1 00:00:05,047 --> 00:00:08,007 सच्ची घटनाओं से प्रेरित 2 00:00:57,975 --> 00:01:01,478 द न्यू लुक 3 00:01:13,490 --> 00:01:15,784 - मिस, वापसी पर स्वागत है। - धन्यवाद। 4 00:01:16,869 --> 00:01:18,745 जैसा कि आप जानती होंगी, हम जल्द ही पैरिस छोड़ने वाले हैं। 5 00:01:19,246 --> 00:01:21,498 मित्र देश पैरिस के बाहरी इलाके तक पहुँच गए हैं। 6 00:01:21,498 --> 00:01:22,833 मैंने भी यह सुना है, हाँ। 7 00:01:23,333 --> 00:01:26,295 मुझे आपकी याद आएगी। पर घर लौटकर अच्छा महसूस होगा। 8 00:01:27,045 --> 00:01:28,046 यह हमेशा अच्छा महसूस होता है। 9 00:01:29,965 --> 00:01:30,966 स्पैट्ज़। 10 00:01:30,966 --> 00:01:33,051 तुम मुझे वहाँ छोड़कर आ गए। कहाँ जा रहे हो? 11 00:01:34,219 --> 00:01:35,637 अब मेरा यहाँ रहना सुरक्षित नहीं रहा। 12 00:01:35,637 --> 00:01:38,640 मुझे छुपना होगा। मित्र देश आ रहे हैं। 13 00:01:38,640 --> 00:01:41,518 तुम्हें शैलेनबर्ग को बताना होगा कि विंस्टन मेड्रिड में थे ही नहीं। 14 00:01:41,518 --> 00:01:43,395 तुम्हें उन्हें यह ख़ुद बताना होगा। 15 00:01:43,395 --> 00:01:45,647 - सावधान रहना। - स्पैट्ज़, रुको। 16 00:01:51,653 --> 00:01:53,989 अर्वे, मैंने वही किया जो तुमने करने को कहा था, 17 00:01:53,989 --> 00:01:57,075 पर जानकारी के लिए मेरे सारे अनुरोध... 18 00:01:57,075 --> 00:01:59,077 वे खारिज कर दिया गए हैं। 19 00:01:59,077 --> 00:02:00,829 मुझे नहीं लगता कि हम उसे ढूँढ पाएँगे, क्रिस्च्यॉन। 20 00:02:01,455 --> 00:02:04,791 हम रेल मार्ग में बाधा डालने में असफल रहे, पर मुझे कुछ सूझा है। 21 00:02:05,501 --> 00:02:07,252 - क्या? - पैसे, रिश्वत, 22 00:02:08,252 --> 00:02:10,506 पैरिस छोड़ने से पहले, हम यहाँ किसी नाज़ी सैनिक को रिश्वत देंगे। 23 00:02:10,506 --> 00:02:14,927 पर रिश्वत से कैथरीन की जान जा सकती है। 24 00:02:14,927 --> 00:02:16,595 कैंपों में स्थिति अलग है। 25 00:02:17,095 --> 00:02:19,306 वहाँ ज़्यादा मौके होते हैं, ज़्यादा लोग होते हैं जिनसे बात कर सकते हैं। 26 00:02:19,306 --> 00:02:23,018 क्या कैंपों में कोई है जिसे तुम जानते हो जो हमारी मदद कर सकता है? 27 00:02:23,018 --> 00:02:26,563 अपने फ़ैशन डिज़ाइनर दोस्तों से बात करो। लिलॉन्ग का व्यवसाय चल रहा था, है न? 28 00:02:28,148 --> 00:02:32,027 महँगी ड्रेसें खरीदने के अलावा नाज़ी पक्का किसी और चीज़ में भी माहिर होंगे। 29 00:02:35,197 --> 00:02:37,157 तुम इतने प्रतिभाहीन हो? 30 00:02:37,157 --> 00:02:40,702 यह उसका पहला मौका है। तुम इसका महत्व समझते हो? 31 00:02:40,702 --> 00:02:42,579 जाइए अपनी बहन को सावधान कीजिए। 32 00:02:45,582 --> 00:02:49,253 मुझे बस एक नाम जानना है। वह एक नाज़ी ऑफ़िसर की गर्लफ्रेंड थी। 33 00:02:49,837 --> 00:02:51,964 इस रजिस्टर में, 34 00:02:51,964 --> 00:02:56,969 तुम उन्हें तारीख़ के आधार पर ढूँढ सकोगे। 35 00:02:58,637 --> 00:03:01,765 अगर मैं ग़लत नहीं हूँ, तो वह जून की शुरुआत में था। 36 00:03:01,765 --> 00:03:04,351 हाँ। ठीक है, चलो ढूँढें। 37 00:03:08,063 --> 00:03:11,066 क्रिस्च्यॉन, मुझे वे कागज़ात जला देने चाहिए। 38 00:03:11,650 --> 00:03:16,363 तुम्हें समझना होगा कि हमने नाज़ी लोगों के लिए या उनके साथ जो भी काम किए, 39 00:03:16,363 --> 00:03:18,782 हमने वे ज़िंदा रहने के लिए किए। 40 00:03:19,783 --> 00:03:23,620 मुझे उम्मीद है कि उसका बॉयफ्रेंड, वह नाज़ी ऑफ़िसर, 41 00:03:24,121 --> 00:03:26,623 शायद किसी को जानता हो जिसे मैं रिश्वत दे सकूँ 42 00:03:26,623 --> 00:03:29,209 या किसी ऐसे को जिसे पता है कि कैदी कहाँ हैं, या... 43 00:03:29,209 --> 00:03:32,796 दरअसल, हम ऐसी किसी को जानते हैं 44 00:03:32,796 --> 00:03:35,465 जिसे इन मामलों में थोड़ा अनुभव है। 45 00:03:35,465 --> 00:03:36,717 कौन? 46 00:03:36,717 --> 00:03:37,885 शनैल। 47 00:03:39,261 --> 00:03:41,722 शनैल काफ़ी कपटी हो सकती है। 48 00:03:43,140 --> 00:03:44,349 अरे, हाँ। 49 00:03:44,349 --> 00:03:46,185 हाँ, मुझे पता है। हँ। 50 00:03:48,770 --> 00:03:52,065 "बिएट्रिस श्मिट। 28 प्लास दे ला मरी।" 51 00:04:14,129 --> 00:04:16,757 - श्री ड्यॉ? - मैं बिना बताए आने के लिए माफ़ी चाहता हूँ, 52 00:04:16,757 --> 00:04:18,425 पर मुझे तुम्हारी मदद की ज़रूरत है। 53 00:04:19,426 --> 00:04:24,014 वह नाज़ी ऑफ़िसर जिसके साथ तुम बॉल में थी, मुझे उससे संपर्क करना है। 54 00:04:28,227 --> 00:04:31,230 - आपको फ़्रैन्ज़ से क्यों संपर्क करना है? - वे कैथरीन को ले गए। मुझे उसे ढूँढना है। 55 00:04:31,230 --> 00:04:33,232 मुझे कोई ऐसा चाहिए जिसका नाज़ी लोगों से संबंध हो। 56 00:04:33,232 --> 00:04:34,316 कैथरीन को कहाँ ले गए? 57 00:04:35,734 --> 00:04:37,027 पता नहीं। 58 00:04:38,737 --> 00:04:40,572 कृपया। पक्का कुछ तो होगा... 59 00:04:40,572 --> 00:04:44,159 युद्ध ख़त्म हो रहा है। जब नाज़ी हरा दिए जाएँगे, तब कैंपों के लोग आज़ाद हो जाएँगे। 60 00:04:44,159 --> 00:04:47,788 - इंतज़ार करना ही बेहतर होगा। - नहीं। वह ज़िंदा नहीं बचेगी। 61 00:04:48,747 --> 00:04:49,957 मुझे माफ़ कर दीजिए। 62 00:04:49,957 --> 00:04:51,208 मैं पैसों की व्यवस्था कर लूँगा। 63 00:04:54,878 --> 00:04:58,048 ठीक है, फ़्रैन्ज़ एक व्यवसायी है, काले बाज़ार का काम करता है, 64 00:04:58,048 --> 00:04:59,925 पर आपको उसे काफ़ी बड़ी रिश्वत देनी होगी। 65 00:04:59,925 --> 00:05:03,887 क़ीमत जो भी हो, वह जो भी हो, मैं भुगतान कर दूँगा। 66 00:05:06,849 --> 00:05:10,894 ठीक है। मैं उससे संपर्क करने की कोशिश करूँगी और मैं प्रार्थना करूँगी। पर... 67 00:05:12,479 --> 00:05:15,858 श्री ड्यॉ, जहाँ तक मैंने सुना है, 68 00:05:15,858 --> 00:05:18,277 कैंपों में जाने वाले कभी लौटकर नहीं आते हैं। 69 00:05:18,944 --> 00:05:19,987 कभी नहीं। 70 00:05:20,654 --> 00:05:22,656 आपको जितने हो सके उतने पैसे लाने होंगे। 71 00:05:27,327 --> 00:05:29,663 कोको, मैं पिएर रेवर्दी बोल रहा हूँ। 72 00:05:29,663 --> 00:05:32,291 मैं रेज़िस्टन्स से तुम्हारा नाम सूची से बाहर रखने को कहने के लिए, 73 00:05:32,291 --> 00:05:33,876 अपने हर परिचित से अनुरोध कर रहा हूँ। 74 00:05:34,376 --> 00:05:35,377 सूची? 75 00:05:35,377 --> 00:05:38,881 आकर मुझसे मिलो। मैं तुम्हारे लिए एक कार भेज रहा हूँ। 76 00:05:50,976 --> 00:05:52,477 यह पागलपन है। 77 00:05:55,189 --> 00:05:56,940 वे वहीं लड़ रहे हैं। 78 00:05:58,734 --> 00:06:00,611 मुझे पिएर रेवर्दी से मिलना है। 79 00:06:01,570 --> 00:06:03,989 हे भगवान। यहाँ रहना सुरक्षित नहीं है। 80 00:06:05,407 --> 00:06:07,159 मुझे आपको यहीं रोके रखने का आदेश है। 81 00:06:07,659 --> 00:06:11,288 मुझे उसके लिए और कितना समय इंतज़ार करना होगा? यहाँ रुकना सुरक्षित नहीं है। 82 00:06:11,288 --> 00:06:15,083 तुम मुझे यहाँ लेकर आए और हम बस इंतज़ार ही किए जा रहे हैं और... 83 00:06:15,626 --> 00:06:18,086 नाज़ी सैनिक कर्फ्यू के बाद बाहर निकलने वाले हर किसी को गिरफ़्तार कर रहे हैं। 84 00:06:18,962 --> 00:06:21,006 पता है क्या? कृपया चुप हो जाइए। 85 00:06:40,984 --> 00:06:42,194 पिएर? 86 00:06:43,070 --> 00:06:44,613 शुक्र है कि यह तुम हो। 87 00:06:45,113 --> 00:06:46,323 पिएर। 88 00:06:48,742 --> 00:06:52,538 रेज़िस्टन्स ने एक सूची बनाई है, 89 00:06:53,038 --> 00:06:56,375 उनकी जिन्होंने नाज़ी सेना के साथ सहयोग किया 90 00:06:56,375 --> 00:06:59,586 और तुम्हारा नाम उसमें जुड़ेगा। 91 00:07:00,212 --> 00:07:03,257 क्या? क्यों? 92 00:07:04,007 --> 00:07:05,717 तुम्हें पता है क्यों। 93 00:07:06,468 --> 00:07:07,970 मैंने कुछ भी नहीं किया। 94 00:07:08,929 --> 00:07:10,556 उनके पास क्या सबूत है? 95 00:07:10,556 --> 00:07:12,599 रेज़िस्टन्स को सबूत नहीं चाहिए। 96 00:07:13,100 --> 00:07:16,144 एक बार तुम्हारा नाम सूची में जुड़ गया, तो वे तुम्हारे लिए आएँगे। 97 00:07:17,271 --> 00:07:21,400 वे तुम्हारे लिए आएँगे और तुम्हें गिरफ़्तार करेंगे, और वे तुम्हें मार भी सकते हैं। 98 00:07:21,400 --> 00:07:24,152 तुम केवल उनकी मदद करके ही बच सकती हो। 99 00:07:24,152 --> 00:07:25,237 कैसे? 100 00:07:25,821 --> 00:07:28,699 मुझे जर्मन हाई कमान का कोई सदस्य देकर, 101 00:07:29,658 --> 00:07:34,997 ऐसा ऑफ़िसर जिसके पास नाज़ी सेना की तैनाती के बारे में कुछ जानकारी है। 102 00:07:40,919 --> 00:07:45,465 मेरा विश्वास करो, पिएर। मैं किसी को नहीं जानती। 103 00:07:50,470 --> 00:07:53,223 अब मैं रेज़िस्टन्स में एक कमांडर हूँ। 104 00:07:53,223 --> 00:07:55,559 अगर तुम मुझे ऐसा कोई दो, तो मैं तुम्हारी मदद कर सकता हूँ। 105 00:07:56,059 --> 00:07:57,644 इसलिए मैं तुम्हें यहाँ लेकर आया। 106 00:08:01,440 --> 00:08:04,985 मैं नहीं दे सकती। 107 00:08:06,111 --> 00:08:07,112 तुम्हें देना होगा। 108 00:08:08,447 --> 00:08:09,865 और तुम्हारी अपनी ख़ातिर... 109 00:08:12,367 --> 00:08:16,163 यह जल्दी करना, जान। जितनी जल्दी हो सके। 110 00:08:19,583 --> 00:08:21,877 हाँ, वे सारे। 111 00:08:30,302 --> 00:08:31,637 - धन्यवाद। - ख़ुशी हुई, मिस। 112 00:08:32,261 --> 00:08:34,890 हाँ, पीछे कुछ मत छोड़ना। हमें सब कुछ ले जाना होगा। 113 00:08:36,058 --> 00:08:39,269 तुम्हें यहाँ से सब कुछ ले जाने के आदेश हैं। बस। 114 00:08:40,812 --> 00:08:42,231 लिफ़्ट 115 00:08:42,231 --> 00:08:44,066 उन्होंने इसे ख़राब कर दिया, मिस। 116 00:08:44,650 --> 00:08:45,817 धत् तेरी की। 117 00:08:49,655 --> 00:08:51,281 चलो। 118 00:08:53,450 --> 00:08:55,911 - कोको? हे भगवान। - आप ठीक हैं? 119 00:08:55,911 --> 00:08:57,538 वहाँ नीचे हंगामा मचा हुआ है। 120 00:08:57,538 --> 00:09:00,999 आप कहाँ थी? हम बेहद चिंतित थे। 121 00:09:00,999 --> 00:09:03,460 मुझे कुछ काम पूरे करने थे। 122 00:09:03,460 --> 00:09:05,587 तुम्हें उसकी चिंता करने की ज़रूरत नहीं है, आंद्रे। 123 00:09:05,587 --> 00:09:07,589 काम? अभी, कोको? 124 00:09:08,215 --> 00:09:10,050 मित्र देश इकट्ठा हो रहे हैं। 125 00:09:10,050 --> 00:09:14,680 जल्द ही सड़कों पर लड़ाई शुरू हो जाएगी। हमें तैयारियाँ करनी होंगी। 126 00:09:14,680 --> 00:09:18,684 बैरन और मैं यह सुनिश्चित करने की पूरी कोशिश कर रहे हैं कि हम यहाँ पैरिस में सुरक्षित रहें। 127 00:09:18,684 --> 00:09:20,060 मुझे मदद करने दीजिए। 128 00:09:20,060 --> 00:09:22,938 आंद्रे, अगर कहीं स्थिति बेहद बिगड़ जाए और हमें दक्षिण में जाना पड़े, 129 00:09:22,938 --> 00:09:24,189 तुम्हें उसके लिए स्वस्थ होना होगा। 130 00:09:24,189 --> 00:09:26,483 कुछ हफ़्ते पहले, तुम मुश्किल से खड़े हो पाते थे। 131 00:09:26,483 --> 00:09:28,443 बैरन सही कह रहा है 132 00:09:29,278 --> 00:09:30,487 तुम्हारी बेटी को तुम्हारी ज़रूरत है। 133 00:09:30,487 --> 00:09:32,948 जाओ, गैब्रिएल के साथ रहो। सुनिश्चित करो कि वह परेशान न हो। 134 00:09:32,948 --> 00:09:35,409 - हम बाकी चीज़ें संभाल लेंगे। - मैं वादा करती हूँ। 135 00:09:36,410 --> 00:09:39,955 मैं मूक दर्शक बनकर ख़ुश नहीं हूँ... 136 00:09:41,206 --> 00:09:43,709 पर मुझे आप दोनों पर भरोसा है। 137 00:09:43,709 --> 00:09:45,794 - हम मिलकर इस स्थिति से उभरेंगे। - ठीक है। 138 00:09:47,796 --> 00:09:48,630 जाओ। 139 00:09:51,049 --> 00:09:53,385 - मेरी ज़िंदगी आपकी कर्ज़दार है। - कोई बात नहीं। 140 00:10:00,184 --> 00:10:01,977 तुम काफ़ी भयानक दिख रही हो। 141 00:10:01,977 --> 00:10:04,146 और मैं जो महसूस कर रही हूँ, उससे बेहतर दिख रही हूँ। 142 00:10:07,441 --> 00:10:08,609 क्या तुम स्पैट्ज़ के साथ थी? 143 00:10:09,193 --> 00:10:13,238 नहीं, जब से वह छुपा है, मैं उससे नहीं मिली हूँ। 144 00:10:16,658 --> 00:10:18,327 मित्र देश कुछ ही दिनों में यहाँ पहुँच जाएँगे। 145 00:10:19,494 --> 00:10:22,623 शायद इसलिए पिएर ने मुझे मिलने के लिए बुलाया था। 146 00:10:22,623 --> 00:10:23,790 रेवर्दी? 147 00:10:23,790 --> 00:10:27,419 उसने कहा कि रेज़िस्टन्स नाज़ी सहयोगियों की एक सूची बना रहा है। 148 00:10:28,504 --> 00:10:31,381 क्या हम मुसीबत में हैं? 149 00:10:33,509 --> 00:10:37,513 मैं किसके पक्ष में हूँ, बैरन? मुझे याद दिलाओ। 150 00:10:39,139 --> 00:10:40,224 जीतने वालों के पक्ष में। 151 00:10:41,183 --> 00:10:45,646 मुझे अपनी वफ़ादारी साबित करने के लिए किसी महत्वपूर्ण इंसान को ढूँढना होगा। 152 00:10:45,646 --> 00:10:48,482 और अगर मैंने यह किया, तो वह मुझे सूची से बाहर रखेगा। 153 00:10:49,107 --> 00:10:53,529 अगर रेवर्दी तुम्हें धमकी दे रहा है, 154 00:10:53,529 --> 00:10:55,656 तो मैंने इससे भी बदतर चीज़ें की हैं। 155 00:10:56,198 --> 00:10:57,616 वे क्या चाहते हैं कि तुम किसे पकड़वाओ? 156 00:10:57,616 --> 00:11:00,953 इससे फ़र्क नहीं पड़ता है। मेरे पास पकड़वाने के लिए कोई नहीं है। 157 00:11:03,455 --> 00:11:05,916 मुझे तुम्हें बताते हुए खेद हो रहा है, पर हमारे सामने एक और समस्या है। 158 00:11:07,918 --> 00:11:09,253 शैलेनबर्ग। 159 00:11:09,878 --> 00:11:12,089 मुझे आदेश मिले हैं कि वह तुमसे बर्लिन में मिलना चाहता है। 160 00:11:13,131 --> 00:11:17,427 तुमने सुना नहीं मैंने अभी-अभी क्या कहा? वे मुझ पर सहयोग करने का संदेह कर रहे हैं। 161 00:11:17,427 --> 00:11:19,179 मैं बर्लिन नहीं जा सकती। 162 00:11:19,763 --> 00:11:22,558 यह कोई निमंत्रण नहीं है। यह आदेश है। 163 00:11:22,558 --> 00:11:24,685 नहीं। उससे कह दो कि मैं नहीं जा सकती। 164 00:11:25,978 --> 00:11:28,480 उससे कह दो कि तुम मुझे ढूँढ नहीं पा रहे। 165 00:11:29,189 --> 00:11:32,734 तुम रिट्ज़ में रहती हो और अब भी सब नाज़ियों के नियंत्रण में है। 166 00:11:32,734 --> 00:11:35,445 पर केवल और कुछ ही दिनों के लिए, फिर... 167 00:11:36,029 --> 00:11:39,157 शैलेनबर्ग जो चाहता है, वो वह हासिल करता है। वह तुम्हें गिरफ़्तार करवा लेगा। 168 00:11:40,909 --> 00:11:43,537 यह आदमी। यह कमबख़्त आदमी। 169 00:11:45,372 --> 00:11:48,792 क्रिस्तो, मुझे माँगते हुए खेद हो रहा है, पर मुझे... 170 00:11:48,792 --> 00:11:50,669 मुझे पैसों की ज़रूरत है। 171 00:11:51,962 --> 00:11:54,506 मैं अगले एकाध हफ़्तों में कुछ पैसों का इंतज़ाम कर सकूँगा। 172 00:11:54,506 --> 00:11:57,217 अरे, नहीं, यह... ज़्यादा देर हो जाएगी। 173 00:11:57,926 --> 00:12:01,138 - नहीं, मुझे... नहीं, मुझे अभी चाहिए। - नहीं, क्रिस्च्यॉन। 174 00:12:01,138 --> 00:12:02,222 रुको। 175 00:12:03,015 --> 00:12:04,641 तुम्हें साफ़ सोचने की ज़रूरत है। 176 00:12:05,976 --> 00:12:07,978 मैं नहीं चाहता कि तुम्हें चोट पहुँचे। 177 00:12:08,979 --> 00:12:12,274 - थोड़ी देर के लिए मेरे साथ बैठो। - हाँ। 178 00:12:13,317 --> 00:12:17,112 देखो, मेरे पास साझा करने के लिए यह है। 179 00:12:20,282 --> 00:12:21,366 कृपया, मेरे साथ बैठो। 180 00:12:28,165 --> 00:12:30,626 मुझे यह दुर्लभ टुकड़ा मेरे एक पड़ोसी ने दिया था। 181 00:12:31,752 --> 00:12:33,587 उसने यह मेरे जन्मदिन पर चोरी-छुपे दिया था। 182 00:12:39,009 --> 00:12:40,344 स्विस चॉकलेट का टुकड़ा। 183 00:12:42,429 --> 00:12:47,100 आधा तुम्हारे लिए, आधा मेरे लिए। 184 00:12:53,190 --> 00:12:59,613 इस नाज़ी भयानकता और उनके निरर्थक, निराशाजनक युद्ध के अंत के नाम। 185 00:13:00,447 --> 00:13:04,493 इस सबके संपूर्ण अंत के नाम। 186 00:13:07,079 --> 00:13:11,917 घंटियों के, सारे चर्चों के घंटियों के नाम। 187 00:13:11,917 --> 00:13:18,173 पैरिस की सारी घंटियों के नाम, जो हमारी आज़ादी के दिन बजेंगी। 188 00:13:20,175 --> 00:13:21,468 घंटियों के नाम। 189 00:13:41,905 --> 00:13:43,240 शुक्र है। 190 00:13:47,828 --> 00:13:50,247 काश मेरे पास तुम्हें देने के लिए चॉकलेट से बढ़कर कुछ होता, 191 00:13:51,707 --> 00:13:55,502 पर मेरे पास बस कुछ कपड़े ही बचे हैं। 192 00:13:58,505 --> 00:14:00,299 मुझे माफ़ कर दो। मैं तुम्हारी काफ़ी मदद करना चाहता था। 193 00:14:02,217 --> 00:14:05,762 शायद मैं आज रात को जाकर लिलॉन्ग से कुछ कपड़े ला सकता हूँ। 194 00:14:22,696 --> 00:14:26,241 कंसंट्रेशन कैंप रावेंसब्रुक 195 00:14:34,124 --> 00:14:35,959 तुम खड़ी हो सकती हो? खड़ी हो सकती हो? 196 00:14:35,959 --> 00:14:38,754 - हाँ! - तो फिर खड़ी हो जाओ! चलो! 197 00:14:40,589 --> 00:14:43,842 - चलो, चलो! - बस टखने में थोड़ी चोट है। 198 00:14:48,096 --> 00:14:49,097 चलो! 199 00:14:51,892 --> 00:14:53,185 चलो! 200 00:14:55,479 --> 00:14:58,774 {\an8}नाज़ी इंटेलिजेंस मुख्यालय बर्लिन, जर्मनी 201 00:15:04,613 --> 00:15:05,989 हाँ। 202 00:15:05,989 --> 00:15:07,866 मिस शनैल और बैरन वूफ़रलौं। 203 00:15:08,450 --> 00:15:09,451 हाँ। 204 00:15:12,955 --> 00:15:15,082 आपसे दोबारा मिलकर बेहद ख़ुशी हुई, मिस। 205 00:15:16,041 --> 00:15:17,417 - अब आप जा सकते हैं, बैरन। - सर... 206 00:15:17,417 --> 00:15:19,086 - मैं चाहूँगी कि... - हाँ, हाँ, हाँ। 207 00:15:19,086 --> 00:15:20,963 - अब आप जा सकते हैं। - जैसी आपकी मर्ज़ी, सर। 208 00:15:22,089 --> 00:15:23,423 मैं यह ले लूँ? 209 00:15:26,260 --> 00:15:29,137 मैं बेहद प्रफुल्लित हूँ कि आपने मुझसे मिलने आने का फैसला लिया, मिस। 210 00:15:30,389 --> 00:15:34,059 क्या यह सही शब्द है? आप इसका इस्तेमाल करेंगी, या "प्रफुल्लित" ज़्यादा औपचारिक है? 211 00:15:34,059 --> 00:15:35,811 यह थोड़ा औपचारिक है। 212 00:15:37,688 --> 00:15:39,898 मेरे पास कुछ है जो मैं आपको दिखाने को बेताब था। 213 00:15:41,859 --> 00:15:42,860 यह देख रही हो? 214 00:15:44,653 --> 00:15:46,321 आपकी किताबों की अलमारी? 215 00:15:46,321 --> 00:15:48,407 इसके पीछे कुछ शानदार छुपा है। 216 00:15:52,327 --> 00:15:53,829 मुझसे पूछो कि वह क्या है। पूछो। 217 00:15:55,330 --> 00:15:57,416 - आपसे पूछूँ... - हाँ, बहुत बढ़िया। 218 00:15:57,416 --> 00:16:00,294 पूछताछ करने के लिए एक खिड़की रहित, ध्वनिरोधी कमरा। 219 00:16:00,294 --> 00:16:01,378 यह मेरा डिज़ाइन है। 220 00:16:01,378 --> 00:16:03,380 आपको कोई अंदाज़ा नहीं था, है न? 221 00:16:03,380 --> 00:16:04,673 कि यहाँ यह है? 222 00:16:05,174 --> 00:16:08,135 और यह डेस्क? इसके बारे में क्या ख़याल है? 223 00:16:08,886 --> 00:16:12,181 यह भी मेरा डिज़ाइन है। शायद हम दोनों ही डिज़ाइनर हैं, है न? 224 00:16:12,181 --> 00:16:14,641 तो इसके पीछे भी... कुछ छुपा है? 225 00:16:17,227 --> 00:16:19,897 इसमें यहाँ और यहाँ मशीन गन फिट हैं, 226 00:16:20,689 --> 00:16:22,858 जो कि मैं वह बटन दबाकर चला सकता हूँ। 227 00:16:22,858 --> 00:16:24,735 यह दो दिन पहले ही पूरा हुआ था। 228 00:16:24,735 --> 00:16:26,278 आप गोली चलते हुए देखना चाहेंगी? 229 00:16:26,945 --> 00:16:28,155 - गोली? - हाँ। 230 00:16:29,990 --> 00:16:31,658 पर क्या आपका ऑफ़िस तबाह नहीं हो जाएगा? 231 00:16:31,658 --> 00:16:32,993 वे मरम्मत कर देंगे। 232 00:16:35,078 --> 00:16:39,041 अब, क्या तुम्हारी दुनिया में किसी के पास कुछ ऐसा है? 233 00:16:39,625 --> 00:16:41,084 - मेरी दुनिया में? - यानी, 234 00:16:41,668 --> 00:16:46,048 तुम जैसी रईस, प्रसिद्ध और सुंदर इंसान की? 235 00:16:46,798 --> 00:16:50,385 - सर, मुझे ऐसा नहीं लगता है। -"सर।" 236 00:16:50,886 --> 00:16:53,055 तुम्हें मुझे "सर" बुलाना बंद करना होगा। 237 00:16:53,889 --> 00:16:58,519 मुझे "वॉल्टर" बुलाओ। या उससे भी बेहतर, "कमांडर" बुलाओ। 238 00:17:00,521 --> 00:17:01,522 कमांडर। 239 00:17:02,272 --> 00:17:04,983 मैं चाहता हूँ कि तुम यहाँ बर्लिन में मेरे साथ सुरक्षित रहो। 240 00:17:05,651 --> 00:17:09,570 और हम एक-दूसरे के लिए अपनी चाहत ज़ाहिर कर सकेंगे। 241 00:17:10,071 --> 00:17:13,742 कल्पना करो कि हम किसी पार्टी में साथ चलें? 242 00:17:14,242 --> 00:17:16,328 - क्या? कहाँ? क... - किसी शाम की पार्टी में। 243 00:17:17,204 --> 00:17:19,414 पर मुझे पैरिस लौटना होगा। 244 00:17:19,414 --> 00:17:22,209 - मुझे पैरिस लौटना होगा। - और अब तुम मुझे गुस्सा दिला रही हो। 245 00:17:22,709 --> 00:17:25,671 - वॉल्टर। - जल्द ही पैरिस में ज़िंदगी बदतर हो जाएगी। 246 00:17:25,671 --> 00:17:28,173 यहाँ बर्लिन में केवल मेरे साथ ही तुम सुरक्षित रहोगी। 247 00:17:28,173 --> 00:17:30,592 दरअसल, मैं पैरिस नहीं छोड़ सकती। 248 00:17:31,510 --> 00:17:32,511 तुम हिचकिचा क्यों रही हो? 249 00:17:32,511 --> 00:17:36,807 दरअसल, पैरिस ही मेरी ज़िंदगी है। वह मेरा घर है, मेरा काम है, मेरी ज़िंदगी है। 250 00:17:36,807 --> 00:17:40,978 तुम्हारी ज़िंदगी? क्या इसकी वजह स्पैट्ज़ है? 251 00:17:42,020 --> 00:17:46,817 क्योंकि तुम्हें यह ज़रूर पता होगा कि वह असली नहीं था। तुम्हें रिझाना उसका काम था। 252 00:17:46,817 --> 00:17:48,527 - उसका काम? - हाँ। 253 00:17:49,111 --> 00:17:51,697 पैरिस की कुलीन महिलाओं को रिझाकर राज़ और जानकारी हासिल करने के लिए 254 00:17:51,697 --> 00:17:53,574 मैंने उसे फ़्रांस भेजा था। 255 00:17:53,574 --> 00:17:55,784 पर मेरे पास कोई ज़रूरी जानकारी नहीं है। 256 00:17:55,784 --> 00:17:59,121 तुम्हें पता है कि यहाँ बर्लिन में उसकी एक ख़ुशहाल शादीशुदा ज़िंदगी है? 257 00:17:59,788 --> 00:18:01,164 वह शादीशुदा है? 258 00:18:01,748 --> 00:18:05,002 और तुम्हें पता है कि उसके लिए तुम आठ महिलाओं में से 259 00:18:05,002 --> 00:18:07,212 एक थीं? 260 00:18:09,423 --> 00:18:11,383 कमांडर, आपको मीटिंग में भाग लेना होगा। 261 00:18:11,383 --> 00:18:12,509 हाँ। उन्हें अंदर भेज दो। 262 00:18:15,971 --> 00:18:19,308 मैं वादा करता हूँ कि मैं जितनी जल्दी हो सके यह मीटिंग ख़त्म करूँगा, 263 00:18:20,559 --> 00:18:26,273 ताकि हम यह बातचीत जारी रख सकें और भविष्य की योजनाएँ बना सकें। 264 00:18:32,946 --> 00:18:33,947 कृपया। 265 00:18:42,247 --> 00:18:43,665 मुझे यहाँ से ले चलो। 266 00:18:44,249 --> 00:18:46,210 क्या शैलेनबर्ग ने तुम्हें यहाँ रुकने को नहीं कहा? 267 00:18:46,210 --> 00:18:48,212 आख़िरकार मुझे समझ आ गया है कि मुझे क्या करना है। 268 00:18:49,671 --> 00:18:51,215 रेवर्दी से संपर्क करो। 269 00:18:51,215 --> 00:18:53,217 - अगली। - पारिवारिक नाम? 270 00:18:55,052 --> 00:18:56,512 शाबाश। वर्तनी बताओ। 271 00:18:58,805 --> 00:18:59,806 पारिवारिक नाम? 272 00:19:01,725 --> 00:19:03,477 - पारिवारिक नाम? - पारिवारिक नाम? 273 00:19:03,477 --> 00:19:04,561 ड्यॉ। 274 00:19:05,145 --> 00:19:06,230 वर्तनी बताओ। 275 00:19:06,230 --> 00:19:08,732 - डी-आई-ओ-आर। - पारिवारिक नाम? 276 00:19:12,027 --> 00:19:13,153 नाम? 277 00:19:14,321 --> 00:19:15,531 कैथरीन। 278 00:19:20,494 --> 00:19:21,703 जाओ... 279 00:19:23,372 --> 00:19:24,540 पारिवारिक नाम? 280 00:19:33,841 --> 00:19:35,050 पारिवारिक नाम? 281 00:19:45,060 --> 00:19:46,603 पारिवारिक नाम? 282 00:19:52,693 --> 00:19:53,694 पारिवारिक नाम? 283 00:20:41,909 --> 00:20:45,078 मैं किसी को पकड़वा सकती हूँ, पर मुझे गारंटी चाहिए 284 00:20:45,078 --> 00:20:47,039 कि मेरा नाम उस सूची में कभी न आए। 285 00:20:47,039 --> 00:20:48,916 मैं किसी भी चीज़ की गारंटी नहीं दे सकता। 286 00:20:50,918 --> 00:20:52,044 वह कितने बड़े पद पर है? 287 00:20:53,086 --> 00:20:54,755 हान्स वॉन दिंकलागा। 288 00:20:55,547 --> 00:20:56,548 स्पैट्ज़? 289 00:20:57,216 --> 00:21:01,345 वह बर्लिन में कमांडर वॉल्टर शैलेनबर्ग को सीधे रिपोर्ट करता है। 290 00:21:03,305 --> 00:21:05,849 हम कई हफ़्तों से उसे ढूँढने और गिरफ़्तार करने की कोशिश कर रहे हैं। 291 00:21:06,683 --> 00:21:11,438 अगर तुम हमें स्पैट्ज़ तक पहुँचा दो, तो इससे तुम्हें काफ़ी मदद होगी। 292 00:21:11,438 --> 00:21:15,192 और तुम्हें बैरन दे वूफ़रलौं को भी गिरफ़्तार होने से बचाना होगा। 293 00:21:15,192 --> 00:21:17,486 मुझे लगा था कि उसने केवल तुम्हारे भांजे की मदद करने के लिए 294 00:21:17,486 --> 00:21:20,656 - नाज़ियों से सौदा किया था। - नहीं, उसने उसकी जान बचाई थी। मैं उसकी ऋणी हूँ। 295 00:21:21,865 --> 00:21:23,033 मैं पूरी कोशिश करूँगा। 296 00:21:23,700 --> 00:21:25,035 अभी स्पैट्ज़ कहाँ है? 297 00:21:25,035 --> 00:21:27,079 छुपा हुआ है। पर मैं उसे ढूँढ सकती हूँ। 298 00:21:27,079 --> 00:21:28,580 उसे जैसे ही ढूँढ लूँगी, मैं तुम्हें ख़बर करूँगी। 299 00:21:33,877 --> 00:21:36,338 क्रिस्च्यॉन, मेरी जान, यह मत करो। 300 00:21:38,757 --> 00:21:41,844 अगर लिलॉन्ग को पता चला, तो तुम्हारा करियर ख़त्म हो जाएगा। 301 00:21:41,844 --> 00:21:44,179 और तुम्हें पता है कि काम मिलना इतना आसान नहीं है। 302 00:21:48,934 --> 00:21:49,935 मेरे पास और कोई रास्ता नहीं है। 303 00:21:49,935 --> 00:21:54,064 मैं रात तक इंतज़ार करूँगा जब इमारत में कोई मौजूद नहीं होगा। 304 00:21:59,528 --> 00:22:00,612 सावधान रहना। 305 00:22:49,453 --> 00:22:50,913 ठीक है, अलविदा। 306 00:22:51,538 --> 00:22:54,249 - मैं तुम्हारे साथ चल सकती हूँ। - हाँ, चलो साथ चलें। 307 00:22:56,084 --> 00:22:57,503 कल मिलते हैं? 308 00:23:48,387 --> 00:23:49,763 क्रिस्च्यॉन। 309 00:23:51,807 --> 00:23:53,642 तुम आज रात को काम कर रहे हो? 310 00:23:53,642 --> 00:23:56,687 माफ़ करना। मुझे एहसास नहीं हुआ था कि आप यहाँ मौजूद हैं। 311 00:23:57,437 --> 00:24:01,191 मैं कारख़ाने की रखवाली कर रहा हूँ। 312 00:24:01,859 --> 00:24:06,321 मुझे डर है कि लोग अंदर घुसकर हमारा पास जो थोड़ा-बहुत बचा है, उसे चुरा लेंगे। 313 00:24:08,448 --> 00:24:09,908 माफ़ करना, मुझे... 314 00:24:10,617 --> 00:24:14,162 मुझे कैथरीन के बदले देने के लिए कुछ चाहिए। 315 00:24:14,162 --> 00:24:18,292 इसलिए मैं आपका कपड़ा चुरा रहा था। 316 00:24:19,710 --> 00:24:20,836 एक मिनट रुको। 317 00:24:33,891 --> 00:24:37,644 यह भी ले जाओ, क्रिस्च्यॉन। यह भी क़ीमती है। 318 00:24:38,729 --> 00:24:43,192 अपनी बहन को ढूँढो और फिर यहाँ वापस लौटकर 319 00:24:44,026 --> 00:24:48,113 हाउस ऑफ़ लिलॉन्ग को दोबारा सफल बनाना। 320 00:24:50,157 --> 00:24:51,158 शुभकामनाएँ। 321 00:24:52,201 --> 00:24:56,079 रेवर्दी ने कहा कि अगर हमने उसे स्पैट्ज़ दिया, तो वह हमारे नाम सूची में नहीं डालेगा। 322 00:25:00,459 --> 00:25:02,711 पक्का वह अपना वादा निभाएगा? 323 00:25:04,463 --> 00:25:05,464 हाँ। 324 00:25:06,465 --> 00:25:07,674 तुम स्पैट्ज़ को ढूँढ सकते हो? 325 00:25:08,967 --> 00:25:10,385 मैं उस तक संदेश पहुँचा सकता हूँ। 326 00:25:11,345 --> 00:25:12,679 उससे कहो कि मैं मिलना चाहती हूँ। 327 00:25:13,388 --> 00:25:14,389 उससे मुझे संपर्क करने को कहो। 328 00:25:15,599 --> 00:25:17,100 मैं क्रिस्च्यॉन ड्यॉ हूँ। 329 00:25:17,100 --> 00:25:19,019 तुमने अभी तक फ़्रैन्ज़ से बात की? 330 00:25:22,564 --> 00:25:24,900 जब तक हम संदेश न भेजें, यहाँ मत आना। 331 00:25:27,736 --> 00:25:29,112 अपना पता लिखो। 332 00:25:30,239 --> 00:25:33,325 अभी यहाँ सुरक्षित नहीं है। शहर पर आक्रमण होने वाला है। 333 00:25:33,992 --> 00:25:35,702 - तुम्हारे पास पैसे हैं? - मैं पैसे दे सकता हूँ। 334 00:25:36,870 --> 00:25:38,997 अगर मुझे कोई भी जानकारी मिली, तो हम तुमसे संपर्क करेंगे। 335 00:25:40,582 --> 00:25:41,875 एंटॉन। 336 00:25:43,877 --> 00:25:45,212 यह बच्चा, 337 00:25:45,212 --> 00:25:47,422 वह तुम्हारे पते पर आएगा और बताएगा कि मुझसे कहाँ मिलना है। 338 00:25:47,422 --> 00:25:49,675 केवल तुम आना। और कोई नहीं। 339 00:25:50,884 --> 00:25:52,886 तुम जानना चाहते हो कि तुम्हारी बहन कहाँ है? 340 00:25:52,886 --> 00:25:56,056 तुम असंभव काम करने को कह रहे हो। पर मैं अपनी पूरी कोशिश करूँगा। 341 00:25:56,056 --> 00:25:58,225 हम आपकी, कैथरीन की मदद करना चाहते हैं। 342 00:25:58,225 --> 00:25:59,977 और पैसे ज़रूर लेकर आना। 343 00:26:06,859 --> 00:26:08,694 ये अभी-अभी कोई लेकर आया है। 344 00:26:09,987 --> 00:26:11,238 धन्यवाद, मैडम डोमेंज़र। 345 00:26:11,238 --> 00:26:12,489 - आपका स्वागत है। - धन्यवाद। 346 00:26:23,959 --> 00:26:29,006 कॉन्वेंट ऑफ़ द एनन्सीएशन। तुम्हारी राह देख रहा हूँ। श्री लैंग। 347 00:26:39,433 --> 00:26:40,475 क्या श्री लैंग यहाँ हैं? 348 00:26:40,475 --> 00:26:41,977 हाँ। अंदर आइए। 349 00:26:54,489 --> 00:26:57,159 सम्मान और पितृभूमि 350 00:27:42,204 --> 00:27:43,872 मेड्रिड वाली योजना पूरी तरह असफल रही। 351 00:27:43,872 --> 00:27:45,290 हाँ। 352 00:27:45,290 --> 00:27:46,667 एल्सा। 353 00:27:49,127 --> 00:27:51,672 मैं उससे मिलते ही समझ गया था कि उस पर विश्वास नहीं किया जा सकता है। 354 00:27:51,672 --> 00:27:54,800 - तुमने मुझे वहाँ अकेला छोड़ दिया था। - नहीं। नहीं छोड़ा। 355 00:27:55,425 --> 00:28:00,848 मैंने मेड्रिड में उस होटल के बाहर तुम्हारा इंतज़ार किया था, तुमसे मिलने की उम्मीद में। 356 00:28:03,892 --> 00:28:09,648 पर मैंने बस ब्रिटिश स्पेशल फ़ोर्स को उस जगह पर छापा मारते देखा। 357 00:28:11,066 --> 00:28:13,819 और मुझे डर था कि वे मुझे ढूँढ रहे थे। और अगर उन्होंने मुझे पकड़ लिया होता... 358 00:28:16,363 --> 00:28:20,534 - तो तुम्हारे लिए हालात और बदतर हो जाते। - पर तुम बच निकले। और अब तुम यहाँ हो। 359 00:28:22,494 --> 00:28:26,081 हाँ। अभी के लिए। 360 00:28:30,335 --> 00:28:31,879 तुम मुझे अकेला छोड़ आए। 361 00:28:33,547 --> 00:28:34,715 मेरे पास और कोई चारा नहीं था। 362 00:28:39,052 --> 00:28:39,887 कोको। 363 00:28:40,512 --> 00:28:41,930 तुम मुझे अकेला छोड़ आए। 364 00:28:46,101 --> 00:28:47,186 क्या तुम मुझे माफ़ कर सकती हो? 365 00:28:51,190 --> 00:28:55,569 - वह कौन है? - क्या तुम्हें फ़्रैन्ज़ ने भेजा? 366 00:28:55,569 --> 00:28:58,780 यह लीजिए। आपको यहाँ जाना होगा, सर। आप जाएँगे? 367 00:28:59,281 --> 00:29:00,282 कितने बजे? 368 00:29:00,282 --> 00:29:03,202 रात के नौ बजे। मुझे उन्हें बताना होगा। क्या आप जाएँगे? 369 00:29:03,202 --> 00:29:05,204 हाँ। उनसे कहो, "हाँ।" उनसे कहो, "हाँ।" 370 00:29:05,204 --> 00:29:06,163 हाँ, क्या? 371 00:29:06,163 --> 00:29:09,208 - और पैसे लेकर आइएगा, ठीक है? - हाँ। जाओ। उनसे कहो कि मैं आ जाऊँगा। 372 00:29:10,375 --> 00:29:11,376 हाँ, क्या? 373 00:29:12,377 --> 00:29:15,631 मैं सुनिश्चित करना चाहता हूँ कि तुम अंदर रहो। आज रात को शहर में लड़ाई छिड़ेगी। 374 00:29:16,215 --> 00:29:19,968 तुम इन लोगों पर विश्वास नहीं कर सकते। उन्हें बस तुम्हारे पैसे चाहिए, क्रिस्च्यॉन। 375 00:29:19,968 --> 00:29:22,513 उन्हें बस वही चाहिए। वे बस तुम्हें लूटेंगे या उससे भी बुरा कुछ करेंगे। 376 00:29:23,597 --> 00:29:27,893 तुमने ही मुझसे कहा था कि मैं किसी को रिश्वत दूँ, अर्वे। 377 00:29:27,893 --> 00:29:31,480 - अब, मेरे पास और कोई चारा नहीं है। - ठीक है। तो फिर मैं तुम्हारे साथ चलूँगा। 378 00:29:31,480 --> 00:29:33,023 नहीं, यह काम नहीं करेगा। 379 00:29:33,941 --> 00:29:35,108 किस पते पर बुलाया है? 380 00:29:35,734 --> 00:29:37,903 वे मुझसे अकेले आने की उम्मीद कर रहे हैं। 381 00:29:37,903 --> 00:29:39,613 मैंने पूछा, किस पते पर बुलाया है? 382 00:29:39,613 --> 00:29:41,990 सुनो, हमें उनकी एक भी बात पर विश्वास नहीं है। 383 00:29:41,990 --> 00:29:46,078 - वे मुझसे अकेले आने की उम्मीद कर रहे हैं। - मुझे पता है कि इसे कैसे संभालना है। 384 00:29:46,078 --> 00:29:49,039 वे चाहते हैं कि तुम पैसे लेकर अकेले जाओ। बेवकूफ़ मत बनो। 385 00:29:49,748 --> 00:29:53,001 मुझे इन लोगों से बात करना आता है। किस पते पर बुलाया है? 386 00:30:02,177 --> 00:30:03,178 मुझे पता है यह कहाँ है। 387 00:30:03,971 --> 00:30:06,682 वे तुम्हें आसानी से लूट सकते हैं और किसी को पता भी नहीं चलेगा। 388 00:30:14,022 --> 00:30:18,193 हमारे पास ज़्यादा समय नहीं है। मैं आज रात को पैरिस छोड़ रहा हूँ। 389 00:30:20,362 --> 00:30:21,405 मेरे साथ चलो। 390 00:30:22,990 --> 00:30:23,991 आज रात को? 391 00:30:24,533 --> 00:30:28,662 मेरे पास कागज़ात हैं। मैं तुम्हारे लिए भी कागज़ात और फ़्रांस से निकलने का रास्ता सुनिश्चित करवा सकता हूँ। 392 00:30:29,955 --> 00:30:30,998 कहाँ जाओगे? 393 00:30:30,998 --> 00:30:36,003 एक सुरक्षित जगह, कोको। मेरे साथ चलो। 394 00:30:51,143 --> 00:30:52,144 हम कहाँ जाएँगे? 395 00:30:57,191 --> 00:30:59,526 जब हम फ़्रांस से निकल जाएँगे, मैं तुम्हें बता दूँगा। 396 00:31:02,779 --> 00:31:06,909 नहीं, मुझे बताओ। अभी बताओ। मुझे बताओ... 397 00:31:06,909 --> 00:31:08,619 तुम्हें मुझ पर भरोसा नहीं है? 398 00:31:10,871 --> 00:31:12,164 इतना ज़्यादा नहीं। 399 00:31:13,540 --> 00:31:14,625 कोको। 400 00:31:23,592 --> 00:31:28,430 अपनी सबसे ज़्यादा ज़रूरी चीज़ें समेटो और जितनी जल्दी हो सके यहाँ वापस आओ। 401 00:31:30,182 --> 00:31:32,559 - कृपया मेरे बिना मत जाना। - नहीं जाऊँगा। 402 00:31:49,535 --> 00:31:50,536 चलो। 403 00:32:15,936 --> 00:32:18,856 - तुमने कहा था कि तुम अकेले आओगे। - मैं जा रहा हूँ। 404 00:32:18,856 --> 00:32:21,066 नहीं, कृपया। 405 00:32:21,859 --> 00:32:25,320 तुम्हें योजना बदलनी नहीं चाहिए थी। वह कौन है? 406 00:32:25,320 --> 00:32:27,114 तुम कौन हो? 407 00:32:27,114 --> 00:32:29,283 उसकी चिंता मत करो। कृपया। 408 00:32:29,283 --> 00:32:30,450 बस करो। रुको। 409 00:32:31,201 --> 00:32:32,202 देखो। 410 00:32:33,328 --> 00:32:34,913 मेरे पास भुगतान है। 411 00:32:38,000 --> 00:32:40,544 पैसे कहाँ हैं? यह क्या है? 412 00:32:40,544 --> 00:32:47,259 यह सबसे बेहतरीन रेशम है। यह फ़्रैंक से भी ज़्यादा मूल्यवान है। 413 00:32:47,259 --> 00:32:50,012 क्या यह मज़ाक है? पैसे कहाँ हैं? 414 00:32:50,012 --> 00:32:53,056 - तुम्हारे पास सच में पैसे हैं, तो मुझे दिखाओ। - मेरे पास थोड़े हैं। मेरे पास थोड़े पैसे हैं, 415 00:32:53,056 --> 00:32:57,269 पर यह मेसन लिलॉन्ग का कपड़ा है और यह... 416 00:32:57,936 --> 00:32:59,688 यह सोने से भी ज़्यादा मूल्यवान है। 417 00:32:59,688 --> 00:33:02,357 कृपया, फ़्रैन्ज़। बस उन्हें बता दो। रेशम ले लो। हम जा सकते हैं। 418 00:33:02,357 --> 00:33:05,152 और अगर तुम्हें और ज़्यादा चाहिए, तो मैं तुम्हारे लिए और ले आऊँगा। 419 00:33:10,449 --> 00:33:12,993 श्री ड्यॉ, तुम्हारी बहन को रावेंसब्रुक में देखा गया था। 420 00:33:13,869 --> 00:33:14,870 क्या वह कोई शहर है? 421 00:33:15,579 --> 00:33:17,164 बर्लिन के उत्तर में स्थित एक वर्क कैंप है। 422 00:33:17,664 --> 00:33:21,376 वहाँ ज़्यादातर महिलाएँ और राजनीतिक कैदी रखते हैं। वहाँ के हालात बेहद भयानक हैं। 423 00:33:21,877 --> 00:33:23,295 कंसंट्रेशन कैंप। 424 00:33:23,295 --> 00:33:25,672 वर्क कैंप, एक्सटर्मिनेशन कैंप नहीं जहाँ उसकी हत्या हो। 425 00:33:25,672 --> 00:33:28,342 तुम्हें इस बारे में पूरा यक़ीन है? तुम्हारे पास पुष्टि है? 426 00:33:28,342 --> 00:33:30,802 मेरे संपर्क ने बताया कि वहाँ एक कैथरीन ड्यॉ को संसाधित किया गया है। 427 00:33:30,802 --> 00:33:33,597 - संसाधित? - हाँ, मुझे बस इतना ही पता है। 428 00:33:33,597 --> 00:33:34,848 तुमने संसाधित किए जाने की बात कही। 429 00:33:35,557 --> 00:33:38,685 यह कैदियों के आगमन पर किए जाने वाले बर्बर व्यवहार के लिए एक कोड है। 430 00:33:39,645 --> 00:33:42,272 कुछ को संसाधित करके सीधे क़ब्रों में पहुँचाया जाता है। 431 00:33:42,773 --> 00:33:45,484 क्या कैथरीन अब भी ज़िंदा है? 432 00:33:47,945 --> 00:33:48,946 मुझे नहीं पता। 433 00:33:50,906 --> 00:33:53,492 पता लगाने के लिए कितने पैसे चाहिए होंगे? 434 00:33:53,492 --> 00:33:56,662 जो भी क़ीमत चाहिए, मुझे परवाह नहीं है। मैं... तुम बस क़ीमत... 435 00:33:56,662 --> 00:33:59,540 तुम बस क़ीमत बोलो। कृपया, बस बोलो। कितने पैसे चाहिए? 436 00:34:00,040 --> 00:34:01,917 मुझे ढेरों पैसे चाहिए होंगे। 437 00:34:03,210 --> 00:34:05,337 मुझे माफ़ कर दीजिए, क्रिस्च्यॉन। मुझे माफ़ कर दीजिए। 438 00:34:06,547 --> 00:34:10,926 मुझे बताओ, फ़्रैन्ज़, तुमने नाज़ी जर्मनी को बचाने के लिए क्या किया? 439 00:34:11,844 --> 00:34:12,886 कई चीज़ें कीं। 440 00:34:17,474 --> 00:34:18,475 और तुमने? 441 00:34:18,475 --> 00:34:22,688 - बस करो। कृपया, बस करो। बस... - मेरा क्या? मैंने नाज़ी जर्मनी की सेवा नहीं की। 442 00:34:22,688 --> 00:34:24,188 मैंने अपने देश को धोखा नहीं दिया। 443 00:34:24,188 --> 00:34:26,275 तुम इस कब्ज़े के दौरान कैसे ज़िंदा रहे, हँ? 444 00:34:26,275 --> 00:34:29,110 मैं फ़्रांसिसी हूँ। मैं चार सालों से लड़ रहा हूँ, कमीने कहीं के। 445 00:34:29,110 --> 00:34:30,612 कृपया, रुको, रुको। हम चले जाएँगे। 446 00:34:30,612 --> 00:34:31,572 - कृपया, रुको। - अर्वे। 447 00:34:31,572 --> 00:34:32,906 - चलो भी, चाहो तो मुझे गोली मार दो। - अर्वे। 448 00:34:32,906 --> 00:34:34,408 हम दोनों यहाँ मारे जाएँगे। 449 00:34:40,789 --> 00:34:41,915 नहीं! 450 00:34:43,500 --> 00:34:44,710 नहीं! 451 00:34:46,170 --> 00:34:48,672 यह कमीना कभी कैथरीन को वापस नहीं लाता। 452 00:34:48,672 --> 00:34:50,382 वह हमारी मदद कर रहा था! 453 00:34:50,382 --> 00:34:54,469 वह जा चुकी है। तुमने सुना नहीं उसने क्या कहा? तुमने सुना नहीं उसने क्या कहा? वह जा चुकी है। 454 00:34:54,469 --> 00:34:58,348 वह नाज़ी जर्मनी में एक वर्क कैंप में है। वह कभी वापस नहीं लौटेगी। 455 00:35:00,142 --> 00:35:01,643 फ़्रैन्ज़ आपकी मदद करना चाहता था! 456 00:35:01,643 --> 00:35:03,562 फ़्रैन्ज़ मदद करना चाहता था। 457 00:35:17,743 --> 00:35:19,536 - चलो चलें। - हम तैयार हैं। 458 00:35:44,811 --> 00:35:46,563 मुझे कई चीज़ों का पछतावा है। 459 00:35:48,106 --> 00:35:49,816 मुझे भी। हम सभी को है। 460 00:35:56,240 --> 00:35:57,824 पर हमें आगे बढ़ना होगा। 461 00:36:10,128 --> 00:36:12,589 यह कमीना कभी कैथरीन को वापस नहीं लाता। 462 00:36:12,589 --> 00:36:14,258 वह हमारी मदद कर रहा था! 463 00:36:14,258 --> 00:36:16,635 वह जा चुकी है। तुमने सुना नहीं उसने क्या कहा? 464 00:36:16,635 --> 00:36:18,387 तुमने सुना नहीं उसने क्या कहा? वह जा चुकी है। 465 00:36:18,387 --> 00:36:21,974 वह नाज़ी जर्मनी में एक वर्क कैंप में है। वह कभी वापस नहीं लौटेगी। 466 00:36:22,933 --> 00:36:26,436 पता नहीं तुम यह कैसे करती हो। तुम इसमें मुझसे ज़्यादा बेहतर हो। 467 00:36:27,771 --> 00:36:28,981 बेहतर? 468 00:36:31,149 --> 00:36:34,278 आगे का रास्ता चुनने के लिए, तुम्हें अपने पीछे कोई रास्ता छोड़ना होगा। 469 00:36:36,196 --> 00:36:37,406 फ़्रांस की जय हो। 470 00:36:40,742 --> 00:36:42,494 और कोको की जय हो, मेरे प्यारे बैरन। 471 00:37:19,990 --> 00:37:20,991 हैलो? 472 00:37:21,491 --> 00:37:22,492 वह यहाँ नहीं है। 473 00:37:23,368 --> 00:37:25,245 यह संभव नहीं है। पक्का वह वहीं होगा। 474 00:37:25,746 --> 00:37:31,210 यह खाली है। मैं बता चुका हूँ, वह यहाँ नहीं है। अब मैं तुम्हारी रक्षा नहीं कर सकता। 475 00:37:31,210 --> 00:37:35,547 तुमने नन से पूछा? वह मेरा इंतज़ार कर रहा है। उसने इंतज़ार करने का वादा किया था। 476 00:37:35,547 --> 00:37:38,550 माफ़ करना, जान। अब तुम्हारा नाम सूची में जुड़ गया। 477 00:37:38,550 --> 00:37:40,594 अब उन्हें तुम्हें गिरफ़्तार करना होगा। 478 00:37:40,594 --> 00:37:42,262 पिएर, रुको! रुको... 479 00:37:44,097 --> 00:37:45,516 क्या रेवर्दी हमें गिरफ़्तार करने आ रहा है? 480 00:37:48,352 --> 00:37:49,770 स्पैट्ज़ मेरे बिना भाग गया। 481 00:37:52,356 --> 00:37:53,815 हमें अभी यह जगह छोड़नी होगी। 482 00:37:54,900 --> 00:37:56,944 उसने वादा किया था कि वह मेरा इंतज़ार करेगा। 483 00:37:56,944 --> 00:37:59,279 - मैं अपनी कार लेकर आता हूँ। - उसने मुझे धोखा दिया। 484 00:38:00,072 --> 00:38:01,240 तुम उसे गिरफ़्तार करवा रही थी। 485 00:38:04,910 --> 00:38:09,665 मुझे विश्वास नहीं हो रहा। मैं सच में पैरिस छोड़ रही हूँ। 486 00:38:09,665 --> 00:38:14,545 अरे, नहीं... मेरा बुटीक। मेरी प्रतिष्ठा। 487 00:38:15,420 --> 00:38:17,840 तुम्हारी ज़िंदगी उससे ज़्यादा महत्वपूर्ण है। 488 00:38:21,051 --> 00:38:25,806 अगर मैं गई, तो मैं अपना अपराध क़बूल कर रही हूँगी। 489 00:38:26,890 --> 00:38:29,893 अपना बैग पैक करो। मुझे होटल के पीछे की सड़क पर मिलो। 490 00:38:34,565 --> 00:38:36,024 कोको, कृपया। 491 00:38:36,024 --> 00:38:39,278 हाँ, ठीक है। ज़रूर। 492 00:38:44,491 --> 00:38:47,578 जब मेरे पिताजी युद्ध की शुरुआत में गिरफ़्तार हुए थे, 493 00:38:48,328 --> 00:38:50,789 मैं उन्हें ढूँढते हुए हर जगह भागा था। 494 00:38:50,789 --> 00:38:53,709 मुझ पर एक तरह का पागलपन सवार हो गया था। 495 00:38:54,918 --> 00:38:57,087 मैं उसे बचाने की कोशिश करना बंद नहीं कर सकता। 496 00:38:58,046 --> 00:38:59,798 अब, वह कौन हो सकता है? 497 00:39:31,663 --> 00:39:32,956 - क्रिस्च्यॉन। - क्रिस्तोबाल। 498 00:39:34,082 --> 00:39:36,960 मैं सोच रहा था कि हमारे पास और क्या विकल्प है। 499 00:39:36,960 --> 00:39:39,379 मैं कोको शनैल से संपर्क करने की कोशिश कर रहा था। 500 00:39:39,379 --> 00:39:41,256 उनका भांजा सेना में था। 501 00:39:41,924 --> 00:39:45,469 वह पकड़ा गया था और फिर उसे चार साल जर्मन जेल में कैद में रखा गया था। 502 00:39:45,469 --> 00:39:46,637 मैं कुछ समझा नहीं। 503 00:39:47,221 --> 00:39:49,223 शनैल का नाज़ियों के साथ संबंध है। 504 00:39:54,144 --> 00:39:57,523 और उसने अपने भांजे को रिहा करवाने के लिए उनका इस्तेमाल किया था। 505 00:40:27,553 --> 00:40:29,471 - हाँ? - कृपया, मैं आपका फ़ोन इस्तेमाल कर सकता हूँ? 506 00:40:29,471 --> 00:40:30,764 - हाँ। - धन्यवाद। 507 00:40:35,894 --> 00:40:39,189 तुम उसे जानते हो। उसके लिए काम कर चुके हो। 508 00:40:39,189 --> 00:40:41,275 वह मुझसे नफ़रत करती है। मुझसे घृणा करती है। 509 00:40:41,275 --> 00:40:42,359 तुम्हें जाकर उससे मिलना होगा। 510 00:40:44,236 --> 00:40:46,071 वह रिट्ज़ में है। मैं उसे फ़ोन कर दूँगा। 511 00:40:47,406 --> 00:40:48,407 कृपया। 512 00:40:59,168 --> 00:41:00,169 हैलो? 513 00:41:00,169 --> 00:41:04,923 कोको, तुम्हें यहाँ आना चाहिए था। तुम्हें अभी निकलना होगा। 514 00:41:04,923 --> 00:41:09,052 हाँ, मैंने सामान बाँध लिया है। मैं आ रही हूँ। होटल के पीछे। 515 00:41:09,052 --> 00:41:10,804 हाँ। कृपया जल्दी करो। 516 00:41:14,016 --> 00:41:15,017 धन्यवाद। 517 00:41:16,393 --> 00:41:17,728 यहूदियों के लिए प्रवेश निषिद्ध है 518 00:41:26,153 --> 00:41:28,280 फ़्रंट डेस्क से कोई जवाब नहीं दे रहा है। हे भगवान। 519 00:41:29,615 --> 00:41:31,617 आज रात को शहर में काफ़ी अराजकता फैली हुई है। 520 00:41:39,875 --> 00:41:43,962 मुझे ख़ुद होटल में जाना चाहिए। अगर कोई संभावना है, तो मैं यहाँ बैठे नहीं रह सकता। 521 00:41:43,962 --> 00:41:45,797 उसका अकेले जाना बेहतर होगा। 522 00:41:45,797 --> 00:41:48,175 तुम्हें उससे ख़ुद बात करनी होगी। 523 00:41:49,051 --> 00:41:51,345 सावधान रहना, एह? हमारे लिए बाहर सुरक्षित नहीं है। 524 00:41:52,596 --> 00:41:53,764 मैं कोशिश करता रहूँगा। 525 00:41:53,764 --> 00:41:56,141 - धन्यवाद। - मैं उसे बता दूँगा कि तुम आ रहे हो। 526 00:42:01,188 --> 00:42:02,481 कोको, मैं क्रिस्तोबाल बोल रहा हूँ। 527 00:42:29,424 --> 00:42:30,634 हे भगवान। 528 00:42:31,426 --> 00:42:34,555 बैरन दे वूफ़रलौं? फ़्रांस के दुश्मन के रूप में तुम्हें गिरफ़्तार किया जाता है। 529 00:42:34,555 --> 00:42:38,392 तुम्हें ग़लतफ़हमी हुई है। मैं तुम्हारे पक्ष में हूँ। 530 00:42:38,392 --> 00:42:41,562 मैंने कुछ भी नहीं किया है! 531 00:42:42,062 --> 00:42:43,856 - हमें तुम्हें यहीं मार डालना चाहिए। - कृपया, मैं तुमसे अनुरोध करता हूँ। 532 00:42:43,856 --> 00:42:46,066 - इस कमीने को गोली मार दो। - यह सब एक ग़लतफ़हमी है। 533 00:42:46,066 --> 00:42:48,277 मैं पिएर रेवर्दी को जानता हूँ! मैं उसे जानता हूँ। 534 00:42:49,278 --> 00:42:50,362 कृपया! 535 00:42:51,446 --> 00:42:54,157 कृपया, नहीं। नहीं! 536 00:42:54,157 --> 00:42:55,242 होटल रिट्ज़ 537 00:43:34,573 --> 00:43:36,200 मैं क्रिस्च्यॉन ड्यॉ हूँ। 538 00:43:37,576 --> 00:43:39,369 हाँ। मुझे बताया गया था कि तुम आ रहे हो। 539 00:43:39,912 --> 00:43:43,749 मैं बिना बताए आने के लिए माफ़ी चाहता हूँ, 540 00:43:43,749 --> 00:43:49,338 पर मुझे आपकी मदद की ज़रूरत है। मैं बस आपका थोड़ा सा समय लूँगा। 541 00:43:49,338 --> 00:43:53,091 मेरी बहन कैथरीन, उसे नाज़ियों ने गिरफ़्तार कर लिया था। वे उसे रावेंसब्रुक ले गए। 542 00:43:54,676 --> 00:44:01,600 कृपया, मेरी बहन, कैथरीन... वह एक दयालु, विनम्र इंसान है। 543 00:44:01,600 --> 00:44:04,645 मुझे उसे वहाँ से बचाने का ज़रिया ढूँढना है। 544 00:44:04,645 --> 00:44:07,064 वह वहाँ ज़िंदा नहीं बचेगी। 545 00:44:09,316 --> 00:44:12,653 मुझे पता है कि किसी ने आपके भांजे को 546 00:44:14,279 --> 00:44:17,616 रिहा करवाने में मदद की थी, जिसका नाज़ियों से संबंध है। 547 00:44:19,535 --> 00:44:20,536 तुम्हें यह किसने बताया? 548 00:44:22,162 --> 00:44:24,414 कृपया, क्या आप मेरे लिए उनसे बात कर सकेंगी? 549 00:44:27,167 --> 00:44:28,168 नहीं, मैं नहीं कर सकती। 550 00:44:31,839 --> 00:44:33,882 कृपया मुझे माफ़ कर दो। 551 00:44:37,427 --> 00:44:39,054 आप मेरी मदद क्यों नहीं कर रही? 552 00:44:40,305 --> 00:44:42,724 तुम्हें यह समझना होगा कि यह असंभव है। 553 00:44:43,475 --> 00:44:46,311 जिस आदमी ने मेरे भांजे को रिहा करवाने में मदद की थी, अब वह उपलब्ध नहीं रहा। 554 00:44:47,145 --> 00:44:50,148 अब बस हमें ख़ुद की मदद करने की कोशिश करनी होगी। 555 00:44:50,148 --> 00:44:53,861 वफ़ादारी के नाम पर ख़ुद की बलि मत चढ़ाओ, श्री ड्यॉ। 556 00:44:55,779 --> 00:44:57,197 उसका कोई फल नहीं मिलता है। 557 00:45:00,576 --> 00:45:02,202 मैं तुम्हारी या तुम्हारी बहन की मदद नहीं कर सकती। 558 00:45:05,747 --> 00:45:09,585 एक बेहतर सपना ढूँढो। 559 00:45:11,753 --> 00:45:13,172 जिसे तुम पूरा कर सको। 560 00:45:23,557 --> 00:45:28,228 अगर तुम हमें यह नहीं बताती कि वह शैलेनबर्ग के साथ किस हद तक मिला हुआ है, 561 00:45:29,188 --> 00:45:30,898 तो वह हमारी नज़रों से बच जाता। 562 00:45:30,898 --> 00:45:35,611 तो अब मैं रेज़िस्टन्स से तुम्हारा नाम सूची से हटाने को कह सकता हूँ। 563 00:45:36,612 --> 00:45:42,534 मेरी सलाह है, कोको, सभी को यह दिखा दो कि तुम मित्र देशों की जीत से ख़ुश हो। 564 00:45:44,119 --> 00:45:45,204 यह नई शुरुआत है। 565 00:45:46,955 --> 00:45:49,958 दुआ है कि हम कल पूरे पैरिस में घंटियाँ बजते हुए सुनें। 566 00:45:51,126 --> 00:45:53,462 मुझे सच में उम्मीद है कि आख़िरकार वह दिन आए। 567 00:45:55,589 --> 00:45:56,590 शुभरात्रि। 568 00:45:57,758 --> 00:45:59,009 शुभरात्रि। 569 00:46:17,361 --> 00:46:19,279 फ़्रांस की जय हो! 570 00:46:20,614 --> 00:46:21,698 फ़्रांस की जय हो! 571 00:46:21,698 --> 00:46:23,492 कंसंट्रेशन कैंप रावेंसब्रुक 572 00:46:25,953 --> 00:46:27,913 आगे बढ़ते रहो! अगर गिरी, तो मारी जाओगी! 573 00:47:02,698 --> 00:47:03,949 शनैल 574 00:47:03,949 --> 00:47:06,618 वाह! धन्यवाद। 575 00:47:15,377 --> 00:47:18,172 हमें तुमसे प्यार है! हमें तुमसे प्यार है! 576 00:47:19,673 --> 00:47:24,803 तुम्हारी गर्लफ्रेंड, पत्नियों के लिए! हाँ। फ़्रांस तुमसे प्यार करता है! 577 00:47:30,601 --> 00:47:32,102 तुम सबका स्वागत है। 578 00:47:34,563 --> 00:47:35,981 फ़्रांस तुमसे प्यार करता है! 579 00:49:02,776 --> 00:49:04,778 उप-शीर्षक अनुवादक : मून कलिता