1 00:00:05,506 --> 00:00:08,090 INŠPIROVANÉ SKUTOČNÝMI UDALOSŤAMI 2 00:00:10,469 --> 00:00:13,263 Mám tam len vojsť a pýtať si Schellenberga? 3 00:00:13,263 --> 00:00:14,556 Dobrý bože. 4 00:00:14,556 --> 00:00:16,015 Urobím to za teba. 5 00:00:22,189 --> 00:00:24,858 Neodporúčam sa s ním veľmi rozprávať. 6 00:00:24,858 --> 00:00:27,569 - Iste. - A ostal by som stáť. Nesadaj si. 7 00:00:28,111 --> 00:00:30,489 - Rozumiem. - A chce ťa vidieť osamote. 8 00:00:30,489 --> 00:00:32,198 Čože? Nemôžeš ísť so mnou? 9 00:00:32,198 --> 00:00:36,495 S generálom Schellenbergom sa stretávaš pre jedno: dostať rozkazy. 10 00:00:36,495 --> 00:00:37,871 Asi sa povraciam. 11 00:00:37,871 --> 00:00:39,331 Nerob to. 12 00:00:39,331 --> 00:00:40,415 Moment. 13 00:00:47,631 --> 00:00:48,882 Choď. 14 00:01:00,519 --> 00:01:01,520 Mademoiselle. 15 00:01:03,313 --> 00:01:04,565 Herr Schellenberg. 16 00:01:05,816 --> 00:01:06,859 Sadnite si, prosím. 17 00:01:06,859 --> 00:01:09,069 Ste zaneprázdnený. Nechcem sa vnucovať. 18 00:01:09,069 --> 00:01:10,153 Prosím. 19 00:01:11,154 --> 00:01:12,281 Ďakujem. 20 00:01:15,409 --> 00:01:17,286 - Cigaretu? - Ak smiem. 21 00:01:17,286 --> 00:01:18,704 Samozrejme. 22 00:01:20,873 --> 00:01:21,707 Ďakujem. 23 00:01:25,836 --> 00:01:26,837 Je mi potešením 24 00:01:26,837 --> 00:01:31,008 vrátiť Coco Chanel právoplatné vlastníctvo jej spoločnosti. 25 00:01:31,633 --> 00:01:32,634 Je to vybavené? 26 00:01:33,719 --> 00:01:34,720 Čoskoro bude. 27 00:01:36,305 --> 00:01:37,890 A ja budem vďačná. 28 00:01:37,890 --> 00:01:40,976 Wertheimerovci ma využívali 29 00:01:40,976 --> 00:01:45,022 už od začiatku našej spolupráce pred 20 rokmi. 30 00:01:45,022 --> 00:01:47,107 Čo ste od nich čakali? Sú židia. 31 00:01:48,025 --> 00:01:49,818 Ale musíme prebrať niečo iné. 32 00:01:50,402 --> 00:01:53,197 Spatz povedal, že poznáte pána Winstona Churchilla. 33 00:01:55,073 --> 00:01:56,074 Skutočne? 34 00:01:58,285 --> 00:02:00,162 - A poznáte? - Áno, poznám. 35 00:02:00,162 --> 00:02:02,372 - Ako dlho? - Už je to istý čas. 36 00:02:03,207 --> 00:02:04,583 Ako dlho? 37 00:02:08,711 --> 00:02:10,255 Vlastne desaťročia. 38 00:02:10,255 --> 00:02:13,133 Od 20. rokov sme spolu veľakrát večerali, 39 00:02:13,133 --> 00:02:17,304 - dovolenkovali. - Takže je to osobný vzťah? 40 00:02:17,304 --> 00:02:21,183 Áno. Dokonca využil príležitosť vyplakať sa mi na pleci. 41 00:02:24,937 --> 00:02:26,438 Výborne. 42 00:02:28,148 --> 00:02:29,274 Výborne. 43 00:02:30,192 --> 00:02:31,193 Mademoiselle. 44 00:02:33,320 --> 00:02:37,491 Prajem si, aby ste s Churchillom dôverne komunikovali. 45 00:02:38,909 --> 00:02:43,288 - Viete sa k nemu dostať, však? - Neuvedomila som si... 46 00:02:45,040 --> 00:02:46,583 Ak mám byť úprimná, tak neviem. 47 00:02:48,168 --> 00:02:49,378 Čo neviete? 48 00:02:54,800 --> 00:02:55,634 Neviem... 49 00:02:55,634 --> 00:02:58,220 Nepovedal som, že som už podnikol kroky 50 00:02:58,220 --> 00:03:01,723 k navráteniu vášho právoplatného vlastníctva, Coco? 51 00:03:03,559 --> 00:03:06,061 Neviete? Nechcete? 52 00:03:06,061 --> 00:03:11,149 Isteže chcem, ale neviem, kde sa nachádza. 53 00:03:11,149 --> 00:03:12,776 O všetko sme sa postarali. 54 00:03:13,569 --> 00:03:15,279 Teda, čo sa týka vašej úlohy. 55 00:03:15,904 --> 00:03:16,947 - Mojej úlohy? - Áno. 56 00:03:17,948 --> 00:03:19,116 Operácia Modellhut. 57 00:03:19,116 --> 00:03:22,286 Vaša krycia prezývka je odteraz Westminster. 58 00:03:24,246 --> 00:03:26,999 Odcestujete za Churchillom do Madridu. 59 00:03:28,000 --> 00:03:29,835 Spatz vám sprostredkuje podrobnosti. 60 00:03:32,671 --> 00:03:37,384 Toto osobne doručíte premiérovi. 61 00:03:40,095 --> 00:03:43,348 Mierová ponuka, ktorá povzbudí pána Churchilla 62 00:03:44,141 --> 00:03:47,561 prijať náš návrh na ukončenie nepriateľstva s Nemeckom. 63 00:03:50,105 --> 00:03:51,857 Ale ja som módna návrhárka. 64 00:03:52,649 --> 00:03:54,943 Nepodceňujte sa, Coco. 65 00:03:57,237 --> 00:03:58,238 Zvládnete to. 66 00:04:04,578 --> 00:04:05,787 Ak uspejete... 67 00:04:08,373 --> 00:04:12,628 história si vás bude za tento čin pamätať viac, než za akékoľvek šaty. 68 00:04:15,631 --> 00:04:18,634 Toto je vaša životná práca. 69 00:04:26,600 --> 00:04:27,601 Ako to šlo? 70 00:05:24,032 --> 00:05:27,536 NEW LOOK 71 00:05:48,265 --> 00:05:49,266 Je čas. 72 00:05:50,475 --> 00:05:51,476 Poď so mnou. 73 00:05:59,776 --> 00:06:01,528 Cvičím 74 00:06:03,822 --> 00:06:07,826 {\an8}„DOM“ NACISTICKÉ ZADRŽIAVACIE CENTRUM 75 00:06:18,795 --> 00:06:20,881 Dvadsiatnička. Francúzsky odboj. 76 00:06:21,590 --> 00:06:23,717 Podľa nich má dôležité informácie. 77 00:06:32,184 --> 00:06:33,310 Meno? 78 00:06:33,310 --> 00:06:34,394 Catherine. 79 00:06:34,978 --> 00:06:36,605 Povedala niečo? 80 00:06:36,605 --> 00:06:37,689 Nie. 81 00:07:00,337 --> 00:07:01,463 Catherine. 82 00:07:03,549 --> 00:07:05,551 V tvojom mene sa skrýva jemnosť. 83 00:07:11,223 --> 00:07:13,350 Možno s tebou nebudú také problémy. 84 00:07:16,270 --> 00:07:18,939 Pomôžeš si, ak sa so mnou budeš rozprávať. 85 00:07:24,152 --> 00:07:25,320 A ak nebudeš... 86 00:07:28,490 --> 00:07:29,700 Ublížim ti. 87 00:07:34,288 --> 00:07:40,043 A neprestanem, kým mi nepovieš všetko, čo potrebujem vedieť. 88 00:07:43,463 --> 00:07:44,464 Catherine. 89 00:07:52,431 --> 00:07:54,766 Nemyslíš si, že je už mŕtva, však? 90 00:07:54,766 --> 00:07:55,851 Nie. 91 00:07:58,854 --> 00:08:00,397 Chcú vedieť, čo vie. 92 00:08:03,275 --> 00:08:04,776 Tvoji ľudia nám pomôžu. 93 00:08:07,988 --> 00:08:10,032 Pokiaľ ju neodvliekli do Domu. 94 00:08:10,908 --> 00:08:14,411 Je to jediné miesto, kde odboj nemá žiaden vplyv. 95 00:08:15,078 --> 00:08:16,330 Dom? 96 00:08:17,789 --> 00:08:20,167 Nikto sa odtiaľ nedostane živý. 97 00:08:23,712 --> 00:08:25,047 Boh nám pomáhaj. 98 00:08:39,727 --> 00:08:42,523 S Churchillom som nehovorila už roky. 99 00:08:42,523 --> 00:08:45,442 Nemám si prečo myslieť, že sa so mnou stretne. Ja... 100 00:08:48,070 --> 00:08:50,030 A povedala si to Schellenbergovi? 101 00:08:50,030 --> 00:08:51,949 Chcela som, ale tlačil na mňa. 102 00:08:56,703 --> 00:08:58,997 Coco, je pod veľkým stresom. 103 00:08:58,997 --> 00:09:01,291 Chce ukončiť vojnu. 104 00:09:02,793 --> 00:09:04,753 Čo mi Schellenberg urobí? 105 00:09:06,922 --> 00:09:08,841 Musíš sa dostať k Churchillovi. 106 00:09:10,467 --> 00:09:12,010 Som vyčerpaná. 107 00:09:13,846 --> 00:09:15,764 Musím sa napiť. A vyspať. 108 00:09:19,643 --> 00:09:20,894 Uložiť do postele. 109 00:09:23,063 --> 00:09:24,189 Potrebujem ťa. 110 00:09:37,911 --> 00:09:39,788 Christian, sadni si. 111 00:09:39,788 --> 00:09:42,624 Dáš si niečo na pitie? 112 00:09:42,624 --> 00:09:43,709 Nie. 113 00:09:44,334 --> 00:09:45,586 Chcem len spoločnosť. 114 00:09:48,130 --> 00:09:49,131 Ten... 115 00:09:50,591 --> 00:09:52,968 Ten muž z odboja. 116 00:09:55,262 --> 00:09:56,305 Povedal mi... 117 00:09:57,598 --> 00:10:01,602 že Catherine je na Rue de la Pompe. 118 00:10:04,646 --> 00:10:05,981 Mučia ju. 119 00:10:06,565 --> 00:10:08,942 Dom. Viem o tom mieste. 120 00:10:09,526 --> 00:10:10,861 My všetci. 121 00:10:11,653 --> 00:10:12,821 Chúďa Catherine. 122 00:10:14,489 --> 00:10:16,533 Jediné miesto, kde jej nedokážu pomôcť. 123 00:10:18,368 --> 00:10:23,916 Premýšľam nad tým, čomu som vás vystavil, 124 00:10:23,916 --> 00:10:28,921 keď ste tieto štyri roky navrhovali oblečenie pre nacistov. 125 00:10:32,174 --> 00:10:34,259 Je to pre vás veľké bremeno. 126 00:10:36,553 --> 00:10:40,307 Ale, Christian, moja manželka má dlhoročnú priateľku, 127 00:10:40,933 --> 00:10:47,147 ktorá je svokrou náčelníka polície tu v Paríži. 128 00:10:47,731 --> 00:10:49,066 Možno by vedel pomôcť. 129 00:10:49,066 --> 00:10:52,069 Čo zmôže francúzska polícia? 130 00:10:52,069 --> 00:10:55,489 Dopočul som sa, že mnohí nacisti opúšťajú Paríž. 131 00:10:56,198 --> 00:10:58,534 Ten šéf polície by mohol vedieť, či je to pravda 132 00:10:58,534 --> 00:11:00,160 a čo to znamená pre väzňov. 133 00:11:00,160 --> 00:11:02,788 A čo úplatky? Nepomohli by peniaze? 134 00:11:02,788 --> 00:11:06,875 Možno. Ale podľa nich tak bude ešte dôležitejšia. 135 00:11:08,335 --> 00:11:10,337 Bol by si ochotný skúsiť to? 136 00:11:10,337 --> 00:11:11,713 Samozrejme. 137 00:11:12,214 --> 00:11:15,634 Ďakujem, Lucien. Ďakujem. 138 00:11:29,898 --> 00:11:31,733 Potrebujem meno. 139 00:11:38,949 --> 00:11:41,118 Je to len pár písmen, 140 00:11:41,118 --> 00:11:43,579 ktoré spoločne vytvoria istý zvuk. 141 00:11:45,914 --> 00:11:46,915 Meno. 142 00:11:54,590 --> 00:11:56,091 Povedz meno a prestaneme! 143 00:12:01,305 --> 00:12:04,725 Rue de la Pompe majú na starosti zveri. 144 00:12:05,809 --> 00:12:08,979 Manželka tvrdí, že ľudia potrebujú nádej, a potom mi pošle vás. 145 00:12:08,979 --> 00:12:11,857 A snažím sa byť prívetivý, 146 00:12:12,858 --> 00:12:14,359 ale ľudia potrebujú úprimnosť. 147 00:12:14,359 --> 00:12:15,944 Nič iné nežiadame. 148 00:12:22,618 --> 00:12:24,119 Vašu sestru budú mučiť. 149 00:12:25,037 --> 00:12:28,081 Ak sa aj ku všetkému prizná, pravdepodobne ju zabijú. 150 00:12:30,501 --> 00:12:32,419 Kde žila? To im možno povie. 151 00:12:32,419 --> 00:12:35,255 Ak áno, budem tam a mohli by ma za ňu vymeniť. 152 00:12:35,255 --> 00:12:37,049 Nehovorte také hlúposti. 153 00:12:38,217 --> 00:12:40,886 Vymeniť sa s ňou? Zmenili by ste názor, verte mi. 154 00:12:41,595 --> 00:12:48,393 Veliteľ, je niečo pravdy na tom, že nacisti možno čoskoro opustia Paríž? 155 00:12:48,393 --> 00:12:49,394 Áno. 156 00:12:49,394 --> 00:12:54,066 Ale väzňov schopných pracovať možno presunú do táborov. 157 00:12:55,359 --> 00:12:57,277 - Prepáčte, nepomôžem vám. - Počkajte. 158 00:12:57,277 --> 00:12:59,446 Naozaj nacisti odchádzajú z Paríža? 159 00:13:00,364 --> 00:13:01,406 Jeden môže snívať. 160 00:13:02,407 --> 00:13:03,951 Ako prepravia väzňov? 161 00:13:07,788 --> 00:13:08,830 Vlakom. 162 00:13:09,957 --> 00:13:12,334 Vždy je to vlakom. 163 00:13:16,672 --> 00:13:18,507 Poviem to jej priateľovi. 164 00:13:18,507 --> 00:13:20,175 Poďme, Lucien. 165 00:13:34,606 --> 00:13:38,193 Napadol mi jeden spôsob, jeden človek. 166 00:13:38,902 --> 00:13:40,946 Ktorý by to dokázal. 167 00:13:40,946 --> 00:13:41,989 Kto to je? 168 00:13:41,989 --> 00:13:43,991 Elsa Lombardiová. 169 00:13:45,117 --> 00:13:46,201 Talianka? 170 00:13:46,201 --> 00:13:49,371 Nemanželské dieťa z kráľovskej rodiny. 171 00:13:50,080 --> 00:13:51,206 Má britské priezvisko? 172 00:13:51,206 --> 00:13:56,295 Je to priezvisko manžela. Kapitána v Mussoliniho armáde. 173 00:13:56,295 --> 00:13:59,131 Ona ma zoznámila s westminsterským vojvodom, 174 00:13:59,131 --> 00:14:02,176 princom Edwardom, Churchillom a nimi všetkými. 175 00:14:03,385 --> 00:14:06,555 Winston má pre Elsu slabosť. 176 00:14:07,181 --> 00:14:08,140 Chápem. 177 00:14:08,140 --> 00:14:11,727 Ak s nami pôjde do Madridu, určite sa s ním stretnem. 178 00:14:13,312 --> 00:14:14,813 Tak sa jej ozvi. 179 00:14:14,813 --> 00:14:17,608 Už pred vojnou sme neboli za dobre. 180 00:14:18,817 --> 00:14:20,360 A je v Ríme, takže... 181 00:14:20,944 --> 00:14:22,404 V Ríme máme vplyv. 182 00:14:23,030 --> 00:14:24,573 Ale dá sa jej veriť? 183 00:14:24,573 --> 00:14:27,075 To je jedno. Iba ona ma k nemu dovedie. 184 00:14:27,576 --> 00:14:30,120 Obe budete potrebovať krycí príbeh. 185 00:14:30,120 --> 00:14:31,413 Obchod. 186 00:14:32,539 --> 00:14:34,082 Otvoríme si v Madride butik. 187 00:14:37,628 --> 00:14:38,795 To je dobré. 188 00:14:41,048 --> 00:14:43,800 Už teraz premýšľaš ako agentka Westminster. 189 00:14:44,510 --> 00:14:45,511 Nezabávam sa. 190 00:14:46,011 --> 00:14:47,012 Nie? 191 00:14:54,520 --> 00:14:57,189 Ozvem sa neskôr. 192 00:15:02,736 --> 00:15:03,737 Kam ideš? 193 00:15:04,488 --> 00:15:08,283 Idem zariadiť cestu pre tvoju priateľku Elsu Lombardiovú. 194 00:15:17,459 --> 00:15:21,421 Hervé, ak presúvajú väzňov, využijú vlaky. 195 00:15:21,421 --> 00:15:23,465 Pane, nie je to také jednoduché. 196 00:15:23,465 --> 00:15:25,008 Hovorím s Hervém. 197 00:15:25,008 --> 00:15:28,720 - Nemôžete odpáliť koľajnice? - Predchádza tomu niekoľko krokov. 198 00:15:28,720 --> 00:15:30,889 Pozri, všetci jej chceme pomôcť. 199 00:15:30,889 --> 00:15:32,933 Musíme zistiť, ktorou cestou 200 00:15:32,933 --> 00:15:35,644 - pôjdu do Nemecka. - Nemôžeme hádať. 201 00:15:35,644 --> 00:15:37,688 Na chyby nemáme dosť výbušnín. 202 00:15:37,688 --> 00:15:40,399 Ak zaútočíme priskoro, zmenia smer. 203 00:15:40,399 --> 00:15:41,608 - Christian. - Čo? 204 00:15:41,608 --> 00:15:43,151 Viem, že chceš pomôcť. 205 00:15:43,151 --> 00:15:48,323 Poznáš kohokoľvek, kto má vplyv alebo prístup 206 00:15:48,323 --> 00:15:49,700 k Červenému krížu? 207 00:15:49,700 --> 00:15:52,578 Využívajú koľajnice, takže môžu mať rozpis vlakov. 208 00:15:52,578 --> 00:15:54,413 Popýtam sa. 209 00:15:54,413 --> 00:15:57,249 Alebo Švédov. Možno tvoj šéf niekoho pozná. 210 00:15:57,249 --> 00:16:00,502 Veľmi nápomocne držia politických väzňov vo Francúzsku. 211 00:16:00,502 --> 00:16:03,463 - Ako Catherine. - Dobre, opýtam sa. 212 00:16:04,047 --> 00:16:05,090 Veľa šťastia. 213 00:16:09,261 --> 00:16:10,846 Láme mi to srdce. 214 00:16:17,060 --> 00:16:19,104 Povedz mená! Mená! 215 00:16:29,406 --> 00:16:33,785 {\an8}RÍM, TALIANSKO 216 00:16:55,098 --> 00:16:57,726 Prepáčte, že ruším, pani Lombardiová. 217 00:16:58,644 --> 00:17:00,020 Tak neruš. 218 00:17:00,020 --> 00:17:03,649 Ale chcú s vami hovoriť nejakí muži. 219 00:17:06,734 --> 00:17:07,736 Akí muži? 220 00:17:09,112 --> 00:17:10,989 Príslušníci gestapa. 221 00:17:10,989 --> 00:17:13,867 Trvajú na vašom stretnutí. 222 00:17:20,415 --> 00:17:21,708 Môžu počkať. 223 00:17:23,001 --> 00:17:24,461 Nepočkajú. 224 00:17:41,019 --> 00:17:41,979 Zdravím. 225 00:17:41,979 --> 00:17:43,397 Elsa Lombardiová? 226 00:17:44,189 --> 00:17:47,276 Nie. Kráľ Juraj. V ženskom prevedení. 227 00:17:47,276 --> 00:17:49,152 Budeme radi, ak pôjdete s nami. 228 00:17:49,152 --> 00:17:51,363 Aké príjemné pozvanie. 229 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 Padajte. 230 00:17:55,742 --> 00:17:58,704 Prepáčte, nehovorím po nemecky. Preložíte mi to? 231 00:17:58,704 --> 00:18:00,414 Máme príkaz priviesť vás do Paríža. 232 00:18:00,998 --> 00:18:03,250 Chápem. Áno. Ale nikam nejdem. 233 00:18:03,250 --> 00:18:05,586 - Ak poznáte môjho muža... - Nie je to dôležité. 234 00:18:05,586 --> 00:18:07,880 Nie. Nedotýkajte sa ma. 235 00:18:07,880 --> 00:18:11,258 Prosím! Nie! Zložte ma! Toto je nehoráznosť! 236 00:18:11,258 --> 00:18:13,010 Nerobte! 237 00:18:13,010 --> 00:18:14,344 Zložte ma, prosím! 238 00:18:14,344 --> 00:18:16,680 Môžem si aspoň obuť topánky? 239 00:18:17,556 --> 00:18:21,310 Áno. Je politická väzenkyňa na Rue de la Pompe. 240 00:18:24,188 --> 00:18:25,314 Veď ste Červený kríž. 241 00:18:25,981 --> 00:18:28,817 Ak nie vy, tak kto iný... 242 00:18:30,110 --> 00:18:31,361 Je otvorené. 243 00:18:31,361 --> 00:18:34,531 - Christian. - Prepáčte mi nepomôže. Dočerta! 244 00:18:34,531 --> 00:18:39,703 Poď, musíme ísť. Švédsky generálny konzul súhlasil so stretnutím. 245 00:18:41,205 --> 00:18:43,081 Som ti nesmierne vďačný. 246 00:18:43,081 --> 00:18:46,752 Využívam každú láskavosť, ktorú mi kto dlhuje. 247 00:18:46,752 --> 00:18:50,339 Navrhol som jeho žene a dcére šaty na svadbu. 248 00:18:50,881 --> 00:18:51,882 Šoférujem. 249 00:19:05,187 --> 00:19:06,647 Catherine. 250 00:19:15,822 --> 00:19:18,033 Možno ťa takto nechám navždy. 251 00:19:19,409 --> 00:19:20,410 Catherine. 252 00:19:40,472 --> 00:19:41,515 Vydrž. 253 00:19:44,226 --> 00:19:45,811 Balia sa na odchod z Paríža. 254 00:19:47,104 --> 00:19:49,940 Ak budeš silná a neprezradíš mená... 255 00:19:50,941 --> 00:19:53,443 ak budeš stále cenná, presunú ťa. 256 00:19:54,736 --> 00:19:55,737 A to chceš. 257 00:19:58,031 --> 00:19:59,449 Slabých zabíjajú. 258 00:20:01,076 --> 00:20:02,119 A nechávajú ich tu. 259 00:20:04,788 --> 00:20:06,081 Si Francúzska? 260 00:20:14,256 --> 00:20:15,257 Už nie som nikto. 261 00:20:17,759 --> 00:20:19,595 Moji krajania mi nikdy neodpustia. 262 00:20:21,096 --> 00:20:25,225 Ale robím ti láskavosť v nádeji, že mi to Boh odpustí. 263 00:20:37,946 --> 00:20:39,114 Monsieur Dior. 264 00:20:39,615 --> 00:20:42,659 Manžel mojej neteri bol taktiež na Rue de la Pompe. 265 00:20:43,160 --> 00:20:47,039 Pamätám si, že ste chceli zúfalo zasiahnuť. 266 00:20:47,039 --> 00:20:50,417 Musíme veľmi dôkladne zvážiť náš prístup. 267 00:20:50,417 --> 00:20:52,169 Pri nich som urobil chyby. 268 00:20:52,169 --> 00:20:53,587 Snažil som sa zasiahnuť. 269 00:20:53,587 --> 00:20:55,339 A tí netvori kvôli tomu 270 00:20:55,339 --> 00:20:58,926 vytrhali jeho synovi nechty a vypálili mu očné buľvy. 271 00:21:01,637 --> 00:21:03,305 Raoul, prosím. 272 00:21:03,931 --> 00:21:08,310 Snažíme sa zistiť presné informácie 273 00:21:08,310 --> 00:21:10,479 o aktuálnom pohybe vlakov. 274 00:21:10,479 --> 00:21:12,439 Všetko sa rýchlo mení. 275 00:21:13,273 --> 00:21:16,026 Teraz nemám prístup k dôveryhodným informáciám. 276 00:21:16,860 --> 00:21:19,738 Odboj, žiaľ, rozzúril nacistov 277 00:21:19,738 --> 00:21:21,156 odpaľovaním koľajníc. 278 00:21:21,823 --> 00:21:23,700 Potrebujem čas na pomoc vašej sestre. 279 00:21:24,368 --> 00:21:26,537 Čoskoro budem vedieť viac a nevzdám sa. 280 00:21:27,454 --> 00:21:28,539 Máte moje slovo. 281 00:21:33,001 --> 00:21:34,503 Je otvorené. 282 00:21:39,341 --> 00:21:42,261 Elsa, drahá. Aká bola cesta? 283 00:21:42,261 --> 00:21:43,470 Moja cesta? 284 00:21:43,470 --> 00:21:45,931 Prišli ku mne domov a uniesli ma! 285 00:21:45,931 --> 00:21:49,142 Mali ťa slušne požiadať, aby si za mnou prišla. 286 00:21:49,142 --> 00:21:51,937 - Ty za to môžeš. - Nie! To je všetko. 287 00:21:52,479 --> 00:21:54,147 Poď sa napiť. 288 00:21:54,147 --> 00:21:57,693 Nemohla som sa na teba pozerať v tom príšernom manželstve. 289 00:21:57,693 --> 00:21:59,278 Ani z diaľky. 290 00:22:00,237 --> 00:22:01,280 Čo tu robím? 291 00:22:02,030 --> 00:22:05,701 Ako to, že ťa tí Nemci len tak poslúchli? 292 00:22:05,701 --> 00:22:07,244 Nie je to tak, ako si myslíš. 293 00:22:07,244 --> 00:22:09,204 Takže, si na ich strane? 294 00:22:09,204 --> 00:22:10,289 Nie. 295 00:22:10,873 --> 00:22:12,749 Vysvetlím ti tú príležitosť. 296 00:22:12,749 --> 00:22:13,834 Kto tu ešte je? 297 00:22:14,918 --> 00:22:16,795 Nikto. Len my. 298 00:22:18,046 --> 00:22:21,550 - Poď sa napiť, srdiečko. - Ako si ma mohla nechať uniesť? 299 00:22:21,550 --> 00:22:23,343 Bolo to úplne desivé! 300 00:22:23,343 --> 00:22:26,763 Zvládli sme prvú svetovú vojnu, zvládneme aj toto. 301 00:22:26,763 --> 00:22:29,308 Ty áno. Nami ostatnými si nie som istá. 302 00:22:38,192 --> 00:22:39,693 Je to pravá whisky? 303 00:22:41,528 --> 00:22:42,863 Tvoja obľúbená. 304 00:22:46,950 --> 00:22:48,619 Ako si ju zohnala? 305 00:23:03,425 --> 00:23:05,219 Máš príležitosť zmeniť svoj život. 306 00:23:05,219 --> 00:23:06,428 Preto si tu. 307 00:23:07,930 --> 00:23:09,890 Mám pre teba ponuku. 308 00:23:10,390 --> 00:23:11,934 Vlastne pre nás obe. 309 00:23:11,934 --> 00:23:14,228 Aspoň raz buď úprimná, dobre? 310 00:23:15,103 --> 00:23:16,313 Dobre, zmenila si mi život. 311 00:23:16,313 --> 00:23:18,440 Áno, ale nezmenila som teba. 312 00:23:19,191 --> 00:23:22,778 Vždy niečo chceš. Tak o čo ide? Čo odo mňa chceš? 313 00:23:22,778 --> 00:23:23,987 Poď sa napiť. 314 00:23:24,863 --> 00:23:26,532 Pôjdeme spolu do Madridu. 315 00:23:26,532 --> 00:23:29,993 Prestaň. 316 00:23:29,993 --> 00:23:33,747 Mám možnosť otvoriť si v Madride butik. 317 00:23:35,082 --> 00:23:36,291 Chcem ti ho darovať. 318 00:23:39,461 --> 00:23:40,879 Nechcem byť v Madride. 319 00:23:41,797 --> 00:23:43,298 Nechcem byť v Paríži. 320 00:23:44,007 --> 00:23:46,885 Mám tu príliš veľa zlých spomienok, najmä na teba. 321 00:23:47,845 --> 00:23:48,929 Neverím ti. 322 00:23:49,805 --> 00:23:52,307 Len chcem ísť domov. Hneď, prosím. 323 00:23:53,725 --> 00:23:54,893 Domov do Talianska. 324 00:23:54,893 --> 00:23:56,728 Iný domov nemám. 325 00:23:56,728 --> 00:24:00,315 Na okamih som si myslela, že myslíš svoj skutočný domov, Britániu. 326 00:24:00,858 --> 00:24:02,401 Tam ma už neprijmú. 327 00:24:02,401 --> 00:24:05,070 Teraz nie. Som vydatá za Mussoliniho kapitána. 328 00:24:05,571 --> 00:24:07,698 Bože, neznášam život s ním. 329 00:24:07,698 --> 00:24:11,034 Neboj sa. Môžeme sa stretnúť s Churchillom a vyriešiť to. 330 00:24:12,578 --> 00:24:13,579 S Winstonom? 331 00:24:14,288 --> 00:24:16,081 Winston je v Madride? 332 00:24:16,081 --> 00:24:18,041 Áno, bude tam zajtra. 333 00:24:18,041 --> 00:24:20,627 - Bože. - Má stretnutie s Rooseveltom. 334 00:24:23,172 --> 00:24:25,299 On by mi mohol pomôcť vrátiť sa do Anglicka. 335 00:24:27,551 --> 00:24:29,094 Pôjdeme spolu do Madridu. 336 00:24:30,929 --> 00:24:32,014 Zbalím ti kufor. 337 00:24:34,766 --> 00:24:36,226 Ako sa tam dostaneme? 338 00:24:36,226 --> 00:24:38,437 Je o to postarané, Elsa. 339 00:24:42,024 --> 00:24:43,025 Dovoľte. 340 00:24:43,859 --> 00:24:45,235 - Dobrý deň. - Teší ma. 341 00:24:45,235 --> 00:24:46,445 Auto čaká. 342 00:24:47,029 --> 00:24:48,780 Spatz pre mňa pracuje. 343 00:24:48,780 --> 00:24:51,658 Pomáha s naším presunom do Madridu. 344 00:24:52,284 --> 00:24:54,745 - Máme čas na rýchly kokteil? - Nie. 345 00:24:54,745 --> 00:24:56,121 Spatz. 346 00:24:56,121 --> 00:24:58,874 - Čo je to za meno? - Nechaj ho tak, Elsa. 347 00:24:58,874 --> 00:25:00,626 - Poď. - Ťažko ho ignorovať. 348 00:25:07,841 --> 00:25:09,009 Dobré je, 349 00:25:09,009 --> 00:25:10,802 že švédsky konzul žiada čas. 350 00:25:10,802 --> 00:25:12,429 Možno presvedčí Červený kríž. 351 00:25:12,429 --> 00:25:14,264 Máme príkazy. Ideme. 352 00:25:14,264 --> 00:25:18,185 Nemôžete to vyhodiť do vzduchu, keď neviete, kde je. 353 00:25:18,185 --> 00:25:20,854 Môj nadriadený potrebuje, aby sme odpálili sever, 354 00:25:20,854 --> 00:25:23,106 pretože odtiaľ prichádzajú zásoby. 355 00:25:23,106 --> 00:25:25,150 Prestaň, Hervé. Nepočúvaš ma. 356 00:25:25,150 --> 00:25:26,443 Počúvam. 357 00:25:26,443 --> 00:25:29,696 Nemôžeme bombardovať, keď nevieme, kde je. 358 00:25:29,696 --> 00:25:30,822 Dovtedy nie. 359 00:25:30,822 --> 00:25:33,742 Nerobte to. Nič nevyhoďte do vzduchu. Pomáhajú nám. 360 00:25:33,742 --> 00:25:36,870 S trochou šťastia odpálime trasu, ktorou pôjde jej vlak. 361 00:25:36,870 --> 00:25:38,205 Ale je to slabá šanca. 362 00:25:38,747 --> 00:25:40,958 - Nerob si nádeje. - Musíme ísť. 363 00:25:40,958 --> 00:25:43,252 Poďme. Robíme jediné, čo vieme. 364 00:25:43,252 --> 00:25:44,545 Prepáč, Christian. 365 00:25:44,545 --> 00:25:46,171 Musím počúvať rozkazy. 366 00:25:58,767 --> 00:26:01,061 Cigaretu, pán Spatz? 367 00:26:01,061 --> 00:26:02,437 Zabudni naňho. 368 00:26:02,437 --> 00:26:04,898 Ako naňho môžem zabudnúť? Je priamo tu. 369 00:26:04,898 --> 00:26:06,149 Cigaretu? 370 00:26:06,149 --> 00:26:07,526 Teraz nie, ďakujem. 371 00:26:07,526 --> 00:26:10,195 Veľmi slušný. Vy ste ale džentlmen. 372 00:26:10,195 --> 00:26:15,033 Moja manželka mi vždy vyčíta, že som až príliš slušný. 373 00:26:16,702 --> 00:26:18,537 Možno ste ženatý s nesprávnou. 374 00:26:21,331 --> 00:26:24,918 Mademoiselle Chanel, môžem s vami hovoriť? 375 00:26:24,918 --> 00:26:26,628 Nie. Ostaňte tu. 376 00:26:28,297 --> 00:26:32,259 Zájdem si pohľadať pohárik. Dá si niekto? 377 00:26:32,259 --> 00:26:34,469 - Nie, ďakujem. - Dám si čo ty. 378 00:26:34,469 --> 00:26:35,888 Rovno dvojitý. 379 00:26:36,597 --> 00:26:38,765 Prepáčte. Neviete, či je otvorený bar? 380 00:26:38,765 --> 00:26:40,517 - V ďalšom vozni. - Pardon. 381 00:26:41,768 --> 00:26:44,855 Druhý plán, ktorým sa mali dostať k Churchillovi, stroskotal. 382 00:26:45,397 --> 00:26:46,607 Aký druhý plán? 383 00:26:46,607 --> 00:26:49,735 My sme boli Schellenbergov záložný plán. 384 00:26:49,735 --> 00:26:53,197 Pokúsil sa využiť britských dvojitých agentov, 385 00:26:53,197 --> 00:26:55,032 ale zistil, že zlyhali. 386 00:26:55,824 --> 00:26:57,409 Čo tým myslíš? 387 00:26:58,660 --> 00:27:00,078 Hitler ich dal zabiť. 388 00:27:01,872 --> 00:27:06,293 A Hitler teraz vie, že sa niekto poza jeho chrbát snaží vyjednať mier. 389 00:27:06,293 --> 00:27:10,506 Jeho polícia je v najvyššej pohotovosti, čo sa týka Nemcov prekračujúcich hranice. 390 00:27:12,049 --> 00:27:14,551 Teraz musím byť veľmi opatrný. 391 00:27:14,551 --> 00:27:15,469 Hitler? 392 00:27:17,221 --> 00:27:19,932 - On nevie o Modellhut? - Nie. 393 00:27:19,932 --> 00:27:22,601 - Božemôj. - Nastupovať. 394 00:27:22,601 --> 00:27:25,479 Musíme ukončiť túto šialenosť a okamžite vystúpiť. 395 00:27:25,479 --> 00:27:28,774 - Coco. Musíme ostať. - Dosť bolo nepríčetnosti. 396 00:27:28,774 --> 00:27:30,859 Nemôžeme vystúpiť. Je neskoro. 397 00:27:30,859 --> 00:27:34,988 Už som podplatil náš príchod do Španielska. 398 00:27:34,988 --> 00:27:37,783 Dostanem kufrík bankoviek. 399 00:27:37,783 --> 00:27:39,868 - Nedokážem to. - Ale dokážeš. 400 00:27:39,868 --> 00:27:41,245 Drž sa krycieho plánu. 401 00:27:41,245 --> 00:27:46,208 Otváraš si v Madride butik. Ide čisto o obchod. 402 00:27:46,208 --> 00:27:47,543 Lístky. 403 00:27:49,127 --> 00:27:50,838 - Kam ideš? - Nebudem dlho. 404 00:27:50,838 --> 00:27:52,756 Musím zaistiť cestovné opatrenia 405 00:27:52,756 --> 00:27:55,133 - po príchode do Španielska. - Lístky. 406 00:27:55,133 --> 00:27:57,344 Musíš sa tam dostať za každú cenu. 407 00:28:32,963 --> 00:28:34,131 Skúsme si pospať. 408 00:28:36,842 --> 00:28:39,511 To bude fajn. Som vyčerpaná. 409 00:28:41,763 --> 00:28:43,348 Nedokážem zaspať. 410 00:28:44,349 --> 00:28:45,434 Pokús sa. 411 00:28:48,395 --> 00:28:52,232 - Zaspievaj mi uspávanku. - Nebuď smiešna. 412 00:28:52,232 --> 00:28:54,276 Pamätáš na tú pieseň, čo si mi spievala? 413 00:28:56,153 --> 00:28:57,196 Nespievam. 414 00:28:58,614 --> 00:29:01,742 V kluboch, keď sme boli tanečníčky. 415 00:29:01,742 --> 00:29:04,870 Viem, že chceš na to obdobie života zabudnúť, 416 00:29:04,870 --> 00:29:08,457 ale boli to naše najlepšie roky. 417 00:29:16,757 --> 00:29:18,300 Dobre. Zaspievam to ja. 418 00:29:37,319 --> 00:29:38,445 Počkaj, to nebol koniec. 419 00:29:40,280 --> 00:29:41,281 Nie. 420 00:30:13,689 --> 00:30:15,899 Máme dosť ešte na jednu križovatku. 421 00:30:15,899 --> 00:30:19,111 Najprv sa uistime, že to máme správne nastavené. 422 00:30:20,529 --> 00:30:22,698 Hej! Pozor na stred. 423 00:30:23,282 --> 00:30:26,410 Myslíš, že nám povolia napadnúť jej vlak? 424 00:30:26,410 --> 00:30:27,578 Poďme na to. 425 00:30:27,578 --> 00:30:28,912 Čo myslíš? 426 00:30:29,830 --> 00:30:31,790 Mohli ju vziať do Mníchova alebo... 427 00:30:32,875 --> 00:30:34,209 do Berlína. Neviem. 428 00:30:35,002 --> 00:30:36,170 Je to tvoje rozhodnutie. 429 00:30:42,426 --> 00:30:43,552 Och, bože. 430 00:30:44,511 --> 00:30:46,138 - Pozrite všade. - Čo je? 431 00:30:46,138 --> 00:30:47,931 - So mnou. - Kde je Spatz? 432 00:30:50,392 --> 00:30:53,854 Odvážajú z vlaku ľudí a Spatz vie, čo musíme urobiť. 433 00:30:53,854 --> 00:30:54,980 Kde je? 434 00:30:55,981 --> 00:30:56,857 Bože. 435 00:30:57,566 --> 00:30:58,400 Pozri! 436 00:31:00,402 --> 00:31:02,321 - Kde je? - Práve ho odviedli. 437 00:31:05,282 --> 00:31:06,283 Spatz. 438 00:31:07,284 --> 00:31:08,285 Čo sa deje? 439 00:31:08,285 --> 00:31:09,453 Pohyb! 440 00:31:16,793 --> 00:31:18,003 Och, bože. 441 00:31:31,767 --> 00:31:33,185 Zatknú nás. 442 00:31:39,149 --> 00:31:40,234 Dôvod cesty? 443 00:31:40,817 --> 00:31:42,986 Otvárame si v Madride butik. 444 00:31:46,532 --> 00:31:47,699 Cestujete spolu? 445 00:31:52,204 --> 00:31:53,580 Takže si otvárate obchod? 446 00:31:53,580 --> 00:31:55,791 - Áno, pane. - Sme obchodné partnerky. 447 00:31:57,626 --> 00:31:58,627 Ukážte mi doklady. 448 00:32:04,716 --> 00:32:05,717 Vaše doklady. 449 00:32:13,141 --> 00:32:15,853 Stačilo. Choďte ďalej. 450 00:32:15,853 --> 00:32:16,937 Postarám sa o ne. 451 00:32:18,438 --> 00:32:19,815 Mademoiselle Chanel? 452 00:32:20,816 --> 00:32:21,817 Áno. 453 00:32:30,450 --> 00:32:32,160 Teší ma, že vás spoznávam. 454 00:32:32,160 --> 00:32:33,245 A madam. 455 00:32:35,831 --> 00:32:37,541 Spatz chcel, aby som vám to dal. 456 00:32:38,959 --> 00:32:40,043 Ďakujem. 457 00:32:40,794 --> 00:32:43,172 - Kde je? - Gestapo má zvýšenú ostražitosť. 458 00:32:43,172 --> 00:32:45,549 Musel som mu pomôcť z vlaku. 459 00:32:46,300 --> 00:32:48,844 Stretne sa s vami za hranicami. 460 00:32:50,470 --> 00:32:51,513 Veľa šťastia. 461 00:32:52,097 --> 00:32:53,807 Ak uspejete, všetkých zachránite. 462 00:33:05,235 --> 00:33:06,236 Čo robíme? 463 00:33:07,279 --> 00:33:08,906 Spolupracuješ s nacistami, však? 464 00:33:09,489 --> 00:33:14,161 Nie. Oni pracujú pre mňa. Pre nás. Aby sme sa stretli s Churchillom. 465 00:33:14,745 --> 00:33:15,829 - Čože? - Áno. 466 00:33:15,829 --> 00:33:19,082 Čo sa to deje, dopekla? Čo je v tom kufri? 467 00:33:19,082 --> 00:33:20,959 Neviem. Pozrime sa. 468 00:33:25,214 --> 00:33:26,507 Aha! 469 00:33:26,507 --> 00:33:28,175 To určite zariadil Spatz. 470 00:33:28,759 --> 00:33:31,053 Pozri. Toto je tvoje. 471 00:33:31,053 --> 00:33:34,223 Spatz chcel, aby si to mala, keď prídeš do Španielska. 472 00:33:34,223 --> 00:33:37,809 Použijeme to na tvoj nádherný butik. 473 00:33:37,809 --> 00:33:40,229 Či na tvoju cestu do Anglicka. Je to na tebe. 474 00:33:40,229 --> 00:33:42,314 - To je hŕba peňazí. - Áno. 475 00:33:42,314 --> 00:33:43,482 A všetky sú moje? 476 00:33:44,233 --> 00:33:46,276 Budú, po stretnutí k Churchillom. 477 00:33:46,276 --> 00:33:49,696 - Potom sa rozhodneš, čo je najlepšie. - Dobre! 478 00:34:13,053 --> 00:34:15,389 - Do Mníchova, poďme. - Mám tvoju tašku. 479 00:34:36,034 --> 00:34:39,955 - A teraz? Vidíš, nie je tu. - To vyriešime. 480 00:34:40,539 --> 00:34:41,540 {\an8}STANICA HENDAYE ŠPANIELSKA HRANICA 481 00:34:41,540 --> 00:34:42,791 {\an8}No neviem. 482 00:34:42,791 --> 00:34:46,003 {\an8}Veci sa nevyriešia len preto, že to povie Coco Chanel. 483 00:34:47,170 --> 00:34:48,714 Niekedy áno. 484 00:34:49,339 --> 00:34:50,340 Prepáčte. 485 00:34:50,340 --> 00:34:51,632 Si v poriadku? 486 00:34:51,632 --> 00:34:53,969 No, som tu. Rovnako ako vy. 487 00:34:53,969 --> 00:34:55,679 To je od Kutschmanna? 488 00:34:57,681 --> 00:34:59,183 Zvyšok cesty pôjdeme autom. 489 00:34:59,183 --> 00:35:01,226 - Zájdem po vašu batožinu. - Dobre. 490 00:35:02,311 --> 00:35:03,562 Počkať, moje peniaze. 491 00:35:03,562 --> 00:35:05,939 Nechceš, aby ťa s nimi chytili. 492 00:35:07,232 --> 00:35:09,610 - Ale Spatz... - Vie, čo robí. 493 00:35:14,323 --> 00:35:16,325 Povedal si to svojmu otcovi? 494 00:35:18,368 --> 00:35:22,039 Nemôžem. Najskôr potrebujem vedieť viac. 495 00:35:22,039 --> 00:35:23,332 Áno, samozrejme. Si... 496 00:35:26,001 --> 00:35:27,503 dobrý syn. 497 00:35:30,464 --> 00:35:32,007 Dobrý brat. 498 00:35:35,886 --> 00:35:37,513 Poďte, má novinky. 499 00:35:42,392 --> 00:35:45,229 Odboj naďalej odpaľuje železnice, 500 00:35:45,229 --> 00:35:46,730 ale vyjednal som dohodu. 501 00:35:46,730 --> 00:35:49,233 Ak predbehneme vlak pred nemeckými hranicami, 502 00:35:49,233 --> 00:35:52,694 Nemci ju prepustia do rúk Švédov. 503 00:35:54,071 --> 00:35:55,072 Ďakujem. 504 00:35:56,114 --> 00:35:58,784 K výmene dôjde na stanici Bar-le-Duc. 505 00:35:59,701 --> 00:36:01,703 Koľko máme času? Dostanem sa tam? 506 00:36:01,703 --> 00:36:02,913 Nevieme. 507 00:36:02,913 --> 00:36:06,208 Viete odhadnúť, kedy by tam vlak mohol byť? 508 00:36:06,208 --> 00:36:08,794 Neviem. Pravdepodobne máte čas do rána. 509 00:36:08,794 --> 00:36:11,129 Poslal som švédskych a francúzskych dôstojníkov. 510 00:36:11,797 --> 00:36:13,090 Musím ísť. 511 00:36:15,008 --> 00:36:16,593 Budete šoférovať, monsieur? 512 00:36:16,593 --> 00:36:18,929 Áno, pôjdeme v noci. 513 00:36:18,929 --> 00:36:22,766 Už som tam bol. Je to veľmi odľahlá stanica. 514 00:36:24,726 --> 00:36:28,355 {\an8}STANICA BAR-LE-DUC 128 KM PRED NEMECKOU HRANICOU 515 00:36:33,986 --> 00:36:35,612 Prečo nestojíme pred vstupom? 516 00:36:35,612 --> 00:36:37,865 {\an8}Moje krytie už nie je spoľahlivé. 517 00:36:37,865 --> 00:36:39,408 {\an8}Neostanem v hoteli. 518 00:36:40,993 --> 00:36:44,872 {\an8}Máte samostatné rezervácie pod týmito menami. 519 00:36:46,290 --> 00:36:48,250 Obmedzte medzi sebou kontakt. 520 00:36:48,250 --> 00:36:50,794 Prečo? Neotvárame si spoločne butik? 521 00:36:50,794 --> 00:36:52,921 To až zajtra po Winstonovi. 522 00:36:52,921 --> 00:36:56,049 Stretnete sa s ním o 9.00 na veľvyslanectve. 523 00:36:56,049 --> 00:36:58,010 Dnes si dávajte pozor. 524 00:36:58,969 --> 00:37:00,512 A dajte nám chvíľu, prosím. 525 00:37:03,098 --> 00:37:04,099 Opatruj sa. 526 00:37:04,600 --> 00:37:06,351 Ako ťa potom nájdem? 527 00:37:06,351 --> 00:37:08,645 Zavolaj mi. Na toto číslo. 528 00:37:08,645 --> 00:37:11,190 Do neďalekého bytu. Prídem po teba. 529 00:37:11,190 --> 00:37:13,692 A dovtedy nám zabezpečím cestu späť do Paríža. 530 00:37:13,692 --> 00:37:15,527 Už ste si doplánovali budúcnosť? 531 00:37:18,447 --> 00:37:20,199 - Veľa šťastia. - Nám všetkým. 532 00:37:22,492 --> 00:37:24,912 Viete, že Coco nás najskôr oboch zabije. 533 00:37:25,829 --> 00:37:27,414 Ona je moja najmenšia starosť. 534 00:37:27,414 --> 00:37:29,791 Buď vás miluje, alebo nenávidí. 535 00:37:29,791 --> 00:37:31,668 Tak či tak vás využije. 536 00:37:34,421 --> 00:37:36,256 Je až príšerne ľahký. 537 00:37:36,256 --> 00:37:38,258 Akoby bol prázdny. 538 00:37:38,842 --> 00:37:40,052 Lebo aj je. 539 00:37:40,052 --> 00:37:43,555 - Vysvetlím to. - Niet čo vysvetľovať. 540 00:37:43,555 --> 00:37:45,349 Vedela som, že vám nemám veriť. 541 00:37:45,349 --> 00:37:47,976 Vitajte v Ritz. Vitajte v Madride. 542 00:37:52,856 --> 00:37:55,025 Mám pocit, že to s Catherine vyjde. 543 00:37:55,025 --> 00:37:57,194 Ako ďaleko k ďalším koľajniciam? 544 00:37:58,111 --> 00:37:59,863 Najmenej desať kilometrov. 545 00:38:01,490 --> 00:38:04,201 Ak Boh dá, jej vlak bude na týchto koľajniciach. 546 00:38:17,047 --> 00:38:19,591 Dobre som si pohovorila so Spatzom. 547 00:38:21,635 --> 00:38:23,720 Je to úplný Nemec. 548 00:38:34,106 --> 00:38:36,108 Nemali by sme byť spolu. 549 00:38:36,692 --> 00:38:37,818 Je nacista? 550 00:38:42,614 --> 00:38:45,367 Nie je skutočný Nemec, vieš? 551 00:38:45,367 --> 00:38:49,037 Je ako ty, pochádza z Veľkej Británie. 552 00:38:53,333 --> 00:38:54,960 Myslím, že ti klame. 553 00:38:54,960 --> 00:38:57,129 Povedal ti, že vzal moje peniaze? 554 00:38:57,129 --> 00:39:00,299 Nevzal tvoje peniaze. Ukradol ich hraničný agent. 555 00:39:01,717 --> 00:39:03,969 - Takže to vieš. - Áno, sú to len peniaze. 556 00:39:05,929 --> 00:39:07,806 Peniaze a klamstvá. 557 00:39:07,806 --> 00:39:09,892 Peniazom je ukradnuté, kto ich vlastní. 558 00:39:12,436 --> 00:39:13,979 Môžem ti ich zohnať viac. 559 00:39:14,855 --> 00:39:17,608 Vieš, že to som na tebe mala vždy rada. 560 00:39:18,483 --> 00:39:20,903 To je asi tvoj najväčší talent. 561 00:39:20,903 --> 00:39:25,199 - Veriť vo vlastný príbeh. - Nerob scénu. Nie je to tu bezpečné. 562 00:39:25,199 --> 00:39:30,204 Legenda Coco Chanel. Žena, ktorá sa sama vypracovala. 563 00:39:30,204 --> 00:39:34,875 Cnostná, obchodne zdatná Chanel, ktorá si poradí sama. 564 00:39:34,875 --> 00:39:36,752 Tú mám najradšej. 565 00:39:36,752 --> 00:39:38,879 Keby len ľudia poznali skutočný príbeh. 566 00:39:44,009 --> 00:39:46,678 Tvoj frajer je nacista. 567 00:39:50,474 --> 00:39:53,519 A ty si stále malá stratená sirota, ktorou si vždy bola. 568 00:39:55,771 --> 00:39:59,191 Či si zabudla, že ťa tvoj ocko opustil? 569 00:40:04,154 --> 00:40:06,740 Snažím sa, aby si dostala, čo chceš, dostala sa domov... 570 00:40:09,117 --> 00:40:10,869 a takto sa ku mne správaš? 571 00:40:11,995 --> 00:40:16,208 Skutočne si myslíš, že by si dosiahla takýto úspech bez mojej pomoci? 572 00:40:19,419 --> 00:40:23,006 Drahá, nikdy som nepotrebovala tvoju pomoc. 573 00:40:23,006 --> 00:40:26,760 Tak prečo si ukradla môj štýl, môj talent a vydávala ho za svoj? 574 00:40:26,760 --> 00:40:29,972 Ak sa chceš tváriť, že by si dosiahla to, čo ja, 575 00:40:29,972 --> 00:40:31,431 nech sa páči. 576 00:40:31,431 --> 00:40:34,977 Všetko si dostala na podnose, takže ti nenapadlo, že skutočný talent 577 00:40:34,977 --> 00:40:38,355 znamená zmeniť svoj život na niečo väčšie než len život. 578 00:40:39,189 --> 00:40:43,402 Zavesila som si ťa ako dekoráciu. Volám ťa svojou múzou, pretože taká som. 579 00:40:43,402 --> 00:40:46,989 Používam slová „múza“ a „inšpirácia“, aby ma motivovali. 580 00:40:46,989 --> 00:40:48,782 Aj z tohto obrusu vytvorím viac, 581 00:40:48,782 --> 00:40:51,618 než z tvojho srdca a duše! 582 00:41:00,335 --> 00:41:01,336 No... 583 00:41:03,714 --> 00:41:05,007 tak zajtra. 584 00:41:07,426 --> 00:41:11,597 To nebolo vhodné. Som vystresovaná z vojny. 585 00:41:11,597 --> 00:41:13,432 Viem, je to príšerné. 586 00:41:13,432 --> 00:41:15,934 Veľmi sa teším na drahého Winstona. 587 00:41:17,352 --> 00:41:18,478 Odpusť mi, prosím. 588 00:41:20,397 --> 00:41:23,817 Zabudla som, ako ma upokojujú tvoje malé výbuchy hnevu. 589 00:41:23,817 --> 00:41:24,902 Prosím. 590 00:41:27,487 --> 00:41:30,407 Veru, vyvolalo to vo mne neočakávané vzrušenie. 591 00:41:31,742 --> 00:41:33,619 Tak zajtra, drahá. Dobre sa vyspi. 592 00:42:07,110 --> 00:42:10,948 Za koľko sa dostaneme do Bar-le-Duc? 593 00:42:11,740 --> 00:42:13,367 Budete tam zajtra ráno. 594 00:44:01,058 --> 00:44:02,059 Elsa. 595 00:44:03,602 --> 00:44:05,312 Kde si, dočerta? 596 00:44:06,438 --> 00:44:07,773 Kde si? 597 00:44:13,195 --> 00:44:14,404 Pomôžem vám? 598 00:44:14,404 --> 00:44:16,240 Musím sa stretnúť s veľvyslancom Hoarem. 599 00:44:16,240 --> 00:44:17,824 Meno, prosím. 600 00:44:17,824 --> 00:44:19,201 Coco Chanel. 601 00:44:19,201 --> 00:44:20,827 - Sadnite si. - Je to naliehavé. 602 00:44:20,827 --> 00:44:23,622 Možno pre vás. Sadnite si. 603 00:44:25,332 --> 00:44:26,625 Vrátim sa. 604 00:44:28,418 --> 00:44:29,920 Mademoiselle Chanel. 605 00:44:31,421 --> 00:44:33,298 Veľmi ma teší. Poďte so mnou. 606 00:44:34,341 --> 00:44:35,342 Poznám vás? 607 00:44:35,342 --> 00:44:36,718 Veľvyslanec Hoare. 608 00:44:36,718 --> 00:44:38,720 Toľko som o vás počul. 609 00:44:41,348 --> 00:44:43,600 Ako vám pomôžem, mademoiselle? 610 00:44:43,600 --> 00:44:47,396 Mám správu pre pána Winstona, ktorú si musí okamžite prečítať. 611 00:44:48,313 --> 00:44:49,439 To nie je možné. 612 00:44:52,067 --> 00:44:55,237 Musíte mu oznámiť, že som tu s Elsou Lombardiovou. 613 00:44:55,237 --> 00:45:00,033 S radosťou, ak by bol pán premiér v Madride. 614 00:45:00,033 --> 00:45:01,201 Ešte tu nie je? 615 00:45:01,201 --> 00:45:03,203 Nie, mademoiselle. 616 00:45:04,663 --> 00:45:07,541 Môžem počkať. Kedy ho očakávate? 617 00:45:07,541 --> 00:45:11,378 Ochorel v Maroku a nepríde. 618 00:45:19,595 --> 00:45:21,680 A telefón? Môžeme mu zatelefonovať? 619 00:45:21,680 --> 00:45:24,433 Obávam sa, že to nebude možné. 620 00:45:26,894 --> 00:45:30,147 Prosím vás, oznámte mu, že to je naliehavé 621 00:45:30,147 --> 00:45:34,234 a som tu s Elsou Lombardiovou. 622 00:45:34,234 --> 00:45:39,364 Áno. Mademoiselle, pán premiér o Else Lombardiovej už vie. 623 00:45:41,283 --> 00:45:42,451 A čo vie? 624 00:45:45,287 --> 00:45:48,248 Pani Lombardiová ma navštívila pred polhodinou. 625 00:45:48,957 --> 00:45:49,958 Povedala... 626 00:45:52,002 --> 00:45:55,797 že ste ju uniesli z Talianska 627 00:45:55,797 --> 00:45:58,258 a vydierali, aby prišla do Madridu 628 00:45:58,258 --> 00:46:00,636 a pomohla vám stretnúť sa s pánom premiérom. 629 00:46:00,636 --> 00:46:07,142 Vraj ste vo vašom hoteli dali príkaz gestapu, ktoré vás na slovo poslúchlo. 630 00:46:07,142 --> 00:46:08,602 Nič také som neurobila. 631 00:46:08,602 --> 00:46:13,440 Vraj pracujete s Nemcami na zmanipulovaní pána premiéra. 632 00:46:13,440 --> 00:46:14,733 Nonsens. 633 00:46:14,733 --> 00:46:16,193 A okrem toho 634 00:46:16,193 --> 00:46:20,072 vraj spolupracujete s nacistickým agentom 635 00:46:20,739 --> 00:46:22,449 menom Spatz. 636 00:46:25,827 --> 00:46:28,914 A vy veríte slovám Elsy Lombardiovej? 637 00:46:29,790 --> 00:46:31,583 Neverím nikoho slovám. 638 00:46:33,544 --> 00:46:34,545 Spatz. 639 00:46:38,131 --> 00:46:39,466 Spatz. 640 00:46:43,428 --> 00:46:48,267 Poznáme mnohých nemeckých agentov, ale nikoho pod týmto menom. 641 00:46:48,267 --> 00:46:51,061 Asi trpí preludmi. 642 00:46:59,903 --> 00:47:01,280 Viete, je fašistka. 643 00:47:02,239 --> 00:47:04,575 Vydatá za kapitána Mussoliniho armády. 644 00:47:04,575 --> 00:47:08,745 Dobre vieme o jej osobných vzťahoch. 645 00:47:12,749 --> 00:47:15,419 A ani slovo z toho, čo povedala, nie je pravda. 646 00:47:16,712 --> 00:47:18,714 Tak prečo ste teda v Madride? 647 00:47:19,339 --> 00:47:23,218 Kvôli nej. Aby sa stretla s pánom Winstonom 648 00:47:23,969 --> 00:47:27,598 a ten jej pomohol vrátiť sa do jej milovanej Británie. 649 00:47:29,183 --> 00:47:30,809 Nuž, teraz je s nami. 650 00:47:31,310 --> 00:47:35,439 Dostal som príkaz držať ju vo väzbe tu v Madride. 651 00:47:35,439 --> 00:47:40,319 Nech je jej manželstvo pre ňu akokoľvek nešťastné, 652 00:47:40,319 --> 00:47:45,115 veríme, že môže mať cenné informácie o pohybe vojsk. 653 00:47:46,200 --> 00:47:48,160 Pochybujem, že niečo také vie. 654 00:47:50,537 --> 00:47:52,206 Môžem s ňou hovoriť? 655 00:47:52,206 --> 00:47:56,043 Možno upokojím jej hystériu a... 656 00:47:56,043 --> 00:47:58,462 To nesmiete. 657 00:47:58,462 --> 00:48:02,299 Okamžite sa musíte vrátiť do Paríža. 658 00:48:02,299 --> 00:48:05,969 Pán Winston nám prikázal, aby sme vás odviedli na stanicu. 659 00:48:09,473 --> 00:48:12,684 A čo bude s Elsou? 660 00:48:13,310 --> 00:48:14,520 To nie je vaša starosť. 661 00:48:16,772 --> 00:48:20,359 S pánom premiérom si myslíme, 662 00:48:20,359 --> 00:48:24,905 že nemecké vrchné velenie sa skladá z vraždiacich maniakov, 663 00:48:24,905 --> 00:48:30,369 ale nie bláznov, ktorí by poslali... 664 00:48:31,912 --> 00:48:35,666 No, niekoho ako ste vy kvôli takej dôležitej záležitosti. 665 00:48:42,256 --> 00:48:43,423 Úplne súhlasím. 666 00:48:47,553 --> 00:48:50,013 Dostaneme vás bezpečne do Paríža. 667 00:48:52,891 --> 00:48:57,145 {\an8}FRANCÚZSKY VIDIEK 15 KM OD STANICE BAR-LE-DUC 668 00:49:20,627 --> 00:49:22,254 - Sme tu. - Halt. 669 00:49:32,014 --> 00:49:34,892 Tu je naše povolenie. 670 00:49:34,892 --> 00:49:36,310 Monsieur Lelong. Som... 671 00:49:48,906 --> 00:49:50,407 Monsieur. 672 00:49:52,284 --> 00:49:53,619 Dobre. Môžete ísť. 673 00:49:54,411 --> 00:49:55,871 Ďakujem, pán Lelong. 674 00:49:59,583 --> 00:50:02,211 To je ten vlak! Pardon! Prosím! 675 00:50:02,211 --> 00:50:03,504 STANICA BAR-LE-DUC 676 00:50:13,096 --> 00:50:14,306 Catherine! 677 00:50:15,766 --> 00:50:16,767 Catherine! 678 00:50:20,145 --> 00:50:21,563 Catherine! 679 00:50:22,189 --> 00:50:23,857 Počkaj, prečo nezastavuje? 680 00:50:25,984 --> 00:50:26,985 Catherine! 681 00:50:27,486 --> 00:50:28,654 Catherine! 682 00:50:29,446 --> 00:50:31,490 Catherine! 683 00:50:31,490 --> 00:50:33,075 Prečo nezastavujú? 684 00:50:33,075 --> 00:50:34,868 - Zamietli to. - Catherine! 685 00:50:34,868 --> 00:50:37,287 Odboj odpaľuje koľajnice. 686 00:50:37,871 --> 00:50:43,877 Catherine! Catherine! Nie! Catherine! 687 00:50:43,877 --> 00:50:45,087 Catherine! 688 00:51:03,772 --> 00:51:06,441 Veľmi ma to mrzí, Christian. 689 00:51:06,441 --> 00:51:08,902 Nemohli sme nič urobiť. 690 00:52:39,826 --> 00:52:41,828 Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová