1 00:00:05,506 --> 00:00:08,090 PO RESNIČNIH DOGODKIH 2 00:00:10,469 --> 00:00:14,556 Kar vstopim naj in vprašam za Schellenberga? Ljubi bog. 3 00:00:14,556 --> 00:00:16,015 Jaz bom. 4 00:00:22,189 --> 00:00:24,858 Izogni se površnemu klepetu. 5 00:00:24,858 --> 00:00:27,569 - Seveda. - Pa stoj, ne sedi. 6 00:00:28,111 --> 00:00:30,489 - Razumem. - Prosil je, da se dobita sama. 7 00:00:30,489 --> 00:00:32,198 Ne moreš z mano? 8 00:00:32,198 --> 00:00:36,495 H generalu Schellenbergu gre človek zato, da prejme ukaz. 9 00:00:36,495 --> 00:00:39,331 - Na bruhanje mi gre. - Zadrži se. 10 00:00:39,331 --> 00:00:40,415 Trenutek. 11 00:00:47,631 --> 00:00:48,882 Vstopi. 12 00:01:00,519 --> 00:01:01,520 Gospodična. 13 00:01:03,313 --> 00:01:04,565 G. Schellenberg. 14 00:01:05,816 --> 00:01:09,069 - Prosim, sedite. - Veliko dela imate, nočem motiti. 15 00:01:09,069 --> 00:01:10,153 Prosim. 16 00:01:11,154 --> 00:01:12,281 Hvala. 17 00:01:15,409 --> 00:01:17,286 - Cigareto? - Če smem. 18 00:01:17,286 --> 00:01:18,704 Seveda. 19 00:01:20,873 --> 00:01:21,707 Hvala. 20 00:01:25,836 --> 00:01:31,008 Zelo me veseli, da lahko Coco Chanel vrnem upravičeno lastništvo podjetja. 21 00:01:31,633 --> 00:01:34,720 - Je urejeno? - Bo. 22 00:01:36,305 --> 00:01:40,976 Hvaležna vam bom. Wertheimerja me izkoriščata 23 00:01:40,976 --> 00:01:45,022 že od začetka družabništva, več kot 20 let. 24 00:01:45,022 --> 00:01:49,818 Kaj pa pričakujete od Judov! Še o nečem se morava pomeniti. 25 00:01:50,402 --> 00:01:53,197 Spatz pravi, da poznate Winstona Churchilla. 26 00:01:55,073 --> 00:01:56,074 A tako? 27 00:01:58,285 --> 00:02:00,162 - Ga res? - Da. 28 00:02:00,162 --> 00:02:02,372 - Koliko časa? - Precej dolgo. 29 00:02:03,207 --> 00:02:04,583 Kako dolgo? 30 00:02:08,711 --> 00:02:10,255 Desetletja. 31 00:02:10,255 --> 00:02:13,133 Večkrat sva večerjala skupaj. 32 00:02:13,133 --> 00:02:17,304 - Bila skupaj na počitnicah... - Torej ga poznate osebno? 33 00:02:17,304 --> 00:02:21,183 Oja. Sir Winston se mi je celo zjokal v naročju. 34 00:02:24,937 --> 00:02:26,438 Zelo dobro. 35 00:02:28,148 --> 00:02:29,274 Odlično. 36 00:02:30,192 --> 00:02:31,193 Gospodična. 37 00:02:33,320 --> 00:02:37,491 Želim, da se zaupno pomenite s Churchillom. 38 00:02:38,909 --> 00:02:43,288 - Saj lahko vzpostavite stik z njim, ne? - Nisem vedela... 39 00:02:45,040 --> 00:02:46,583 Ne vem, če sem iskrena. 40 00:02:48,168 --> 00:02:49,378 Česa ne veste? 41 00:02:54,800 --> 00:02:58,220 - Ne vem... - Rekel sem, da sem že ukrepal, 42 00:02:58,220 --> 00:03:01,723 da vam vrnejo lastništvo podjetja, Coco. 43 00:03:03,559 --> 00:03:06,061 Ne veste ali nočete vedeti? 44 00:03:06,061 --> 00:03:11,149 Seveda hočem, ampak... Ne vem, kje je. 45 00:03:11,149 --> 00:03:15,279 To smo uredili. Za vašo nalogo, seveda. 46 00:03:15,904 --> 00:03:16,947 - Mojo nalogo? - Ja. 47 00:03:17,948 --> 00:03:22,286 Operacija Modellhut. Vaše tajno ime je zdaj Westminster. 48 00:03:24,246 --> 00:03:29,835 V Madridu se boste sestali s Churchillom. Spatz vas bo seznanil s podrobnostmi. 49 00:03:32,671 --> 00:03:37,384 To boste izročili premierju. 50 00:03:40,095 --> 00:03:43,348 Predlog za premirje, ki bo Churchilla spodbudilo, 51 00:03:44,141 --> 00:03:47,561 da sprejme naš predlog o prenehanju sovražnosti z Nemčijo. 52 00:03:50,105 --> 00:03:54,943 - Ampak jaz sem modna oblikovalka. - Ne podcenjujte se, Coco. 53 00:03:57,237 --> 00:03:58,238 Saj zmorete. 54 00:04:04,578 --> 00:04:05,787 Če vam bo uspelo, 55 00:04:08,373 --> 00:04:12,628 se vas bodo spominjali bolj po tem kot po oblekah. 56 00:04:15,631 --> 00:04:18,634 To je vaše življenjsko delo. 57 00:04:26,600 --> 00:04:27,601 Kako je šlo? 58 00:05:48,265 --> 00:05:49,266 Čas je. 59 00:05:50,475 --> 00:05:51,476 Pridi. 60 00:05:59,776 --> 00:06:01,528 Vadim! 61 00:06:03,822 --> 00:06:07,826 {\an8}"HIŠA" – NACISTIČNI PRIPOR 62 00:06:18,795 --> 00:06:23,717 Francosko odporniško gibanje. Menijo, da ima koristne podatke. 63 00:06:32,184 --> 00:06:34,394 - Ime? - Catherine. 64 00:06:34,978 --> 00:06:37,689 - Je kaj rekla? - Ne. 65 00:07:00,337 --> 00:07:01,463 Catherine. 66 00:07:03,549 --> 00:07:05,551 Tvoje ime zveni mehko. 67 00:07:11,223 --> 00:07:13,350 Morda ne boš preveč naporna. 68 00:07:16,270 --> 00:07:18,939 Lahko si pomagaš, tako da govoriš z mano. 69 00:07:24,152 --> 00:07:25,320 Če ne boš... 70 00:07:28,490 --> 00:07:29,700 Te bom ranil. 71 00:07:34,288 --> 00:07:40,043 Ne bom nehal, dokler mi ne poveš vsega, kar hočem vedeti. 72 00:07:43,463 --> 00:07:44,464 Catherine. 73 00:07:52,431 --> 00:07:55,851 - Saj je niso že ubili, kaj? - Ne. 74 00:07:58,854 --> 00:08:00,397 Hočejo vedeti, kaj ve. 75 00:08:03,275 --> 00:08:04,776 Saj boste pomagali, ne? 76 00:08:07,988 --> 00:08:10,032 Razen če so jo odpeljali v Hišo. 77 00:08:10,908 --> 00:08:14,411 Tam odporniško gibanje nima vpliva. 78 00:08:15,078 --> 00:08:16,330 Hiša? 79 00:08:17,789 --> 00:08:20,167 Od tam nihče ne pride živ. 80 00:08:23,712 --> 00:08:25,047 Bog nam pomagaj. 81 00:08:39,727 --> 00:08:45,442 Že leta nisem govorila s Churchillom. Ni razloga, da bi se dobil z mano. 82 00:08:48,070 --> 00:08:51,949 - Si to povedala Schellenbergu? - Hotela sem. Vztrajen je bil. 83 00:08:56,703 --> 00:08:58,997 Coco, v stresu je. 84 00:08:58,997 --> 00:09:01,291 Rad bi končal vojno. 85 00:09:02,793 --> 00:09:04,753 Kaj mi bo Schellenberg naredil? 86 00:09:06,922 --> 00:09:08,841 K Churchillu moraš. 87 00:09:10,467 --> 00:09:12,010 Izčrpana sem. 88 00:09:13,846 --> 00:09:15,764 Nekaj moram spiti. Naspati se moram. 89 00:09:19,643 --> 00:09:24,189 Spravi me v posteljo. Potrebujem te. 90 00:09:37,911 --> 00:09:42,624 Christian, sedi. Bi kaj spil? 91 00:09:42,624 --> 00:09:45,586 Ne. Samo družbo rabim. 92 00:09:50,591 --> 00:09:52,968 Moški iz odporniškega gibanja... 93 00:09:55,262 --> 00:09:56,305 Rekel je... 94 00:09:57,598 --> 00:10:01,602 Da je Catherine na Rue de la Pompe. 95 00:10:04,646 --> 00:10:05,981 Mučijo jo. 96 00:10:06,565 --> 00:10:08,942 Hiša, slišal sem zanjo. 97 00:10:09,526 --> 00:10:12,821 - Vsi vemo zanjo. - Uboga Catherine. 98 00:10:14,489 --> 00:10:16,533 Samo tam ji ne morejo pomagati. 99 00:10:18,368 --> 00:10:23,916 Ves čas premišljujem o tem, kakšne muke preživljate že štiri leta, 100 00:10:23,916 --> 00:10:28,921 ker morate zaradi mene kreirati za naciste. 101 00:10:32,174 --> 00:10:34,259 To je za vas veliko breme. 102 00:10:36,553 --> 00:10:40,307 Christian, ženina dolgoletna prijateljica 103 00:10:40,933 --> 00:10:47,147 je tašča pariškega policijskega načelnika. 104 00:10:47,731 --> 00:10:52,069 - Morda nam on lahko pomaga. - Kaj lahko naredi francoska policija? 105 00:10:52,069 --> 00:10:55,489 Menda številni nacisti zapuščajo Pariz. 106 00:10:56,198 --> 00:11:00,160 Morda načelnik ve, ali je res, in kaj to pomeni za zapornike. 107 00:11:00,160 --> 00:11:02,788 Kaj pa podkupnina? Bi denar pomagal? 108 00:11:02,788 --> 00:11:06,875 Morda, ampak tako bi bila videti pomembnejša. 109 00:11:08,335 --> 00:11:11,713 - Bi res povprašali? - Seveda. 110 00:11:12,214 --> 00:11:15,634 Hvala, Lucien. Hvala. 111 00:11:29,898 --> 00:11:31,733 Hočem ime. 112 00:11:38,949 --> 00:11:43,579 Je težko nekaj črk abecede postaviti v pravi vrstni red? 113 00:11:45,914 --> 00:11:46,915 Ime. 114 00:11:54,590 --> 00:11:56,091 Povej ime, pa bomo nehali. 115 00:12:01,305 --> 00:12:04,725 Na Rue de la Pompe so pošasti. 116 00:12:05,809 --> 00:12:11,857 Žena pravi, da ljudje rabijo upanje, pa mi pošlje take, kot ste vi. Rad sem prijazen. 117 00:12:12,858 --> 00:12:15,944 - Toda ljudje potrebujejo iskrenost. - Le to prosiva. 118 00:12:22,618 --> 00:12:24,119 Vašo sestro bodo mučili. 119 00:12:25,037 --> 00:12:28,081 Tudi če prizna, jo bodo verjetno ubili. 120 00:12:30,501 --> 00:12:35,255 - Morda jim bo povedala, kje stanuje. - Če bo, grem lahko namesto nje. 121 00:12:35,255 --> 00:12:40,886 Ne govorite neumnosti. Namesto nje? Verjemite, premislili si boste. 122 00:12:41,595 --> 00:12:48,393 So govorice, da bodo nacisti kmalu zapustili Pariz, resnične? 123 00:12:48,393 --> 00:12:54,066 Ja, ampak... Morda bodo preselili zapornike, ki so zmožni delati v taboriščih. 124 00:12:55,359 --> 00:12:59,446 - Žal vam ne morem pomagati. - Nacisti res zapuščajo Pariz? 125 00:13:00,364 --> 00:13:03,951 - Na to lahko le upamo. - Kako selijo zapornike? 126 00:13:07,788 --> 00:13:08,830 Z vlakom. 127 00:13:09,957 --> 00:13:12,334 Vedno z vlakom. 128 00:13:16,672 --> 00:13:20,175 To moram povedati Catherininemu fantu. Greva, Lucien. 129 00:13:34,606 --> 00:13:38,193 Pomislila sem na enega človeka. 130 00:13:38,902 --> 00:13:41,989 - Na nekoga, ki bi lahko to omogočil. - Kdo pa? 131 00:13:41,989 --> 00:13:43,991 Elsa Lombardi. 132 00:13:45,117 --> 00:13:49,371 - Italijanka? - Nezakonska hči kraljeve družine. 133 00:13:50,080 --> 00:13:52,499 - Lombardi je Britanka? - Možev priimek. 134 00:13:53,166 --> 00:13:56,295 Poročena je z Mussolinijevim stotnikom. 135 00:13:56,295 --> 00:14:02,176 Ona mi je predstavila princa Edvarda, Churchilla in druge. 136 00:14:03,385 --> 00:14:06,555 Winstonu je Elsa zelo pri srcu. 137 00:14:07,181 --> 00:14:08,140 A tako. 138 00:14:08,140 --> 00:14:11,727 Če pride v Madrid, mi bo omogočila srečanje s Churchillom. 139 00:14:13,312 --> 00:14:17,608 - Naveži stik z njo. - Nisva v dobrih odnosih. 140 00:14:18,817 --> 00:14:20,360 Pa še v Rimu je. 141 00:14:20,944 --> 00:14:24,573 V Rimu imamo vpliv. Vprašanje je, ali ji lahko zaupamo. 142 00:14:24,573 --> 00:14:30,120 - Le ona me lahko poveže s Churchillom. - Potrebovali bomo lažno zgodbo. Za obe. 143 00:14:30,120 --> 00:14:34,082 Posel. V Madridu bi lahko odprli butik. 144 00:14:37,628 --> 00:14:38,795 To je dobro. 145 00:14:41,048 --> 00:14:45,511 - Že razmišljaš kot agent Westminster. - Ne zdi se mi smešno. 146 00:14:46,011 --> 00:14:47,012 Ne? 147 00:14:54,520 --> 00:14:57,189 Pozneje se bom oglasil. 148 00:15:02,736 --> 00:15:03,737 Kam greš? 149 00:15:04,488 --> 00:15:08,283 Poskrbel bom za potovanje tvoje prijateljice Else Lombardi. 150 00:15:17,459 --> 00:15:21,421 Hervé, če bodo zapornike selili, jih bodo z vlakom. 151 00:15:21,421 --> 00:15:25,008 - Ni tako preprosto. - S Hervéjem govorim. 152 00:15:25,008 --> 00:15:28,720 - Razstrelite progo! - Tega ne moremo storiti samovoljno. 153 00:15:28,720 --> 00:15:32,933 Vsi bi radi pomagali Catherine. Vedeti moramo, po kateri progi 154 00:15:32,933 --> 00:15:35,644 - bodo šli v Nemčijo. - Ne moremo ugibati. 155 00:15:35,644 --> 00:15:40,399 - Za to nimamo dovolj razstreliva. - Če razstrelimo prekmalu, bodo šli drugje. 156 00:15:40,399 --> 00:15:43,151 Christian. Vem, da bi rad pomagal. 157 00:15:43,151 --> 00:15:49,700 Poznaš koga, ki bi imel vpliv na Rdeči križ ali dostop do njega? 158 00:15:49,700 --> 00:15:52,578 Uporabljajo vlake, morda bodo poznali urnike. 159 00:15:52,578 --> 00:15:54,413 Vprašal bom. 160 00:15:54,413 --> 00:15:57,249 Vprašaj Švede. Morda tvoj šef kaj ve. 161 00:15:57,249 --> 00:16:00,502 Pomagajo, da bi politični zaporniki ostali v Franciji. 162 00:16:00,502 --> 00:16:03,463 - Kot je Catherine. - Vprašal bom. 163 00:16:04,047 --> 00:16:05,090 Srečno. 164 00:16:09,261 --> 00:16:10,846 Sočustvujem z njim. 165 00:16:17,060 --> 00:16:19,104 Povej imena! 166 00:16:29,406 --> 00:16:33,785 {\an8}RIM, ITALIJA 167 00:16:55,098 --> 00:16:57,726 Oprostite, da motim, ga. Lombardi. 168 00:16:58,644 --> 00:17:03,649 - Potem pa ne moti. - Neki moški so prišli k vam. 169 00:17:06,734 --> 00:17:10,989 - Kakšni moški? - Gestapovci. 170 00:17:10,989 --> 00:17:13,867 Hočejo govoriti z vami. 171 00:17:20,415 --> 00:17:24,461 - Naj počakajo. - Ne bodo čakali. 172 00:17:41,019 --> 00:17:43,397 - Pozdravljeni. - Elsa Lombardi? 173 00:17:44,189 --> 00:17:47,276 Ne, kralj Jurij. V krilu. 174 00:17:47,276 --> 00:17:51,363 - Pojdite z nami. - Kako prijetno vabilo! 175 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 Odjebite. 176 00:17:55,742 --> 00:17:58,704 Žal ne znam nemško. Lahko ponovite v angl... 177 00:17:58,704 --> 00:18:03,250 - Ukazali so nam, da vas peljemo v Pariz. - Nikamor ne grem. 178 00:18:03,250 --> 00:18:05,586 - Veste, kdo je moj mož? - Ni pomembno. 179 00:18:05,586 --> 00:18:07,880 Ne dotikajte se me. 180 00:18:07,880 --> 00:18:11,258 Prosim, ne! Spustite me! Nezaslišano. 181 00:18:11,258 --> 00:18:14,344 Ne delajte tega. Spustite me! 182 00:18:14,344 --> 00:18:16,680 Se lahko vsaj obujem? 183 00:18:17,556 --> 00:18:21,310 Ja. Je politična zapornica na Rue de la Pompe. 184 00:18:24,188 --> 00:18:28,817 Saj ste vendar Rdeči križ. Kdo pa, če ne vi? 185 00:18:30,110 --> 00:18:31,361 Odprto je. 186 00:18:31,361 --> 00:18:34,531 - Christian. - To, da vam je žal, ne pomaga! 187 00:18:34,531 --> 00:18:39,703 Iti morava. Švedski generalni konzul naju bo sprejel. 188 00:18:41,205 --> 00:18:46,752 - Večno vam bom hvaležen. - Veliko uslug mi dolguje. 189 00:18:46,752 --> 00:18:50,339 Njegovo ženo in hčer sem oblekel za poroko. 190 00:18:50,881 --> 00:18:51,882 Jaz bom peljal. 191 00:19:05,187 --> 00:19:06,647 Catherine. 192 00:19:15,822 --> 00:19:20,410 Morda te bom za vedno pustil tako. Catherine. 193 00:19:40,472 --> 00:19:41,515 Čakajte. 194 00:19:44,226 --> 00:19:45,811 Odhajajo iz Pariza. 195 00:19:47,104 --> 00:19:49,940 Če boste vzdržali in ne povedali imen, 196 00:19:50,941 --> 00:19:55,737 če bodo menili, da ste še koristni, vas bodo preselili. To je dobro. 197 00:19:58,031 --> 00:19:59,449 Šibke ubijejo. 198 00:20:01,076 --> 00:20:02,119 In jih pustijo za sabo. 199 00:20:04,788 --> 00:20:06,081 Francozinja ste? 200 00:20:14,256 --> 00:20:15,257 Zdaj nisem nič. 201 00:20:17,759 --> 00:20:19,595 Rojaki mi ne bodo odpustili. 202 00:20:21,096 --> 00:20:25,225 To sem naredila za vas v upanju, da mi morda bog bo. 203 00:20:37,946 --> 00:20:42,659 Gospod Dior. Tudi nečakinjin mož je bil na Rue de la Pompe. 204 00:20:43,160 --> 00:20:47,039 Spomnim se, da si se trudil posredovati. 205 00:20:47,039 --> 00:20:50,417 Zadeve se moramo lotiti zelo previdno. 206 00:20:50,417 --> 00:20:53,587 Narobe sem ravnal. Posredoval sem, 207 00:20:53,587 --> 00:20:58,926 pa so zato pošasti njegovemu sinu populile nohte in mu ožgale očesna zrkla. 208 00:21:01,637 --> 00:21:08,310 Raoul, prosim. Potrebujeva natančen podatek 209 00:21:08,310 --> 00:21:12,439 - o njihovih premikih z vlakom. - Vse se spreminja zelo hitro. 210 00:21:13,273 --> 00:21:16,026 Nimam dostopa do zanesljivih podatkov. 211 00:21:16,860 --> 00:21:21,156 Žal odporniško gibanje jezi naciste, ker razstreljuje proge. 212 00:21:21,823 --> 00:21:28,539 Potrebujem čas, da bi pomagal vaši sestri. Kmalu bom vedel več. Ne bom odnehal. 213 00:21:33,001 --> 00:21:34,503 Odprto je. 214 00:21:39,341 --> 00:21:42,261 Elsa, draga. Kako si potovala? 215 00:21:42,261 --> 00:21:45,931 Kako sem potovala? Prišli so in me ugrabili. 216 00:21:45,931 --> 00:21:49,142 Morali bi te le prositi, da me obiščeš. 217 00:21:49,142 --> 00:21:51,937 - Ti si za tem! - Ne! Pojdita. 218 00:21:52,479 --> 00:21:54,147 Pridi, spij kaj. 219 00:21:54,147 --> 00:21:57,693 Nisem te mogla več gledati v groznem zakonu. 220 00:21:57,693 --> 00:22:01,280 - Pa čeprav od daleč. - Kaj delam tu? 221 00:22:02,030 --> 00:22:05,701 Kako si lahko kar tako ukazala nemškima vojakoma? 222 00:22:05,701 --> 00:22:09,204 - Ni tako, kot misliš. - Torej si zdaj z nacisti? 223 00:22:09,204 --> 00:22:12,749 Ne. Razložila ti bom. 224 00:22:12,749 --> 00:22:16,795 - Kdo je še tu? - Nihče. Samo medve. 225 00:22:18,046 --> 00:22:21,550 - Spij kaj, draga. - Zakaj si dopustila, da me odvlečejo? 226 00:22:21,550 --> 00:22:23,343 Grozno je bilo. 227 00:22:23,343 --> 00:22:26,763 Eno vojno sva že preživeli, tudi to bova. 228 00:22:26,763 --> 00:22:29,308 Ti že, za druge pa nisem prepričana. 229 00:22:38,192 --> 00:22:39,693 Je to pravi viski? 230 00:22:41,528 --> 00:22:42,863 Tvoj najljubši. 231 00:22:46,950 --> 00:22:48,619 Kje si ga dobila? 232 00:23:03,425 --> 00:23:06,428 To je možnost, da spremeniš življenje. Zato si tu. 233 00:23:07,930 --> 00:23:09,890 Priložnost imam zate. 234 00:23:10,390 --> 00:23:14,228 - Pravzaprav za obe. - Enkrat za spremembo bodi iskrena. 235 00:23:15,103 --> 00:23:18,440 - Spremenila si mi življenje. - Tebe pa nisem. 236 00:23:19,191 --> 00:23:22,778 Vedno kaj hočeš. Kaj hočeš od mene? 237 00:23:22,778 --> 00:23:23,987 Spij še malo. 238 00:23:24,863 --> 00:23:29,993 - Skupaj bova šli v Madrid. - Nehaj, nehaj, nehaj. 239 00:23:29,993 --> 00:23:33,747 Priložnost imam, da v Madridu odprem butik. 240 00:23:35,082 --> 00:23:36,291 Rada bi ti ga dala. 241 00:23:39,461 --> 00:23:40,879 Nočem biti v Madridu. 242 00:23:41,797 --> 00:23:46,885 Niti v Parizu. Preveč neprijetnih spominov imam, zlasti nate. 243 00:23:47,845 --> 00:23:52,307 Ne zaupam ti. Samo domov hočem. Zdaj, prosim. 244 00:23:53,725 --> 00:23:56,728 - Domov v Italijo. - Drugega doma nimam. 245 00:23:56,728 --> 00:24:00,315 Za hip sem pomislila, da misliš na pravi dom v Britaniji. 246 00:24:00,858 --> 00:24:05,070 Tam nisem več dobrodošla. Ker sem poročena z Mussolinijevim stotnikom. 247 00:24:05,571 --> 00:24:07,698 Sovražim življenje z njim. 248 00:24:07,698 --> 00:24:11,034 Ne skrbi, lahko se dobiva s Churchillom in urediva. 249 00:24:12,578 --> 00:24:13,579 Z Winstonom? 250 00:24:14,288 --> 00:24:18,041 - Winston je v Madridu? - Ja, jutri bo tam. 251 00:24:18,041 --> 00:24:20,627 - O bog. - Z Rooseveltom se bo dobil. 252 00:24:23,172 --> 00:24:25,299 Winston me lahko spravi v Anglijo. 253 00:24:27,551 --> 00:24:29,094 Skupaj bova šli v Madrid. 254 00:24:30,929 --> 00:24:32,014 Spakirala ti bom. 255 00:24:34,766 --> 00:24:38,437 - Kako bova prišli tja? - Za vse je poskrbljeno, Elsa. 256 00:24:42,024 --> 00:24:43,025 Dovolite. 257 00:24:43,859 --> 00:24:46,445 - Zdravo. - Me veseli. Avto čaka. 258 00:24:47,029 --> 00:24:48,780 Spatz dela zame. 259 00:24:48,780 --> 00:24:51,658 Pomagal nama bo priti v Madrid. 260 00:24:52,284 --> 00:24:54,745 - Koktajl preden gremo? - Ni časa. 261 00:24:54,745 --> 00:24:58,874 - Spatz. Kakšno ime je to? - Ne meni se zanj. 262 00:24:58,874 --> 00:25:00,626 Težko se ne menim zanj. 263 00:25:07,841 --> 00:25:12,429 Švedski konzul bo prosil za več časa. Morda lahko vplete Rdeči križ. 264 00:25:12,429 --> 00:25:14,264 Tak je ukaz. 265 00:25:14,264 --> 00:25:18,185 Ne morete razstreljevati, če ne veste, na kateri progi je. 266 00:25:18,185 --> 00:25:23,106 Razstreliti moramo progo na severu, ker Nemci od tam dobivajo zaloge. 267 00:25:23,106 --> 00:25:26,443 - Prosim, Hervé. Ne poslušaš me. - Pa te. 268 00:25:26,443 --> 00:25:30,822 Ne moremo razstreliti proge, dokler ne vemo, kje je Catherine. 269 00:25:30,822 --> 00:25:33,742 Ne razstreli ničesar. Pomagajo nam. 270 00:25:33,742 --> 00:25:38,205 Morda bomo zadeli progo, na kateri bo Catherine. A je malo verjetno. 271 00:25:38,747 --> 00:25:40,958 - Ne upaj preveč. - Pojdimo. 272 00:25:40,958 --> 00:25:44,545 Le to lahko naredimo. Žal mi je. 273 00:25:44,545 --> 00:25:46,171 Tak je ukaz. 274 00:25:58,767 --> 00:26:01,061 Bi cigareto, g. Spatz? 275 00:26:01,061 --> 00:26:02,437 Pozabi nanj. 276 00:26:02,437 --> 00:26:06,149 Kako? Saj je z nama. Bi cigareto? 277 00:26:06,149 --> 00:26:10,195 - Ta hip ne, hvala. - Zelo vljudni ste. Pravi gospod. 278 00:26:10,195 --> 00:26:15,033 Žena mi očita, da sem preveč vljuden. 279 00:26:16,702 --> 00:26:18,537 Morda ste poročeni z napačno. 280 00:26:21,331 --> 00:26:24,918 Gospodična Chanel, lahko govoriva za hip? 281 00:26:24,918 --> 00:26:26,628 Ne, ostanita tukaj. 282 00:26:28,297 --> 00:26:32,259 Po pijačo grem. Bi tudi vidva kaj pila? 283 00:26:32,259 --> 00:26:35,888 - Ne, hvala. - Še meni prinesi, kar boš ti. Dvojno. 284 00:26:36,597 --> 00:26:38,765 Oprostite. Je bar odprt? 285 00:26:38,765 --> 00:26:40,517 - Naslednji vagon. - Oprostite. 286 00:26:41,768 --> 00:26:44,855 Drugi načrt, da bi prišli do Churchilla, je splaval po vodi. 287 00:26:45,397 --> 00:26:49,735 - Kateri drugi načrt? - Bila sva Schellenbergova rezerva. 288 00:26:49,735 --> 00:26:55,032 Poskusil je prek britanskih dvojnih agentov, a jim ni uspelo. 289 00:26:55,824 --> 00:27:00,078 - Kako "ni uspelo"? - Hitler je naročil, da jih ubijejo. 290 00:27:01,872 --> 00:27:06,293 Hitler ve, da se nekdo poskuša pogajati za mir za njegovim hrbtom. 291 00:27:06,293 --> 00:27:10,506 Pozoren je na Nemce, ki prečkajo mejo. 292 00:27:12,049 --> 00:27:15,469 - Zelo previden moram biti. - Hitler? 293 00:27:17,221 --> 00:27:19,932 - Saj ne ve za Modellhut, ne? - Ne. 294 00:27:19,932 --> 00:27:22,601 - Ljubi bog. - Na vlak! 295 00:27:22,601 --> 00:27:25,479 Prekiniva to norost in pojdiva z vlaka. 296 00:27:25,479 --> 00:27:28,774 - Coco. Coco. Ostati morava. - Dovolj norosti. 297 00:27:28,774 --> 00:27:30,859 Ne moreva z vlaka. Prepozno je. 298 00:27:30,859 --> 00:27:34,988 Sem že podkupil ljudi, da nama bodo omogočili pot v Španijo. 299 00:27:34,988 --> 00:27:37,783 Prejel bom kovček bankovcev. 300 00:27:37,783 --> 00:27:39,868 - Ne morem. - Ja, lahko. 301 00:27:39,868 --> 00:27:46,208 Drži se zgodbe: v Madrid greš odpret butik. Samo posel je. 302 00:27:46,208 --> 00:27:47,543 Vozovnice. 303 00:27:49,127 --> 00:27:52,756 - Kam greš? - Dogovoriti se moram glede potovanja 304 00:27:52,756 --> 00:27:55,133 - po vstopu v Španijo. - Vozovnice. 305 00:27:55,133 --> 00:27:57,344 Moraš v Madrid, naj se zgodi karkoli. 306 00:28:32,963 --> 00:28:34,131 Poskusiva zaspati. 307 00:28:36,842 --> 00:28:39,511 To bi bilo prijetno. Na smrt utrujena sem. 308 00:28:41,763 --> 00:28:43,348 Zdaj ne bom mogla spati. 309 00:28:44,349 --> 00:28:45,434 Poskusi. 310 00:28:48,395 --> 00:28:52,232 - Zapoj mi uspavanko, Coco. - Ne bodi smešna. 311 00:28:52,232 --> 00:28:54,276 Se spomniš pesmi, ki si mi jo pela? 312 00:28:56,153 --> 00:28:57,196 Ne pojem. 313 00:28:58,614 --> 00:29:01,742 V klubih, ko sva bili plesalki. 314 00:29:01,742 --> 00:29:04,870 Vem, da se pretvarjaš, da tega ni bilo, 315 00:29:04,870 --> 00:29:08,457 ampak to so bila najina najboljša leta. 316 00:29:16,757 --> 00:29:18,300 Prav. Jaz jo bom zapela. 317 00:29:37,319 --> 00:29:38,445 Ni še konec. 318 00:29:40,280 --> 00:29:41,281 Ne. 319 00:30:13,689 --> 00:30:15,899 Dovolj imamo, da uničimo še en nadvoz. 320 00:30:15,899 --> 00:30:19,111 Najprej dajmo to. Poskrbiva, da je prav nastavljeno. 321 00:30:20,529 --> 00:30:22,698 Ej! Pazi na sredino. 322 00:30:23,282 --> 00:30:26,410 Lahko dobimo dovoljenje za Catherinin vlak? 323 00:30:26,410 --> 00:30:28,912 Samo opravimo. Kaj praviš? 324 00:30:29,830 --> 00:30:31,790 Morda jo peljejo v München. 325 00:30:32,875 --> 00:30:36,170 - Morda v Berlin. Ne vem. - Ti se odloči. 326 00:30:42,426 --> 00:30:43,552 O bog. 327 00:30:44,511 --> 00:30:47,931 - Vse preiščite. - Kaj se dogaja? Kje je Spatz? 328 00:30:50,392 --> 00:30:53,854 Ljudi ženejo z vlaka. Spatz ve, kaj moramo. 329 00:30:53,854 --> 00:30:54,980 Kje je? 330 00:30:55,981 --> 00:30:56,857 O bog. 331 00:30:57,566 --> 00:30:58,400 Glej! 332 00:31:00,402 --> 00:31:02,321 - Kje je? - Odvedli so ga. 333 00:31:05,282 --> 00:31:06,283 Spatz. 334 00:31:07,284 --> 00:31:09,453 - Kaj se dogaja? - Hodite! 335 00:31:16,793 --> 00:31:18,003 O bog. 336 00:31:31,767 --> 00:31:33,185 Aretirali naju bodo. 337 00:31:39,149 --> 00:31:42,986 - Namen potovanja? - V Madrid greva odpret butik. 338 00:31:46,532 --> 00:31:47,699 Sta skupaj? 339 00:31:52,204 --> 00:31:53,580 Torej odpirate lokal? 340 00:31:53,580 --> 00:31:55,791 - Da. - Poslovni družabnici sva. 341 00:31:57,626 --> 00:31:58,627 Dokumente. 342 00:32:04,716 --> 00:32:05,717 Dokumente. 343 00:32:13,141 --> 00:32:16,937 Dovolj. Pojdite naprej. Jaz bom uredil z njima. 344 00:32:18,438 --> 00:32:19,815 Gospodična Chanel? 345 00:32:20,816 --> 00:32:21,817 Da. 346 00:32:30,450 --> 00:32:33,245 Me veseli, da sem vas spoznal. In gospo. 347 00:32:35,831 --> 00:32:40,043 - Spatz vam pošilja to. - Hvala. 348 00:32:40,794 --> 00:32:43,172 - Kje pa je? - Gestapo je na preži. 349 00:32:43,172 --> 00:32:45,549 Pomagal sem mu z vlaka. 350 00:32:46,300 --> 00:32:48,844 S Spatzem se boste dobili čez mejo. 351 00:32:50,470 --> 00:32:53,807 Srečno. Vse nas boste rešili, če vam uspe. 352 00:33:05,235 --> 00:33:06,236 Kaj počneva? 353 00:33:07,279 --> 00:33:08,906 Z nacisti delaš, ne? 354 00:33:09,489 --> 00:33:14,161 Ne. Oni delajo zame. Za naju. Da se dobiva s Churchillom. 355 00:33:14,745 --> 00:33:15,829 - Kaj? - Ja. 356 00:33:15,829 --> 00:33:19,082 Kaj hudiča se dogaja? Kaj je v kovčku? 357 00:33:19,082 --> 00:33:20,959 Ne vem. Poglejva. 358 00:33:25,214 --> 00:33:26,507 Glej! 359 00:33:26,507 --> 00:33:28,175 Najbrž je Spatz vse uredil. 360 00:33:28,759 --> 00:33:31,053 Vidiš? To je zate. 361 00:33:31,053 --> 00:33:34,223 Spatz je hotel, da je tvoje, ko prideš v Španijo. 362 00:33:34,223 --> 00:33:37,809 S tem boš odprla čudovit butik. 363 00:33:37,809 --> 00:33:40,229 Ali se vrnila v Veliko Britanijo. 364 00:33:40,229 --> 00:33:42,314 - Veliko denarja je. - Ja. 365 00:33:42,314 --> 00:33:46,276 - In je ves zame? - Ja, ko prideva do Churchilla. 366 00:33:46,276 --> 00:33:49,696 Potem se odloči, kaj boš. 367 00:34:13,053 --> 00:34:15,389 - V München! - Tvojo torbo bom vzel. 368 00:34:36,034 --> 00:34:39,955 - Kaj zdaj? Ni ga. - Bova že kako. 369 00:34:40,539 --> 00:34:41,540 {\an8}ŠPANSKA MEJA 370 00:34:41,540 --> 00:34:46,003 {\an8}- Ne vem. - Stvari se ne rešijo, ker Coco tako reče. 371 00:34:47,170 --> 00:34:48,714 Včasih se. 372 00:34:49,339 --> 00:34:51,632 - Oprostita. - Si dobro? 373 00:34:51,632 --> 00:34:55,679 No, tu sem. Vedve tudi. Je to Kutschmannovo? 374 00:34:57,681 --> 00:34:59,183 Preostanek poti bomo šli z avtom. 375 00:34:59,183 --> 00:35:01,226 - Po vajino prtljago grem. - Prav. 376 00:35:02,311 --> 00:35:05,939 - To je moj denar. - Menda nočeš, da te dobijo z njim? 377 00:35:07,232 --> 00:35:09,610 - Kam gre? - Spatz ve, kaj dela. 378 00:35:14,323 --> 00:35:16,325 Si povedal očetu? 379 00:35:18,368 --> 00:35:22,039 Ne, ne morem. Več moram vedeti. 380 00:35:22,039 --> 00:35:23,332 Seveda. 381 00:35:26,001 --> 00:35:27,503 Zelo dober sin si. 382 00:35:30,464 --> 00:35:32,007 Zelo dober brat. 383 00:35:35,886 --> 00:35:37,513 Vstopita, novico ima. 384 00:35:42,392 --> 00:35:46,730 Odporniško gibanje razstreljuje proge. Dosegli smo dogovor. 385 00:35:46,730 --> 00:35:52,694 Če pridemo do nemške meje pred vlakom, bodo Nemci Catherine predali Švedom. 386 00:35:54,071 --> 00:35:55,072 Hvala. 387 00:35:56,114 --> 00:35:58,784 Izmenjava bo na postaji Bar-le-Duc. 388 00:35:59,701 --> 00:36:02,913 - Koliko časa imamo? Lahko pridem tja? - Ne vemo. 389 00:36:02,913 --> 00:36:08,794 - Poznamo vsaj približno čas prihoda vlaka? - Ne. Najbrž imata čas do jutra. 390 00:36:08,794 --> 00:36:13,090 - Poslal sem švedske in francoske častnike. - Iti moram. 391 00:36:15,008 --> 00:36:18,929 - Lucien, lahko vozite? - Ja. Vso noč bova vozila. 392 00:36:18,929 --> 00:36:22,766 Tam sem že bil. Postaja je zelo odročna. 393 00:36:24,726 --> 00:36:28,355 {\an8}POSTAJA BAR-LE-DUC 128 KM DO NEMŠKE MEJE 394 00:36:33,986 --> 00:36:37,865 {\an8}- Zakaj ne zapeljemo k vhodu? - Svoji krinki ne zaupam več. 395 00:36:37,865 --> 00:36:39,408 {\an8}Ne bom bival v hotelu. 396 00:36:40,993 --> 00:36:44,872 {\an8}Imata ločeni rezervaciji pod tema imenoma. 397 00:36:46,290 --> 00:36:50,794 - Čim manj se družita, prosim. - Zakaj? Ne bova skupaj odprli butika? 398 00:36:50,794 --> 00:36:52,921 Jutri. Po Winstonu. 399 00:36:52,921 --> 00:36:58,010 Z njim se dobita ob devetih na veleposlaništvu. Nocoj bodita previdni. 400 00:36:58,969 --> 00:37:00,512 Prosim, pustite naju sama. 401 00:37:03,098 --> 00:37:06,351 - Pazi nase. - Kako te bom našla po tem? 402 00:37:06,351 --> 00:37:08,645 Pokliči me na to številko. 403 00:37:08,645 --> 00:37:11,190 V bližnjem stanovanju bom. Pote bom prišel. 404 00:37:11,190 --> 00:37:13,692 Poskrbel bom za varno vrnitev v Pariz. 405 00:37:13,692 --> 00:37:15,527 Sta začrtala svojo prihodnost? 406 00:37:18,447 --> 00:37:20,199 - Srečno. - Srečo vsem nam. 407 00:37:22,492 --> 00:37:24,912 Veste, da naju bo verjetno dala ubiti? 408 00:37:25,829 --> 00:37:29,791 - Ona me še najmanj skrbi. - Ali vas ima rada ali vas sovraži. 409 00:37:29,791 --> 00:37:31,668 V obeh primerih boste potegnili kratko. 410 00:37:34,421 --> 00:37:36,256 Zelo lahek je. 411 00:37:36,256 --> 00:37:38,258 Prazen se mi zdi. 412 00:37:38,842 --> 00:37:40,052 Saj tudi je. 413 00:37:40,052 --> 00:37:43,555 - Razložil bom. - Ne morete. 414 00:37:43,555 --> 00:37:47,976 - Vedela sem, da vam ne morem zaupati. - Dobrodošli v Ritzu, v Madridu. 415 00:37:52,856 --> 00:37:57,194 - Čutim, da bomo rešili Catherine. - Koliko je do naslednje proge? 416 00:37:58,111 --> 00:38:04,201 Najmanj deset kilometrov. Bog daj, da bo Catherine tam. 417 00:38:17,047 --> 00:38:19,591 S Spatzem sem poklepetala. 418 00:38:21,635 --> 00:38:23,720 Zelo nemški je. 419 00:38:34,106 --> 00:38:36,108 Ne smeva se družiti. 420 00:38:36,692 --> 00:38:37,818 Je nacist? 421 00:38:42,614 --> 00:38:45,367 Ni Nemec. 422 00:38:45,367 --> 00:38:49,037 Tako kot ti je. Iz Velike Britanije. 423 00:38:53,333 --> 00:38:57,129 Mislim, da ti laže. Ti je povedal, da je vzel moj denar? 424 00:38:57,129 --> 00:39:00,299 Obmejni agent ga je vzel, ne on. 425 00:39:01,717 --> 00:39:03,969 - Torej si vedela za to. - Saj je le denar. 426 00:39:05,929 --> 00:39:07,806 Denar in laži. 427 00:39:07,806 --> 00:39:09,892 Denarju je vseeno, čigav je. 428 00:39:12,436 --> 00:39:13,979 Lahko ti priskrbim več. 429 00:39:14,855 --> 00:39:17,608 To mi je bilo pri tebi vedno všeč. 430 00:39:18,483 --> 00:39:20,903 Najbrž je to tvoj pravi dar. 431 00:39:20,903 --> 00:39:25,199 - Da verjameš svojim besedam. - Ne delaj scene. To tu ni varno. 432 00:39:25,199 --> 00:39:30,204 Legenda o Coco Chanel. O ženski, ki je sama dosegla uspeh. 433 00:39:30,204 --> 00:39:34,875 Krepostna, poslovno pretkana Chanel, ki je vse dosegla sama. 434 00:39:34,875 --> 00:39:38,879 Ta mi je najbolj všeč. Ko bi ljudje poznali pravo zgodbo! 435 00:39:44,009 --> 00:39:46,678 Tvoj fant je nacist. 436 00:39:50,474 --> 00:39:53,519 Še vedno si izgubljena sirotica. 437 00:39:55,771 --> 00:39:59,191 Ali pa si pozabila, da te je oče zapustil? 438 00:40:04,154 --> 00:40:06,740 Pomagati ti hočem, da bi prišla domov. 439 00:40:09,117 --> 00:40:10,869 Pa mi tako vračaš? 440 00:40:11,995 --> 00:40:16,208 Misliš, da bi bila tako uspešna brez moje pomoči? 441 00:40:19,419 --> 00:40:23,006 Draga moja, nikoli nisem potrebovala tvoje pomoči. 442 00:40:23,006 --> 00:40:26,760 Zakaj si mi ukradla stil in talent in ju predstavila kot svoja? 443 00:40:26,760 --> 00:40:31,431 Če hočeš sanjariti o tem, da bi lahko dosegla vse, kar sem jaz, izvoli. 444 00:40:31,431 --> 00:40:34,977 Tebi je bilo vse položeno v zibko, zato ne razumeš, 445 00:40:34,977 --> 00:40:38,355 da talent pomeni doseči več, kot je tvoje življenje. 446 00:40:39,189 --> 00:40:43,402 Bila si okras na moji steni. Rekla sem ti "moja muza", ker sem taka. 447 00:40:43,402 --> 00:40:46,989 "Muza" in "navdih" rečem, da bi se motivirala. 448 00:40:46,989 --> 00:40:51,618 Iz tega prta bi naredila več kot iz tvojega srca in duše. 449 00:41:00,335 --> 00:41:01,336 No... 450 00:41:03,714 --> 00:41:05,007 Se vidiva jutri. 451 00:41:07,426 --> 00:41:11,597 Predaleč sem šla. Kriv je stres zaradi vojne. 452 00:41:11,597 --> 00:41:13,432 Vem, grozno je. 453 00:41:13,432 --> 00:41:15,934 Komaj čakam, da spet vidim dragega Winstona. 454 00:41:17,352 --> 00:41:18,478 Odpusti mi, prosim. 455 00:41:20,397 --> 00:41:23,817 Pozabila sem, kako pomirjajoči so tvoji izbruhi jeze. 456 00:41:23,817 --> 00:41:24,902 Prosim. 457 00:41:27,487 --> 00:41:30,407 To me je navdalo z nepričakovanim vznemirjenjem. 458 00:41:31,742 --> 00:41:33,619 Se vidiva jutri. Lepo spi. 459 00:42:07,110 --> 00:42:10,948 Koliko traja vožnja v Bar-le-Duc? 460 00:42:11,740 --> 00:42:13,367 Zjutraj bosta tam. 461 00:44:01,058 --> 00:44:02,059 Elsa. 462 00:44:03,602 --> 00:44:05,312 Presneto, kje si? 463 00:44:06,438 --> 00:44:07,773 Kje si? 464 00:44:13,195 --> 00:44:16,240 - Želite? - Z veleposlanikom Hoarom moram govoriti. 465 00:44:16,240 --> 00:44:19,201 - Ime, prosim. - Coco Chanel. 466 00:44:19,201 --> 00:44:20,827 - Sedite. - Nujno je. 467 00:44:20,827 --> 00:44:23,622 Za vas že morda. Sedite. 468 00:44:25,332 --> 00:44:26,625 Vrnila se bom. 469 00:44:28,418 --> 00:44:29,920 Gospodična Chanel. 470 00:44:31,421 --> 00:44:35,342 - V veselje mi je. Stopite z mano. - Se poznava? 471 00:44:35,342 --> 00:44:36,718 Veleposlanik Hoare. 472 00:44:36,718 --> 00:44:38,720 Veliko sem slišal o vas. 473 00:44:41,348 --> 00:44:43,600 Želite, gospodična? 474 00:44:43,600 --> 00:44:47,396 Imam sporočilo za sira Winstona, ki ga mora takoj prebrati. 475 00:44:48,313 --> 00:44:49,439 Nemogoče. 476 00:44:52,067 --> 00:44:55,237 Povejte mu, da sem tu z Elso Lombardi. 477 00:44:55,237 --> 00:45:00,033 Z veseljem, če bi bil premier v Madridu. 478 00:45:00,033 --> 00:45:03,203 - Še ni prispel? - Ne, gospodična. 479 00:45:04,663 --> 00:45:07,541 Lahko počakam. Kdaj ga pričakujete? 480 00:45:07,541 --> 00:45:11,378 V Maroku je zbolel, zato ne bo prišel. 481 00:45:19,595 --> 00:45:21,680 Kaj pa telefon? Ga lahko pokličeva? 482 00:45:21,680 --> 00:45:24,433 Žal to ni mogoče. 483 00:45:26,894 --> 00:45:30,147 Prosim, sporočite mu, da je nujno. 484 00:45:30,147 --> 00:45:34,234 In da sem tu z Elso Lombardi. 485 00:45:34,234 --> 00:45:39,364 Da, gospodična. Premier že ve za Elso Lombardi. 486 00:45:41,283 --> 00:45:42,451 Kaj pa? 487 00:45:45,287 --> 00:45:48,248 Gospa Lombardi je prišla k meni pred eno uro. 488 00:45:48,957 --> 00:45:49,958 Rekla je, 489 00:45:52,002 --> 00:45:55,797 da ste jo ugrabili in odvedli iz Italije. 490 00:45:55,797 --> 00:46:00,636 Jo izsiljevali, da gre v Madrid in vam pomaga pri srečanju s premierjem. 491 00:46:00,636 --> 00:46:07,142 V hotelu ste ukazovali gestapovcem, ki so vas ubogali. 492 00:46:07,142 --> 00:46:08,602 Tega že nisem naredila. 493 00:46:08,602 --> 00:46:13,440 Rekla je, da sodelujete z Nemci, da bi izigrali premierja. 494 00:46:13,440 --> 00:46:16,193 - Neumnost. - Povrhu vsega 495 00:46:16,193 --> 00:46:22,449 pa sodelujete z nacističnim agentom Spatzem. 496 00:46:25,827 --> 00:46:28,914 Verjamete temu, kar pravi Elsa Lombardi? 497 00:46:29,790 --> 00:46:31,583 Nikomur ne verjamem. 498 00:46:33,544 --> 00:46:34,545 Spatz. 499 00:46:38,131 --> 00:46:39,466 Spatz. 500 00:46:43,428 --> 00:46:48,267 Veliko nemških agentov poznamo, a nikogar s tem imenom. 501 00:46:48,267 --> 00:46:51,061 Govori kot norica. 502 00:46:59,903 --> 00:47:04,575 Fašistka je. Poročena z Mussolinijevim stotnikom. 503 00:47:04,575 --> 00:47:08,745 Dobro poznamo osebne odnose ge. Lombardi. 504 00:47:12,749 --> 00:47:15,419 V njenih besedah ni kančka resnice. 505 00:47:16,712 --> 00:47:18,714 Zakaj ste potem v Madridu? 506 00:47:19,339 --> 00:47:23,218 Zaradi nje. Da bi se dobila z Winstonom. 507 00:47:23,969 --> 00:47:27,598 Da bi ge. Lombardi pomagal nazaj v Britanijo. 508 00:47:29,183 --> 00:47:30,809 Gospa je zdaj z nami. 509 00:47:31,310 --> 00:47:35,439 Ukazali so mi, naj jo zadržim tu v Madridu. 510 00:47:35,439 --> 00:47:40,319 Naj bo njen zakon zanjo še tako nesrečen, 511 00:47:40,319 --> 00:47:45,115 menimo, da ima koristne podatke o premikih vojske. 512 00:47:46,200 --> 00:47:48,160 Dvomim, da kaj ve o tem. 513 00:47:50,537 --> 00:47:56,043 Lahko govorim z njo? Morda lahko pomirim njeno histerijo. 514 00:47:56,043 --> 00:47:58,462 Tega ne morem dovoliti. 515 00:47:58,462 --> 00:48:02,299 Pri priči se morate vrniti v Pariz. 516 00:48:02,299 --> 00:48:05,969 Sir Winston je naročil, naj vas pospremimo na postajo. 517 00:48:09,473 --> 00:48:12,684 In kaj bo z Elso? 518 00:48:13,310 --> 00:48:14,520 To se vas ne tiče. 519 00:48:16,772 --> 00:48:20,359 S premierjem meniva, 520 00:48:20,359 --> 00:48:24,905 da je nemško poveljstvo skupina morilskih obsedencev, 521 00:48:24,905 --> 00:48:30,369 ne pa tepcev, ki bi 522 00:48:31,912 --> 00:48:35,666 na tako pomembno nalogo poslali nekoga, kot ste vi. 523 00:48:42,256 --> 00:48:43,423 Strinjam se. 524 00:48:47,553 --> 00:48:50,013 Varno vas bomo spravili v Pariz. 525 00:48:52,891 --> 00:48:57,145 {\an8}FRANCIJA 15 KM OD POSTAJE BAR-LE-DUC 526 00:49:20,627 --> 00:49:22,254 Uspelo nama je. 527 00:49:32,014 --> 00:49:34,892 Tu je dovolilnica. 528 00:49:34,892 --> 00:49:36,310 Gospod Lelong. 529 00:49:48,906 --> 00:49:50,407 Gospod Lelong. 530 00:49:52,284 --> 00:49:53,619 Dobro, lahko gresta. 531 00:49:54,411 --> 00:49:55,871 Hvala, g. Lelong. 532 00:49:59,583 --> 00:50:02,211 To je vlak! Oprostite! Prosim! 533 00:50:13,096 --> 00:50:14,306 Catherine! 534 00:50:15,766 --> 00:50:16,767 Catherine! 535 00:50:20,145 --> 00:50:21,563 Catherine! 536 00:50:22,189 --> 00:50:23,857 Zakaj se ne ustavi? 537 00:50:25,984 --> 00:50:26,985 Catherine! 538 00:50:27,486 --> 00:50:28,654 Catherine! 539 00:50:29,446 --> 00:50:31,490 Catherine! 540 00:50:31,490 --> 00:50:33,075 Zakaj ne ustavi? 541 00:50:33,075 --> 00:50:34,868 - Nočejo. - Catherine. 542 00:50:34,868 --> 00:50:37,287 Uporniki razstreljujejo proge. 543 00:50:39,331 --> 00:50:43,877 Catherine! Ne! Catherine! 544 00:51:03,772 --> 00:51:06,441 Christian, zelo mi je žal. 545 00:51:06,441 --> 00:51:08,902 Nič nisva mogla. 546 00:52:39,826 --> 00:52:41,828 Prevedla Lorena Dobrila