1 00:00:05,047 --> 00:00:08,007 VALÓS ESEMÉNYEK ALAPJÁN 2 00:01:13,490 --> 00:01:15,784 - Mademoiselle, isten hozta! - Köszönöm. 3 00:01:16,869 --> 00:01:18,745 Talán már tudja, de elhagyjuk Párizst. 4 00:01:19,246 --> 00:01:21,498 A szövetségesek elérték a városhatárt. 5 00:01:21,498 --> 00:01:22,833 Igen, hallottam róla. 6 00:01:23,333 --> 00:01:26,295 Hiányozni fog, de a hazatérésnek azért örülök. 7 00:01:27,045 --> 00:01:28,046 Elhiszem. 8 00:01:29,965 --> 00:01:33,051 Spatz! Faképnél hagytál! Most hová mész? 9 00:01:34,219 --> 00:01:35,637 Többé nem vagyok biztonságban. 10 00:01:35,637 --> 00:01:38,640 El kell rejtőznöm. Jönnek a szövetségesek. 11 00:01:38,640 --> 00:01:41,518 Szólnod kell Schellenbergnek, hogy Winston nem volt ott Madridban! 12 00:01:41,518 --> 00:01:43,395 Ezt neked kell megmondanod neki. 13 00:01:43,395 --> 00:01:45,647 - Légy óvatos! - Spatz, várj! 14 00:01:51,653 --> 00:01:53,989 Hervé, én megtettem, amit mondtál, 15 00:01:53,989 --> 00:01:57,075 de minden információkérésemet... 16 00:01:57,075 --> 00:02:00,829 - elutasították. - Nem hiszem, hogy megtaláljuk, Christian. 17 00:02:01,455 --> 00:02:04,791 A vonatot nem tudtuk megállítani, de van egy ötletem. 18 00:02:05,501 --> 00:02:07,252 - Micsoda? - Pénz, kenőpénz, 19 00:02:08,252 --> 00:02:10,506 lefizetünk egy nácit még itt, mielőtt lelépnek. 20 00:02:10,506 --> 00:02:14,927 De a kenőpénz bajt hozhat Catherine-re. 21 00:02:14,927 --> 00:02:16,595 A táborokban más a helyzet. 22 00:02:17,095 --> 00:02:19,306 Ott több a lehetőség, több embert lehet megkenni. 23 00:02:19,306 --> 00:02:23,018 Ismersz valakit ott, aki segíthet? 24 00:02:23,018 --> 00:02:26,563 Beszélj a szakmabeli barátaiddal, hm? Lelong nem zárt be, igaz? 25 00:02:28,148 --> 00:02:32,027 A nácik biztos mást is tudnak a drága ruhák vásárlásán kívül. 26 00:02:35,197 --> 00:02:37,157 Milyen tehetségtelen maga! 27 00:02:37,157 --> 00:02:40,702 Most mutatkozik be neki. Megértette, ez mennyire fontos? 28 00:02:40,702 --> 00:02:42,579 Szóljon a húgának! 29 00:02:45,582 --> 00:02:49,253 Csak egy nevet kérek. Egy náci barátnőjéről van szó. 30 00:02:49,837 --> 00:02:51,964 Ebben a regiszterben 31 00:02:51,964 --> 00:02:56,969 dátum alapján tudsz keresni. 32 00:02:58,637 --> 00:03:01,765 Ha jól emlékszek, június elején volt. 33 00:03:01,765 --> 00:03:04,351 Igen. Nézzük! 34 00:03:08,063 --> 00:03:11,066 Christian, ezeket a papírokat jobb lenne elégetnem. 35 00:03:11,650 --> 00:03:16,363 Értsd meg, a náciknak végzett munkánk 36 00:03:16,363 --> 00:03:18,782 biztosította a túlélésünket! 37 00:03:19,783 --> 00:03:23,620 Abban reménykedek, hogy a barátja, a náci, 38 00:03:24,121 --> 00:03:26,623 ismer egy lefizethető embert, 39 00:03:26,623 --> 00:03:29,209 vagy valakit, aki tud a foglyokról, vagy... 40 00:03:29,209 --> 00:03:32,796 Most eszembe jutott egy ismerősünk, 41 00:03:32,796 --> 00:03:35,465 akinek lehet ebben tapasztalata. 42 00:03:35,465 --> 00:03:37,885 - Kicsoda? - Chanel. 43 00:03:39,261 --> 00:03:41,722 Ő nagyon álnok. 44 00:03:43,140 --> 00:03:44,349 Ó, az. 45 00:03:44,349 --> 00:03:46,185 Igen, jól tudom. 46 00:03:48,770 --> 00:03:52,065 „Beatrice Schmitt. 28, place de la Mairie.” 47 00:04:14,129 --> 00:04:16,757 - Monsieur Dior? - Elnézést a zavarásért, 48 00:04:16,757 --> 00:04:18,425 de segítenie kell! 49 00:04:19,426 --> 00:04:24,014 A náci, akivel a bálon volt. Beszélnem kell vele. 50 00:04:28,227 --> 00:04:31,230 - Mire kell önnek Franz? - Catherine-t elvitték. Meg kell találnom. 51 00:04:31,230 --> 00:04:33,232 Kell valaki náci kapcsolatokkal. 52 00:04:33,232 --> 00:04:34,316 De hová vitték? 53 00:04:35,734 --> 00:04:37,027 Azt nem tudom. 54 00:04:38,737 --> 00:04:40,572 Kérem! Valamit biztosan... 55 00:04:40,572 --> 00:04:44,159 Hamarosan vége a háborúnak. Legyőzik a nácikat és felszabadítják a táborokat. 56 00:04:44,159 --> 00:04:47,788 - Jobb kivárni. - Nem. Nem, nem élné túl. 57 00:04:48,747 --> 00:04:51,208 - Sajnálom! - Szerzek pénzt. 58 00:04:54,878 --> 00:04:58,048 Rendben. Franz üzletember, feketén kereskedik, 59 00:04:58,048 --> 00:04:59,925 de sokba kerül lefizetni. 60 00:04:59,925 --> 00:05:03,887 Bármennyit is kér, kifizetem. 61 00:05:06,849 --> 00:05:10,894 Jó. Megpróbálom megkeresni, imádkozok önért. De... 62 00:05:12,479 --> 00:05:15,858 Monsieur Dior, ahogy hallottam, 63 00:05:15,858 --> 00:05:18,277 a táborokba szállított foglyok nem térnek vissza. 64 00:05:18,944 --> 00:05:19,987 Soha. 65 00:05:20,654 --> 00:05:22,656 Hozzon annyi pénzt, amennyit csak tud! 66 00:05:27,327 --> 00:05:29,663 Coco, itt Pierre Reverdy. 67 00:05:29,663 --> 00:05:32,291 Minden követ megmozgatok, hogy az Ellenállás 68 00:05:32,291 --> 00:05:33,876 ne írjon fel téged a listára. 69 00:05:34,376 --> 00:05:35,377 Milyen listára? 70 00:05:35,377 --> 00:05:38,881 Találkozzunk! Küldök érted egy kocsit. 71 00:05:50,976 --> 00:05:52,477 Megáll az ész! 72 00:05:55,189 --> 00:05:56,940 Ezek itt harcolnak! 73 00:05:58,734 --> 00:06:00,611 Pierre Reverdyvel van találkozóm. 74 00:06:01,570 --> 00:06:03,989 Istenem! Itt nem biztonságos. 75 00:06:05,407 --> 00:06:07,159 Megparancsolták, hogy itt tartsam. 76 00:06:07,659 --> 00:06:11,288 Meddig várjak? Veszélyben vagyok. 77 00:06:11,288 --> 00:06:15,083 Ide hoz engem, erre csak várunk és várunk... 78 00:06:15,626 --> 00:06:18,086 A nácik mindenkit letartóztatnak a kijárási tilalom alatt. 79 00:06:18,962 --> 00:06:21,006 Tudja, mit? Fogja be a száját! 80 00:06:40,984 --> 00:06:42,194 Pierre? 81 00:06:43,070 --> 00:06:44,613 Hála az égnek! 82 00:06:45,113 --> 00:06:46,323 Pierre! 83 00:06:48,742 --> 00:06:52,538 Az Ellenállás listát készít 84 00:06:53,038 --> 00:06:56,375 a náci kollaboránsokról, 85 00:06:56,375 --> 00:06:59,586 és a te neved is rákerül. 86 00:07:00,212 --> 00:07:03,257 Tessék? De miért? 87 00:07:04,007 --> 00:07:05,717 Jól tudod, miért. 88 00:07:06,468 --> 00:07:07,970 Nem tettem semmit. 89 00:07:08,929 --> 00:07:10,556 Milyen bizonyítékuk van rá? 90 00:07:10,556 --> 00:07:12,599 Nekik nem kell bizonyíték. 91 00:07:13,100 --> 00:07:16,144 Ha rákerülsz a listára, akkor eljönnek érted. 92 00:07:17,271 --> 00:07:21,400 Jönnek és letartóztatnak, akár ki is végezhetnek. 93 00:07:21,400 --> 00:07:24,152 Csak úgy úszhatod meg, ha hasznos leszel nekik. 94 00:07:24,152 --> 00:07:25,237 Hogyan? 95 00:07:25,821 --> 00:07:28,699 Ha kiadsz valakit a német vezetőségből, 96 00:07:29,658 --> 00:07:34,997 egy tisztet, akinek van információja a náci csapatok mozgásáról. 97 00:07:40,919 --> 00:07:45,465 Hidd el, Pierre. én nem ismerek ilyen embert! 98 00:07:50,470 --> 00:07:53,223 Parancsnok lettem az Ellenállásnál. 99 00:07:53,223 --> 00:07:55,559 Én segíthetek, ha kiadsz valakit. 100 00:07:56,059 --> 00:07:57,644 Ezért hívtalak ide. 101 00:08:01,440 --> 00:08:04,985 Nem lehet. 102 00:08:06,111 --> 00:08:07,112 De muszáj. 103 00:08:08,447 --> 00:08:09,865 A saját érdekedben... 104 00:08:12,367 --> 00:08:16,163 és minél hamarabb, drágám! Minél hamarabb! 105 00:08:19,583 --> 00:08:21,877 Igen, mindet! 106 00:08:30,302 --> 00:08:31,637 - Köszönöm. - Parancsoljon! 107 00:08:32,261 --> 00:08:34,890 Ne hagyjatok itt semmit! Mindent el kell szállítani! 108 00:08:36,058 --> 00:08:39,269 Az a parancs, hogy mindent viszünk. Mindent. Mindent. 109 00:08:40,812 --> 00:08:42,231 LIFT 110 00:08:42,231 --> 00:08:44,066 Elrontották, mademoiselle. 111 00:08:44,650 --> 00:08:45,817 A fene vigye el! 112 00:08:49,655 --> 00:08:51,281 Gyerünk! Gyerünk! 113 00:08:53,450 --> 00:08:55,911 - Coco? Jól vagy? - Hála az égnek! 114 00:08:55,911 --> 00:08:57,538 Kész káosz van a lobbiban. 115 00:08:57,538 --> 00:09:00,999 Hol voltál? Betegre aggódtuk magunkat! 116 00:09:00,999 --> 00:09:03,460 Volt egy pár üzleti ügyem. 117 00:09:03,460 --> 00:09:05,587 Hozzád nincs köze, André. 118 00:09:05,587 --> 00:09:07,589 Üzleti ügy? Pont most, Coco? 119 00:09:08,215 --> 00:09:10,050 A szövetségesek már gyülekeznek. 120 00:09:10,050 --> 00:09:14,680 Itt utcai harcok lesznek. Fel kell készülnünk rá! 121 00:09:14,680 --> 00:09:18,684 A Báróval mindent megteszünk azért, hogy biztonságban lehessünk itt. 122 00:09:18,684 --> 00:09:20,060 Hadd segítsek! 123 00:09:20,060 --> 00:09:22,938 André, neked meg kell erősödnöd, még mielőtt beüt a krach, 124 00:09:22,938 --> 00:09:24,189 és délre kell utaznunk. 125 00:09:24,189 --> 00:09:26,483 Pár hete még alig bírtál lábra állni. 126 00:09:26,483 --> 00:09:28,443 A Bárónak igaza van. 127 00:09:29,278 --> 00:09:32,948 A lányodnak szüksége van rád. Menj Gabrielle-hez! Hogy ne aggódjon! 128 00:09:32,948 --> 00:09:35,409 - A többit elintézzük mi! - Megígérem. 129 00:09:36,410 --> 00:09:39,955 Nem örülök, hogy nem lehetek hasznos... 130 00:09:41,206 --> 00:09:43,709 viszont megbízok bennetek. 131 00:09:43,709 --> 00:09:45,794 - Együtt vészeljük át. - Jó. 132 00:09:47,796 --> 00:09:48,630 Menj! 133 00:09:51,049 --> 00:09:53,385 - Az életemmel tartozok. - Dehogy. 134 00:10:00,184 --> 00:10:01,977 Szörnyen festesz. 135 00:10:01,977 --> 00:10:04,146 Belül még ennél is rosszabb. 136 00:10:07,441 --> 00:10:08,609 Spatzcal voltál? 137 00:10:09,193 --> 00:10:13,238 Nem... Azóta nem láttam, hogy elrejtőzött. 138 00:10:16,658 --> 00:10:18,327 A szövetségesek hamarosan ideérnek. 139 00:10:19,494 --> 00:10:23,790 - Szerintem Pierre ezért hívatott magához. - Reverdy? 140 00:10:23,790 --> 00:10:27,419 Azt mondta, az Ellenállás listát készít a náci kollaboránsokról. 141 00:10:28,504 --> 00:10:31,381 Akkor bajban vagyunk? 142 00:10:33,509 --> 00:10:37,513 Én melyik oldalon is állok, Báró? Megmondanád? 143 00:10:39,139 --> 00:10:40,224 A győztesekén. 144 00:10:41,183 --> 00:10:45,646 Találnom kell egy értékes embert, hogy bizonyítsam a lojalitásomat. 145 00:10:45,646 --> 00:10:48,482 Ha sikerül, nem írnak fel a listára. 146 00:10:49,107 --> 00:10:53,529 Nos, ha Reverdy már téged fenyeget, 147 00:10:53,529 --> 00:10:55,656 én sokkal rosszabb dolgokat tettem. 148 00:10:56,198 --> 00:10:57,616 Kit akarnak tőled? 149 00:10:57,616 --> 00:11:00,953 Az nem számít. Nincs kivel szolgálnom. 150 00:11:03,455 --> 00:11:05,916 Nem szívesen mondom ezt, de más gondunk is van. 151 00:11:07,918 --> 00:11:09,253 Schellenberg. 152 00:11:09,878 --> 00:11:12,089 Parancsot kaptam, hogy Berlinbe hívatott téged. 153 00:11:13,131 --> 00:11:17,427 Nem hallottad, amit mondtam? Kollaboránsnak hisznek. 154 00:11:17,427 --> 00:11:19,179 Nem mehetek Berlinbe. 155 00:11:19,763 --> 00:11:22,558 Ez nem meghívás. Parancs. 156 00:11:22,558 --> 00:11:24,685 Nem. Mondd meg neki, hogy nem mehetek! 157 00:11:25,978 --> 00:11:28,480 Mondd, hogy nem találsz! 158 00:11:29,189 --> 00:11:32,734 A Ritzben élsz, és még a nácik irányítanak. 159 00:11:32,734 --> 00:11:35,445 De már csak pár napig, utána... 160 00:11:36,029 --> 00:11:39,157 Schellenberg nem egy türelmes ember. Le fog tartóztatni. 161 00:11:40,909 --> 00:11:43,537 Ez az ember! A fene esne belé! 162 00:11:45,372 --> 00:11:48,792 Cristó, sajnálom, hogy így kérem, de... 163 00:11:48,792 --> 00:11:50,669 pénzre lenne szükségem. 164 00:11:51,962 --> 00:11:54,506 Lehet, tudok szerezni a következő két hétben. 165 00:11:54,506 --> 00:11:57,217 Nem, az... Az túl sok idő. 166 00:11:57,926 --> 00:12:02,222 - Nem, én... Nekem most kell. - Ne, Christian! Várj! 167 00:12:03,015 --> 00:12:04,641 Ne cselekedj elhamarkodottan! 168 00:12:05,976 --> 00:12:07,978 Nem akarom, hogy bajod essék! 169 00:12:08,979 --> 00:12:12,274 - Maradj itt egy kicsit! - Jó. 170 00:12:13,317 --> 00:12:17,112 Nézd csak, mim van! 171 00:12:20,282 --> 00:12:21,366 Gyere, üljünk le! 172 00:12:28,165 --> 00:12:30,626 Ezt az apróságot a szomszédomtól kaptam. 173 00:12:31,752 --> 00:12:33,587 A születésnapomon csúsztatta oda nekem. 174 00:12:39,009 --> 00:12:40,344 Egy darab svájci csokoládé. 175 00:12:42,429 --> 00:12:47,100 Szépen megfelezzük! 176 00:12:53,190 --> 00:12:59,613 A náci borzalom és az értelmetlen, reménytelen háborújuk végére! 177 00:13:00,447 --> 00:13:04,493 A vég végének végére! 178 00:13:07,079 --> 00:13:11,917 A harangokra, az összes templom harangjára! 179 00:13:11,917 --> 00:13:18,173 Párizs minden harangjára, amik majd a felszabadulás napján konganak! 180 00:13:20,175 --> 00:13:21,468 A harangokra! 181 00:13:41,905 --> 00:13:43,240 Te jó ég! 182 00:13:47,828 --> 00:13:50,247 Bárcsak többet is adhatnék neked, 183 00:13:51,707 --> 00:13:55,502 de már csak pár maradék anyagom van. 184 00:13:58,505 --> 00:14:00,299 Sajnálom! Úgy szerettem volna segíteni! 185 00:14:02,217 --> 00:14:05,762 Ma este talán elhozhatok némi anyagot Lelongtól. 186 00:14:22,696 --> 00:14:26,241 RAVENSBRÜCK KONCENTRÁCIÓS TÁBOR 187 00:14:34,124 --> 00:14:35,959 Fel tudsz állni? Fel tudsz állni? 188 00:14:35,959 --> 00:14:38,754 - Igen! - Akkor állj fel! Mozgás! 189 00:14:40,589 --> 00:14:43,842 - Gyerünk! - Csak a bokám. 190 00:14:48,096 --> 00:14:49,097 Tovább! 191 00:14:51,892 --> 00:14:53,185 Tovább! 192 00:14:55,479 --> 00:14:58,774 {\an8}NÁCI TITKOSSZOLGÁLATI KÖZPONT BERLIN, NÉMETORSZÁG 193 00:15:04,613 --> 00:15:05,989 Tessék! 194 00:15:05,989 --> 00:15:07,866 Frau Chanel und Baron Vaufreland. 195 00:15:08,450 --> 00:15:09,451 Igen. 196 00:15:12,955 --> 00:15:15,082 Örömmel látom újra, mademoiselle! 197 00:15:16,041 --> 00:15:17,417 - Ön elmehet, Báró. - Uram... 198 00:15:17,417 --> 00:15:19,086 - Inkább... - Ja, ja, ja. 199 00:15:19,086 --> 00:15:20,963 - Elmehet. - Igenis, uram. 200 00:15:22,089 --> 00:15:23,423 Elvehetem? 201 00:15:26,260 --> 00:15:29,137 Örvendezek, hogy meglátogatott engem, mademoiselle! 202 00:15:30,389 --> 00:15:34,059 Ez a megfelelő szó rá? Nem túl formális? 203 00:15:34,059 --> 00:15:35,811 Kissé az. 204 00:15:37,688 --> 00:15:39,898 Mutatnék önnek valamit. 205 00:15:41,859 --> 00:15:42,860 Látja ezt? 206 00:15:44,653 --> 00:15:46,321 A könyvespolcot? 207 00:15:46,321 --> 00:15:48,407 Egy rendkívül ötletes titkot rejt. 208 00:15:52,327 --> 00:15:53,829 Kérdezze meg, mi az! Rajta? 209 00:15:55,330 --> 00:15:57,416 - Kérdezzem... - Igen, pompás. 210 00:15:57,416 --> 00:16:00,294 Egy ablaktalan, hangszigetelt vallatószoba. 211 00:16:00,294 --> 00:16:01,378 Én magam terveztem. 212 00:16:01,378 --> 00:16:03,380 Nem gondolta volna, igaz? 213 00:16:03,380 --> 00:16:04,673 Hogy azt rejti. 214 00:16:05,174 --> 00:16:08,135 És erről a székről mit gondol? 215 00:16:08,886 --> 00:16:12,181 Ezt is én terveztem. Így mindketten tervezők vagyunk, nem? 216 00:16:12,181 --> 00:16:14,641 Tehát valami... itt is el van rejtve? 217 00:16:17,227 --> 00:16:19,897 Géppuskákat rögzítettek ide és ide, 218 00:16:20,689 --> 00:16:22,858 melyeket gombnyomással vezérelhetek. 219 00:16:22,858 --> 00:16:24,735 Két napja lett kész. 220 00:16:24,735 --> 00:16:26,278 Megnézi, hogyan lőnek? 221 00:16:26,945 --> 00:16:28,155 - Lőnek? - Igen. 222 00:16:29,990 --> 00:16:31,658 De az nem tenné tönkre az irodáját? 223 00:16:31,658 --> 00:16:32,993 Majd megjavítják! 224 00:16:35,078 --> 00:16:39,041 Nos, van bárkinek hasonlója az ön világában? 225 00:16:39,625 --> 00:16:41,084 - Az én világomban? - Tudja, 226 00:16:41,668 --> 00:16:46,048 a gazdagok és szépek életében! 227 00:16:46,798 --> 00:16:50,385 - Uram, én nem hiszem. - „Uram”! 228 00:16:50,886 --> 00:16:53,055 Ne hívj így! 229 00:16:53,889 --> 00:16:58,519 Inkább „Walternek”! Vagy ami még jobb, „Parancsnoknak”! 230 00:17:00,521 --> 00:17:01,522 Parancsnok! 231 00:17:02,272 --> 00:17:04,983 Biztonságban akarlak tudni itt, Berlinben. Mellettem. 232 00:17:05,651 --> 00:17:09,570 Akkor végre együtt lehetünk, hiszen annyira vonzódunk egymáshoz! 233 00:17:10,071 --> 00:17:13,742 Képzeld el, ahogy egymásba karolunk egy abendgesellschafton! 234 00:17:14,242 --> 00:17:16,328 - Tessék? Micsodán? Mi... - Egy esten. 235 00:17:17,204 --> 00:17:19,414 De nekem vissza kell mennem Párizsba. 236 00:17:19,414 --> 00:17:22,209 - Vissza kell térnem. - Így bántani foglak. 237 00:17:22,709 --> 00:17:25,671 - Walter! - Párizs hamarosan csúnya véget ér. 238 00:17:25,671 --> 00:17:28,173 Csakis Berlinben lehetsz biztonságban, velem! 239 00:17:28,173 --> 00:17:30,592 De nem hagyhatom ott Párizst. 240 00:17:31,510 --> 00:17:32,511 Miért hezitálsz? 241 00:17:32,511 --> 00:17:36,807 Hát, Párizs az életem. Az otthonom, a munkám, az életem. 242 00:17:36,807 --> 00:17:40,978 Az életed? Spatzról van szó? 243 00:17:42,020 --> 00:17:46,817 Mert tudod, az nem igazi érzelem volt. Hivatalból csábított el. 244 00:17:46,817 --> 00:17:48,527 - Hivatalból? - Igen. 245 00:17:49,111 --> 00:17:51,697 Azért küldtem oda, hogy Párizs előkelő nőinek udvaroljon, 246 00:17:51,697 --> 00:17:53,574 titkokat csaljon ki belőlük. 247 00:17:53,574 --> 00:17:55,784 De én nem tudok semmilyen információt. 248 00:17:55,784 --> 00:17:59,121 Tudtad, hogy boldog házasságban él itt, Berlinben? 249 00:17:59,788 --> 00:18:01,164 Házas? 250 00:18:01,748 --> 00:18:07,212 És tudod, hogy te csak egy voltál a nyolc nője közül? 251 00:18:09,423 --> 00:18:11,383 Parancsnok, most következik az eligazítása. 252 00:18:11,383 --> 00:18:12,509 Igen. Küldd be őket! 253 00:18:15,971 --> 00:18:19,308 Megígérem, gyorsan letudom a megbeszélést, 254 00:18:20,559 --> 00:18:26,273 hogy tovább tervezgethessük a jövőnket! 255 00:18:32,946 --> 00:18:33,947 Tessék! 256 00:18:42,247 --> 00:18:43,665 Tűnjünk el innen! 257 00:18:44,249 --> 00:18:46,210 Schellenberg nem azt parancsolta, hogy maradj? 258 00:18:46,210 --> 00:18:48,212 Végre tudom, mi a dolgom. 259 00:18:49,671 --> 00:18:51,215 Szólj Reverdynek! 260 00:18:51,215 --> 00:18:53,217 - Következő! - Vezetéknév! 261 00:18:55,052 --> 00:18:56,512 Jó. Betűzd! 262 00:18:58,805 --> 00:18:59,806 Vezetéknév! 263 00:19:01,725 --> 00:19:03,477 - Vezetéknév! - Vezetéknév! 264 00:19:03,477 --> 00:19:04,561 Dior. 265 00:19:05,145 --> 00:19:06,230 Betűzd le! 266 00:19:06,230 --> 00:19:08,732 - D-I-O-R. - Vezetéknév! 267 00:19:12,027 --> 00:19:13,153 Keresztnév? 268 00:19:14,321 --> 00:19:15,531 Catherine. 269 00:19:20,494 --> 00:19:21,703 Mehetsz... 270 00:19:23,372 --> 00:19:24,540 Vezetéknév! 271 00:19:33,841 --> 00:19:35,050 Vezetéknév! 272 00:19:45,060 --> 00:19:46,603 Vezetéknév! 273 00:19:52,693 --> 00:19:53,694 Vezetéknév! 274 00:20:41,909 --> 00:20:45,078 Van valaki, de tudnom kell, hogy az elfogása garantálja-e 275 00:20:45,078 --> 00:20:47,039 az ártatlanságomat. 276 00:20:47,039 --> 00:20:48,916 Nem ígérhetek semmit. 277 00:20:50,918 --> 00:20:52,044 Mennyire magas rangú? 278 00:20:53,086 --> 00:20:54,755 Hans von Dincklage. 279 00:20:55,547 --> 00:20:56,548 Spatz? 280 00:20:57,216 --> 00:21:01,345 Walter Schellenberg parancsnok közvetlen embere Berlinben. 281 00:21:03,305 --> 00:21:05,849 Hetek óta próbálom megtalálni, hogy letartóztassuk. 282 00:21:06,683 --> 00:21:11,438 Ha elvezetsz minket Spatzhoz, az sokat segítene rajtad. 283 00:21:11,438 --> 00:21:15,192 És de Vaufreland bárót is meg kell védened a letartóztatástól. 284 00:21:15,192 --> 00:21:17,486 Azt hittem, ő azért tárgyalt velük, 285 00:21:17,486 --> 00:21:20,656 - hogy a kuzinodon segítsen. - Megmentette az életét. Tartozom neki. 286 00:21:21,865 --> 00:21:23,033 Megteszem, amit tudok. 287 00:21:23,700 --> 00:21:25,035 Spatz hol van most? 288 00:21:25,035 --> 00:21:27,079 Rejtőzködik. De megtalálom. 289 00:21:27,079 --> 00:21:28,580 Szólok, ha megvan. 290 00:21:33,877 --> 00:21:36,338 Christian, kedves, ne csináld! 291 00:21:38,757 --> 00:21:41,844 Ha Lelong rájön, vége a karrierednek. 292 00:21:41,844 --> 00:21:44,179 Tudod, hogy most nem könnyű munkát találni. 293 00:21:48,934 --> 00:21:49,935 Nincs más választásom. 294 00:21:49,935 --> 00:21:54,064 Megvárom az éjszakát, amikor már senki sincs ott az épületben. 295 00:21:59,528 --> 00:22:00,612 Légy óvatos! 296 00:22:49,453 --> 00:22:50,913 Jól van, szia! 297 00:22:51,538 --> 00:22:54,249 - Megyek veled. - Jó, menjünk együtt! 298 00:22:56,084 --> 00:22:57,503 Holnap találkozunk. 299 00:23:48,387 --> 00:23:49,763 Christian! 300 00:23:51,807 --> 00:23:53,642 Dolgozik ma este? 301 00:23:53,642 --> 00:23:56,687 Elnézést! Nem tudtam, hogy itt van. 302 00:23:57,437 --> 00:24:01,191 A műtermet rendezgettem. 303 00:24:01,859 --> 00:24:06,321 Félek, hogy betörnek, és elviszik a maradék kis vagyonunkat is. 304 00:24:08,448 --> 00:24:09,908 Sajnálom, én... 305 00:24:10,617 --> 00:24:14,162 Kell valami, amivel alkudozhatok Catherine-ért. 306 00:24:14,162 --> 00:24:18,292 Így el akartam vinni az anyagot. 307 00:24:19,710 --> 00:24:20,836 Egy pillanat! 308 00:24:33,891 --> 00:24:37,644 Ezt is vigye, Christian! Ez ér még valamennyit. 309 00:24:38,729 --> 00:24:43,192 Keresse meg a húgát, aztán jöjjön vissza hozzám! 310 00:24:44,026 --> 00:24:48,113 Újra sikerre kell vinnünk a Lelong-házat! 311 00:24:50,157 --> 00:24:51,158 Sok szerencsét! 312 00:24:52,201 --> 00:24:56,079 Reverdy levesz minket a listáról, ha kiadjuk neki Spatzot. 313 00:25:00,459 --> 00:25:02,711 Biztos, hogy betartja a szavát? 314 00:25:04,463 --> 00:25:05,464 Biztos. 315 00:25:06,465 --> 00:25:07,674 Meg tudod találni Spatzot? 316 00:25:08,967 --> 00:25:10,385 Tudok neki üzenni. 317 00:25:11,345 --> 00:25:12,679 Kérd meg, hogy találkozzunk! 318 00:25:13,388 --> 00:25:14,389 Keressen meg! 319 00:25:15,599 --> 00:25:17,100 Itt Christian Dior. 320 00:25:17,100 --> 00:25:19,019 Beszélt már Franzcal? 321 00:25:22,564 --> 00:25:24,900 Ne jöjjön ide, amíg nem küldünk önért! 322 00:25:27,736 --> 00:25:29,112 Írja le a címét! 323 00:25:30,239 --> 00:25:33,325 Most nem biztonságos. Hamarosan megszállják a várost. 324 00:25:33,992 --> 00:25:35,702 - Van pénze? - Tudok fizetni. 325 00:25:36,870 --> 00:25:38,997 Ha lesz bármilyen információnk, szólunk. 326 00:25:40,582 --> 00:25:41,875 Anton! 327 00:25:43,877 --> 00:25:47,422 Ez a fiú fogja megkeresni és megmondani a címet, ahol találkozunk. 328 00:25:47,422 --> 00:25:49,675 Csak ön jöjjön! Senki más! 329 00:25:50,884 --> 00:25:52,886 Tudni akarja, hol a húga? 330 00:25:52,886 --> 00:25:56,056 Lehetetlent kér. De megteszem, amit tudok. 331 00:25:56,056 --> 00:25:58,225 Segíteni akarunk. Catherine-en is. 332 00:25:58,225 --> 00:25:59,977 Ne felejtse a pénzt! 333 00:26:06,859 --> 00:26:08,694 Ezt most küldték fel. 334 00:26:09,987 --> 00:26:11,238 Köszönöm, Madame Domenger. 335 00:26:11,238 --> 00:26:12,489 - Szívesen. - Köszönöm. 336 00:26:23,959 --> 00:26:29,006 Nagyboldogasszony Zárda. Várlak. Monsieur Lang. 337 00:26:39,433 --> 00:26:40,475 Mr. Lang itt van? 338 00:26:40,475 --> 00:26:41,977 Igen. Jöjjön be! 339 00:26:54,489 --> 00:26:57,159 BECSÜLET ÉS HAZA 340 00:27:42,204 --> 00:27:43,872 Madrid katasztrófa volt. 341 00:27:43,872 --> 00:27:45,290 Igen, az volt. 342 00:27:45,290 --> 00:27:46,667 Elsa. 343 00:27:49,127 --> 00:27:51,672 Rögtön tudtam, hogy nem megbízható. 344 00:27:51,672 --> 00:27:54,800 - Otthagytál, egyes-egyedül. - Nem. Nem, nem így volt. 345 00:27:55,425 --> 00:28:00,848 Ott vártam a madridi hotel előtt, hátha elcsíplek. 346 00:28:03,892 --> 00:28:09,648 De csak a brit különleges erőket láttam... miközben megrohamozták az épületet. 347 00:28:11,066 --> 00:28:13,819 Féltem, hogy engem keresnek. Ha elkaptak volna... 348 00:28:16,363 --> 00:28:20,534 - az neked is rosszabb lett volna. - De nem így lett. És most itt vagy. 349 00:28:22,494 --> 00:28:26,081 Igen. Egyelőre. 350 00:28:30,335 --> 00:28:31,879 Otthagytál. 351 00:28:33,547 --> 00:28:34,715 Nem tehettem mást. 352 00:28:39,052 --> 00:28:39,887 Coco! 353 00:28:40,512 --> 00:28:41,930 Otthagytál engem. 354 00:28:46,101 --> 00:28:47,186 Meg tudsz bocsátani? 355 00:28:51,190 --> 00:28:55,569 - Ő ki? - Franz küldött? 356 00:28:55,569 --> 00:28:58,780 Tessék! Ide kell mennie, uram. Elmegy? 357 00:28:59,281 --> 00:29:00,282 Mikorra? 358 00:29:00,282 --> 00:29:03,202 Este kilencre. Szólnom kell nekik, hogy megy-e. 359 00:29:03,202 --> 00:29:05,204 Igen. Üzenem, hogy „igen”. Mondd meg nekik! 360 00:29:05,204 --> 00:29:06,163 Mi igen? 361 00:29:06,163 --> 00:29:09,208 - És hozza a pénzt is! - Jó. Menj! Üzenem: ott leszek. 362 00:29:10,375 --> 00:29:11,376 Mire mondtál igent? 363 00:29:12,377 --> 00:29:15,631 Maradj otthon! A város ma lángokba borul. 364 00:29:16,215 --> 00:29:19,968 Nem bízhatsz meg bennük. Csak a pénzedre pályáznak, Christian. 365 00:29:19,968 --> 00:29:22,513 Csak arra. Kirabolnak, vagy még rosszabb. 366 00:29:23,597 --> 00:29:27,893 Te mondtad, hogy fizessünk le valakit, Hervé. 367 00:29:27,893 --> 00:29:31,480 - Most nincs más választásom. - Jó. Akkor veled megyek. 368 00:29:31,480 --> 00:29:33,023 Nem, az úgy nem lesz jó. 369 00:29:33,941 --> 00:29:35,108 Mi a cím? 370 00:29:35,734 --> 00:29:37,903 Egyedül kell mennem. 371 00:29:37,903 --> 00:29:39,613 Azt kérdeztem, mi a cím. 372 00:29:39,613 --> 00:29:41,990 Figyelj, mi egy szavuknak sem hiszünk! 373 00:29:41,990 --> 00:29:46,078 - Egyedül várnak. - Én tudom, mi a teendő. 374 00:29:46,078 --> 00:29:49,039 Azt akarják, hogy egyedül menj a pénzzel. Ne légy ostoba! 375 00:29:49,748 --> 00:29:53,001 Én tudom, hogy kell őket kezelni. Mi a cím? 376 00:30:02,177 --> 00:30:03,178 Tudom, hol van. 377 00:30:03,971 --> 00:30:06,682 Simán kifoszthatnak, senki sem látná. 378 00:30:14,022 --> 00:30:18,193 Nincs sok időnk. Ma este elhagyom Párizst. 379 00:30:20,362 --> 00:30:21,405 Gyere velem! 380 00:30:22,990 --> 00:30:23,991 Ma este? 381 00:30:24,533 --> 00:30:28,662 Vannak papírjaim. Neked is szerzek, kijuttatlak Franciaországból. 382 00:30:29,955 --> 00:30:30,998 Hová? 383 00:30:30,998 --> 00:30:36,003 Biztonságos helyre, Coco. Tarts velem! 384 00:30:51,143 --> 00:30:52,144 Hová megyünk? 385 00:30:57,191 --> 00:30:59,526 Elmondom, amint elhagytuk Franciaországot. 386 00:31:02,779 --> 00:31:06,909 Nem, mondd el! Most mondd el! Mondd... 387 00:31:06,909 --> 00:31:08,619 Nem bízol bennem? 388 00:31:10,871 --> 00:31:12,164 Nem igazán. 389 00:31:13,540 --> 00:31:14,625 Coco! 390 00:31:23,592 --> 00:31:28,430 Szedd össze a legszükségesebbeket, és térj vissza minél hamarabb! 391 00:31:30,182 --> 00:31:32,559 - Ne menj el nélkülem! - Nem fogok. 392 00:31:49,535 --> 00:31:50,536 Gyerünk! 393 00:32:15,936 --> 00:32:18,856 - Azt mondta, egyedül jön! - Én már itt sem vagyok. 394 00:32:18,856 --> 00:32:21,066 Ne! Kérem! 395 00:32:21,859 --> 00:32:25,320 Nem változtathatja meg a tervet. Ez meg ki a franc? 396 00:32:25,320 --> 00:32:27,114 Inkább maga ki a franc? 397 00:32:27,114 --> 00:32:29,283 Ne is foglalkozzon vele! Kérem! 398 00:32:29,283 --> 00:32:30,450 Elég! Elég legyen! 399 00:32:31,201 --> 00:32:32,202 Nézze! 400 00:32:33,328 --> 00:32:34,913 Itt a fizetség. 401 00:32:38,000 --> 00:32:40,544 Hol a pénz? Mi ez? 402 00:32:40,544 --> 00:32:47,259 A legfinomabb selyem. Ez többet ér a franknál. 403 00:32:47,259 --> 00:32:50,012 Most szórakozik velem? Hol van a rohadt pénz? 404 00:32:50,012 --> 00:32:53,056 - Van pénze, mutassa! - Van. Van egy kevés, 405 00:32:53,056 --> 00:32:57,269 de ez az anyag a Maison Lelongtól van, és... 406 00:32:57,936 --> 00:32:59,688 többet ér az aranynál. 407 00:32:59,688 --> 00:33:02,357 Légy szíves, áruld el neki! Fogadd el a selymet és menjünk! 408 00:33:02,357 --> 00:33:05,152 Ha több kell, szerzek. 409 00:33:10,449 --> 00:33:12,993 Mr. Dior, a húgát Ravensbrückben látták. 410 00:33:13,869 --> 00:33:14,870 Az egy város? 411 00:33:15,579 --> 00:33:17,164 Egy munkatábor Berlintől északra. 412 00:33:17,664 --> 00:33:21,376 Főleg nőket és politikai foglyokat tartanak ott. Borzalmas körülmények közt. 413 00:33:21,877 --> 00:33:23,295 Koncentrációs tábor. 414 00:33:23,295 --> 00:33:25,672 Munkatábor, nem haláltábor. 415 00:33:25,672 --> 00:33:28,342 Biztos benne? Megerősítették? 416 00:33:28,342 --> 00:33:30,802 Az informátorom szerint felvettek egy Catherine Diort a jegyzékbe. 417 00:33:30,802 --> 00:33:33,597 - Jegyzékbe? - Igen, ennyit tudok. 418 00:33:33,597 --> 00:33:34,848 Azt mondta, a jegyzékbe. 419 00:33:35,557 --> 00:33:38,685 Ez azt a barbár bánásmódot jelenti, aminek az érkezőket teszik ki. 420 00:33:39,645 --> 00:33:42,272 Némelyiket egyből egy gödörbe jegyzik be... 421 00:33:42,773 --> 00:33:45,484 Catherine életben van még? 422 00:33:47,945 --> 00:33:48,946 Azt nem tudom. 423 00:33:50,906 --> 00:33:53,492 Mennyibe kerül, hogy megtudja? 424 00:33:53,492 --> 00:33:56,662 Bármennyibe is kerül, megoldom. Én... Mondja meg... 425 00:33:56,662 --> 00:33:59,540 Mondja meg az árát! Kérem! Mennyi? 426 00:34:00,040 --> 00:34:01,917 Ennél sokkal több pénz kell. 427 00:34:03,210 --> 00:34:05,337 Sajnálom, Christian. Sajnálom. 428 00:34:06,547 --> 00:34:10,926 Mondja, Franz, mit tett, hogy túlélje a Reichet? 429 00:34:11,844 --> 00:34:12,886 Pár dolgot. 430 00:34:17,474 --> 00:34:18,475 És maga? 431 00:34:18,475 --> 00:34:22,688 - Elég! Ne tovább! Csak... - Mi van velem? Én nem voltam a tagja. 432 00:34:22,688 --> 00:34:24,188 Én nem árultam el a hazámat. 433 00:34:24,188 --> 00:34:26,275 Akkor hogy élte túl a megszállást, hm? 434 00:34:26,275 --> 00:34:29,110 Francia vagyok. Négy éven át harcoltam, te rohadék! 435 00:34:29,110 --> 00:34:30,612 Várjon, várjon! Elmegyünk! 436 00:34:30,612 --> 00:34:31,572 - Elég legyen! - Hervé! 437 00:34:31,572 --> 00:34:32,906 - Lőj csak le! - Hervé! 438 00:34:32,906 --> 00:34:34,408 Mindketten itt végezzük. 439 00:34:40,789 --> 00:34:41,915 Ne! 440 00:34:43,500 --> 00:34:44,710 Ne! 441 00:34:46,170 --> 00:34:48,672 Ez a szardarab nem hozta volna vissza! 442 00:34:48,672 --> 00:34:50,382 Segített volna! 443 00:34:50,382 --> 00:34:54,469 Catherine halott! Hallottad, amit mondott? Hallottad? Catherine-nek vége! 444 00:34:54,469 --> 00:34:58,348 Egy kurva náci munkatáborban van! Onnan sosem tér vissza! 445 00:35:00,142 --> 00:35:01,643 Franz segíteni akart! 446 00:35:01,643 --> 00:35:03,562 Segíteni akart. 447 00:35:17,743 --> 00:35:19,536 - Gyerünk! - Mehetünk. 448 00:35:44,811 --> 00:35:46,563 Sok mindent megbántam. 449 00:35:48,106 --> 00:35:49,816 Ahogy én is. Mindannyian. 450 00:35:56,240 --> 00:35:57,824 De tovább kell élnünk. 451 00:36:10,128 --> 00:36:12,589 Ez a szardarab nem hozta volna vissza! 452 00:36:12,589 --> 00:36:14,258 Segített volna! 453 00:36:14,258 --> 00:36:16,635 Catherine halott! Hallottad, amit mondott? 454 00:36:16,635 --> 00:36:18,387 Hallottad? Catherine-nek vége! 455 00:36:18,387 --> 00:36:21,974 Egy kurva náci munkatáborban van! Onnan sosem tér vissza! 456 00:36:22,933 --> 00:36:26,436 Nem tudom, hogy csinálod. Neked sokkal jobban megy. 457 00:36:27,771 --> 00:36:28,981 Jobban? 458 00:36:31,149 --> 00:36:34,278 A továbblépéshez hátra kell hagyni a múltat. 459 00:36:36,196 --> 00:36:37,406 Vive la France! 460 00:36:40,742 --> 00:36:42,494 És vive la Coco, kedves Báró! 461 00:37:19,990 --> 00:37:20,991 Halló! 462 00:37:21,491 --> 00:37:22,492 Nincs itt. 463 00:37:23,368 --> 00:37:25,245 Az lehetetlen. Ott kell lennie. 464 00:37:25,746 --> 00:37:31,210 Semmi. Mondom, hogy nincs itt. Most már nem tudlak megvédeni. 465 00:37:31,210 --> 00:37:35,547 Megkérdezted az apácákat? Ott vár engem. Megígérte. 466 00:37:35,547 --> 00:37:38,550 Sajnálom, kedves. Rákerültél a listára. 467 00:37:38,550 --> 00:37:40,594 Így le kell tartóztatniuk. 468 00:37:40,594 --> 00:37:42,262 Pierre, várj! Várj... 469 00:37:44,097 --> 00:37:45,516 Reverdy letartóztat minket? 470 00:37:48,352 --> 00:37:49,770 Spatz nélkülem menekült el. 471 00:37:52,356 --> 00:37:53,815 Mennünk kell! 472 00:37:54,900 --> 00:37:56,944 Megígérte, hogy megvár. 473 00:37:56,944 --> 00:37:59,279 - Hozom a kocsit. - Elárult. 474 00:38:00,072 --> 00:38:01,240 Fel akartad adni. 475 00:38:04,910 --> 00:38:09,665 Ezt nem hiszem el! Tényleg el kell mennem Párizsból. 476 00:38:09,665 --> 00:38:14,545 Magasságos... A butikom! A hírnevem! 477 00:38:15,420 --> 00:38:17,840 Az életed sokkal fontosabb. 478 00:38:21,051 --> 00:38:25,806 Ha elmegyek, azzal elismerem a bűnösségemet. 479 00:38:26,890 --> 00:38:29,893 Pakolj össze, aztán gyere a hotel mögötti utcába! 480 00:38:34,565 --> 00:38:36,024 Coco, kérlek! 481 00:38:36,024 --> 00:38:39,278 Rendben, úgy lesz. Ott találkozunk. 482 00:38:44,491 --> 00:38:47,578 Amikor apámat letartóztatták a háború elején, 483 00:38:48,328 --> 00:38:50,789 mindenhol kerestem. 484 00:38:50,789 --> 00:38:53,709 Szinte már beleőrültem. 485 00:38:54,918 --> 00:38:57,087 Nem adhatom fel a reményt. 486 00:38:58,046 --> 00:38:59,798 Ki lehet ez? 487 00:39:31,663 --> 00:39:32,956 - Christian! - Cristóbal! 488 00:39:34,082 --> 00:39:36,960 Gondolkoztam a lehetőségeinken. 489 00:39:36,960 --> 00:39:39,379 Próbálom elérni Coco Chanelt. 490 00:39:39,379 --> 00:39:41,256 Az unokaöccse a seregben szolgált. 491 00:39:41,924 --> 00:39:45,469 Fogságba esett, majd egy német börtönben volt négy évig. 492 00:39:45,469 --> 00:39:46,637 Ezt nem értem. 493 00:39:47,221 --> 00:39:49,223 Chanelnek vannak náci kapcsolatai. 494 00:39:54,144 --> 00:39:57,523 Ezt használta ki, hogy kiszabadíthassa az unokaöccsét. 495 00:40:27,553 --> 00:40:29,471 - Igen? - Használhatnám a telefont? 496 00:40:29,471 --> 00:40:30,764 - Igen. - Köszönöm. 497 00:40:35,894 --> 00:40:39,189 Te ismered. Dolgoztál neki. 498 00:40:39,189 --> 00:40:41,275 Gyűlöl engem. Megvet. 499 00:40:41,275 --> 00:40:42,359 Beszélned kell vele! 500 00:40:44,236 --> 00:40:46,071 A Ritzben lakik. Felhívom. 501 00:40:47,406 --> 00:40:48,407 Kérlek! 502 00:40:59,168 --> 00:41:00,169 Halló? 503 00:41:00,169 --> 00:41:04,923 Coco, itt kéne lenned! Azonnal gyere el onnan! 504 00:41:04,923 --> 00:41:09,052 Igen, összepakoltam. Megyek a hátsó utcához. 505 00:41:09,052 --> 00:41:10,804 Jó. Kérlek, siess! 506 00:41:14,016 --> 00:41:15,017 Merci. 507 00:41:16,393 --> 00:41:17,728 ZSIDÓKNAK TILOS A BELÉPÉS 508 00:41:26,153 --> 00:41:28,280 A recepció nem veszi fel. Édes Istenem! 509 00:41:29,615 --> 00:41:31,617 Kész káosz a város. 510 00:41:39,875 --> 00:41:43,962 Magam megyek el hozzá. Nem ülhetek itt ölbe tett kézzel, ha van bármi esély. 511 00:41:43,962 --> 00:41:45,797 Jobb, ha egyedül megy. 512 00:41:45,797 --> 00:41:48,175 Az egyetlen esélyed, ha személyesen beszélsz vele. 513 00:41:49,051 --> 00:41:51,345 Légy óvatos! Odakint nem biztonságos. 514 00:41:52,596 --> 00:41:53,764 Én tovább próbálkozok. 515 00:41:53,764 --> 00:41:56,141 - Köszönöm. - Szólok neki, hogy mész. 516 00:42:01,188 --> 00:42:02,481 Coco, itt Cristóbal. 517 00:42:29,424 --> 00:42:30,634 Uramisten! 518 00:42:31,426 --> 00:42:34,555 De Vaufreland Báró, letartóztatjuk a Franciaország elleni tetteiért. 519 00:42:34,555 --> 00:42:38,392 Félreértik! Én az önök oldalán állok! 520 00:42:38,392 --> 00:42:41,562 Nem csináltam semmit! 521 00:42:42,062 --> 00:42:43,856 - Most kéne agyonlőnünk. - Könyörgök! 522 00:42:43,856 --> 00:42:46,066 - Lődd le a szemetet! - Félreértik! 523 00:42:46,066 --> 00:42:48,277 Én ismerem Pierre Reverdyt! Ismerem! 524 00:42:49,278 --> 00:42:50,362 Kérem! 525 00:42:51,446 --> 00:42:54,157 Kérem, ne! Ne! 526 00:43:34,573 --> 00:43:36,200 Christian Dior vagyok. 527 00:43:37,576 --> 00:43:39,369 Igen. Szóltak, hogy jön. 528 00:43:39,912 --> 00:43:43,749 Bocsánat, hogy csak így beállítottam, 529 00:43:43,749 --> 00:43:49,338 de szükségem van a segítségére. Csak egy perc. 530 00:43:49,338 --> 00:43:53,091 Catherine húgomat letartóztatták a nácik. Ravensbrückbe szállították. 531 00:43:54,676 --> 00:44:01,600 Kérem! A húgom, Catherine... kedves, szelíd lány. 532 00:44:01,600 --> 00:44:04,645 Ki kell szabadítanom onnan. 533 00:44:04,645 --> 00:44:07,064 Nem fogja túlélni. 534 00:44:09,316 --> 00:44:12,653 Tudom, hogy valaki segített önnek 535 00:44:14,279 --> 00:44:17,616 kihozni az unokaöccsét, valaki, akinek vannak náci kapcsolatai. 536 00:44:19,535 --> 00:44:20,536 Ezt ki mondta? 537 00:44:22,162 --> 00:44:24,414 Beszélne vele, kérem? 538 00:44:27,167 --> 00:44:28,168 Nem lehet. 539 00:44:31,839 --> 00:44:33,882 Kérem, bocsásson meg! 540 00:44:37,427 --> 00:44:39,054 Miért nem segít nekem? 541 00:44:40,305 --> 00:44:42,724 Meg kell értenie, hogy lehetetlen. 542 00:44:43,475 --> 00:44:46,311 A férfi, aki segített kiszabadítani Andrét, elszökött. 543 00:44:47,145 --> 00:44:50,148 Most magunknak kell megoldani a helyzetet. 544 00:44:50,148 --> 00:44:53,861 Ne áldozza fel magát a hűségért, Monsieur Dior! 545 00:44:55,779 --> 00:44:57,197 Semmi értelme. 546 00:45:00,576 --> 00:45:02,202 Nem segíthetek önökön. 547 00:45:05,747 --> 00:45:09,585 Keressen egy jobb álmot! 548 00:45:11,753 --> 00:45:13,172 Ami reálisabb ennél. 549 00:45:23,557 --> 00:45:28,228 Ha nem mondod el, mennyire be volt kötve Schellenberghez, 550 00:45:29,188 --> 00:45:30,898 akkor megszökött volna. 551 00:45:30,898 --> 00:45:35,611 Így most megmondhatom az Ellenállásnak, hogy vegyenek le a listáról. 552 00:45:36,612 --> 00:45:42,534 Azt tanácsolom, Coco, hogy mutasd ki az örömödet a szövetségeseknek! 553 00:45:44,119 --> 00:45:45,204 Most új nap virrad. 554 00:45:46,955 --> 00:45:49,958 Hadd szóljanak a harangok egész Párizsban holnap! 555 00:45:51,126 --> 00:45:53,462 Remélem, tényleg új nap lesz. 556 00:45:55,589 --> 00:45:56,590 Jó éjszakát! 557 00:45:57,758 --> 00:45:59,009 Jó éjszakát! 558 00:46:17,361 --> 00:46:19,279 Vive la France! 559 00:46:20,614 --> 00:46:21,698 Vive la France! 560 00:46:21,698 --> 00:46:23,492 RAVENSBRÜCK KONCENTRÁCIÓS TÁBOR 561 00:46:25,953 --> 00:46:27,913 Tovább! Ha elesel, meghalsz! 562 00:47:04,032 --> 00:47:06,618 Bravó! Köszönjük! 563 00:47:15,377 --> 00:47:18,172 Szeretünk titeket! Szeretünk! 564 00:47:19,673 --> 00:47:24,803 A barátnőiteknek, a feleségeiteknek! Igen. Franciaország szeret titeket! 565 00:47:30,601 --> 00:47:32,102 Isten hozott! 566 00:47:34,563 --> 00:47:35,981 Franciaország szeret titeket! 567 00:49:02,776 --> 00:49:04,778 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra