pozri. Toto je tvoje.
471
00:33:31,053 --> 00:33:34,223
Spatz chcel, aby si to mala,
keď prídeš do Španielska.
472
00:33:34,223 --> 00:33:37,809
Použijeme to na tvoj nádherný butik.
473
00:33:37,809 --> 00:33:40,229
Či na tvoju cestu do Anglicka.
Je to na tebe.
474
00:33:40,229 --> 00:33:42,314
- To je hŕba peňazí.
- Áno.
475
00:33:42,314 --> 00:33:43,482
A všetky sú moje?
476
00:33:44,233 --> 00:33:46,276
Budú, po stretnutí k Churchillom.
477
00:33:46,276 --> 00:33:49,696
- Potom sa rozhodneš, čo je najlepšie.
- Dobre!
478
00:34:13,053 --> 00:34:15,389
- Do Mníchova, poďme.
- Mám tvoju tašku.
479
00:34:36,034 --> 00:34:39,955
- A teraz? Vidíš, nie je tu.
- To vyriešime.
480
00:34:40,539 --> 00:34:41,540
{\an8}STANICA HENDAYE
ŠPANIELSKA HRANICA
481
00:34:41,540 --> 00:34:42,791
{\an8}No neviem.
482
00:34:42,791 --> 00:34:46,003
{\an8}Veci sa nevyriešia len preto,
že to povie Coco Chanel.
483
00:34:47,170 --> 00:34:48,714
Niekedy áno.
484
00:34:49,339 --> 00:34:50,340
Prepáčte.
485
00:34:50,340 --> 00:34:51,632
Si v poriadku?
486
00:34:51,632 --> 00:34:53,969
No, som tu. Rovnako ako vy.
487
00:34:53,969 --> 00:34:55,679
To je od Kutschmanna?
488
00:34:57,681 --> 00:34:59,183
Zvyšok cesty pôjdeme autom.
489
00:34:59,183 --> 00:35:01,226
- Zájdem po vašu batožinu.
- Dobre.
490
00:35:02,311 --> 00:35:03,562
Počkať, moje peniaze.
491
00:35:03,562 --> 00:35:05,939
Nechceš, aby ťa s nimi chytili.
492
00:35:07,232 --> 00:35:09,610
- Ale Spatz...
- Vie, čo robí.
493
00:35:14,323 --> 00:35:16,325
Povedal si to svojmu otcovi?
494
00:35:18,368 --> 00:35:22,039
Nemôžem. Najskôr potrebujem vedieť viac.
495
00:35:22,039 --> 00:35:23,332
Áno, samozrejme. Si...
496
00:35:26,001 --> 00:35:27,503
dobrý syn.
497
00:35:30,464 --> 00:35:32,007
Dobrý brat.
498
00:35:35,886 --> 00:35:37,513
Poďte, má novinky.
499
00:35:42,392 --> 00:35:45,229
Odboj naďalej odpaľuje železnice,
500
00:35:45,229 --> 00:35:46,730
ale vyjednal som dohodu.
501
00:35:46,730 --> 00:35:49,233
Ak predbehneme vlak
pred nemeckými hranicami,
502
00:35:49,233 --> 00:35:52,694
Nemci ju prepustia do rúk Švédov.
503
00:35:54,071 --> 00:35:55,072
Ďakujem.
504
00:35:56,114 --> 00:35:58,784
K výmene dôjde na stanici Bar-le-Duc.
505
00:35:59,701 --> 00:36:01,703
Koľko máme času? Dostanem sa tam?
506
00:36:01,703 --> 00:36:02,913
Nevieme.
507
00:36:02,913 --> 00:36:06,208
Viete odhadnúť,
kedy by tam vlak mohol byť?
508
00:36:06,208 --> 00:36:08,794
Neviem. Pravdepodobne máte čas do rána.
509
00:36:08,794 --> 00:36:11,129
Poslal som
švédskych a francúzskych dôstojníkov.
510
00:36:11,797 --> 00:36:13,090
Musím ísť.
511
00:36:15,008 --> 00:36:16,593
Budete šoférovať, monsieur?
512
00:36:16,593 --> 00:36:18,929
Áno, pôjdeme v noci.
513
00:36:18,929 --> 00:36:22,766
Už som tam bol.
Je to veľmi odľahlá stanica.
514
00:36:24,726 --> 00:36:28,355
{\an8}STANICA BAR-LE-DUC
128 KM PRED NEMECKOU HRANICOU
515
00:36:33,986 --> 00:36:35,612
Prečo nestojíme pred vstupom?
516
00:36:35,612 --> 00:36:37,865
{\an8}Moje krytie už nie je spoľahlivé.
517
00:36:37,865 --> 00:36:39,408
{\an8}Neostanem v hoteli.
518
00:36:40,993 --> 00:36:44,872
{\an8}Máte samostatné rezervácie
pod týmito menami.
519
00:36:46,290 --> 00:36:48,250
Obmedzte medzi sebou kontakt.
520
00:36:48,250 --> 00:36:50,794
Prečo? Neotvárame si spoločne butik?
521
00:36:50,794 --> 00:36:52,921
To až zajtra po Winstonovi.
522
00:36:52,921 --> 00:36:56,049
Stretnete sa s ním
o 9.00 na veľvyslanectve.
523
00:36:56,049 --> 00:36:58,010
Dnes si dávajte pozor.
524
00:36:58,969 --> 00:37:00,512
A dajte nám chvíľu, prosím.
525
00:37:03,098 --> 00:37:04,099
Opatruj sa.
526
00:37:04,600 --> 00:37:06,351
Ako ťa potom nájdem?
527
00:37:06,351 --> 00:37:08,645
Zavolaj mi. Na toto číslo.
528
00:37:08,645 --> 00:37:11,190
Do neďalekého bytu. Prídem po teba.
529
00:37:11,190 --> 00:37:13,692
A dovtedy nám zabezpečím
cestu späť do Paríža.
530
00:37:13,692 --> 00:37:15,527
Už ste si doplánovali budúcnosť?
531
00:37:18,447 --> 00:37:20,199
- Veľa šťastia.
- Nám všetkým.
532
00:37:22,492 --> 00:37:24,912
Viete, že Coco nás najskôr oboch zabije.
533
00:37:25,829 --> 00:37:27,414
Ona je moja najmenšia starosť.
534
00:37:27,414 --> 00:37:29,791
Buď vás miluje, alebo nenávidí.
535
00:37:29,791 --> 00:37:31,668
Tak či tak vás využije.
536
00:37:34,421 --> 00:37:36,256
Je až príšerne ľahký.
537
00:37:36,256 --> 00:37:38,258
Akoby bol prázdny.
538
00:37:38,842 --> 00:37:40,052
Lebo aj je.
539
00:37:40,052 --> 00:37:43,555
- Vysvetlím to.
- Niet čo vysvetľovať.
540
00:37:43,555 --> 00:37:45,349
Vedela som, že vám nemám veriť.
541
00:37:45,349 --> 00:37:47,976
Vitajte v Ritz. Vitajte v Madride.
542
00:37:52,856 --> 00:37:55,025
Mám pocit, že to s Catherine vyjde.
543
00:37:55,025 --> 00:37:57,194
Ako ďaleko k ďalším koľajniciam?
544
00:37:58,111 --> 00:37:59,863
Najmenej desať kilometrov.
545
00:38:01,490 --> 00:38:04,201
Ak Boh dá,
jej vlak bude na týchto koľajniciach.
546
00:38:17,047 --> 00:38:19,591
Dobre som si pohovorila so Spatzom.
547
00:38:21,635 --> 00:38:23,720
Je to úplný Nemec.
548
00:38:34,106 --> 00:38:36,108
Nemali by sme byť spolu.
549
00:38:36,692 --> 00:38:37,818
Je nacista?
550
00:38:42,614 --> 00:38:45,367
Nie je skutočný Nemec, vieš?
551
00:38:45,367 --> 00:38:49,037
Je ako ty, pochádza z Veľkej Británie.
552
00:38:53,333 --> 00:38:54,960
Myslím, že ti klame.
553
00:38:54,960 --> 00:38:57,129
Povedal ti, že vzal moje peniaze?
554
00:38:57,129 --> 00:39:00,299
Nevzal tvoje peniaze.
Ukradol ich hraničný agent.
555
00:39:01,717 --> 00:39:03,969
- Takže to vieš.
- Áno, sú to len peniaze.
556
00:39:05,929 --> 00:39:07,806
Peniaze a klamstvá.
557
00:39:07,806 --> 00:39:09,892
Peniazom je ukradnuté, kto ich vlastní.
558
00:39:12,436 --> 00:39:13,979
Môžem ti ich zohnať viac.
559
00:39:14,855 --> 00:39:17,608
Vieš, že to som na tebe mala vždy rada.
560
00:39:18,483 --> 00:39:20,903
To je asi tvoj najväčší talent.
561
00:39:20,903 --> 00:39:25,199
- Veriť vo vlastný príbeh.
- Nerob scénu. Nie je to tu bezpečné.
562
00:39:25,199 --> 00:39:30,204
Legenda Coco Chanel.
Žena, ktorá sa sama vypracovala.
563
00:39:30,204 --> 00:39:34,875
Cnostná, obchodne zdatná Chanel,
ktorá si poradí sama.
564
00:39:34,875 --> 00:39:36,752
Tú mám najradšej.
565
00:39:36,752 --> 00:39:38,879
Keby len ľudia
poznali skutočný príbeh.
566
00:39:44,009 --> 00:39:46,678
Tvoj frajer je nacista.
567
00:39:50,474 --> 00:39:53,519
A ty si stále malá stratená sirota,
ktorou si vždy bola.
568
00:39:55,771 --> 00:39:59,191
Či si zabudla, že ťa tvoj ocko opustil?
569
00:40:04,154 --> 00:40:06,740
Snažím sa, aby si dostala, čo chceš,
dostala sa domov...
570
00:40:09,117 --> 00:40:10,869
a takto sa ku mne správaš?
571
00:40:11,995 --> 00:40:16,208
Skutočne si myslíš, že by si dosiahla
takýto úspech bez mojej pomoci?
572
00:40:19,419 --> 00:40:23,006
Drahá, nikdy som nepotrebovala
tvoju pomoc.
573
00:40:23,006 --> 00:40:26,760
Tak prečo si ukradla môj štýl,
môj talent a vydávala ho za svoj?
574
00:40:26,760 --> 00:40:29,972
Ak sa chceš tváriť,
že by si dosiahla to, čo ja,
575
00:40:29,972 --> 00:40:31,431
nech sa páči.
576
00:40:31,431 --> 00:40:34,977
Všetko si dostala na podnose,
takže ti nenapadlo, že skutočný talent
577
00:40:34,977 --> 00:40:38,355
znamená zmeniť svoj život
na niečo väčšie než len život.
578
00:40:39,189 --> 00:40:43,402
Zavesila som si ťa ako dekoráciu.
Volám ťa svojou múzou, pretože taká som.
579
00:40:43,402 --> 00:40:46,989
Používam slová „múza“
a „inšpirácia“, aby ma motivovali.
580
00:40:46,989 --> 00:40:48,782
Aj z tohto obrusu vytvorím viac,
581
00:40:48,782 --> 00:40:51,618
než z tvojho srdca a duše!
582
00:41:00,335 --> 00:41:01,336
No...
583
00:41:03,714 --> 00:41:05,007
tak zajtra.
584
00:41:07,426 --> 00:41:11,597
To nebolo vhodné.
Som vystresovaná z vojny.
585
00:41:11,597 --> 00:41:13,432
Viem, je to príšerné.
586
00:41:13,432 --> 00:41:15,934
Veľmi sa teším na drahého Winstona.
587
00:41:17,352 --> 00:41:18,478
Odpusť mi, prosím.
588
00:41:20,397 --> 00:41:23,817
Zabudla som,
ako ma upokojujú tvoje malé výbuchy hnevu.
589
00:41:23,817 --> 00:41:24,902
Prosím.
590
00:41:27,487 --> 00:41:30,407
Veru, vyvolalo to vo mne
neočakávané vzrušenie.
591
00:41:31,742 --> 00:41:33,619
Tak zajtra, drahá. Dobre sa vyspi.
592
00:42:07,110 --> 00:42:10,948
Za koľko sa dostaneme do Bar-le-Duc?
593
00:42:11,740 --> 00:42:13,367
Budete tam zajtra ráno.
594
00:44:01,058 --> 00:44:02,059
Elsa.
595
00:44:03,602 --> 00:44:05,312
Kde si, dočerta?
596
00:44:06,438 --> 00:44:07,773
Kde si?
597
00:44:13,195 --> 00:44:14,404
Pomôžem vám?
598
00:44:14,404 --> 00:44:16,240
Musím sa stretnúť
s veľvyslancom Hoarem.
599
00:44:16,240 --> 00:44:17,824
Meno, prosím.
600
00:44:17,824 --> 00:44:19,201
Coco Chanel.
601
00:44:19,201 --> 00:44:20,827
- Sadnite si.
- Je to naliehavé.
602
00:44:20,827 --> 00:44:23,622
Možno pre vás. Sadnite si.
603
00:44:25,332 --> 00:44:26,625
Vrátim sa.
604
00:44:28,418 --> 00:44:29,920
Mademoiselle Chanel.
605
00:44:31,421 --> 00:44:33,298
Veľmi ma teší. Poďte so mnou.
606
00:44:34,341 --> 00:44:35,342
Poznám vás?
607
00:44:35,342 --> 00:44:36,718
Veľvyslanec Hoare.
608
00:44:36,718 --> 00:44:38,720
Toľko som o vás počul.
609
00:44:41,348 --> 00:44:43,600
Ako vám pomôžem, mademoiselle?
610
00:44:43,600 --> 00:44:47,396
Mám správu pre pána Winstona,
ktorú si musí okamžite prečítať.
611
00:44:48,313 --> 00:44:49,439
To nie je možné.
612
00:44:52,067 --> 00:44:55,237
Musíte mu oznámiť,
že som tu s Elsou Lombardiovou.
613
00:44:55,237 --> 00:45:00,033
S radosťou,
ak by bol pán premiér v Madride.
614
00:45:00,033 --> 00:45:01,201
Ešte tu nie je?
615
00:45:01,201 --> 00:45:03,203
Nie, mademoiselle.
616
00:45:04,663 --> 00:45:07,541
Môžem počkať. Kedy ho očakávate?
617
00:45:07,541 --> 00:45:11,378
Ochorel v Maroku a nepríde.
618
00:45:19,595 --> 00:45:21,680
A telefón? Môžeme mu zatelefonovať?
619
00:45:21,680 --> 00:45:24,433
Obávam sa, že to nebude možné.
620
00:45:26,894 --> 00:45:30,147
Prosím vás, oznámte mu, že to je naliehavé
621
00:45:30,147 --> 00:45:34,234
a som tu s Elsou Lombardiovou.
622
00:45:34,234 --> 00:45:39,364
Áno. Mademoiselle,
pán premiér o Else Lombardiovej už vie.
623
00:45:41,283 --> 00:45:42,451
A čo vie?
624
00:45:45,287 --> 00:45:48,248
Pani Lombardiová
ma navštívila pred polhodinou.
625
00:45:48,957 --> 00:45:49,958
Povedala...
626
00:45:52,002 --> 00:45:55,797
že ste ju uniesli z Talianska
627
00:45:55,797 --> 00:45:58,258
a vydierali, aby prišla do Madridu
628
00:45:58,258 --> 00:46:00,636
a pomohla vám stretnúť sa
s pánom premiérom.
629
00:46:00,636 --> 00:46:07,142
Vraj ste vo vašom hoteli dali príkaz
gestapu, ktoré vás na slovo poslúchlo.
630
00:46:07,142 --> 00:46:08,602
Nič také som neurobila.
631
00:46:08,602 --> 00:46:13,440
Vraj pracujete s Nemcami
na zmanipulovaní pána premiéra.
632
00:46:13,440 --> 00:46:14,733
Nonsens.
633
00:46:14,733 --> 00:46:16,193
A okrem toho
634
00:46:16,193 --> 00:46:20,072
vraj spolupracujete s nacistickým agentom
635
00:46:20,739 --> 00:46:22,449
menom Spatz.
636
00:46:25,827 --> 00:46:28,914
A vy veríte slovám Elsy Lombardiovej?
637
00:46:29,790 --> 00:46:31,583
Neverím nikoho slovám.
638
00:46:33,544 --> 00:46:34,545
Spatz.
639
00:46:38,131 --> 00:46:39,466
Spatz.
640
00:46:43,428 --> 00:46:48,267
Poznáme mnohých nemeckých agentov,
ale nikoho pod týmto menom.
641
00:46:48,267 --> 00:46:51,061
Asi trpí preludmi.
642
00:46:59,903 --> 00:47:01,280
Viete, je fašistka.
643
00:47:02,239 --> 00:47:04,575
Vydatá za kapitána Mussoliniho armády.
644
00:47:04,575 --> 00:47:08,745
Dobre vieme o jej osobných vzťahoch.
645
00:47:12,749 --> 00:47:15,419
A ani slovo z toho,
čo povedala, nie je pravda.
646
00:47:16,712 --> 00:47:18,714
Tak prečo ste teda v Madride?
647
00:47:19,339 --> 00:47:23,218
Kvôli nej.
Aby sa stretla s pánom Winstonom
648
00:47:23,969 --> 00:47:27,598
a ten jej pomohol vrátiť sa
do jej milovanej Británie.
649
00:47:29,183 --> 00:47:30,809
Nuž, teraz je s nami.
650
00:47:31,310 --> 00:47:35,439
Dostal som príkaz
držať ju vo väzbe tu v Madride.
651
00:47:35,439 --> 00:47:40,319
Nech je jej manželstvo
pre ňu akokoľvek nešťastné,
652
00:47:40,319 --> 00:47:45,115
veríme, že môže mať
cenné informácie o pohybe vojsk.
653
00:47:46,200 --> 00:47:48,160
Pochybujem, že niečo také vie.
654
00:47:50,537 --> 00:47:52,206
Môžem s ňou hovoriť?
655
00:47:52,206 --> 00:47:56,043
Možno upokojím jej hystériu a...
656
00:47:56,043 --> 00:47:58,462
To nesmiete.
657
00:47:58,462 --> 00:48:02,299
Okamžite sa musíte vrátiť do Paríža.
658
00:48:02,299 --> 00:48:05,969
Pán Winston nám prikázal,
aby sme vás odviedli na stanicu.
659
00:48:09,473 --> 00:48:12,684
A čo bude s Elsou?
660
00:48:13,310 --> 00:48:14,520
To nie je vaša starosť.
661
00:48:16,772 --> 00:48:20,359
S pánom premiérom si myslíme,
662
00:48:20,359 --> 00:48:24,905
že nemecké vrchné velenie
sa skladá z vraždiacich maniakov,
663
00:48:24,905 --> 00:48:30,369
ale nie bláznov, ktorí by poslali...
664
00:48:31,912 --> 00:48:35,666
No, niekoho ako ste vy
kvôli takej dôležitej záležitosti.
665
00:48:42,256 --> 00:48:43,423
Úplne súhlasím.
666
00:48:47,553 --> 00:48:50,013
Dostaneme vás bezpečne do Paríža.
667
00:48:52,891 --> 00:48:57,145
{\an8}FRANCÚZSKY VIDIEK
15 KM OD STANICE BAR-LE-DUC
668
00:49:20,627 --> 00:49:22,254
- Sme tu.
- Halt.
669
00:49:32,014 --> 00:49:34,892
Tu je naše povolenie.
670
00:49:34,892 --> 00:49:36,310
Monsieur Lelong. Som...
671
00:49:48,906 --> 00:49:50,407
Monsieur.
672
00:49:52,284 --> 00:49:53,619
Dobre. Môžete ísť.
673
00:49:54,411 --> 00:49:55,871
Ďakujem, pán Lelong.
674
00:49:59,583 --> 00:50:02,211
To je ten vlak! Pardon! Prosím!
675
00:50:02,211 --> 00:50:03,504
STANICA BAR-LE-DUC
676
00:50:13,096 --> 00:50:14,306
Catherine!
677
00:50:15,766 --> 00:50:16,767
Catherine!
678
00:50:20,145 --> 00:50:21,563
Catherine!
679
00:50:22,189 --> 00:50:23,857
Počkaj, prečo nezastavuje?
680
00:50:25,984 --> 00:50:26,985
Catherine!
681
00:50:27,486 --> 00:50:28,654
Catherine!
682
00:50:29,446 --> 00:50:31,490
Catherine!
683
00:50:31,490 --> 00:50:33,075
Prečo nezastavujú?
684
00:50:33,075 --> 00:50:34,868
- Zamietli to.
- Catherine!
685
00:50:34,868 --> 00:50:37,287
Odboj odpaľuje koľajnice.
686
00:50:37,871 --> 00:50:43,877
Catherine! Catherine! Nie! Catherine!
687
00:50:43,877 --> 00:50:45,087
Catherine!
688
00:51:03,772 --> 00:51:06,441
Veľmi ma to mrzí, Christian.
689
00:51:06,441 --> 00:51:08,902
Nemohli sme nič urobiť.
690
00:52:39,826 --> 00:52:41,828
Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová