1 00:00:05,506 --> 00:00:08,090 INSPIRERAT AV VERKLIGA HÄNDELSER 2 00:00:10,469 --> 00:00:13,263 Ska jag bara gå in och fråga efter Schellenberg? 3 00:00:13,263 --> 00:00:14,556 Herregud. 4 00:00:14,556 --> 00:00:16,015 Jag gör det åt dig. 5 00:00:22,189 --> 00:00:24,858 Jag avråder från småprat. 6 00:00:24,858 --> 00:00:27,569 - Ja, självklart. - Och stå upp. Sätt dig inte. 7 00:00:28,111 --> 00:00:30,489 - Förstått. - Och han vill träffa dig ensam. 8 00:00:30,489 --> 00:00:32,198 Vad? Kan du inte följa med? 9 00:00:32,198 --> 00:00:36,495 Du ska träffa general Schellenberg av ett enda skäl: för att ta emot order. 10 00:00:36,495 --> 00:00:39,331 - Jag vill kräka. - Gör inte det. 11 00:00:39,331 --> 00:00:40,415 Ett ögonblick. 12 00:00:47,631 --> 00:00:48,882 Gå. 13 00:01:00,519 --> 00:01:01,520 Mademoiselle. 14 00:01:03,313 --> 00:01:04,565 Herr Schellenberg. 15 00:01:05,816 --> 00:01:06,859 Slå er ner, snälla. 16 00:01:06,859 --> 00:01:09,069 Ni är upptagen. Jag vill inte tränga mig på. 17 00:01:09,069 --> 00:01:10,153 Snälla. 18 00:01:11,154 --> 00:01:12,281 Tack. 19 00:01:15,409 --> 00:01:17,286 - Cigarett? - Om jag får. 20 00:01:17,286 --> 00:01:18,704 Självklart. 21 00:01:20,873 --> 00:01:21,707 Tack. 22 00:01:25,836 --> 00:01:26,837 Vilket nöje 23 00:01:26,837 --> 00:01:31,008 att kunna återlämna Coco Chanels företag till dess rättmätiga ägare. 24 00:01:31,633 --> 00:01:32,634 Är det gjort? 25 00:01:33,719 --> 00:01:34,720 Det kommer att bli det. 26 00:01:36,305 --> 00:01:37,890 Och jag kommer att vara tacksam. 27 00:01:37,890 --> 00:01:40,976 Bröderna Wertheimer har utnyttjat mig 28 00:01:40,976 --> 00:01:45,022 redan från början av vårt kompanjonskap för över 20 år sen. 29 00:01:45,022 --> 00:01:47,107 Vad väntade ni er? De är judar. 30 00:01:48,025 --> 00:01:49,818 Men jag har annat att diskutera med er. 31 00:01:50,402 --> 00:01:53,197 Spatz berättade att ni känner sir Winston Churchill. 32 00:01:55,073 --> 00:01:56,074 Gjorde han? 33 00:01:58,285 --> 00:02:00,162 - Gör ni det? - Ja. 34 00:02:00,162 --> 00:02:02,372 - Sen hur länge? - Ett bra tag. 35 00:02:03,207 --> 00:02:04,583 Hur länge? 36 00:02:08,711 --> 00:02:10,255 Sen årtionden tillbaka. 37 00:02:10,255 --> 00:02:13,133 Vi har ätit många middagar ihop sen 20-talet. 38 00:02:13,133 --> 00:02:17,304 - Semestrat tillsammans... - Så det är personligt? 39 00:02:17,304 --> 00:02:21,183 Ja. Sir Winston har till och med gråtit i mitt knä. 40 00:02:24,937 --> 00:02:26,438 Mycket bra. 41 00:02:28,148 --> 00:02:29,274 Mycket bra. 42 00:02:30,192 --> 00:02:31,193 Mademoiselle... 43 00:02:33,320 --> 00:02:37,491 Jag vill att ni kommunicerar med Churchill konfidentiellt. 44 00:02:38,909 --> 00:02:43,288 - Ni kan nå honom, inte sant? - Jag insåg inte... 45 00:02:45,040 --> 00:02:46,583 Ärligt talat vet jag inte. 46 00:02:48,168 --> 00:02:49,378 Vet inte vad? 47 00:02:54,800 --> 00:02:55,634 Jag... 48 00:02:55,634 --> 00:02:58,220 Har jag inte sagt att jag redan vidtagit åtgärder 49 00:02:58,220 --> 00:03:01,723 för att återlämna ditt företag, Coco? 50 00:03:03,559 --> 00:03:06,061 Vet du inte? Eller vill du inte? 51 00:03:06,061 --> 00:03:11,149 Jo, självklart vill jag, men jag... Jag vet inte var han är. 52 00:03:11,149 --> 00:03:12,776 Vi har ordnat allt det. 53 00:03:13,569 --> 00:03:15,279 För ditt uppdrag, såklart. 54 00:03:15,904 --> 00:03:16,947 - Mitt uppdrag? - Ja. 55 00:03:17,948 --> 00:03:19,116 Operation Modellhut. 56 00:03:19,116 --> 00:03:22,286 Ditt kodnamn är nu Westminster. 57 00:03:24,246 --> 00:03:26,999 Du måste resa till Madrid och träffa Churchill. 58 00:03:28,000 --> 00:03:29,835 Spatz ordnar alla detaljer. 59 00:03:32,671 --> 00:03:37,384 Du ska personligen leverera det här till premiärministern... 60 00:03:40,095 --> 00:03:43,348 ...en fredsgåva för att uppmuntra mr Churchill 61 00:03:44,141 --> 00:03:47,561 till att acceptera vårt förslag för att avsluta fientligheter mot Tyskland. 62 00:03:50,105 --> 00:03:51,857 Men jag är modeskapare. 63 00:03:52,649 --> 00:03:54,943 Underskatta inte dig själv, Coco. 64 00:03:57,237 --> 00:03:58,238 Du klarar det. 65 00:04:04,578 --> 00:04:05,787 Lyckas du... 66 00:04:08,373 --> 00:04:12,628 ...så kommer historien minnas dig mer för det här än nån klänning du skapat. 67 00:04:15,631 --> 00:04:18,634 Det här är ditt livsverk. 68 00:04:26,600 --> 00:04:27,601 Hur gick det? 69 00:05:48,265 --> 00:05:49,266 Det är dags. 70 00:05:50,475 --> 00:05:51,476 Följ med mig. 71 00:05:59,776 --> 00:06:01,528 Jag övar 72 00:06:03,822 --> 00:06:07,826 {\an8}"HUSET" NAZISTISK FÖRVARSENHET 73 00:06:18,795 --> 00:06:20,881 Runt tjugo. Franska motståndsrörelsen. 74 00:06:21,590 --> 00:06:23,717 De tror att hon har värdefull information. 75 00:06:32,184 --> 00:06:33,310 Hennes namn? 76 00:06:33,310 --> 00:06:34,394 Catherine. 77 00:06:34,978 --> 00:06:36,605 Har hon sagt nåt? 78 00:06:36,605 --> 00:06:37,689 Nej. 79 00:07:00,337 --> 00:07:01,463 Catherine. 80 00:07:03,549 --> 00:07:05,551 Det finns en mjukhet i ditt namn. 81 00:07:11,223 --> 00:07:13,350 Kanske kommer du inte att trilskas för mycket. 82 00:07:16,270 --> 00:07:18,939 Du kan hjälpa dig själv genom att prata med mig. 83 00:07:24,152 --> 00:07:25,320 Och om du inte gör det... 84 00:07:28,490 --> 00:07:29,700 ...så gör jag dig illa. 85 00:07:34,288 --> 00:07:40,043 Och jag slutar inte att göra dig illa förrän du berättar allt jag behöver veta. 86 00:07:43,463 --> 00:07:44,464 Catherine. 87 00:07:52,431 --> 00:07:54,766 Du tror väl inte att de redan har dödat henne? 88 00:07:54,766 --> 00:07:55,851 Nej. 89 00:07:58,854 --> 00:08:00,397 De vill veta vad hon vet. 90 00:08:03,275 --> 00:08:04,776 Men dina medarbetare hjälper väl oss? 91 00:08:07,988 --> 00:08:10,032 Om hon inte har förts till Huset. 92 00:08:10,908 --> 00:08:14,411 Det är den enda platsen där motståndsrörelsen saknar inflytande. 93 00:08:15,078 --> 00:08:16,330 Huset? 94 00:08:17,789 --> 00:08:20,167 Ingen kommer därifrån levande. 95 00:08:23,712 --> 00:08:25,047 Gud hjälpe oss alla. 96 00:08:39,727 --> 00:08:42,523 Jag har inte talat med Churchill på åratal. 97 00:08:42,523 --> 00:08:45,442 Jag har ingen orsak att tro att han skulle träffa mig. Jag... 98 00:08:48,070 --> 00:08:50,030 Och sa du det här till Schellenberg? 99 00:08:50,030 --> 00:08:51,949 Jag försökte. Han pressade mig. 100 00:08:56,703 --> 00:08:58,997 Coco, han är under en oerhörd press. 101 00:08:58,997 --> 00:09:01,291 Han vill få slut på kriget. 102 00:09:02,793 --> 00:09:04,753 Vad kommer Schellenberg att göra med mig? 103 00:09:06,922 --> 00:09:08,841 Du måste få kontakt med Churchill. 104 00:09:10,467 --> 00:09:12,010 Jag är utmattad. 105 00:09:13,846 --> 00:09:15,764 Jag behöver en drink. Jag behöver sova. 106 00:09:19,643 --> 00:09:20,894 Ta mig till sängs. 107 00:09:23,063 --> 00:09:24,189 Jag behöver dig. 108 00:09:37,911 --> 00:09:39,788 Christian, kom och sätt dig. 109 00:09:39,788 --> 00:09:42,624 Kan vi erbjuda dig nåt att dricka? 110 00:09:42,624 --> 00:09:43,709 Nej. 111 00:09:44,334 --> 00:09:45,586 Jag behöver bara sällskapet. 112 00:09:48,130 --> 00:09:49,131 Mannen... 113 00:09:50,591 --> 00:09:52,968 Mannen i motståndsrörelsen, han... 114 00:09:55,262 --> 00:09:56,305 Han säger att... 115 00:09:57,598 --> 00:10:01,602 ...Catherine är på Rue de la Pompe. 116 00:10:04,646 --> 00:10:05,981 Hon blir torterad. 117 00:10:06,565 --> 00:10:08,942 Huset. Jag känner till det stället. 118 00:10:09,526 --> 00:10:10,861 Det gör vi alla. 119 00:10:11,653 --> 00:10:12,821 Stackars Catherine... 120 00:10:14,489 --> 00:10:16,533 Det är enda platsen där de inte kan hjälpa henne. 121 00:10:18,368 --> 00:10:23,916 Jag tänker hela tiden på vad jag har utsatt er alla för 122 00:10:23,916 --> 00:10:28,921 under de här fyra åren då jag skapat kläder åt nazisterna. 123 00:10:32,174 --> 00:10:34,259 Det är en stor börda för er. 124 00:10:36,553 --> 00:10:40,307 Men Christian, min fru har en gammal vän 125 00:10:40,933 --> 00:10:47,147 som faktiskt är svärmor till polischefen här i Paris. 126 00:10:47,731 --> 00:10:49,066 Han kanske kan hjälpa oss. 127 00:10:49,066 --> 00:10:52,069 Vad kan den franska polisen göra? 128 00:10:52,069 --> 00:10:55,489 Jag har hört att många nazister börjar lämna Paris. 129 00:10:56,198 --> 00:11:00,160 Kanske polischefen vet om det är sant och vad det betyder för fångarna. 130 00:11:00,160 --> 00:11:02,788 Och mutor? Skulle pengar hjälpa? 131 00:11:02,788 --> 00:11:06,875 Kanske, men de tror att det får henne att verka viktigare. 132 00:11:08,335 --> 00:11:10,337 Vore du villig att kontakta honom? 133 00:11:10,337 --> 00:11:11,713 Självklart. 134 00:11:12,214 --> 00:11:15,634 Tack, Lucien. Tack. 135 00:11:29,898 --> 00:11:31,733 Jag behöver ett namn. 136 00:11:38,949 --> 00:11:43,579 Vad är några futtiga bokstäver sammansatta för att skapa ljud? 137 00:11:45,914 --> 00:11:46,915 Ett namn. 138 00:11:54,590 --> 00:11:56,091 Ge oss ett namn, så slutar vi! 139 00:12:01,305 --> 00:12:04,725 Människorna som driver Rue de la Pompe är djur. 140 00:12:05,809 --> 00:12:08,979 Min fru säger att folk behöver hopp och skickar mig personer som ni. 141 00:12:08,979 --> 00:12:11,857 Och... jag försöker vara vänlig, 142 00:12:12,858 --> 00:12:14,359 men jag tror folk behöver ärlighet. 143 00:12:14,359 --> 00:12:15,944 Det är allt vi ber om. 144 00:12:22,618 --> 00:12:24,119 De kommer att tortera er syster. 145 00:12:25,037 --> 00:12:28,081 Och även om hon erkänner allt, kommer de nog ändå att döda henne. 146 00:12:30,501 --> 00:12:32,419 Var bodde hon? Hon kanske berättar det. 147 00:12:32,419 --> 00:12:35,255 I så fall finns jag där och jag kan ta hennes plats. 148 00:12:35,255 --> 00:12:37,049 Sluta prata så dåraktigt. 149 00:12:38,217 --> 00:12:40,886 Ta hennes plats? Tro mig, ni kommer att ändra er. 150 00:12:41,595 --> 00:12:48,393 Finns det nån sanning i ryktena att nazisterna kanske lämnar Paris snart? 151 00:12:48,393 --> 00:12:49,394 Ja, 152 00:12:49,394 --> 00:12:54,066 men de kan komma att flytta fångar som är kapabla att jobba i lägren. 153 00:12:55,359 --> 00:12:57,277 - Tyvärr. Jag kan inte hjälpa er. - Vänta. 154 00:12:57,277 --> 00:12:59,446 Lämnar nazisterna verkligen Paris? 155 00:13:00,364 --> 00:13:01,406 Vi kan bara hoppas. 156 00:13:02,407 --> 00:13:03,951 Hur transporterar de fångarna? 157 00:13:07,788 --> 00:13:08,830 Med tåg. 158 00:13:09,957 --> 00:13:12,334 Det är alltid med tåg. 159 00:13:16,672 --> 00:13:18,507 Jag måste meddela Catherines pojkvän. 160 00:13:18,507 --> 00:13:20,175 Kom, Lucien. 161 00:13:34,606 --> 00:13:38,193 Jag funderade på ett sätt, en person. 162 00:13:38,902 --> 00:13:40,946 Nån som skulle kunna ordna det. 163 00:13:40,946 --> 00:13:41,989 Och vem är det? 164 00:13:41,989 --> 00:13:43,991 Elsa Lombardi. 165 00:13:45,117 --> 00:13:46,201 En italienska? 166 00:13:46,201 --> 00:13:49,371 Ett oäkta barn till kungafamiljen. 167 00:13:50,080 --> 00:13:51,206 Är Lombardi britt? 168 00:13:51,206 --> 00:13:52,499 Makens efternamn. 169 00:13:53,166 --> 00:13:56,295 Hon är gift med en kapten i Mussolinis armé. 170 00:13:56,295 --> 00:13:59,131 Det var genom henne jag träffade hertigen av Westminster, 171 00:13:59,131 --> 00:14:02,176 sen prins Edward, Churchill, allihop. 172 00:14:03,385 --> 00:14:06,555 Winston ömmar för Elsa. 173 00:14:07,181 --> 00:14:08,140 Jag förstår. 174 00:14:08,140 --> 00:14:11,727 Om vi tar med henne till Madrid, säkerställer det ett möte med honom. 175 00:14:13,312 --> 00:14:14,813 Kontakta henne då. 176 00:14:14,813 --> 00:14:17,608 Vi har inte stått på god fot sen före kriget. 177 00:14:18,817 --> 00:14:20,360 Och hon är i Rom, så... 178 00:14:20,944 --> 00:14:22,404 Vi har inflytande i Rom. 179 00:14:23,030 --> 00:14:24,573 Frågan är, går hon att lita på? 180 00:14:24,573 --> 00:14:27,075 Det kvittar. Hon är min enda väg till Churchill. 181 00:14:27,576 --> 00:14:30,120 Vi behöver en täckmantel för er båda. 182 00:14:30,120 --> 00:14:31,413 Affärer. 183 00:14:32,539 --> 00:14:34,082 Vi kan öppna en butik i Madrid. 184 00:14:37,628 --> 00:14:38,795 Det är bra. 185 00:14:41,048 --> 00:14:43,800 Du tänker redan som agent Westminster. 186 00:14:44,510 --> 00:14:45,511 Jag är inte road. 187 00:14:46,011 --> 00:14:47,012 Inte? 188 00:14:54,520 --> 00:14:57,189 Jag kontaktar dig senare. 189 00:15:02,736 --> 00:15:03,737 Vart ska du? 190 00:15:04,488 --> 00:15:08,283 Jag ska göra researrangemang åt din vän Elsa Lombardi. 191 00:15:17,459 --> 00:15:21,421 Hervé, om de flyttar fångar, transporterar de dem med tåg. 192 00:15:21,421 --> 00:15:23,465 Sir, det är inte så enkelt. 193 00:15:23,465 --> 00:15:25,008 Jag pratar med Hervé. 194 00:15:25,008 --> 00:15:28,720 - Kan ni inte bara bomba spåren? - Det är inte bara så enkelt. 195 00:15:28,720 --> 00:15:30,889 Vi vill alla hjälpa Catherine. 196 00:15:30,889 --> 00:15:32,933 Vi måste veta vilka tåglinjer 197 00:15:32,933 --> 00:15:35,644 - de använder till Tyskland. - Vi kan inte riskera att gissa. 198 00:15:35,644 --> 00:15:37,688 Vi har inte nog med sprängämnen för att ha fel. 199 00:15:37,688 --> 00:15:40,399 Och om vi bombar för tidigt byter de rutt. 200 00:15:40,399 --> 00:15:41,608 - Christian. - Vad? 201 00:15:41,608 --> 00:15:48,323 Jag vet att du vill vara till hjälp. Har du nån i ditt liv med inflytande på 202 00:15:48,323 --> 00:15:49,700 eller tillgång till Röda korset? 203 00:15:49,700 --> 00:15:52,578 De har använt era tåglinjer, så de kan kanske tidtabellerna. 204 00:15:52,578 --> 00:15:54,413 Jag ska fråga. 205 00:15:54,413 --> 00:15:57,249 Eller svenskarna. Din chef känner kanske nån. 206 00:15:57,249 --> 00:16:00,502 De har hjälpt till att hålla politiska fångar i Frankrike. 207 00:16:00,502 --> 00:16:03,463 - Som Catherine. - Okej. Jag ska fråga. 208 00:16:04,047 --> 00:16:05,090 Lycka till. 209 00:16:09,261 --> 00:16:10,846 Mitt hjärta brister för honom. 210 00:16:17,060 --> 00:16:19,104 Ge mig namnen! Namnen! 211 00:16:29,406 --> 00:16:33,785 {\an8}ROM, ITALIEN 212 00:16:55,098 --> 00:16:57,726 Ursäkta att jag stör, madame Lombardi. 213 00:16:58,644 --> 00:17:00,020 Gör inte det då. 214 00:17:00,020 --> 00:17:03,649 Ja, men några män är här för att tala med er. 215 00:17:06,734 --> 00:17:07,736 Vilka män? 216 00:17:09,112 --> 00:17:10,989 Gestapo-officerare. 217 00:17:10,989 --> 00:17:13,867 De insisterar på att få träffa er. 218 00:17:20,415 --> 00:17:21,708 De kan vänta. 219 00:17:23,001 --> 00:17:24,461 De kommer inte vänta. 220 00:17:41,019 --> 00:17:41,979 Hej. 221 00:17:41,979 --> 00:17:43,397 Elsa Lombardi? 222 00:17:44,189 --> 00:17:47,276 Nej. Kung George. I drag. 223 00:17:47,276 --> 00:17:49,152 Vi vill att ni följer med oss. 224 00:17:49,152 --> 00:17:51,363 Vilken förtjusande inbjudan. 225 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 Dra åt helvete. 226 00:17:55,742 --> 00:17:58,704 Tyvärr. Jag talar inte tyska. Kan ni upprepa på eng... 227 00:17:58,704 --> 00:18:00,414 Vi har order att föra er till Paris. 228 00:18:00,998 --> 00:18:03,250 Jag förstår. Men jag åker ingenstans. 229 00:18:03,250 --> 00:18:05,586 - Om ni vet vem min man är... - Det spelar ingen roll. 230 00:18:05,586 --> 00:18:07,880 Nej. Rör mig inte! Gå in dit! 231 00:18:07,880 --> 00:18:11,258 Snälla! Nej! Sätt ner mig! Det här är skandalöst! 232 00:18:11,258 --> 00:18:13,010 Gör inte så här! 233 00:18:13,010 --> 00:18:14,344 Snälla, sätt ner mig! 234 00:18:14,344 --> 00:18:16,680 Kan ni åtminstone låta mig ta på mig skorna? 235 00:18:17,556 --> 00:18:21,310 Ja. Hon är politisk fånge på Rue de la Pompe. 236 00:18:24,188 --> 00:18:25,314 Vad? Men ni är Röda korset. 237 00:18:25,981 --> 00:18:28,817 Om inte ni, vem ska då... 238 00:18:30,110 --> 00:18:31,361 Det är öppet. 239 00:18:31,361 --> 00:18:34,531 - Christian. - Ledsen hjälper inte mig. Fan ta er! 240 00:18:34,531 --> 00:18:39,703 Kom. Den svenska generalkonsuln har gått med på att träffa oss. 241 00:18:41,205 --> 00:18:43,081 Jag är evigt tacksam. 242 00:18:43,081 --> 00:18:46,752 Jag ringer in varenda tjänst jag kan komma på. 243 00:18:46,752 --> 00:18:50,339 Jag klädde hans fru och deras dotter för hennes bröllop. 244 00:18:50,881 --> 00:18:51,882 Jag kör oss. 245 00:19:05,187 --> 00:19:06,647 Catherine. 246 00:19:15,822 --> 00:19:18,033 Jag kanske lämnar dig så här för alltid. 247 00:19:19,409 --> 00:19:20,410 Catherine. 248 00:19:40,472 --> 00:19:41,515 Vänta. 249 00:19:44,226 --> 00:19:45,811 De packar för att lämna Paris. 250 00:19:47,104 --> 00:19:49,940 Om du är stark och inte nämner namn... 251 00:19:50,941 --> 00:19:53,443 ...om de ser att du är värdefull, flyttar de dig. 252 00:19:54,736 --> 00:19:55,737 Vilket är vad du vill. 253 00:19:58,031 --> 00:19:59,449 De dödar de svaga. 254 00:20:01,076 --> 00:20:02,119 Överger dem. 255 00:20:04,788 --> 00:20:06,081 Är ni fransk? 256 00:20:14,256 --> 00:20:15,257 Jag är inget nu. 257 00:20:17,759 --> 00:20:19,595 Mina landsmän förlåter mig aldrig. 258 00:20:21,096 --> 00:20:25,225 Men jag gör denna goda gärning för er i hopp om att Gud ska göra det. 259 00:20:37,946 --> 00:20:39,114 Monsieur Dior. 260 00:20:39,615 --> 00:20:42,659 Min brorsdotters man hölls också på Rue de la Pompe. 261 00:20:43,160 --> 00:20:47,039 Jag minns att ni var oerhört angelägen om att ingripa. 262 00:20:47,039 --> 00:20:50,417 Vi måste gå mycket försiktigt till väga. 263 00:20:50,417 --> 00:20:52,169 Jag gjorde misstag med dem. 264 00:20:52,169 --> 00:20:53,587 Jag försökte ingripa. 265 00:20:53,587 --> 00:20:55,339 Och monstren, 266 00:20:55,339 --> 00:20:58,926 de drog ut hans sons fingernaglar och brände hans ögon på grund av det. 267 00:21:01,637 --> 00:21:03,305 Raoul, snälla. 268 00:21:03,931 --> 00:21:10,479 Vad vi söker är korrekt information om de nuvarande tågtidtabellerna. 269 00:21:10,479 --> 00:21:12,439 Allt ändras så fort. 270 00:21:13,273 --> 00:21:16,026 Jag har inte tillgång till pålitlig information just nu. 271 00:21:16,860 --> 00:21:19,738 Tyvärr har motståndsrörelsen förargat nazisterna 272 00:21:19,738 --> 00:21:21,156 genom att spränga spår. 273 00:21:21,823 --> 00:21:23,700 Jag behöver mer tid för att hjälpa er syster. 274 00:21:24,368 --> 00:21:26,537 Jag får snart veta mer, och jag ger inte upp. 275 00:21:27,454 --> 00:21:28,539 Ni har mitt ord. 276 00:21:33,001 --> 00:21:34,503 Det är öppet. 277 00:21:39,341 --> 00:21:42,261 Elsa, min älskling. Hur var din resa? 278 00:21:42,261 --> 00:21:43,470 Min resa? 279 00:21:43,470 --> 00:21:45,931 De kom in i min lägenhet och kidnappade mig! 280 00:21:45,931 --> 00:21:49,142 De skulle bara be dig vänligt att komma och träffa mig. 281 00:21:49,142 --> 00:21:51,937 - Du ligger bakom det här. - Nej! Det är allt. 282 00:21:52,479 --> 00:21:54,147 Kom och ta en drink. 283 00:21:54,147 --> 00:21:57,693 Det var för svårt att se dig i det där fruktansvärda äktenskapet. 284 00:21:57,693 --> 00:21:59,278 Till och med på avstånd. 285 00:22:00,237 --> 00:22:01,280 Vad gör jag här? 286 00:22:02,030 --> 00:22:05,701 Hur beordrade du bara de där tyska soldaterna så där? 287 00:22:05,701 --> 00:22:07,244 Det är inte som du tror. 288 00:22:07,244 --> 00:22:09,204 Så du tillhör nazisterna nu? 289 00:22:09,204 --> 00:22:10,289 Nej. 290 00:22:10,873 --> 00:22:12,749 Jag ska förklara möjligheten. 291 00:22:12,749 --> 00:22:13,834 Vem mer är här? 292 00:22:14,918 --> 00:22:16,795 Ingen. Bara vi. 293 00:22:18,046 --> 00:22:21,550 - Kom, raring. Ta en drink. - Varför lät du dem ta i mig så där? 294 00:22:21,550 --> 00:22:23,343 Det var fullständigt fasansfullt! 295 00:22:23,343 --> 00:22:26,763 Vi tog oss igenom ett världskrig. Vi tar oss igenom det här. 296 00:22:26,763 --> 00:22:29,308 Du gör det. Jag är inte säker på oss andra. 297 00:22:38,192 --> 00:22:39,693 Är det riktig whisky? 298 00:22:41,528 --> 00:22:42,863 Det är din favorit. 299 00:22:46,950 --> 00:22:48,619 Hur fick du tag i den? 300 00:23:03,425 --> 00:23:06,428 Det finns en möjlighet att ändra ditt liv. Det är därför du är här. 301 00:23:07,930 --> 00:23:09,890 Jag har en möjlighet för dig. 302 00:23:10,390 --> 00:23:11,934 För oss båda, faktiskt. 303 00:23:11,934 --> 00:23:14,228 Säg nåt ärligt för en gångs skull. 304 00:23:15,103 --> 00:23:18,440 - Jag erkänner. Du förändrade mitt liv. - Ja, men jag förändrade inte dig. 305 00:23:19,191 --> 00:23:22,778 Du vill alltid ha nåt. Så vad är det? Vad vill du ha av mig? 306 00:23:22,778 --> 00:23:23,987 Kom och ta en drink. 307 00:23:24,863 --> 00:23:26,532 Vi ska åka till Madrid tillsammans. 308 00:23:26,532 --> 00:23:29,993 Sluta. 309 00:23:29,993 --> 00:23:33,747 Jag har fått möjlighet att öppna en butik i Madrid. 310 00:23:35,082 --> 00:23:36,291 Jag vill ge dig den. 311 00:23:39,461 --> 00:23:40,879 Jag vill inte vara i Madrid. 312 00:23:41,797 --> 00:23:43,298 Jag vill inte vara i Paris. 313 00:23:44,007 --> 00:23:46,885 Det finns för många dåliga minnen, och de flesta av dig. 314 00:23:47,845 --> 00:23:48,929 Jag litar inte på dig. 315 00:23:49,805 --> 00:23:52,307 Jag vill bara åka hem. Nu, tack. 316 00:23:53,725 --> 00:23:54,893 Hem till Italien. 317 00:23:54,893 --> 00:23:56,728 Jag har inget annat hem. 318 00:23:56,728 --> 00:24:00,315 Jag trodde för ett ögonblick att du menade ditt sanna hem i England. 319 00:24:00,858 --> 00:24:02,401 De släpper aldrig in mig igen. 320 00:24:02,401 --> 00:24:05,070 Inte nu när jag är gift med Mussolinis kapten. 321 00:24:05,571 --> 00:24:07,698 Gud, vad jag hatar mitt liv med honom. 322 00:24:07,698 --> 00:24:11,034 Oroa dig inte. Vi kan träffa Churchill och reda ut allt. 323 00:24:12,578 --> 00:24:13,579 Winston? 324 00:24:14,288 --> 00:24:16,081 Är Winston i Madrid? 325 00:24:16,081 --> 00:24:18,041 Ja, han kommer vara där i morgon. 326 00:24:18,041 --> 00:24:20,627 - Gud. - Han ska träffa Roosevelt. 327 00:24:23,172 --> 00:24:25,299 Winston skulle kunna hjälpa mig hem till England. 328 00:24:27,551 --> 00:24:29,094 Vi åker till Madrid tillsammans. 329 00:24:30,929 --> 00:24:32,014 Jag packar din väska. 330 00:24:34,766 --> 00:24:36,226 Hur ska vi ta oss dit? 331 00:24:36,226 --> 00:24:38,437 Allt är ordnat, Elsa. 332 00:24:42,024 --> 00:24:43,025 Tillåt mig. 333 00:24:43,859 --> 00:24:45,235 - Hej. - Trevligt att träffas. 334 00:24:45,235 --> 00:24:48,780 - Bilen väntar. - Spatz arbetar för mig. 335 00:24:48,780 --> 00:24:51,658 Han hjälper oss till Madrid. 336 00:24:52,284 --> 00:24:54,745 - Kan vi ta en snabb cocktail? - Vi hinner inte. 337 00:24:54,745 --> 00:24:56,121 Spatz. 338 00:24:56,121 --> 00:24:58,874 - Vad är det för namn? - Elsa, låt honom vara. 339 00:24:58,874 --> 00:25:00,626 - Kom nu. - Han är svår att ignorera. 340 00:25:07,841 --> 00:25:10,802 Det positiva är att den svenska konsuln begär mer tid. 341 00:25:10,802 --> 00:25:12,429 Han tror att han kan få Röda korset involverat. 342 00:25:12,429 --> 00:25:14,264 Vi har fått order. Vi måste åka nu. 343 00:25:14,264 --> 00:25:18,185 Nej, men ni kan inte bomba om ni inte vet vilken rutt hon är på. 344 00:25:18,185 --> 00:25:20,854 Mina överordnade vill att vi spränger spåren i norr 345 00:25:20,854 --> 00:25:23,106 för det är därifrån tyska förnödenheter kommer. 346 00:25:23,106 --> 00:25:25,150 Snälla, sluta, Hervé. Du lyssnar inte. 347 00:25:25,150 --> 00:25:26,443 Jag lyssnar. 348 00:25:26,443 --> 00:25:29,696 Vi kan inte bomba om vi inte vet var hon är. 349 00:25:29,696 --> 00:25:30,822 Tills vi vet det, bomba inte. 350 00:25:30,822 --> 00:25:33,742 Gör inte så här. Bomba inget. De hjälper oss. 351 00:25:33,742 --> 00:25:36,870 Med lite tur spränger vi rutten som Catherines tåg använder. 352 00:25:36,870 --> 00:25:38,205 Men det är osannolikt. 353 00:25:38,747 --> 00:25:40,958 - Jag vill inte inge hopp. - Vi måste iväg. 354 00:25:40,958 --> 00:25:43,252 Kom nu. Vi gör det enda vi kan. 355 00:25:43,252 --> 00:25:44,545 Ledsen, Christian. 356 00:25:44,545 --> 00:25:46,171 Jag måste följa order. 357 00:25:58,767 --> 00:26:01,061 Vill ni ha en cigarett, mr Spatz? 358 00:26:01,061 --> 00:26:02,437 Glöm honom. 359 00:26:02,437 --> 00:26:04,898 Hur kan jag glömma honom? Han är precis där. 360 00:26:04,898 --> 00:26:06,149 Cigarett? 361 00:26:06,149 --> 00:26:07,526 Inte just nu, tack. 362 00:26:07,526 --> 00:26:10,195 Väldigt artig. Vilken gentleman ni är. 363 00:26:10,195 --> 00:26:15,033 Tja, min fru anklagar mig alltid för att vara överdrivet artig. 364 00:26:16,702 --> 00:26:18,537 Ni kanske gifte er med fel kvinna. 365 00:26:21,331 --> 00:26:24,918 Mademoiselle Chanel, får jag tala med er ett ögonblick? 366 00:26:24,918 --> 00:26:26,628 Nej, nej, nej. Stanna här. 367 00:26:28,297 --> 00:26:32,259 Jag ska gå och leta upp en drink. Vill nån annan ha en? 368 00:26:32,259 --> 00:26:34,469 - Nej, tack. - Jag tar samma som du. 369 00:26:34,469 --> 00:26:35,888 Stark, tack. 370 00:26:36,597 --> 00:26:38,765 Ursäkta. Förlåt. Vet ni om baren är öppen? 371 00:26:38,765 --> 00:26:40,517 - Nästa vagn. - Förlåt. 372 00:26:41,768 --> 00:26:44,855 Den andra planen att nå Churchill gick i stöpet. 373 00:26:45,397 --> 00:26:46,607 Vilken andra plan? 374 00:26:46,607 --> 00:26:49,735 Vi var alltid Schellenbergs reservplan. 375 00:26:49,735 --> 00:26:53,197 Han försökte använda brittiska dubbelagenter, 376 00:26:53,197 --> 00:26:55,032 men han fick veta att de misslyckades. 377 00:26:55,824 --> 00:26:57,409 Vadå "misslyckades"? 378 00:26:58,660 --> 00:27:00,078 Hitler lät döda dem. 379 00:27:01,872 --> 00:27:06,293 Och nu vet Hitler att nån försöker förhandla fram fred bakom hans rygg. 380 00:27:06,293 --> 00:27:10,506 Han har satt sin polis i beredskap att söka efter tyskar som korsar gränsen. 381 00:27:12,049 --> 00:27:14,551 Jag måste vara väldigt försiktig just nu. 382 00:27:14,551 --> 00:27:15,469 Hitler? 383 00:27:17,221 --> 00:27:19,932 - Känner han inte till Modellhut? - Nej. 384 00:27:19,932 --> 00:27:22,601 - Herregud. - Alle man ombord! 385 00:27:22,601 --> 00:27:25,479 Vi måste stoppa det här vansinnet och kliva av tåget. 386 00:27:25,479 --> 00:27:28,774 - Coco. Vi måste stanna. - Nog med galenskap. 387 00:27:28,774 --> 00:27:30,859 Vi kan inte kliva av. Det är för sent nu. 388 00:27:30,859 --> 00:27:34,988 Jag har redan ordnat ett sätt för oss att muta oss in i Spanien. 389 00:27:34,988 --> 00:27:37,783 Jag kommer att få en portfölj med sedlar. 390 00:27:37,783 --> 00:27:39,868 - Jag klarar inte det här. - Jo, då. 391 00:27:39,868 --> 00:27:41,245 Håll dig till din täckmantel. 392 00:27:41,245 --> 00:27:46,208 Du ska öppna en butik i Madrid. Det är bara affärer. 393 00:27:46,208 --> 00:27:47,543 Biljetter. 394 00:27:49,127 --> 00:27:50,838 - Vart ska du? - Jag dröjer inte länge. 395 00:27:50,838 --> 00:27:52,756 Jag måste säkra våra researrangemang 396 00:27:52,756 --> 00:27:55,133 - när vi kommer in i Spanien. - Ta fram biljetterna. 397 00:27:55,133 --> 00:27:57,344 Vad som än händer, måste du ta dig till Madrid. 398 00:28:32,963 --> 00:28:34,131 Vi borde försöka sova. 399 00:28:36,842 --> 00:28:39,511 Det vore skönt. Jag är utmattad. 400 00:28:41,763 --> 00:28:43,348 Jag kommer inte att kunna sova nu. 401 00:28:44,349 --> 00:28:45,434 Försök. 402 00:28:48,395 --> 00:28:52,232 - Sjung en vaggvisa för mig, Coco? - Var inte fånig. 403 00:28:52,232 --> 00:28:54,276 Minns du sången du brukade sjunga? 404 00:28:56,153 --> 00:28:57,196 Jag sjunger inte. 405 00:28:58,614 --> 00:29:01,742 På klubbarna när vi var dansöser. 406 00:29:01,742 --> 00:29:04,870 Jag vet att du inte vill låtsas om den delen av ditt liv, 407 00:29:04,870 --> 00:29:08,457 men de var några av våra bästa år. 408 00:29:16,757 --> 00:29:18,300 Visst. Jag ska sjunga den. 409 00:29:37,319 --> 00:29:38,445 Vänta, det är mer. 410 00:29:40,280 --> 00:29:41,281 Nej. 411 00:30:13,689 --> 00:30:15,899 Vi har material nog att förstöra en korsning till. 412 00:30:15,899 --> 00:30:19,111 Låt oss spränga den här först och säkra att det är riggat korrekt. 413 00:30:20,529 --> 00:30:22,698 Hördu! Mer åt mitten. 414 00:30:23,282 --> 00:30:26,410 Tror du vi kan få tillstånd att sikta in oss på Catherines tåg? 415 00:30:26,410 --> 00:30:27,578 Vi gör det bara. 416 00:30:27,578 --> 00:30:28,912 Vad tror ni? 417 00:30:29,830 --> 00:30:31,790 Hon kan finnas på tåget till München eller... 418 00:30:32,875 --> 00:30:34,209 ...kanske Berlin. Jag vet inte. 419 00:30:35,002 --> 00:30:36,170 Det är ditt beslut. 420 00:30:42,426 --> 00:30:43,552 Åh, Gud. 421 00:30:44,511 --> 00:30:46,138 - Genomsök varje kupé. - Vad händer? 422 00:30:46,138 --> 00:30:47,931 - Följ med mig. - Var är Spatz? 423 00:30:50,392 --> 00:30:53,854 De tar av folk från tåget och Spatz vet vad vi måste göra. 424 00:30:53,854 --> 00:30:54,980 Var är han? 425 00:30:55,981 --> 00:30:56,857 Gud. 426 00:30:57,566 --> 00:30:58,400 Titta! 427 00:31:00,402 --> 00:31:02,321 - Var är han? - De förde just bort honom. 428 00:31:05,282 --> 00:31:06,283 Spatz. 429 00:31:07,284 --> 00:31:08,285 Vad händer? 430 00:31:08,285 --> 00:31:09,453 Framåt! 431 00:31:16,793 --> 00:31:18,003 Åh, gud. 432 00:31:31,767 --> 00:31:33,185 Vi kommer att bli gripna. 433 00:31:39,149 --> 00:31:40,234 Syftet med er resa? 434 00:31:40,817 --> 00:31:42,986 Vi ska öppna en butik i Madrid. 435 00:31:46,532 --> 00:31:47,699 Reser ni tillsammans? 436 00:31:52,204 --> 00:31:53,580 Så ni ska öppna en verksamhet? 437 00:31:53,580 --> 00:31:55,791 - Ja, sir. - Vi är affärskompanjoner. 438 00:31:57,626 --> 00:31:58,627 Visa mig era papper. 439 00:32:04,716 --> 00:32:05,717 Era papper. 440 00:32:13,141 --> 00:32:15,853 Det räcker. Ta nästa kupé. 441 00:32:15,853 --> 00:32:16,937 Jag tar hand om dem. 442 00:32:18,438 --> 00:32:19,815 Mademoiselle Chanel? 443 00:32:20,816 --> 00:32:21,817 Ja. 444 00:32:30,450 --> 00:32:32,160 Trevligt att göra er bekantskap. 445 00:32:32,160 --> 00:32:33,245 Och madame. 446 00:32:35,831 --> 00:32:37,541 Spatz ville att ni skulle ha den här. 447 00:32:38,959 --> 00:32:40,043 Tack. 448 00:32:40,794 --> 00:32:43,172 - Var är han? - Gestapo är i hög beredskap. 449 00:32:43,172 --> 00:32:45,549 Så jag var tvungen att hjälpa honom av tåget. 450 00:32:46,300 --> 00:32:48,844 Spatz möter er på andra sidan gränsen. 451 00:32:50,470 --> 00:32:51,513 Lycka till. 452 00:32:52,097 --> 00:32:53,807 Ni räddar oss alla om ni lyckas. 453 00:33:05,235 --> 00:33:06,236 Vad är det vi ska göra? 454 00:33:07,279 --> 00:33:08,906 Jobbar du med nazisterna? 455 00:33:09,489 --> 00:33:12,951 Nej. De jobbar för mig. För oss 456 00:33:12,951 --> 00:33:14,161 För att träffa Churchill. 457 00:33:14,745 --> 00:33:15,829 - Vad? - Ja. 458 00:33:15,829 --> 00:33:19,082 Vad i helvete är det som pågår? Vad finns i resväskan? 459 00:33:19,082 --> 00:33:20,959 Jag vet inte. Låt oss titta. 460 00:33:25,214 --> 00:33:26,507 Titta! 461 00:33:26,507 --> 00:33:28,175 Spatz måste ha ordnat det. 462 00:33:28,759 --> 00:33:31,053 Titta! De är dina. 463 00:33:31,053 --> 00:33:34,223 Spatz ville att du skulle ha dem när du kommer till Spanien. 464 00:33:34,223 --> 00:33:37,809 Vi ska använda dem för att fixa en vacker butik åt dig. 465 00:33:37,809 --> 00:33:40,229 Eller hjälpa dig till England. Ditt val. 466 00:33:40,229 --> 00:33:42,314 - Det är mycket pengar. - Ja. 467 00:33:42,314 --> 00:33:43,482 Och allihop är mina? 468 00:33:44,233 --> 00:33:46,276 När vi når Churchill är de dina. 469 00:33:46,276 --> 00:33:49,696 - Då kan du avgöra vad som är bäst för dig. - Okej! 470 00:34:13,053 --> 00:34:15,389 - Till München, nu sticker vi. - Jag tar din väska. 471 00:34:36,034 --> 00:34:39,955 - Vad gör vi nu? Han är inte här. - Vi löser det. 472 00:34:40,539 --> 00:34:41,540 {\an8}SPANSKA GRÄNSEN 473 00:34:41,540 --> 00:34:42,791 {\an8}Jag vet inte. 474 00:34:42,791 --> 00:34:46,003 {\an8}Saker löser sig inte bara för att Coco Chanel säger det. 475 00:34:47,170 --> 00:34:48,714 Jo, ibland. 476 00:34:49,339 --> 00:34:50,340 Jag ber om ursäkt. 477 00:34:50,340 --> 00:34:51,632 Är du välbehållen? 478 00:34:51,632 --> 00:34:53,969 Jag är här. Och det är ni båda också. 479 00:34:53,969 --> 00:34:55,679 Är det från Kutschmann? 480 00:34:57,681 --> 00:34:59,183 Vi måste köra resten av vägen. 481 00:34:59,183 --> 00:35:01,226 - Jag ska bara hämta era väskor. - Okej. 482 00:35:02,311 --> 00:35:03,562 Vänta, det är mina pengar. 483 00:35:03,562 --> 00:35:05,939 Du vill inte bli påkommen med dem. 484 00:35:07,232 --> 00:35:09,610 - Men vart ska Spatz... - Spatz vet vad han gör. 485 00:35:14,323 --> 00:35:16,325 Har du berättat för din far? 486 00:35:18,368 --> 00:35:22,039 Nej, jag kan inte. Jag måste veta mer först. 487 00:35:22,039 --> 00:35:23,332 Ja, självklart. Du är... 488 00:35:26,001 --> 00:35:27,503 ...en sån god son. 489 00:35:30,464 --> 00:35:32,007 En sån god bror. 490 00:35:35,886 --> 00:35:37,513 Kom in, han har nyheter. 491 00:35:42,392 --> 00:35:45,229 Motståndsrörelsen har fortsatt att spränga tågspår, 492 00:35:45,229 --> 00:35:46,730 men jag har förhandlat fram ett avtal. 493 00:35:46,730 --> 00:35:49,233 Om vi kan förekomma tåget till tyska gränsen, 494 00:35:49,233 --> 00:35:52,694 släpper tyskarna Catherine till svenskarna. 495 00:35:54,071 --> 00:35:55,072 Tack. 496 00:35:56,114 --> 00:35:58,784 Utbytet sker på stationen Bar-le-Duc. 497 00:35:59,701 --> 00:36:01,703 Hur lång tid har vi på oss? Hinner jag dit? 498 00:36:01,703 --> 00:36:02,913 Vi vet inte. 499 00:36:02,913 --> 00:36:06,208 Finns det en uppskattning om när tåget kan anlända? 500 00:36:06,208 --> 00:36:08,794 Jag vet inte. Ni har nog till imorgon bitti. 501 00:36:08,794 --> 00:36:11,129 Jag har skickat svenska och franska officerare. 502 00:36:11,797 --> 00:36:13,090 Jag måste gå. 503 00:36:15,008 --> 00:36:16,593 Monsieur Lelong, kör ni? 504 00:36:16,593 --> 00:36:18,929 Ja, vi måste köra hela natten. 505 00:36:18,929 --> 00:36:22,766 Jag har varit där förut. Det är en väldigt avlägsen station. 506 00:36:24,726 --> 00:36:28,355 {\an8}128 KM TILL TYSKA GRÄNSEN 507 00:36:33,986 --> 00:36:35,612 Varför kör vi inte fram till entrén? 508 00:36:35,612 --> 00:36:39,408 {\an8}Min täckmantel är inte längre pålitlig. Jag ska inte bo på hotellet. 509 00:36:40,993 --> 00:36:44,872 {\an8}Ni har separata bokningar under de här namnen. 510 00:36:46,290 --> 00:36:48,250 Begränsa ert samröre. 511 00:36:48,250 --> 00:36:50,794 Varför? Ska vi inte öppna en butik tillsammans? 512 00:36:50,794 --> 00:36:52,921 Det är i morgon efter Winston. 513 00:36:52,921 --> 00:36:56,049 Ni ska träffa honom kl 09:00 på ambassaden. 514 00:36:56,049 --> 00:36:58,010 Var försiktiga i kväll. 515 00:36:58,969 --> 00:37:00,512 Och var snäll och ge oss ett ögonblick. 516 00:37:03,098 --> 00:37:04,099 Var försiktig. 517 00:37:04,600 --> 00:37:06,351 Hur hittar jag dig efteråt? 518 00:37:06,351 --> 00:37:08,645 Ring mig. Det här numret. 519 00:37:08,645 --> 00:37:11,190 Det är en lägenhet i närheten. Jag hämtar dig. 520 00:37:11,190 --> 00:37:13,692 Och till dess har jag säkrat vår återresa till Paris. 521 00:37:13,692 --> 00:37:15,527 Är ni klara med att planera er framtid? 522 00:37:18,447 --> 00:37:20,199 - Lycka till. - Till oss alla. 523 00:37:22,492 --> 00:37:24,912 Ni vet väl att Coco förmodligen får oss båda dödade? 524 00:37:25,829 --> 00:37:27,414 Hon är det minsta av mina bekymmer. 525 00:37:27,414 --> 00:37:29,791 Hon älskar en eller hatar en. 526 00:37:29,791 --> 00:37:31,668 Oavsett vilket, lär ni bli utnyttjad. 527 00:37:34,421 --> 00:37:36,256 Den känns väldigt lätt. 528 00:37:36,256 --> 00:37:38,258 Den känns faktiskt tom. 529 00:37:38,842 --> 00:37:40,052 För att den är det. 530 00:37:40,052 --> 00:37:43,555 - Låt mig förklara. - Det finns inget ni kan säga. 531 00:37:43,555 --> 00:37:45,349 Jag visste att jag inte kunde lita på er. 532 00:37:45,349 --> 00:37:47,976 Välkomna till Ritz. Välkomna till Madrid. 533 00:37:52,856 --> 00:37:55,025 Jag tror vi kommer lyckas med Catherine. 534 00:37:55,025 --> 00:37:57,194 Hur långt är det till nästa spår? 535 00:37:58,111 --> 00:37:59,863 Tio kilometer minst. 536 00:38:01,490 --> 00:38:04,201 Om Gud vill, kommer Catherines tåg på det spåret. 537 00:38:17,047 --> 00:38:19,591 Jag hade ett trevligt litet samtal med Spatz tidigare. 538 00:38:21,635 --> 00:38:23,720 Han är väldigt tysk. 539 00:38:34,106 --> 00:38:36,108 Vi skulle inte ha nåt samröre. 540 00:38:36,692 --> 00:38:37,818 Är han nazist? 541 00:38:42,614 --> 00:38:45,367 Han är egentligen inte tysk. 542 00:38:45,367 --> 00:38:49,037 Han är som du, ursprungligen från Storbritannien. 543 00:38:53,333 --> 00:38:54,960 Jag tror att han ljuger för dig. 544 00:38:54,960 --> 00:38:57,129 Sa han att han tog mina pengar? 545 00:38:57,129 --> 00:39:00,299 Han tog inte dina pengar. Gränskontrollagenten stal den. 546 00:39:01,717 --> 00:39:03,969 - Så du visste om det. - Ja, det är bara pengar. 547 00:39:05,929 --> 00:39:07,806 Pengar och lögner. 548 00:39:07,806 --> 00:39:09,892 Pengar struntar i vem som äger dem. 549 00:39:12,436 --> 00:39:13,979 Jag kan skaffa mer åt dig. 550 00:39:14,855 --> 00:39:17,608 Jag har alltid älskat den egenskapen hos dig. 551 00:39:18,483 --> 00:39:20,903 Det är nog din sannaste talang. 552 00:39:20,903 --> 00:39:25,199 - Att du tror på dina egna historier. - Ingen scen. Det är inte säkert här. 553 00:39:25,199 --> 00:39:30,204 Legenden Coco Chanel. Den självskapade kvinnan. 554 00:39:30,204 --> 00:39:34,875 Den rättskaffens, affärskunniga, gör-allt-själv Chanel. 555 00:39:34,875 --> 00:39:36,752 Den är min favorit. 556 00:39:36,752 --> 00:39:38,879 Gud, om folk bara visste. 557 00:39:44,009 --> 00:39:46,678 Din pojkvän är en nazist. 558 00:39:50,474 --> 00:39:53,519 Och du är fortfarande samma lilla vilsna föräldralösa flicka du alltid varit. 559 00:39:55,771 --> 00:39:59,191 Eller har du glömt att din pappa övergav dig? 560 00:40:04,154 --> 00:40:06,740 Jag försöker hjälpa dig få vad du vill, att åka hem... 561 00:40:09,117 --> 00:40:10,869 ...och du behandlar mig så här? 562 00:40:11,995 --> 00:40:16,208 Tror du att du faktiskt hade varit så framgångsrik som du varit utan min hjälp? 563 00:40:19,419 --> 00:40:23,006 Raringl, jag har aldrig behövt din hjälp. 564 00:40:23,006 --> 00:40:26,760 Så varför stal du min stil, min talang? 565 00:40:26,760 --> 00:40:31,431 Om du behöver fantisera om att du kunde ha uppnått allt jag uppnått, varsågod. 566 00:40:31,431 --> 00:40:34,977 Det var så enkelt för dig att du aldrig förstod att riktig talang 567 00:40:34,977 --> 00:40:38,355 handlar om att förvandla sitt liv till nåt större än bara sitt liv. 568 00:40:39,189 --> 00:40:40,774 Du var en dekoration jag hängde på min vägg. 569 00:40:40,774 --> 00:40:43,402 Jag kallar dig min musa, för det är vad jag gör. 570 00:40:43,402 --> 00:40:46,989 Jag säger "musa" och "inspiration" för att motivera mig. 571 00:40:46,989 --> 00:40:51,618 Jag kan göra mer med den här duken än med hela ditt hjärta och själ! 572 00:41:00,335 --> 00:41:01,336 Nåja... 573 00:41:03,714 --> 00:41:05,007 ...till i morgon då. 574 00:41:07,426 --> 00:41:11,597 Det var orättvist. Förl... Det är stressen från kriget. 575 00:41:11,597 --> 00:41:13,432 Raring, jag vet. Det är hemskt. 576 00:41:13,432 --> 00:41:15,934 Jag ser fram emot att träffa kära Winston igen. 577 00:41:17,352 --> 00:41:18,478 Förlåt mig, snälla. 578 00:41:20,397 --> 00:41:23,817 Jag hade glömt hur betryggande dina små vredesutbrott känns. 579 00:41:23,817 --> 00:41:24,902 Snälla. 580 00:41:27,487 --> 00:41:30,407 Nej, det gav mig en sorts oväntad spänning. 581 00:41:31,742 --> 00:41:33,619 Vi ses i morgon, raring. Sov gott. 582 00:42:07,110 --> 00:42:10,948 Hur lång tid kan det ta oss att nå Bar-le-Duc? 583 00:42:11,740 --> 00:42:13,367 Ni är framme i morgon bitti. 584 00:44:01,058 --> 00:44:02,059 Elsa. 585 00:44:03,602 --> 00:44:05,312 För helvete, var är du? 586 00:44:06,438 --> 00:44:07,773 Var är du? 587 00:44:13,195 --> 00:44:16,240 - Kan jag hjälpa er? - Jag måste träffa ambassadör Hoare genast. 588 00:44:16,240 --> 00:44:17,824 Namn, tack. 589 00:44:17,824 --> 00:44:19,201 Coco Chanel. 590 00:44:19,201 --> 00:44:20,827 - Slå er ner. - Det är brådskande. 591 00:44:20,827 --> 00:44:23,622 För er, kanske. Slå er ner. 592 00:44:25,332 --> 00:44:26,625 Jag kommer tillbaka. 593 00:44:28,418 --> 00:44:29,920 Mademoiselle Chanel. 594 00:44:31,421 --> 00:44:33,298 Trevligt att träffa er. Följ med. 595 00:44:34,341 --> 00:44:35,342 Känner jag er? 596 00:44:35,342 --> 00:44:36,718 Ambassadör Hoare. 597 00:44:36,718 --> 00:44:38,720 Jag har hört så mycket om er. 598 00:44:41,348 --> 00:44:43,600 Hur kan jag hjälpa er, mademoiselle? 599 00:44:43,600 --> 00:44:47,396 Jag har ett meddelande till sir Winston som han måste läsa omedelbart. 600 00:44:48,313 --> 00:44:49,439 Det är omöjligt. 601 00:44:52,067 --> 00:44:55,237 Ni måste meddela honom att jag är här med Elsa Lombardi. 602 00:44:55,237 --> 00:45:00,033 Det hade jag gärna gjort, om premiärministern bara vore i Madrid. 603 00:45:00,033 --> 00:45:01,201 Ä han inte här än? 604 00:45:01,201 --> 00:45:03,203 Nej, mademoiselle. 605 00:45:04,663 --> 00:45:07,541 Jag kan vänta. Hur dags väntas han? 606 00:45:07,541 --> 00:45:11,378 Han har blivit sjuk i Marocko och kommer inte. 607 00:45:19,595 --> 00:45:21,680 Via telefon, då? Kan vi ringa honom tillsammans? 608 00:45:21,680 --> 00:45:24,433 Jag är rädd att det inte är möjligt. 609 00:45:26,894 --> 00:45:30,147 Snälla meddela honom att det är brådskande 610 00:45:30,147 --> 00:45:34,234 och att jag är här med Elsa Lombardi. 611 00:45:34,234 --> 00:45:39,364 Mademoiselle, premiärministern känner redan till Elsa Lombardi. 612 00:45:41,283 --> 00:45:42,451 Och vad är det med henne? 613 00:45:45,287 --> 00:45:48,248 Mrs Lombardi sökte upp mig för en halvtimme sen. 614 00:45:48,957 --> 00:45:49,958 Hon säger... 615 00:45:52,002 --> 00:45:58,258 ...att ni kidnappade henne från Italien och utpressade henne att komma till Madrid 616 00:45:58,258 --> 00:46:00,636 för att hjälpa er få ett möte med premiärministern, 617 00:46:00,636 --> 00:46:07,142 och att ni gav order till Gestapo på ert hotell som de lydde. 618 00:46:07,142 --> 00:46:08,602 Absolut inte. 619 00:46:08,602 --> 00:46:13,440 Att ni arbetar med tyskarna för att manipulera premiärministern. 620 00:46:13,440 --> 00:46:14,733 Nonsens. Nonsens. 621 00:46:14,733 --> 00:46:20,072 Och dessutom, att ni arbetar med en nazistagent 622 00:46:20,739 --> 00:46:22,449 vid namn Spatz. 623 00:46:25,827 --> 00:46:28,914 Litar ni på vad Elsa Lombardi säger? 624 00:46:29,790 --> 00:46:31,583 Jag litar inte på vad nån säger. 625 00:46:33,544 --> 00:46:34,545 Spatz. 626 00:46:38,131 --> 00:46:39,466 Spatz. 627 00:46:43,428 --> 00:46:48,267 Vi känner till många tyska agenter, men ingen med det namnet. 628 00:46:48,267 --> 00:46:51,061 Hon låter vansinnig. 629 00:46:59,903 --> 00:47:01,280 Hon är fascist, ni vet. 630 00:47:02,239 --> 00:47:04,575 Gift med en kapten i Mussolinis armé. 631 00:47:04,575 --> 00:47:08,745 Vi är väl medvetna om mrs Lombardis privata relationer. 632 00:47:12,749 --> 00:47:15,419 Och inte ett ord av det hon säger är sant. 633 00:47:16,712 --> 00:47:18,714 Så varför är ni i Madrid? 634 00:47:19,339 --> 00:47:23,218 För hennes skull. För att träffa sir Winston 635 00:47:23,969 --> 00:47:27,598 och hjälpa mrs Lombardi återvända till sitt älskade England. 636 00:47:29,183 --> 00:47:30,809 Nåja, hon är med oss nu. 637 00:47:31,310 --> 00:47:35,439 Jag har blivit beordrad att hålla henne i förvar här i Madrid. 638 00:47:35,439 --> 00:47:40,319 Hur olyckligt hennes äktenskap än må vara för henne, 639 00:47:40,319 --> 00:47:45,115 tror vi att hon kan ha värdefull information om trupprörelser. 640 00:47:46,200 --> 00:47:48,160 Jag tvivlar på att hon vet nåt sånt. 641 00:47:50,537 --> 00:47:52,206 Får jag tala med henne? 642 00:47:52,206 --> 00:47:56,043 Kanske jag kan lugna ner hennes hysteri och... 643 00:47:56,043 --> 00:47:58,462 Det kan inte tillåtas. 644 00:47:58,462 --> 00:48:02,299 Ni måste återvända till Paris omedelbart. 645 00:48:02,299 --> 00:48:05,969 Sir Winston har beordrat oss att eskortera er till tågstationen. 646 00:48:09,473 --> 00:48:12,684 Och vad kommer att hända med Elsa? 647 00:48:13,310 --> 00:48:14,520 Det angår inte er. 648 00:48:16,772 --> 00:48:20,359 Premiärministern och jag delar åsikten 649 00:48:20,359 --> 00:48:24,905 att den tyska militärledningen utgörs av mordiska galningar, 650 00:48:24,905 --> 00:48:30,369 men inte dårar som skulle skicka... 651 00:48:31,912 --> 00:48:35,666 ...nån som ni på ett så väsentligt ärende. 652 00:48:42,256 --> 00:48:43,423 Jag håller fullständigt med. 653 00:48:47,553 --> 00:48:50,013 Låt oss få er välbevarad hem till Paris. 654 00:48:52,891 --> 00:48:57,145 {\an8}FRANSKA LANDSBYGDEN 15 KM TILL STATIONEN BAR-LE-DUC 655 00:49:20,627 --> 00:49:22,254 - Vi är framme. - Halt. 656 00:49:32,014 --> 00:49:34,892 Här är vårt tillstånd. 657 00:49:34,892 --> 00:49:36,310 Monsieur Lelong. Jag är... 658 00:49:48,906 --> 00:49:50,407 Monsieur Lelong. 659 00:49:52,284 --> 00:49:53,619 Ser bra ut. De har tillstånd. 660 00:49:54,411 --> 00:49:55,871 Tack, mr Lelong. 661 00:49:59,583 --> 00:50:02,211 Här är tåget! Ursäkta mig! Snälla! 662 00:50:13,096 --> 00:50:14,306 Catherine! 663 00:50:15,766 --> 00:50:16,767 Catherine! 664 00:50:20,145 --> 00:50:21,563 Catherine! 665 00:50:22,189 --> 00:50:23,857 Vänta, men varför stannar det inte? 666 00:50:25,984 --> 00:50:26,985 Catherine! 667 00:50:27,486 --> 00:50:28,654 Catherine! 668 00:50:29,446 --> 00:50:31,490 Catherine! 669 00:50:31,490 --> 00:50:33,075 Varför stannar de inte? 670 00:50:33,075 --> 00:50:34,868 - De vägrar. - Catherine! 671 00:50:34,868 --> 00:50:37,287 Motståndsrörelsen har sprängt spåren. 672 00:50:37,871 --> 00:50:43,877 Catherine! Catherine! Nej! Catherine! 673 00:50:43,877 --> 00:50:45,087 Catherine! 674 00:51:03,772 --> 00:51:06,441 Christian, jag är så ledsen. 675 00:51:06,441 --> 00:51:08,902 Det finns inget vi hade kunnat göra. 676 00:52:39,826 --> 00:52:41,828 Undertexter: Kristina Donnellan