1
00:00:05,047 --> 00:00:08,007
VALÓS ESEMÉNYEK ALAPJÁN
2
00:01:13,490 --> 00:01:15,784
- Mademoiselle, isten hozta!
- Köszönöm.
3
00:01:16,869 --> 00:01:18,745
Talán már tudja, de elhagyjuk Párizst.
4
00:01:19,246 --> 00:01:21,498
A szövetségesek elérték a városhatárt.
5
00:01:21,498 --> 00:01:22,833
Igen, hallottam róla.
6
00:01:23,333 --> 00:01:26,295
Hiányozni fog,
de a hazatérésnek azért örülök.
7
00:01:27,045 --> 00:01:28,046
Elhiszem.
8
00:01:29,965 --> 00:01:33,051
Spatz! Faképnél hagytál! Most hová mész?
9
00:01:34,219 --> 00:01:35,637
Többé nem vagyok biztonságban.
10
00:01:35,637 --> 00:01:38,640
El kell rejtőznöm. Jönnek a szövetségesek.
11
00:01:38,640 --> 00:01:41,518
Szólnod kell Schellenbergnek,
hogy Winston nem volt ott Madridban!
12
00:01:41,518 --> 00:01:43,395
Ezt neked kell megmondanod neki.
13
00:01:43,395 --> 00:01:45,647
- Légy óvatos!
- Spatz, várj!
14
00:01:51,653 --> 00:01:53,989
Hervé, én megtettem, amit mondtál,
15
00:01:53,989 --> 00:01:57,075
de minden információkérésemet...
16
00:01:57,075 --> 00:02:00,829
- elutasították.
- Nem hiszem, hogy megtaláljuk, Christian.
17
00:02:01,455 --> 00:02:04,791
A vonatot nem tudtuk megállítani,
de van egy ötletem.
18
00:02:05,501 --> 00:02:07,252
- Micsoda?
- Pénz, kenőpénz,
19
00:02:08,252 --> 00:02:10,506
lefizetünk egy nácit még itt,
mielőtt lelépnek.
20
00:02:10,506 --> 00:02:14,927
De a kenőpénz bajt hozhat Catherine-re.
21
00:02:14,927 --> 00:02:16,595
A táborokban más a helyzet.
22
00:02:17,095 --> 00:02:19,306
Ott több a lehetőség,
több embert lehet megkenni.
23
00:02:19,306 --> 00:02:23,018
Ismersz valakit ott, aki segíthet?
24
00:02:23,018 --> 00:02:26,563
Beszélj a szakmabeli barátaiddal, hm?
Lelong nem zárt be, igaz?
25
00:02:28,148 --> 00:02:32,027
A nácik biztos mást is tudnak
a drága ruhák vásárlásán kívül.
26
00:02:35,197 --> 00:02:37,157
Milyen tehetségtelen maga!
27
00:02:37,157 --> 00:02:40,702
Most mutatkozik be neki.
Megértette, ez mennyire fontos?
28
00:02:40,702 --> 00:02:42,579
Szóljon a húgának!
29
00:02:45,582 --> 00:02:49,253
Csak egy nevet kérek.
Egy náci barátnőjéről van szó.
30
00:02:49,837 --> 00:02:51,964
Ebben a regiszterben
31
00:02:51,964 --> 00:02:56,969
dátum alapján tudsz keresni.
32
00:02:58,637 --> 00:03:01,765
Ha jól emlékszek, június elején volt.
33
00:03:01,765 --> 00:03:04,351
Igen. Nézzük!
34
00:03:08,063 --> 00:03:11,066
Christian,
ezeket a papírokat jobb lenne elégetnem.
35
00:03:11,650 --> 00:03:16,363
Értsd meg, a náciknak végzett munkánk
36
00:03:16,363 --> 00:03:18,782
biztosította a túlélésünket!
37
00:03:19,783 --> 00:03:23,620
Abban reménykedek, hogy a barátja, a náci,
38
00:03:24,121 --> 00:03:26,623
ismer egy lefizethető embert,
39
00:03:26,623 --> 00:03:29,209
vagy valakit, aki tud a foglyokról, vagy...
40
00:03:29,209 --> 00:03:32,796
Most eszembe jutott egy ismerősünk,
41
00:03:32,796 --> 00:03:35,465
akinek lehet ebben tapasztalata.
42
00:03:35,465 --> 00:03:37,885
- Kicsoda?
- Chanel.
43
00:03:39,261 --> 00:03:41,722
Ő nagyon álnok.
44
00:03:43,140 --> 00:03:44,349
Ó, az.
45
00:03:44,349 --> 00:03:46,185
Igen, jól tudom.
46
00:03:48,770 --> 00:03:52,065
„Beatrice Schmitt.
28, place de la Mairie.”
47
00:04:14,129 --> 00:04:16,757
- Monsieur Dior?
- Elnézést a zavarásért,
48
00:04:16,757 --> 00:04:18,425
de segítenie kell!
49
00:04:19,426 --> 00:04:24,014
A náci, akivel a bálon volt.
Beszélnem kell vele.
50
00:04:28,227 --> 00:04:31,230
- Mire kell önnek Franz?
- Catherine-t elvitték. Meg kell találnom.
51
00:04:31,230 --> 00:04:33,232
Kell valaki náci kapcsolatokkal.
52
00:04:33,232 --> 00:04:34,316
De hová vitték?
53
00:04:35,734 --> 00:04:37,027
Azt nem tudom.
54
00:04:38,737 --> 00:04:40,572
Kérem! Valamit biztosan...
55
00:04:40,572 --> 00:04:44,159
Hamarosan vége a háborúnak. Legyőzik
a nácikat és felszabadítják a táborokat.
56
00:04:44,159 --> 00:04:47,788
- Jobb kivárni.
- Nem. Nem, nem élné túl.
57
00:04:48,747 --> 00:04:51,208
- Sajnálom!
- Szerzek pénzt.
58
00:04:54,878 --> 00:04:58,048
Rendben.
Franz üzletember, feketén kereskedik,
59
00:04:58,048 --> 00:04:59,925
de sokba kerül lefizetni.
60
00:04:59,925 --> 00:05:03,887
Bármennyit is kér, kifizetem.
61
00:05:06,849 --> 00:05:10,894
Jó. Megpróbálom megkeresni,
imádkozok önért. De...
62
00:05:12,479 --> 00:05:15,858
Monsieur Dior, ahogy hallottam,
63
00:05:15,858 --> 00:05:18,277
a táborokba szállított foglyok
nem térnek vissza.
64
00:05:18,944 --> 00:05:19,987
Soha.
65
00:05:20,654 --> 00:05:22,656
Hozzon annyi pénzt, amennyit csak tud!
66
00:05:27,327 --> 00:05:29,663
Coco, itt Pierre Reverdy.
67
00:05:29,663 --> 00:05:32,291
Minden követ megmozgatok,
hogy az Ellenállás
68
00:05:32,291 --> 00:05:33,876
ne írjon fel téged a listára.
69
00:05:34,376 --> 00:05:35,377
Milyen listára?
70
00:05:35,377 --> 00:05:38,881
Találkozzunk! Küldök érted egy kocsit.
71
00:05:50,976 --> 00:05:52,477
Megáll az ész!
72
00:05:55,189 --> 00:05:56,940
Ezek itt harcolnak!
73
00:05:58,734 --> 00:06:00,611
Pierre Reverdyvel van találkozóm.
74
00:06:01,570 --> 00:06:03,989
Istenem! Itt nem biztonságos.
75
00:06:05,407 --> 00:06:07,159
Megparancsolták, hogy itt tartsam.
76
00:06:07,659 --> 00:06:11,288
Meddig várjak? Veszélyben vagyok.
77
00:06:11,288 --> 00:06:15,083
Ide hoz engem, erre csak várunk és várunk...
78
00:06:15,626 --> 00:06:18,086
A nácik mindenkit letartóztatnak
a kijárási tilalom alatt.
79
00:06:18,962 --> 00:06:21,006
Tudja, mit? Fogja be a száját!
80
00:06:40,984 --> 00:06:42,194
Pierre?
81
00:06:43,070 --> 00:06:44,613
Hála az égnek!
82
00:06:45,113 --> 00:06:46,323
Pierre!
83
00:06:48,742 --> 00:06:52,538
Az Ellenállás listát készít
84
00:06:53,038 --> 00:06:56,375
a náci kollaboránsokról,
85
00:06:56,375 --> 00:06:59,586
és a te neved is rákerül.
86
00:07:00,212 --> 00:07:03,257
Tessék? De miért?
87
00:07:04,007 --> 00:07:05,717
Jól tudod, miért.
88
00:07:06,468 --> 00:07:07,970
Nem tettem semmit.
89
00:07:08,929 --> 00:07:10,556
Milyen bizonyítékuk van rá?
90
00:07:10,556 --> 00:07:12,599
Nekik nem kell bizonyíték.
91
00:07:13,100 --> 00:07:16,144
Ha rákerülsz a listára,
akkor eljönnek érted.
92
00:07:17,271 --> 00:07:21,400
Jönnek és letartóztatnak,
akár ki is végezhetnek.
93
00:07:21,400 --> 00:07:24,152
Csak úgy úszhatod meg,
ha hasznos leszel nekik.
94
00:07:24,152 --> 00:07:25,237
Hogyan?
95
00:07:25,821 --> 00:07:28,699
Ha kiadsz valakit a német vezetőségből,
96
00:07:29,658 --> 00:07:34,997
egy tisztet, akinek van információja
a náci csapatok mozgásáról.
97
00:07:40,919 --> 00:07:45,465
Hidd el, Pierre.
én nem ismerek ilyen embert!
98
00:07:50,470 --> 00:07:53,223
Parancsnok lettem az Ellenállásnál.
99
00:07:53,223 --> 00:07:55,559
Én segíthetek, ha kiadsz valakit.
100
00:07:56,059 --> 00:07:57,644
Ezért hívtalak ide.
101
00:08:01,440 --> 00:08:04,985
Nem lehet.
102
00:08:06,111 --> 00:08:07,112
De muszáj.
103
00:08:08,447 --> 00:08:09,865
A saját érdekedben...
104
00:08:12,367 --> 00:08:16,163
és minél hamarabb, drágám! Minél hamarabb!
105
00:08:19,583 --> 00:08:21,877
Igen, mindet!
106
00:08:30,302 --> 00:08:31,637
- Köszönöm.
- Parancsoljon!
107
00:08:32,261 --> 00:08:34,890
Ne hagyjatok itt semmit!
Mindent el kell szállítani!
108
00:08:36,058 --> 00:08:39,269
Az a parancs, hogy mindent viszünk.
Mindent. Mindent.
109
00:08:40,812 --> 00:08:42,231
LIFT
110
00:08:42,231 --> 00:08:44,066
Elrontották, mademoiselle.
111
00:08:44,650 --> 00:08:45,817
A fene vigye el!
112
00:08:49,655 --> 00:08:51,281
Gyerünk! Gyerünk!
113
00:08:53,450 --> 00:08:55,911
- Coco? Jól vagy?
- Hála az égnek!
114
00:08:55,911 --> 00:08:57,538
Kész káosz van a lobbiban.
115
00:08:57,538 --> 00:09:00,999
Hol voltál? Betegre aggódtuk magunkat!
116
00:09:00,999 --> 00:09:03,460
Volt egy pár üzleti ügyem.
117
00:09:03,460 --> 00:09:05,587
Hozzád nincs köze, André.
118
00:09:05,587 --> 00:09:07,589
Üzleti ügy? Pont most, Coco?
119
00:09:08,215 --> 00:09:10,050
A szövetségesek már gyülekeznek.
120
00:09:10,050 --> 00:09:14,680
Itt utcai harcok lesznek.
Fel kell készülnünk rá!
121
00:09:14,680 --> 00:09:18,684
A Báróval mindent megteszünk azért,
hogy biztonságban lehessünk itt.
122
00:09:18,684 --> 00:09:20,060
Hadd segítsek!
123
00:09:20,060 --> 00:09:22,938
André, neked meg kell erősödnöd,
még mielőtt beüt a krach,
124
00:09:22,938 --> 00:09:24,189
és délre kell utaznunk.
125
00:09:24,189 --> 00:09:26,483
Pár hete még alig bírtál lábra állni.
126
00:09:26,483 --> 00:09:28,443
A Bárónak igaza van.
127
00:09:29,278 --> 00:09:32,948
A lányodnak szüksége van rád.
Menj Gabrielle-hez! Hogy ne aggódjon!
128
00:09:32,948 --> 00:09:35,409
- A többit elintézzük mi!
- Megígérem.
129
00:09:36,410 --> 00:09:39,955
Nem örülök, hogy nem lehetek hasznos...
130
00:09:41,206 --> 00:09:43,709
viszont megbízok bennetek.
131
00:09:43,709 --> 00:09:45,794
- Együtt vészeljük át.
- Jó.
132
00:09:47,796 --> 00:09:48,630
Menj!
133
00:09:51,049 --> 00:09:53,385
- Az életemmel tartozok.
- Dehogy.
134
00:10:00,184 --> 00:10:01,977
Szörnyen festesz.
135
00:10:01,977 --> 00:10:04,146
Belül még ennél is rosszabb.
136
00:10:07,441 --> 00:10:08,609
Spatzcal voltál?
137
00:10:09,193 --> 00:10:13,238
Nem... Azóta nem láttam, hogy elrejtőzött.
138
00:10:16,658 --> 00:10:18,327
A szövetségesek hamarosan ideérnek.
139
00:10:19,494 --> 00:10:23,790
- Szerintem Pierre ezért hívatott magához.
- Reverdy?
140
00:10:23,790 --> 00:10:27,419
Azt mondta, az Ellenállás
listát készít a náci kollaboránsokról.
141
00:10:28,504 --> 00:10:31,381
Akkor bajban vagyunk?
142
00:10:33,509 --> 00:10:37,513
Én melyik oldalon is állok, Báró?
Megmondanád?
143
00:10:39,139 --> 00:10:40,224
A győztesekén.
144
00:10:41,183 --> 00:10:45,646
Találnom kell egy értékes embert,
hogy bizonyítsam a lojalitásomat.
145
00:10:45,646 --> 00:10:48,482
Ha sikerül, nem írnak fel a listára.
146
00:10:49,107 --> 00:10:53,529
Nos, ha Reverdy már téged fenyeget,
147
00:10:53,529 --> 00:10:55,656
én sokkal rosszabb dolgokat tettem.
148
00:10:56,198 --> 00:10:57,616
Kit akarnak tőled?
149
00:10:57,616 --> 00:11:00,953
Az nem számít. Nincs kivel szolgálnom.
150
00:11:03,455 --> 00:11:05,916
Nem szívesen mondom ezt,
de más gondunk is van.
151
00:11:07,918 --> 00:11:09,253
Schellenberg.
152
00:11:09,878 --> 00:11:12,089
Parancsot kaptam,
hogy Berlinbe hívatott téged.
153
00:11:13,131 --> 00:11:17,427
Nem hallottad, amit mondtam?
Kollaboránsnak hisznek.
154
00:11:17,427 --> 00:11:19,179
Nem mehetek Berlinbe.
155
00:11:19,763 --> 00:11:22,558
Ez nem meghívás. Parancs.
156
00:11:22,558 --> 00:11:24,685
Nem. Mondd meg neki, hogy nem mehetek!
157
00:11:25,978 --> 00:11:28,480
Mondd, hogy nem találsz!
158
00:11:29,189 --> 00:11:32,734
A Ritzben élsz,
és még a nácik irányítanak.
159
00:11:32,734 --> 00:11:35,445
De már csak pár napig, utána...
160
00:11:36,029 --> 00:11:39,157
Schellenberg nem egy türelmes ember.
Le fog tartóztatni.
161
00:11:40,909 --> 00:11:43,537
Ez az ember! A fene esne belé!
162
00:11:45,372 --> 00:11:48,792
Cristó, sajnálom, hogy így kérem, de...
163
00:11:48,792 --> 00:11:50,669
pénzre lenne szükségem.
164
00:11:51,962 --> 00:11:54,506
Lehet,
tudok szerezni a következő két hétben.
165
00:11:54,506 --> 00:11:57,217
Nem, az... Az túl sok idő.
166
00:11:57,926 --> 00:12:02,222
- Nem, én... Nekem most kell.
- Ne, Christian! Várj!
167
00:12:03,015 --> 00:12:04,641
Ne cselekedj elhamarkodottan!
168
00:12:05,976 --> 00:12:07,978
Nem akarom, hogy bajod essék!
169
00:12:08,979 --> 00:12:12,274
- Maradj itt egy kicsit!
- Jó.
170
00:12:13,317 --> 00:12:17,112
Nézd csak, mim van!
171
00:12:20,282 --> 00:12:21,366
Gyere, üljünk le!
172
00:12:28,165 --> 00:12:30,626
Ezt az apróságot a szomszédomtól kaptam.
173
00:12:31,752 --> 00:12:33,587
A születésnapomon csúsztatta oda nekem.
174
00:12:39,009 --> 00:12:40,344
Egy darab svájci csokoládé.
175
00:12:42,429 --> 00:12:47,100
Szépen megfelezzük!
176
00:12:53,190 --> 00:12:59,613
A náci borzalom és az értelmetlen,
reménytelen háborújuk végére!
177
00:13:00,447 --> 00:13:04,493
A vég végének végére!
178
00:13:07,079 --> 00:13:11,917
A harangokra,
az összes templom harangjára!
179
00:13:11,917 --> 00:13:18,173
Párizs minden harangjára,
amik majd a felszabadulás napján konganak!
180
00:13:20,175 --> 00:13:21,468
A harangokra!
181
00:13:41,905 --> 00:13:43,240
Te jó ég!
182
00:13:47,828 --> 00:13:50,247
Bárcsak többet is adhatnék neked,
183
00:13:51,707 --> 00:13:55,502
de már csak pár maradék anyagom van.
184
00:13:58,505 --> 00:14:00,299
Sajnálom! Úgy szerettem volna segíteni!
185
00:14:02,217 --> 00:14:05,762
Ma este talán
elhozhatok némi anyagot Lelongtól.
186
00:14:22,696 --> 00:14:26,241
RAVENSBRÜCK
KONCENTRÁCIÓS TÁBOR
187
00:14:34,124 --> 00:14:35,959
Fel tudsz állni? Fel tudsz állni?
188
00:14:35,959 --> 00:14:38,754
- Igen!
- Akkor állj fel! Mozgás!
189
00:14:40,589 --> 00:14:43,842
- Gyerünk!
- Csak a bokám.
190
00:14:48,096 --> 00:14:49,097
Tovább!
191
00:14:51,892 --> 00:14:53,185
Tovább!
192
00:14:55,479 --> 00:14:58,774
{\an8}NÁCI TITKOSSZOLGÁLATI KÖZPONT
BERLIN, NÉMETORSZÁG
193
00:15:04,613 --> 00:15:05,989
Tessék!
194
00:15:05,989 --> 00:15:07,866
Frau Chanel und Baron Vaufreland.
195
00:15:08,450 --> 00:15:09,451
Igen.
196
00:15:12,955 --> 00:15:15,082
Örömmel látom újra, mademoiselle!
197
00:15:16,041 --> 00:15:17,417
- Ön elmehet, Báró.
- Uram...
198
00:15:17,417 --> 00:15:19,086
- Inkább...
- Ja, ja, ja.
199
00:15:19,086 --> 00:15:20,963
- Elmehet.
- Igenis, uram.
200
00:15:22,089 --> 00:15:23,423
Elvehetem?
201
00:15:26,260 --> 00:15:29,137
Örvendezek,
hogy meglátogatott engem, mademoiselle!
202
00:15:30,389 --> 00:15:34,059
Ez a megfelelő szó rá? Nem túl formális?
203
00:15:34,059 --> 00:15:35,811
Kissé az.
204
00:15:37,688 --> 00:15:39,898
Mutatnék önnek valamit.
205
00:15:41,859 --> 00:15:42,860
Látja ezt?
206
00:15:44,653 --> 00:15:46,321
A könyvespolcot?
207
00:15:46,321 --> 00:15:48,407
Egy rendkívül ötletes titkot rejt.
208
00:15:52,327 --> 00:15:53,829
Kérdezze meg, mi az! Rajta?
209
00:15:55,330 --> 00:15:57,416
- Kérdezzem...
- Igen, pompás.
210
00:15:57,416 --> 00:16:00,294
Egy ablaktalan,
hangszigetelt vallatószoba.
211
00:16:00,294 --> 00:16:01,378
Én magam terveztem.
212
00:16:01,378 --> 00:16:03,380
Nem gondolta volna, igaz?
213
00:16:03,380 --> 00:16:04,673
Hogy azt rejti.
214
00:16:05,174 --> 00:16:08,135
És erről a székről mit gondol?
215
00:16:08,886 --> 00:16:12,181
Ezt is én terveztem.
Így mindketten tervezők vagyunk, nem?
216
00:16:12,181 --> 00:16:14,641
Tehát valami... itt is el van rejtve?
217
00:16:17,227 --> 00:16:19,897
Géppuskákat rögzítettek ide és ide,
218
00:16:20,689 --> 00:16:22,858
melyeket gombnyomással vezérelhetek.
219
00:16:22,858 --> 00:16:24,735
Két napja lett kész.
220
00:16:24,735 --> 00:16:26,278
Megnézi, hogyan lőnek?
221
00:16:26,945 --> 00:16:28,155
- Lőnek?
- Igen.
222
00:16:29,990 --> 00:16:31,658
De az nem tenné tönkre az irodáját?
223
00:16:31,658 --> 00:16:32,993
Majd megjavítják!
224
00:16:35,078 --> 00:16:39,041
Nos,
van bárkinek hasonlója az ön világában?
225
00:16:39,625 --> 00:16:41,084
- Az én világomban?
- Tudja,
226
00:16:41,668 --> 00:16:46,048
a gazdagok és szépek életében!
227
00:16:46,798 --> 00:16:50,385
- Uram, én nem hiszem.
- „Uram”!
228
00:16:50,886 --> 00:16:53,055
Ne hívj így!
229
00:16:53,889 --> 00:16:58,519
Inkább „Walternek”!
Vagy ami még jobb, „Parancsnoknak”!
230
00:17:00,521 --> 00:17:01,522
Parancsnok!
231
00:17:02,272 --> 00:17:04,983
Biztonságban akarlak tudni itt, Berlinben.
Mellettem.
232
00:17:05,651 --> 00:17:09,570
Akkor végre együtt lehetünk,
hiszen annyira vonzódunk egymáshoz!
233
00:17:10,071 --> 00:17:13,742
Képzeld el, ahogy egymásba karolunk
egy abendgesellschafton!
234
00:17:14,242 --> 00:17:16,328
- Tessék? Micsodán? Mi...
- Egy esten.
235
00:17:17,204 --> 00:17:19,414
De nekem vissza kell mennem Párizsba.
236
00:17:19,414 --> 00:17:22,209
- Vissza kell térnem.
- Így bántani foglak.
237
00:17:22,709 --> 00:17:25,671
- Walter!
- Párizs hamarosan csúnya véget ér.
238
00:17:25,671 --> 00:17:28,173
Csakis Berlinben lehetsz biztonságban,
velem!
239
00:17:28,173 --> 00:17:30,592
De nem hagyhatom ott Párizst.
240
00:17:31,510 --> 00:17:32,511
Miért hezitálsz?
241
00:17:32,511 --> 00:17:36,807
Hát, Párizs az életem.
Az otthonom, a munkám, az életem.
242
00:17:36,807 --> 00:17:40,978
Az életed? Spatzról van szó?
243
00:17:42,020 --> 00:17:46,817
Mert tudod, az nem igazi érzelem volt.
Hivatalból csábított el.
244
00:17:46,817 --> 00:17:48,527
- Hivatalból?
- Igen.
245
00:17:49,111 --> 00:17:51,697
Azért küldtem oda,
hogy Párizs előkelő nőinek udvaroljon,
246
00:17:51,697 --> 00:17:53,574
titkokat csaljon ki belőlük.
247
00:17:53,574 --> 00:17:55,784
De én nem tudok semmilyen információt.
248
00:17:55,784 --> 00:17:59,121
Tudtad,
hogy boldog házasságban él itt, Berlinben?
249
00:17:59,788 --> 00:18:01,164
Házas?
250
00:18:01,748 --> 00:18:07,212
És tudod, hogy te csak egy voltál
a nyolc nője közül?
251
00:18:09,423 --> 00:18:11,383
Parancsnok,
most következik az eligazítása.
252
00:18:11,383 --> 00:18:12,509
Igen. Küldd be őket!
253
00:18:15,971 --> 00:18:19,308
Megígérem, gyorsan letudom a megbeszélést,
254
00:18:20,559 --> 00:18:26,273
hogy tovább tervezgethessük a jövőnket!
255
00:18:32,946 --> 00:18:33,947
Tessék!
256
00:18:42,247 --> 00:18:43,665
Tűnjünk el innen!
257
00:18:44,249 --> 00:18:46,210
Schellenberg nem azt parancsolta,
hogy maradj?
258
00:18:46,210 --> 00:18:48,212
Végre tudom, mi a dolgom.
259
00:18:49,671 --> 00:18:51,215
Szólj Reverdynek!
260
00:18:51,215 --> 00:18:53,217
- Következő!
- Vezetéknév!
261
00:18:55,052 --> 00:18:56,512
Jó. Betűzd!
262
00:18:58,805 --> 00:18:59,806
Vezetéknév!
263
00:19:01,725 --> 00:19:03,477
- Vezetéknév!
- Vezetéknév!
264
00:19:03,477 --> 00:19:04,561
Dior.
265
00:19:05,145 --> 00:19:06,230
Betűzd le!
266
00:19:06,230 --> 00:19:08,732
- D-I-O-R.
- Vezetéknév!
267
00:19:12,027 --> 00:19:13,153
Keresztnév?
268
00:19:14,321 --> 00:19:15,531
Catherine.
269
00:19:20,494 --> 00:19:21,703
Mehetsz...
270
00:19:23,372 --> 00:19:24,540
Vezetéknév!
271
00:19:33,841 --> 00:19:35,050
Vezetéknév!
272
00:19:45,060 --> 00:19:46,603
Vezetéknév!
273
00:19:52,693 --> 00:19:53,694
Vezetéknév!
274
00:20:41,909 --> 00:20:45,078
Van valaki, de tudnom kell,
hogy az elfogása garantálja-e
275
00:20:45,078 --> 00:20:47,039
az ártatlanságomat.
276
00:20:47,039 --> 00:20:48,916
Nem ígérhetek semmit.
277
00:20:50,918 --> 00:20:52,044
Mennyire magas rangú?
278
00:20:53,086 --> 00:20:54,755
Hans von Dincklage.
279
00:20:55,547 --> 00:20:56,548
Spatz?
280
00:20:57,216 --> 00:21:01,345
Walter Schellenberg parancsnok
közvetlen embere Berlinben.
281
00:21:03,305 --> 00:21:05,849
Hetek óta próbálom megtalálni,
hogy letartóztassuk.
282
00:21:06,683 --> 00:21:11,438
Ha elvezetsz minket Spatzhoz,
az sokat segítene rajtad.
283
00:21:11,438 --> 00:21:15,192
És de Vaufreland bárót is meg kell védened
a letartóztatástól.
284
00:21:15,192 --> 00:21:17,486
Azt hittem, ő azért tárgyalt velük,
285
00:21:17,486 --> 00:21:20,656
- hogy a kuzinodon segítsen.
- Megmentette az életét. Tartozom neki.
286
00:21:21,865 --> 00:21:23,033
Megteszem, amit tudok.
287
00:21:23,700 --> 00:21:25,035
Spatz hol van most?
288
00:21:25,035 --> 00:21:27,079
Rejtőzködik. De megtalálom.
289
00:21:27,079 --> 00:21:28,580
Szólok, ha megvan.
290
00:21:33,877 --> 00:21:36,338
Christian, kedves, ne csináld!
291
00:21:38,757 --> 00:21:41,844
Ha Lelong rájön, vége a karrierednek.
292
00:21:41,844 --> 00:21:44,179
Tudod,
hogy most nem könnyű munkát találni.
293
00:21:48,934 --> 00:21:49,935
Nincs más választásom.
294
00:21:49,935 --> 00:21:54,064
Megvárom az éjszakát,
amikor már senki sincs ott az épületben.
295
00:21:59,528 --> 00:22:00,612
Légy óvatos!
296
00:22:49,453 --> 00:22:50,913
Jól van, szia!
297
00:22:51,538 --> 00:22:54,249
- Megyek veled.
- Jó, menjünk együtt!
298
00:22:56,084 --> 00:22:57,503
Holnap találkozunk.
299
00:23:48,387 --> 00:23:49,763
Christian!
300
00:23:51,807 --> 00:23:53,642
Dolgozik ma este?
301
00:23:53,642 --> 00:23:56,687
Elnézést! Nem tudtam, hogy itt van.
302
00:23:57,437 --> 00:24:01,191
A műtermet rendezgettem.
303
00:24:01,859 --> 00:24:06,321
Félek, hogy betörnek,
és elviszik a maradék kis vagyonunkat is.
304
00:24:08,448 --> 00:24:09,908
Sajnálom, én...
305
00:24:10,617 --> 00:24:14,162
Kell valami,
amivel alkudozhatok Catherine-ért.
306
00:24:14,162 --> 00:24:18,292
Így el akartam vinni az anyagot.
307
00:24:19,710 --> 00:24:20,836
Egy pillanat!
308
00:24:33,891 --> 00:24:37,644
Ezt is vigye, Christian!
Ez ér még valamennyit.
309
00:24:38,729 --> 00:24:43,192
Keresse meg a húgát,
aztán jöjjön vissza hozzám!
310
00:24:44,026 --> 00:24:48,113
Újra sikerre kell vinnünk a Lelong-házat!
311
00:24:50,157 --> 00:24:51,158
Sok szerencsét!
312
00:24:52,201 --> 00:24:56,079
Reverdy levesz minket a listáról,
ha kiadjuk neki Spatzot.
313
00:25:00,459 --> 00:25:02,711
Biztos, hogy betartja a szavát?
314
00:25:04,463 --> 00:25:05,464
Biztos.
315
00:25:06,465 --> 00:25:07,674
Meg tudod találni Spatzot?
316
00:25:08,967 --> 00:25:10,385
Tudok neki üzenni.
317
00:25:11,345 --> 00:25:12,679
Kérd meg, hogy találkozzunk!
318
00:25:13,388 --> 00:25:14,389
Keressen meg!
319
00:25:15,599 --> 00:25:17,100
Itt Christian Dior.
320
00:25:17,100 --> 00:25:19,019
Beszélt már Franzcal?
321
00:25:22,564 --> 00:25:24,900
Ne jöjjön ide, amíg nem küldünk önért!
322
00:25:27,736 --> 00:25:29,112
Írja le a címét!
323
00:25:30,239 --> 00:25:33,325
Most nem biztonságos.
Hamarosan megszállják a várost.
324
00:25:33,992 --> 00:25:35,702
- Van pénze?
- Tudok fizetni.
325
00:25:36,870 --> 00:25:38,997
Ha lesz bármilyen információnk, szólunk.
326
00:25:40,582 --> 00:25:41,875
Anton!
327
00:25:43,877 --> 00:25:47,422
Ez a fiú fogja megkeresni
és megmondani a címet, ahol találkozunk.
328
00:25:47,422 --> 00:25:49,675
Csak ön jöjjön! Senki más!
329
00:25:50,884 --> 00:25:52,886
Tudni akarja, hol a húga?
330
00:25:52,886 --> 00:25:56,056
Lehetetlent kér. De megteszem, amit tudok.
331
00:25:56,056 --> 00:25:58,225
Segíteni akarunk. Catherine-en is.
332
00:25:58,225 --> 00:25:59,977
Ne felejtse a pénzt!
333
00:26:06,859 --> 00:26:08,694
Ezt most küldték fel.
334
00:26:09,987 --> 00:26:11,238
Köszönöm, Madame Domenger.
335
00:26:11,238 --> 00:26:12,489
- Szívesen.
- Köszönöm.
336
00:26:23,959 --> 00:26:29,006
Nagyboldogasszony Zárda.
Várlak. Monsieur Lang.
337
00:26:39,433 --> 00:26:40,475
Mr. Lang itt van?
338
00:26:40,475 --> 00:26:41,977
Igen. Jöjjön be!
339
00:26:54,489 --> 00:26:57,159
BECSÜLET ÉS HAZA
340
00:27:42,204 --> 00:27:43,872
Madrid katasztrófa volt.
341
00:27:43,872 --> 00:27:45,290
Igen, az volt.
342
00:27:45,290 --> 00:27:46,667
Elsa.
343
00:27:49,127 --> 00:27:51,672
Rögtön tudtam, hogy nem megbízható.
344
00:27:51,672 --> 00:27:54,800
- Otthagytál, egyes-egyedül.
- Nem. Nem, nem így volt.
345
00:27:55,425 --> 00:28:00,848
Ott vártam a madridi hotel előtt,
hátha elcsíplek.
346
00:28:03,892 --> 00:28:09,648
De csak a brit különleges erőket láttam...
miközben megrohamozták az épületet.
347
00:28:11,066 --> 00:28:13,819
Féltem, hogy engem keresnek.
Ha elkaptak volna...
348
00:28:16,363 --> 00:28:20,534
- az neked is rosszabb lett volna.
- De nem így lett. És most itt vagy.
349
00:28:22,494 --> 00:28:26,081
Igen. Egyelőre.
350
00:28:30,335 --> 00:28:31,879
Otthagytál.
351
00:28:33,547 --> 00:28:34,715
Nem tehettem mást.
352
00:28:39,052 --> 00:28:39,887
Coco!
353
00:28:40,512 --> 00:28:41,930
Otthagytál engem.
354
00:28:46,101 --> 00:28:47,186
Meg tudsz bocsátani?
355
00:28:51,190 --> 00:28:55,569
- Ő ki?
- Franz küldött?
356
00:28:55,569 --> 00:28:58,780
Tessék! Ide kell mennie, uram. Elmegy?
357
00:28:59,281 --> 00:29:00,282
Mikorra?
358
00:29:00,282 --> 00:29:03,202
Este kilencre.
Szólnom kell nekik, hogy megy-e.
359
00:29:03,202 --> 00:29:05,204
Igen.
Üzenem, hogy „igen”. Mondd meg nekik!
360
00:29:05,204 --> 00:29:06,163
Mi igen?
361
00:29:06,163 --> 00:29:09,208
- És hozza a pénzt is!
- Jó. Menj! Üzenem: ott leszek.
362
00:29:10,375 --> 00:29:11,376
Mire mondtál igent?
363
00:29:12,377 --> 00:29:15,631
Maradj otthon! A város ma lángokba borul.
364
00:29:16,215 --> 00:29:19,968
Nem bízhatsz meg bennük.
Csak a pénzedre pályáznak, Christian.
365
00:29:19,968 --> 00:29:22,513
Csak arra. Kirabolnak, vagy még rosszabb.
366
00:29:23,597 --> 00:29:27,893
Te mondtad,
hogy fizessünk le valakit, Hervé.
367
00:29:27,893 --> 00:29:31,480
- Most nincs más választásom.
- Jó. Akkor veled megyek.
368
00:29:31,480 --> 00:29:33,023
Nem, az úgy nem lesz jó.
369
00:29:33,941 --> 00:29:35,108
Mi a cím?
370
00:29:35,734 --> 00:29:37,903
Egyedül kell mennem.
371
00:29:37,903 --> 00:29:39,613
Azt kérdeztem, mi a cím.
372
00:29:39,613 --> 00:29:41,990
Figyelj, mi egy szavuknak sem hiszünk!
373
00:29:41,990 --> 00:29:46,078
- Egyedül várnak.
- Én tudom, mi a teendő.
374
00:29:46,078 --> 00:29:49,039
Azt akarják, hogy egyedül menj a pénzzel.
Ne légy ostoba!
375
00:29:49,748 --> 00:29:53,001
Én tudom, hogy kell őket kezelni.
Mi a cím?
376
00:30:02,177 --> 00:30:03,178
Tudom, hol van.
377
00:30:03,971 --> 00:30:06,682
Simán kifoszthatnak, senki sem látná.
378
00:30:14,022 --> 00:30:18,193
Nincs sok időnk. Ma este elhagyom Párizst.
379
00:30:20,362 --> 00:30:21,405
Gyere velem!
380
00:30:22,990 --> 00:30:23,991
Ma este?
381
00:30:24,533 --> 00:30:28,662
Vannak papírjaim. Neked is szerzek,
kijuttatlak Franciaországból.
382
00:30:29,955 --> 00:30:30,998
Hová?
383
00:30:30,998 --> 00:30:36,003
Biztonságos helyre, Coco. Tarts velem!
384
00:30:51,143 --> 00:30:52,144
Hová megyünk?
385
00:30:57,191 --> 00:30:59,526
Elmondom, amint elhagytuk Franciaországot.
386
00:31:02,779 --> 00:31:06,909
Nem, mondd el! Most mondd el! Mondd...
387
00:31:06,909 --> 00:31:08,619
Nem bízol bennem?
388
00:31:10,871 --> 00:31:12,164
Nem igazán.
389
00:31:13,540 --> 00:31:14,625
Coco!
390
00:31:23,592 --> 00:31:28,430
Szedd össze a legszükségesebbeket,
és térj vissza minél hamarabb!
391
00:31:30,182 --> 00:31:32,559
- Ne menj el nélkülem!
- Nem fogok.
392
00:31:49,535 --> 00:31:50,536
Gyerünk!
393
00:32:15,936 --> 00:32:18,856
- Azt mondta, egyedül jön!
- Én már itt sem vagyok.
394
00:32:18,856 --> 00:32:21,066
Ne! Kérem!
395
00:32:21,859 --> 00:32:25,320
Nem változtathatja meg a tervet.
Ez meg ki a franc?
396
00:32:25,320 --> 00:32:27,114
Inkább maga ki a franc?
397
00:32:27,114 --> 00:32:29,283
Ne is foglalkozzon vele! Kérem!
398
00:32:29,283 --> 00:32:30,450
Elég! Elég legyen!
399
00:32:31,201 --> 00:32:32,202
Nézze!
400
00:32:33,328 --> 00:32:34,913
Itt a fizetség.
401
00:32:38,000 --> 00:32:40,544
Hol a pénz? Mi ez?
402
00:32:40,544 --> 00:32:47,259
A legfinomabb selyem.
Ez többet ér a franknál.
403
00:32:47,259 --> 00:32:50,012
Most szórakozik velem?
Hol van a rohadt pénz?
404
00:32:50,012 --> 00:32:53,056
- Van pénze, mutassa!
- Van. Van egy kevés,
405
00:32:53,056 --> 00:32:57,269
de ez az anyag a Maison Lelongtól van, és...
406
00:32:57,936 --> 00:32:59,688
többet ér az aranynál.
407
00:32:59,688 --> 00:33:02,357
Légy szíves, áruld el neki!
Fogadd el a selymet és menjünk!
408
00:33:02,357 --> 00:33:05,152
Ha több kell, szerzek.
409
00:33:10,449 --> 00:33:12,993
Mr. Dior, a húgát Ravensbrückben látták.
410
00:33:13,869 --> 00:33:14,870
Az egy város?
411
00:33:15,579 --> 00:33:17,164
Egy munkatábor Berlintől északra.
412
00:33:17,664 --> 00:33:21,376
Főleg nőket és politikai foglyokat
tartanak ott. Borzalmas körülmények közt.
413
00:33:21,877 --> 00:33:23,295
Koncentrációs tábor.
414
00:33:23,295 --> 00:33:25,672
Munkatábor, nem haláltábor.
415
00:33:25,672 --> 00:33:28,342
Biztos benne? Megerősítették?
416
00:33:28,342 --> 00:33:30,802
Az informátorom szerint
felvettek egy Catherine Diort a jegyzékbe.
417
00:33:30,802 --> 00:33:33,597
- Jegyzékbe?
- Igen, ennyit tudok.
418
00:33:33,597 --> 00:33:34,848
Azt mondta, a jegyzékbe.
419
00:33:35,557 --> 00:33:38,685
Ez azt a barbár bánásmódot jelenti,
aminek az érkezőket teszik ki.
420
00:33:39,645 --> 00:33:42,272
Némelyiket egyből egy gödörbe jegyzik be...
421
00:33:42,773 --> 00:33:45,484
Catherine életben van még?
422
00:33:47,945 --> 00:33:48,946
Azt nem tudom.
423
00:33:50,906 --> 00:33:53,492
Mennyibe kerül, hogy megtudja?
424
00:33:53,492 --> 00:33:56,662
Bármennyibe is kerül, megoldom.
Én... Mondja meg...
425
00:33:56,662 --> 00:33:59,540
Mondja meg az árát! Kérem! Mennyi?
426
00:34:00,040 --> 00:34:01,917
Ennél sokkal több pénz kell.
427
00:34:03,210 --> 00:34:05,337
Sajnálom, Christian. Sajnálom.
428
00:34:06,547 --> 00:34:10,926
Mondja, Franz,
mit tett, hogy túlélje a Reichet?
429
00:34:11,844 --> 00:34:12,886
Pár dolgot.
430
00:34:17,474 --> 00:34:18,475
És maga?
431
00:34:18,475 --> 00:34:22,688
- Elég! Ne tovább! Csak...
- Mi van velem? Én nem voltam a tagja.
432
00:34:22,688 --> 00:34:24,188
Én nem árultam el a hazámat.
433
00:34:24,188 --> 00:34:26,275
Akkor hogy élte túl a megszállást, hm?
434
00:34:26,275 --> 00:34:29,110
Francia vagyok.
Négy éven át harcoltam, te rohadék!
435
00:34:29,110 --> 00:34:30,612
Várjon, várjon! Elmegyünk!
436
00:34:30,612 --> 00:34:31,572
- Elég legyen!
- Hervé!
437
00:34:31,572 --> 00:34:32,906
- Lőj csak le!
- Hervé!
438
00:34:32,906 --> 00:34:34,408
Mindketten itt végezzük.
439
00:34:40,789 --> 00:34:41,915
Ne!
440
00:34:43,500 --> 00:34:44,710
Ne!
441
00:34:46,170 --> 00:34:48,672
Ez a szardarab nem hozta volna vissza!
442
00:34:48,672 --> 00:34:50,382
Segített volna!
443
00:34:50,382 --> 00:34:54,469
Catherine halott! Hallottad, amit mondott?
Hallottad? Catherine-nek vége!
444
00:34:54,469 --> 00:34:58,348
Egy kurva náci munkatáborban van!
Onnan sosem tér vissza!
445
00:35:00,142 --> 00:35:01,643
Franz segíteni akart!
446
00:35:01,643 --> 00:35:03,562
Segíteni akart.
447
00:35:17,743 --> 00:35:19,536
- Gyerünk!
- Mehetünk.
448
00:35:44,811 --> 00:35:46,563
Sok mindent megbántam.
449
00:35:48,106 --> 00:35:49,816
Ahogy én is. Mindannyian.
450
00:35:56,240 --> 00:35:57,824
De tovább kell élnünk.
451
00:36:10,128 --> 00:36:12,589
Ez a szardarab nem hozta volna vissza!
452
00:36:12,589 --> 00:36:14,258
Segített volna!
453
00:36:14,258 --> 00:36:16,635
Catherine halott! Hallottad, amit mondott?
454
00:36:16,635 --> 00:36:18,387
Hallottad? Catherine-nek vége!
455
00:36:18,387 --> 00:36:21,974
Egy kurva náci munkatáborban van!
Onnan sosem tér vissza!
456
00:36:22,933 --> 00:36:26,436
Nem tudom, hogy csinálod.
Neked sokkal jobban megy.
457
00:36:27,771 --> 00:36:28,981
Jobban?
458
00:36:31,149 --> 00:36:34,278
A továbblépéshez
hátra kell hagyni a múltat.
459
00:36:36,196 --> 00:36:37,406
Vive la France!
460
00:36:40,742 --> 00:36:42,494
És vive la Coco, kedves Báró!
461
00:37:19,990 --> 00:37:20,991
Halló!
462
00:37:21,491 --> 00:37:22,492
Nincs itt.
463
00:37:23,368 --> 00:37:25,245
Az lehetetlen. Ott kell lennie.
464
00:37:25,746 --> 00:37:31,210
Semmi. Mondom, hogy nincs itt.
Most már nem tudlak megvédeni.
465
00:37:31,210 --> 00:37:35,547
Megkérdezted az apácákat?
Ott vár engem. Megígérte.
466
00:37:35,547 --> 00:37:38,550
Sajnálom, kedves. Rákerültél a listára.
467
00:37:38,550 --> 00:37:40,594
Így le kell tartóztatniuk.
468
00:37:40,594 --> 00:37:42,262
Pierre, várj! Várj...
469
00:37:44,097 --> 00:37:45,516
Reverdy letartóztat minket?
470
00:37:48,352 --> 00:37:49,770
Spatz nélkülem menekült el.
471
00:37:52,356 --> 00:37:53,815
Mennünk kell!
472
00:37:54,900 --> 00:37:56,944
Megígérte, hogy megvár.
473
00:37:56,944 --> 00:37:59,279
- Hozom a kocsit.
- Elárult.
474
00:38:00,072 --> 00:38:01,240
Fel akartad adni.
475
00:38:04,910 --> 00:38:09,665
Ezt nem hiszem el!
Tényleg el kell mennem Párizsból.
476
00:38:09,665 --> 00:38:14,545
Magasságos...
A butikom! A hírnevem!
477
00:38:15,420 --> 00:38:17,840
Az életed sokkal fontosabb.
478
00:38:21,051 --> 00:38:25,806
Ha elmegyek,
azzal elismerem a bűnösségemet.
479
00:38:26,890 --> 00:38:29,893
Pakolj össze,
aztán gyere a hotel mögötti utcába!
480
00:38:34,565 --> 00:38:36,024
Coco, kérlek!
481
00:38:36,024 --> 00:38:39,278
Rendben, úgy lesz. Ott találkozunk.
482
00:38:44,491 --> 00:38:47,578
Amikor
apámat letartóztatták a háború elején,
483
00:38:48,328 --> 00:38:50,789
mindenhol kerestem.
484
00:38:50,789 --> 00:38:53,709
Szinte már beleőrültem.
485
00:38:54,918 --> 00:38:57,087
Nem adhatom fel a reményt.
486
00:38:58,046 --> 00:38:59,798
Ki lehet ez?
487
00:39:31,663 --> 00:39:32,956
- Christian!
- Cristóbal!
488
00:39:34,082 --> 00:39:36,960
Gondolkoztam a lehetőségeinken.
489
00:39:36,960 --> 00:39:39,379
Próbálom elérni Coco Chanelt.
490
00:39:39,379 --> 00:39:41,256
Az unokaöccse a seregben szolgált.
491
00:39:41,924 --> 00:39:45,469
Fogságba esett,
majd egy német börtönben volt négy évig.
492
00:39:45,469 --> 00:39:46,637
Ezt nem értem.
493
00:39:47,221 --> 00:39:49,223
Chanelnek vannak náci kapcsolatai.
494
00:39:54,144 --> 00:39:57,523
Ezt használta ki,
hogy kiszabadíthassa az unokaöccsét.
495
00:40:27,553 --> 00:40:29,471
- Igen?
- Használhatnám a telefont?
496
00:40:29,471 --> 00:40:30,764
- Igen.
- Köszönöm.
497
00:40:35,894 --> 00:40:39,189
Te ismered. Dolgoztál neki.
498
00:40:39,189 --> 00:40:41,275
Gyűlöl engem. Megvet.
499
00:40:41,275 --> 00:40:42,359
Beszélned kell vele!
500
00:40:44,236 --> 00:40:46,071
A Ritzben lakik. Felhívom.
501
00:40:47,406 --> 00:40:48,407
Kérlek!
502
00:40:59,168 --> 00:41:00,169
Halló?
503
00:41:00,169 --> 00:41:04,923
Coco, itt kéne lenned!
Azonnal gyere el onnan!
504
00:41:04,923 --> 00:41:09,052
Igen, összepakoltam.
Megyek a hátsó utcához.
505
00:41:09,052 --> 00:41:10,804
Jó. Kérlek, siess!
506
00:41:14,016 --> 00:41:15,017
Merci.
507
00:41:16,393 --> 00:41:17,728
ZSIDÓKNAK TILOS A BELÉPÉS
508
00:41:26,153 --> 00:41:28,280
A recepció nem veszi fel. Édes Istenem!
509
00:41:29,615 --> 00:41:31,617
Kész káosz a város.
510
00:41:39,875 --> 00:41:43,962
Magam megyek el hozzá. Nem ülhetek
itt ölbe tett kézzel, ha van bármi esély.
511
00:41:43,962 --> 00:41:45,797
Jobb, ha egyedül megy.
512
00:41:45,797 --> 00:41:48,175
Az egyetlen esélyed,
ha személyesen beszélsz vele.
513
00:41:49,051 --> 00:41:51,345
Légy óvatos! Odakint nem biztonságos.
514
00:41:52,596 --> 00:41:53,764
Én tovább próbálkozok.
515
00:41:53,764 --> 00:41:56,141
- Köszönöm.
- Szólok neki, hogy mész.
516
00:42:01,188 --> 00:42:02,481
Coco, itt Cristóbal.
517
00:42:29,424 --> 00:42:30,634
Uramisten!
518
00:42:31,426 --> 00:42:34,555
De Vaufreland Báró, letartóztatjuk
a Franciaország elleni tetteiért.
519
00:42:34,555 --> 00:42:38,392
Félreértik! Én az önök oldalán állok!
520
00:42:38,392 --> 00:42:41,562
Nem csináltam semmit!
521
00:42:42,062 --> 00:42:43,856
- Most kéne agyonlőnünk.
- Könyörgök!
522
00:42:43,856 --> 00:42:46,066
- Lődd le a szemetet!
- Félreértik!
523
00:42:46,066 --> 00:42:48,277
Én ismerem Pierre Reverdyt! Ismerem!
524
00:42:49,278 --> 00:42:50,362
Kérem!
525
00:42:51,446 --> 00:42:54,157
Kérem, ne! Ne!
526
00:43:34,573 --> 00:43:36,200
Christian Dior vagyok.
527
00:43:37,576 --> 00:43:39,369
Igen. Szóltak, hogy jön.
528
00:43:39,912 --> 00:43:43,749
Bocsánat, hogy csak így beállítottam,
529
00:43:43,749 --> 00:43:49,338
de szükségem van a segítségére.
Csak egy perc.
530
00:43:49,338 --> 00:43:53,091
Catherine húgomat letartóztatták a nácik.
Ravensbrückbe szállították.
531
00:43:54,676 --> 00:44:01,600
Kérem!
A húgom, Catherine... kedves, szelíd lány.
532
00:44:01,600 --> 00:44:04,645
Ki kell szabadítanom onnan.
533
00:44:04,645 --> 00:44:07,064
Nem fogja túlélni.
534
00:44:09,316 --> 00:44:12,653
Tudom, hogy valaki segített önnek
535
00:44:14,279 --> 00:44:17,616
kihozni az unokaöccsét,
valaki, akinek vannak náci kapcsolatai.
536
00:44:19,535 --> 00:44:20,536
Ezt ki mondta?
537
00:44:22,162 --> 00:44:24,414
Beszélne vele, kérem?
538
00:44:27,167 --> 00:44:28,168
Nem lehet.
539
00:44:31,839 --> 00:44:33,882
Kérem, bocsásson meg!
540
00:44:37,427 --> 00:44:39,054
Miért nem segít nekem?
541
00:44:40,305 --> 00:44:42,724
Meg kell értenie, hogy lehetetlen.
542
00:44:43,475 --> 00:44:46,311
A férfi, aki segített
kiszabadítani Andrét, elszökött.
543
00:44:47,145 --> 00:44:50,148
Most magunknak kell megoldani a helyzetet.
544
00:44:50,148 --> 00:44:53,861
Ne áldozza fel magát a hűségért,
Monsieur Dior!
545
00:44:55,779 --> 00:44:57,197
Semmi értelme.
546
00:45:00,576 --> 00:45:02,202
Nem segíthetek önökön.
547
00:45:05,747 --> 00:45:09,585
Keressen egy jobb álmot!
548
00:45:11,753 --> 00:45:13,172
Ami reálisabb ennél.
549
00:45:23,557 --> 00:45:28,228
Ha nem mondod el,
mennyire be volt kötve Schellenberghez,
550
00:45:29,188 --> 00:45:30,898
akkor megszökött volna.
551
00:45:30,898 --> 00:45:35,611
Így most megmondhatom az Ellenállásnak,
hogy vegyenek le a listáról.
552
00:45:36,612 --> 00:45:42,534
Azt tanácsolom, Coco, hogy mutasd ki
az örömödet a szövetségeseknek!
553
00:45:44,119 --> 00:45:45,204
Most új nap virrad.
554
00:45:46,955 --> 00:45:49,958
Hadd szóljanak a harangok
egész Párizsban holnap!
555
00:45:51,126 --> 00:45:53,462
Remélem, tényleg új nap lesz.
556
00:45:55,589 --> 00:45:56,590
Jó éjszakát!
557
00:45:57,758 --> 00:45:59,009
Jó éjszakát!
558
00:46:17,361 --> 00:46:19,279
Vive la France!
559
00:46:20,614 --> 00:46:21,698
Vive la France!
560
00:46:21,698 --> 00:46:23,492
RAVENSBRÜCK
KONCENTRÁCIÓS TÁBOR
561
00:46:25,953 --> 00:46:27,913
Tovább! Ha elesel, meghalsz!
562
00:47:04,032 --> 00:47:06,618
Bravó! Köszönjük!
563
00:47:15,377 --> 00:47:18,172
Szeretünk titeket! Szeretünk!
564
00:47:19,673 --> 00:47:24,803
A barátnőiteknek, a feleségeiteknek!
Igen. Franciaország szeret titeket!
565
00:47:30,601 --> 00:47:32,102
Isten hozott!
566
00:47:34,563 --> 00:47:35,981
Franciaország szeret titeket!
567
00:49:02,776 --> 00:49:04,778
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra