1
00:00:05,047 --> 00:00:08,007
TERINSPIRASI DARI KISAH NYATA
2
00:01:13,490 --> 00:01:15,784
- Mademoiselle, selamat datang kembali.
- Terima kasih.
3
00:01:16,869 --> 00:01:18,745
Kami akan segera meninggalkan Paris,
seperti yang kau tahu.
4
00:01:19,246 --> 00:01:21,498
Sekutu telah mencapai pinggiran Paris.
5
00:01:21,498 --> 00:01:22,833
Itulah yang kudengar, ya.
6
00:01:23,333 --> 00:01:26,295
Aku akan merindukanmu.
Tapi akan menyenangkan bisa pulang.
7
00:01:27,045 --> 00:01:28,046
Selalu begitu.
8
00:01:29,965 --> 00:01:30,966
Spatz.
9
00:01:30,966 --> 00:01:33,051
Kau meninggalkanku. Kau dari mana?
10
00:01:34,219 --> 00:01:35,637
Tak aman lagi bagiku di sini.
11
00:01:35,637 --> 00:01:38,640
Aku harus bersembunyi. Sekutu datang.
12
00:01:38,640 --> 00:01:41,518
Kau harus beri tahu Schellenberg,
bahwa Winston bahkan tak ada di Madrid.
13
00:01:41,518 --> 00:01:43,395
Kau sendiri yang harus memberitahunya.
14
00:01:43,395 --> 00:01:45,647
- Hati-hati.
- Spatz, tunggu.
15
00:01:51,653 --> 00:01:53,989
Baiklah.
Aku melakukan apa yang kau suruh,
16
00:01:53,989 --> 00:01:57,075
tapi semua permintaan informasiku...
17
00:01:57,075 --> 00:01:59,077
Semuanya ditolak.
18
00:01:59,077 --> 00:02:00,829
Aku tak yakin
kita bisa menemukannya, Christian.
19
00:02:01,455 --> 00:02:04,791
Kami gagal menginterupsi jalur kereta api,
tapi aku punya ide.
20
00:02:05,501 --> 00:02:07,252
- Apa?
- Uang, suap,
21
00:02:08,252 --> 00:02:10,506
membayar Nazi di Paris
sebelum mereka pergi.
22
00:02:10,506 --> 00:02:14,927
Tapi menyuap bisa membuat
Catherine terbunuh.
23
00:02:14,927 --> 00:02:16,595
Ini berbeda dari yang di kamp.
24
00:02:17,095 --> 00:02:19,306
Ada lebih banyak peluang,
lebih banyak orang untuk didekati.
25
00:02:19,306 --> 00:02:23,018
Apa ada orang di kamp
yang kau kenal yang bisa membantu kita?
26
00:02:23,018 --> 00:02:26,563
Bicaralah dengan teman-teman couture-mu?
Lelong tetap buka, 'kan?
27
00:02:28,148 --> 00:02:32,027
Nazi pasti pandai dalam hal lain
selain membeli gaun mahal.
28
00:02:35,197 --> 00:02:37,157
Seberapa tak berbakatnya kau?
29
00:02:37,157 --> 00:02:40,702
Ini kali pertamanya.
Apa kau paham betapa penting ini?
30
00:02:40,702 --> 00:02:42,579
Peringatkan adikmu.
31
00:02:45,582 --> 00:02:49,253
Hanya ada satu nama
yang kubutuhkan. Dia pacar Nazi.
32
00:02:49,837 --> 00:02:51,964
Di register ini,
33
00:02:51,964 --> 00:02:56,969
kau bisa mencarinya berdasarkan tanggal.
34
00:02:58,637 --> 00:03:01,765
Aku yakin itu awal Juni, kalau tak salah.
35
00:03:01,765 --> 00:03:04,351
Ya. Baiklah, ini dia.
36
00:03:08,063 --> 00:03:11,066
Christian, aku seharusnya membakar
dokumen-dokumen itu.
37
00:03:11,650 --> 00:03:16,363
Kau harus paham bahwa semua pekerjaan
yang kita lakukan untuk atau bersama Nazi,
38
00:03:16,363 --> 00:03:18,782
kita lakukan
agar kita dapat bertahan hidup.
39
00:03:19,783 --> 00:03:23,620
Harapanku adalah
pacar wanita itu, si Nazi,
40
00:03:24,121 --> 00:03:26,623
mengenal seseorang untuk disuap
41
00:03:26,623 --> 00:03:29,209
atau seseorang yang tahu
di mana para tahanan berada, atau...
42
00:03:29,209 --> 00:03:32,796
Terpikir olehku
bahwa kita mengenal orang lain
43
00:03:32,796 --> 00:03:35,465
yang punya pengalaman dalam hal itu.
44
00:03:35,465 --> 00:03:36,717
Siapa?
45
00:03:36,717 --> 00:03:37,885
Chanel.
46
00:03:39,261 --> 00:03:41,722
Chanel bisa sangat berbahaya.
47
00:03:43,140 --> 00:03:44,349
Oh, ya.
48
00:03:44,349 --> 00:03:46,185
Ya, aku sadar akan hal itu.
49
00:03:48,770 --> 00:03:52,065
"Beatrice Schmitt. 28 Plas, de La Marie."
50
00:04:14,129 --> 00:04:16,757
- Monsieur Dior?
- Maaf aku datang tanpa pemberitahuan,
51
00:04:16,757 --> 00:04:18,425
tapi aku butuh bantuanmu.
52
00:04:19,426 --> 00:04:24,014
Nazi yang bersamamu di pesta dansa,
aku harus menghubunginya.
53
00:04:28,227 --> 00:04:31,230
- Kenapa kau butuh Franz?
- Catherine ditangkap.
54
00:04:31,230 --> 00:04:33,232
Aku butuh seseorang
yang memiliki koneksi dengan Nazi.
55
00:04:33,232 --> 00:04:34,316
Ditahan di mana?
56
00:04:35,734 --> 00:04:37,027
Aku tak tahu.
57
00:04:38,737 --> 00:04:40,572
Tolong. Pasti ada sesuatu...
58
00:04:40,572 --> 00:04:44,159
Perang telah berakhir. Ketika Nazi kalah,
kamp-kamp itu akan dibebaskan.
59
00:04:44,159 --> 00:04:47,788
- Sebaiknya menunggu saja.
- Tidak. Dia tak akan selamat.
60
00:04:48,747 --> 00:04:49,957
Aku minta maaf.
61
00:04:49,957 --> 00:04:51,208
Aku akan mencari uangnya.
62
00:04:54,878 --> 00:04:58,048
Baik, Franz seorang pengusaha,
pedagang gelap,
63
00:04:58,048 --> 00:04:59,925
tapi kau harus membayar mahal
untuk menyuapnya.
64
00:04:59,925 --> 00:05:03,887
Berapa pun harganya,
berapa pun biayanya, aku akan membayarnya.
65
00:05:06,849 --> 00:05:10,894
Baiklah. Aku akan menghubunginya,
dan berdoa. Tapi...
66
00:05:12,479 --> 00:05:15,858
Monsieur Dior, dari apa yang kudengar,
67
00:05:15,858 --> 00:05:18,277
mereka yang pergi ke kamp tak kembali.
68
00:05:18,944 --> 00:05:19,987
Tak pernah.
69
00:05:20,654 --> 00:05:22,656
Kau harus membawa uang sebanyak mungkin.
70
00:05:27,327 --> 00:05:29,663
Coco, ini Pierre Reverdy.
71
00:05:29,663 --> 00:05:32,291
Aku meminta segala bantuan
agar Pemberontak
72
00:05:32,291 --> 00:05:33,876
tak memasukkan namamu ke dalam daftar.
73
00:05:34,376 --> 00:05:35,377
Daftar?
74
00:05:35,377 --> 00:05:38,881
Kemarilah dan temui aku.
Akan kukirimkan mobil untukmu.
75
00:05:50,976 --> 00:05:52,477
Ini gila.
76
00:05:55,189 --> 00:05:56,940
Pertempuran di sana.
77
00:05:58,734 --> 00:06:00,611
Aku seharusnya
bertemu dengan Pierre Reverdy.
78
00:06:01,570 --> 00:06:03,989
Astaga. Di sini tak aman.
79
00:06:05,407 --> 00:06:07,159
Aku diperintahkan untuk menahanmu di sini.
80
00:06:07,659 --> 00:06:11,288
Berapa lama aku harus menunggunya?
Di sini tak aman.
81
00:06:11,288 --> 00:06:15,083
Kau mengantarku ke sini,
kita menunggu dan menunggu...
82
00:06:15,626 --> 00:06:18,086
Nazi menangkap
siapa pun setelah jam malam.
83
00:06:18,962 --> 00:06:21,006
Kau tahu apa? Tolong tutup mulutmu.
84
00:06:40,984 --> 00:06:42,194
Pierre?
85
00:06:43,070 --> 00:06:44,613
Syukurlah, itu kau.
86
00:06:45,113 --> 00:06:46,323
Pierre.
87
00:06:48,742 --> 00:06:52,538
Ada daftar yang ditulis oleh Pemberontak,
88
00:06:53,038 --> 00:06:56,375
daftar kolaborator Nazi,
89
00:06:56,375 --> 00:06:59,586
dan namamu akan tercantum di sana.
90
00:07:00,212 --> 00:07:03,257
Apa? Kenapa?
91
00:07:04,007 --> 00:07:05,717
Kau tahu kenapa.
92
00:07:06,468 --> 00:07:07,970
Aku tak melakukan apa pun.
93
00:07:08,929 --> 00:07:10,556
Bukti apa yang mereka punya?
94
00:07:10,556 --> 00:07:12,599
Pemberontak tak memerlukan bukti.
95
00:07:13,100 --> 00:07:16,144
Begitu kau masuk ke dalam daftar ini,
mereka akan menyerangmu.
96
00:07:17,271 --> 00:07:21,400
Mereka akan mencari dan menangkapmu,
dan mereka bisa membunuhmu.
97
00:07:21,400 --> 00:07:24,152
Satu-satunya jalan keluar
adalah menjadikan dirimu berguna.
98
00:07:24,152 --> 00:07:25,237
Bagaimana?
99
00:07:25,821 --> 00:07:28,699
Dengan memberiku
seseorang di komando tinggi Jerman,
100
00:07:29,658 --> 00:07:34,997
seorang petugas yang punya informasi
tentang penempatan pasukan Nazi.
101
00:07:40,919 --> 00:07:45,465
Percayalah, Pierre.
Aku tak kenal siapa pun.
102
00:07:50,470 --> 00:07:53,223
Aku komandan Pemberontakan sekarang.
103
00:07:53,223 --> 00:07:55,559
Aku dapat membantumu
jika kau memberiku seseorang.
104
00:07:56,059 --> 00:07:57,644
Itu sebabnya aku membawamu ke sini.
105
00:08:01,440 --> 00:08:04,985
Aku tak bisa.
106
00:08:06,111 --> 00:08:07,112
Kau harus.
107
00:08:08,447 --> 00:08:09,865
Dan demi dirimu...
108
00:08:12,367 --> 00:08:16,163
segera lakukan, Sayang. Secepatnya.
109
00:08:19,583 --> 00:08:21,877
Ya, semuanya itu.
110
00:08:30,302 --> 00:08:31,637
- Terima kasih.
- Sama-sama, Nyonya.
111
00:08:32,261 --> 00:08:34,890
Jangan tinggalkan apa pun.
Bawa semuanya.
112
00:08:36,058 --> 00:08:39,269
Kalian diperintahkan untuk membawa
semuanya ke sini. Itu saja.
113
00:08:40,812 --> 00:08:42,231
LIFT
114
00:08:42,231 --> 00:08:44,066
Mereka telah merusaknya, Mademoiselle.
115
00:08:44,650 --> 00:08:45,817
Sial.
116
00:08:49,655 --> 00:08:51,281
Jalan.
117
00:08:53,450 --> 00:08:55,911
- Coco? Kau baik-baik saja?
- Astaga.
118
00:08:55,911 --> 00:08:57,538
Kacau sekali di bawah sana.
119
00:08:57,538 --> 00:09:00,999
Dari mana saja kau? Kami sangat khawatir.
120
00:09:00,999 --> 00:09:03,460
Ada urusan bisnis yang harus kutangani.
121
00:09:03,460 --> 00:09:05,587
Tak ada yang perlu dikhawatirkan, André.
122
00:09:05,587 --> 00:09:07,589
Bisnis? Sekarang, Coco?
123
00:09:08,215 --> 00:09:10,050
Sekutu sudah berkumpul.
124
00:09:10,050 --> 00:09:14,680
Akan ada pertempuran di jalanan.
Kita harus bersiap.
125
00:09:14,680 --> 00:09:18,684
Baron dan aku berusaha sebisa kami
untuk memastikan kita semua aman di Paris.
126
00:09:18,684 --> 00:09:20,060
Biarkan aku membantu.
127
00:09:20,060 --> 00:09:22,938
André, kau harus tetap sehat
kalau-kalau keadaan memburuk
128
00:09:22,938 --> 00:09:24,189
dan kita harus pergi ke Selatan.
129
00:09:24,189 --> 00:09:26,483
Kau hampir tak bisa berdiri
beberapa minggu lalu.
130
00:09:26,483 --> 00:09:28,443
Baron benar.
131
00:09:29,278 --> 00:09:30,487
Putrimu membutuhkanmu.
132
00:09:30,487 --> 00:09:32,948
Pergilah bersama Gabrielle.
Pastikan dia tak khawatir.
133
00:09:32,948 --> 00:09:35,409
- Kami akan mengurus sisanya.
- Aku berjanji.
134
00:09:36,410 --> 00:09:39,955
Aku tak senang hanya duduk saja...
135
00:09:41,206 --> 00:09:43,709
tapi aku percaya pada kalian berdua.
136
00:09:43,709 --> 00:09:45,794
- Kita akan melalui ini bersama-sama.
- Baiklah.
137
00:09:47,796 --> 00:09:48,630
Pergilah.
138
00:09:51,049 --> 00:09:53,385
- Aku berutang nyawa padamu.
- Tak apa-apa.
139
00:10:00,184 --> 00:10:01,977
Kau terlihat sangat mengerikan.
140
00:10:01,977 --> 00:10:04,146
Dan aku terlihat lebih baik
dari yang kurasakan.
141
00:10:07,441 --> 00:10:08,609
Apa kau bersama Spatz?
142
00:10:09,193 --> 00:10:13,238
Tidak, aku tak pernah melihatnya lagi
sejak dia bersembunyi.
143
00:10:16,658 --> 00:10:18,327
Sekutu akan tiba di sini
dalam beberapa hari.
144
00:10:19,494 --> 00:10:22,623
Kurasa itu sebabnya Pierre
memintaku menemuinya.
145
00:10:22,623 --> 00:10:23,790
Reverdy?
146
00:10:23,790 --> 00:10:27,419
Dia bilang Pemberontak
sedang menyiapkan daftar kolaborator Nazi.
147
00:10:28,504 --> 00:10:31,381
Apa kita dalam masalah?
148
00:10:33,509 --> 00:10:37,513
Aku berada di pihak yang mana, Baron?
Ingatkan aku.
149
00:10:39,139 --> 00:10:40,224
Di pihak yang menang.
150
00:10:41,183 --> 00:10:45,646
Aku harus temukan seseorang yang berharga
untuk membuktikan kesetiaanku.
151
00:10:45,646 --> 00:10:48,482
Jika aku melakukannya,
dia akan mengeluarkanku dari daftar.
152
00:10:49,107 --> 00:10:53,529
Jika Reverdy mengancammu,
153
00:10:53,529 --> 00:10:55,656
aku telah melakukan
hal-hal yang jauh lebih buruk.
154
00:10:56,198 --> 00:10:57,616
Siapa yang mereka inginkan darimu?
155
00:10:57,616 --> 00:11:00,953
Tak penting. Aku tak punya siapa pun
yang bisa diberikan kepadanya.
156
00:11:03,455 --> 00:11:05,916
Aku benci mengatakannya,
tapi kita punya masalah lain.
157
00:11:07,918 --> 00:11:09,253
Schellenberg.
158
00:11:09,878 --> 00:11:12,089
Aku menerima perintah
dia ingin menemuimu di Berlin.
159
00:11:13,131 --> 00:11:17,427
Kau dengar yang baru kukatakan?
Mereka mencurigaiku sebagai kolaborator.
160
00:11:17,427 --> 00:11:19,179
Aku tak mungkin pergi ke Berlin.
161
00:11:19,763 --> 00:11:22,558
Ini bukan undangan. Ini perintah.
162
00:11:22,558 --> 00:11:24,685
Tidak. Katakan padanya aku tak bisa.
163
00:11:25,978 --> 00:11:28,480
Katakan padanya
kau tak dapat menemukanku.
164
00:11:29,189 --> 00:11:32,734
Kau tinggal di Ritz
dan Nazi masih memegang kendali.
165
00:11:32,734 --> 00:11:35,445
Tapi hanya untuk beberapa hari lagi, lalu...
166
00:11:36,029 --> 00:11:39,157
Schellenberg mendapatkan
yang diinginkannya. Dia akan menangkapmu.
167
00:11:40,909 --> 00:11:43,537
Pria sialan ini.
168
00:11:45,372 --> 00:11:48,792
Cristó, aku minta maaf
meminta hal ini padamu, tapi aku...
169
00:11:48,792 --> 00:11:50,669
Aku butuh uang.
170
00:11:51,962 --> 00:11:54,506
Aku mungkin bisa mengumpulkan uang
dalam satu atau dua minggu ke depan.
171
00:11:54,506 --> 00:11:57,217
Tidak, itu... Terlalu lama.
172
00:11:57,926 --> 00:12:01,138
- Tidak, aku putus asa sekarang.
- Tidak, Christian.
173
00:12:01,138 --> 00:12:02,222
Tunggu.
174
00:12:03,015 --> 00:12:04,641
Kau harus berpikir jernih.
175
00:12:05,976 --> 00:12:07,978
Aku tak ingin melihatmu terluka.
176
00:12:08,979 --> 00:12:12,274
- Ikut denganku sebentar.
- Ya.
177
00:12:13,317 --> 00:12:17,112
Dengar, ada yang harus kau tahu.
178
00:12:20,282 --> 00:12:21,366
Duduklah bersamaku.
179
00:12:28,165 --> 00:12:30,626
Cokelat langka ini diberikan kepadaku
oleh tetanggaku.
180
00:12:31,752 --> 00:12:33,587
Dia memberikannya kepadaku
pada hari ulang tahunku.
181
00:12:39,009 --> 00:12:40,344
Sedikit cokelat Swiss.
182
00:12:42,429 --> 00:12:47,100
Setengah untukmu, setengah untukku.
183
00:12:53,190 --> 00:12:59,613
Untuk akhir dari kekejaman Nazi dan perang
mereka yang sia-sia dan tanpa harapan.
184
00:13:00,447 --> 00:13:04,493
Untuk akhir dari akhir.
185
00:13:07,079 --> 00:13:11,917
Untuk lonceng,
semua lonceng di semua gereja.
186
00:13:11,917 --> 00:13:18,173
Semua lonceng di Paris,
berbunyi pada hari pembebasan kita.
187
00:13:20,175 --> 00:13:21,468
Untuk lonceng.
188
00:13:41,905 --> 00:13:43,240
Syukurlah.
189
00:13:47,828 --> 00:13:50,247
Kuharap aku punya lebih banyak yang bisa
kutawarkan kepadamu daripada coklat,
190
00:13:51,707 --> 00:13:55,502
tapi yang tersisa
hanyalah beberapa helai kain.
191
00:13:58,505 --> 00:14:00,299
Aku minta maaf.
Aku sangat ingin membantu.
192
00:14:02,217 --> 00:14:05,762
Mungkin aku bisa pergi malam ini
dan mengambil kain dari Lelong.
193
00:14:22,696 --> 00:14:26,241
KAMP KONSENTRASIRAVENSBRÜCK
194
00:14:34,124 --> 00:14:35,959
Kau bisa berdiri?
195
00:14:35,959 --> 00:14:38,754
- Ya!
- Berdirilah! Bergerak!
196
00:14:40,589 --> 00:14:43,842
- Ayo, bergerak!
- Kakiku.
197
00:14:48,096 --> 00:14:49,097
Bergerak!
198
00:14:51,892 --> 00:14:53,185
Bergerak!
199
00:14:55,479 --> 00:14:58,774
{\an8}MARKAS INTELIJEN NAZI
BERLIN, JERMAN
200
00:15:04,613 --> 00:15:05,989
Ya.
201
00:15:05,989 --> 00:15:07,866
Frau Chanel dan Baron Vaufreland.
202
00:15:08,450 --> 00:15:09,451
Ya.
203
00:15:12,955 --> 00:15:15,082
Senang bertemu
denganmu lagi, Mademoiselle.
204
00:15:16,041 --> 00:15:17,417
- Kau boleh pergi sekarang, Baron.
- Pak...
205
00:15:17,417 --> 00:15:19,086
- Aku lebih suka...
- Ja, ja, ja.
206
00:15:19,086 --> 00:15:20,963
- Kau boleh pergi sekarang.
- Baik, Pak.
207
00:15:22,089 --> 00:15:23,423
Boleh aku mengambil ini?
208
00:15:26,260 --> 00:15:29,137
Aku berbahagia kau memutuskan
untuk mengunjungiku, Mademoiselle.
209
00:15:30,389 --> 00:15:34,059
Apa itu kata yang tepat?
Apa "berbahagia" terlalu formal?
210
00:15:34,059 --> 00:15:35,811
Itu agak formal.
211
00:15:37,688 --> 00:15:39,898
Ada sesuatu
yang ingin kutunjukkan padamu.
212
00:15:41,859 --> 00:15:42,860
Apa kau melihat ini?
213
00:15:44,653 --> 00:15:46,321
Rak bukumu?
214
00:15:46,321 --> 00:15:48,407
Ada sesuatu yang luar biasa
tersembunyi di sini.
215
00:15:52,327 --> 00:15:53,829
Tanyakan padaku apa itu. Silakan.
216
00:15:55,330 --> 00:15:57,416
- Tanyakan...
- Ya, luar biasa.
217
00:15:57,416 --> 00:16:00,294
Ruang interogasi
tanpa jendela dan kedap suara.
218
00:16:00,294 --> 00:16:01,378
Desainku.
219
00:16:01,378 --> 00:16:03,380
Kau tak tahu, 'kan?
220
00:16:03,380 --> 00:16:04,673
Bahwa itu ada di sana?
221
00:16:05,174 --> 00:16:08,135
Dan meja ini? Apa pendapatmu tentang itu?
222
00:16:08,886 --> 00:16:12,181
Itu juga desainku.
Kurasa kita berdua desainer, 'kan?
223
00:16:12,181 --> 00:16:14,641
Jadi ada sesuatu...
Yang tersembunyi juga di sana?
224
00:16:17,227 --> 00:16:19,897
Meja ini dilengkapi
dengan senapan mesin,
225
00:16:20,689 --> 00:16:22,858
yang dapat kuaktifkan
dengan satu sentuhan tombol itu.
226
00:16:22,858 --> 00:16:24,735
Baru jadi dua hari yang lalu.
227
00:16:24,735 --> 00:16:26,278
Kau ingin melihat tembakannya?
228
00:16:26,945 --> 00:16:28,155
- Tembakannya?
- Ya.
229
00:16:29,990 --> 00:16:31,658
Tapi apa kau tak akan merusak kantormu?
230
00:16:31,658 --> 00:16:32,993
Mereka akan memperbaikinya.
231
00:16:35,078 --> 00:16:39,041
Sekarang, apa ada orang di duniamu
yang punya sesuatu seperti ini?
232
00:16:39,625 --> 00:16:41,084
- Duniaku?
- Kau tahu,
233
00:16:41,668 --> 00:16:46,048
kaya, terkenal, dan cantik, sepertimu?
234
00:16:46,798 --> 00:16:50,385
- Pak, aku... Kurasa tidak.
- "Pak."
235
00:16:50,886 --> 00:16:53,055
Kau harus berhenti memanggilku "Pak".
236
00:16:53,889 --> 00:16:58,519
Panggil aku "Walter."
Atau lebih baik lagi, "Komandan."
237
00:17:00,521 --> 00:17:01,522
Komandan.
238
00:17:02,272 --> 00:17:04,983
Aku ingin kau aman di Berlin bersamaku.
239
00:17:05,651 --> 00:17:09,570
Dan kita bisa berperilaku
berdasarkan rasa saling menyukai.
240
00:17:10,071 --> 00:17:13,742
Bayangkan kita bergandengan tangan
di abendgesellschaft?
241
00:17:14,242 --> 00:17:16,328
- Apa? Sebuah apa?
- Soirée.
242
00:17:17,204 --> 00:17:19,414
Tapi aku harus kembali ke Paris.
243
00:17:19,414 --> 00:17:22,209
- Aku harus kembali ke Paris.
- Kau membuatku ingin menyakitimu.
244
00:17:22,709 --> 00:17:25,671
- Walter.
- Kehidupan di Paris akan memburuk.
245
00:17:25,671 --> 00:17:28,173
Hanya denganku di sini di Berlin,
kau akan aman.
246
00:17:28,173 --> 00:17:30,592
Aku tak bisa meninggalkan Paris.
247
00:17:31,510 --> 00:17:32,511
Kenapa kau ragu?
248
00:17:32,511 --> 00:17:36,807
Paris hidupku.
Rumahku, pekerjaanku, hidupku.
249
00:17:36,807 --> 00:17:40,978
Hidupmu? Apa karena Spatz?
250
00:17:42,020 --> 00:17:46,817
Karena kau tahu itu tak nyata.
Tugasnyalah untuk merayumu.
251
00:17:46,817 --> 00:17:48,527
- Tugasnya?
- Ya.
252
00:17:49,111 --> 00:17:51,697
Aku mengirimnya ke Prancis
untuk merayu wanita elit di Paris
253
00:17:51,697 --> 00:17:53,574
untuk mendapatkan rahasia dan intelijen.
254
00:17:53,574 --> 00:17:55,784
Tapi aku tak tahu apa pun yang berharga.
255
00:17:55,784 --> 00:17:59,121
Tahukah kau bahwa dia menikah
dengan bahagia di Berlin?
256
00:17:59,788 --> 00:18:01,164
Dia sudah menikah?
257
00:18:01,748 --> 00:18:05,002
Dan tahukah kau bahwa kau
258
00:18:05,002 --> 00:18:07,212
satu dari delapan wanita untuknya?
259
00:18:09,423 --> 00:18:11,383
Komandan, kau harus menghadiri pengarahan.
260
00:18:11,383 --> 00:18:12,509
Ya. Suruh mereka masuk.
261
00:18:15,971 --> 00:18:19,308
Aku berjanji akan mengadakan
pertemuan ini secepat mungkin,
262
00:18:20,559 --> 00:18:26,273
agar kita bisa lanjutkan pembicaraan kita
dan mecanangkan rencana masa depan kita.
263
00:18:32,946 --> 00:18:33,947
Silakan.
264
00:18:42,247 --> 00:18:43,665
Keluarkan aku dari sini.
265
00:18:44,249 --> 00:18:46,210
Bukankah Schellenberg
memintamu untuk tinggal?
266
00:18:46,210 --> 00:18:48,212
Aku akhirnya tahu
apa yang harus kulakukan.
267
00:18:49,671 --> 00:18:51,215
Hubungi Reverdy.
268
00:18:51,215 --> 00:18:53,217
- Selanjutnya.
- Nama keluarga?
269
00:18:55,052 --> 00:18:56,512
Bagus sekali. Eja.
270
00:18:58,805 --> 00:18:59,806
Nama keluarga?
271
00:19:01,725 --> 00:19:03,477
- Nama keluarga?
- Nama keluarga?
272
00:19:03,477 --> 00:19:04,561
Dior.
273
00:19:05,145 --> 00:19:06,230
Eja.
274
00:19:06,230 --> 00:19:08,732
- D-I-O-R.
- Nama keluarga?
275
00:19:12,027 --> 00:19:13,153
Nama pertama?
276
00:19:14,321 --> 00:19:15,531
Catherine.
277
00:19:20,494 --> 00:19:21,703
Ayo...
278
00:19:23,372 --> 00:19:24,540
Nama keluarga?
279
00:19:33,841 --> 00:19:35,050
Nama keluarga?
280
00:19:45,060 --> 00:19:46,603
Nama keluarga?
281
00:19:52,693 --> 00:19:53,694
Nama keluarga?
282
00:20:41,909 --> 00:20:45,078
Ada seseorang yang bisa kuberikan padamu,
tapi kau harus jamin saat dia ditangkap
283
00:20:45,078 --> 00:20:47,039
aku tak pernah ada di daftar itu.
284
00:20:47,039 --> 00:20:48,916
Aku tak bisa menjamin apa pun.
285
00:20:50,918 --> 00:20:52,044
Seberapa tinggi dia?
286
00:20:53,086 --> 00:20:54,755
Hans von Dinklage.
287
00:20:55,547 --> 00:20:56,548
Spatz?
288
00:20:57,216 --> 00:21:01,345
Dia melapor langsung ke Berlin
kepada Komandan Walter Schellenberg.
289
00:21:03,305 --> 00:21:05,849
Kami telah berusaha menangkapnya
selama berminggu-minggu.
290
00:21:06,683 --> 00:21:11,438
Jika kau mengarahkan kami ke Spatz,
itu akan sangat membantumu.
291
00:21:11,438 --> 00:21:15,192
Dan kau juga harus melindungi
Baron de Vaufreland dari penangkapan.
292
00:21:15,192 --> 00:21:17,486
Kupikir dia hanya berurusan dengan Nazi
293
00:21:17,486 --> 00:21:20,656
- untuk membantu keponakanmu.
- Dia menyelamatkan nyawanya.
294
00:21:21,865 --> 00:21:23,033
Akan kulakukan apa yang kubisa.
295
00:21:23,700 --> 00:21:25,035
Di mana Spatz sekarang?
296
00:21:25,035 --> 00:21:27,079
Di persembunyian.
Tapi aku bisa menemukannya.
297
00:21:27,079 --> 00:21:28,580
Akan kuberi tahu setelah aku menemukannya.
298
00:21:33,877 --> 00:21:36,338
Christian, sayangku, jangan lakukan itu.
299
00:21:38,757 --> 00:21:41,844
Jika Lelong mengetahuinya,
kariermu akan berakhir.
300
00:21:41,844 --> 00:21:44,179
Dan mencari pekerjaan tidaklah mudah.
301
00:21:48,934 --> 00:21:49,935
Aku tak punya pilihan.
302
00:21:49,935 --> 00:21:54,064
Aku akan menunggu sampai larut malam,
dan tak ada orang di gedung.
303
00:21:59,528 --> 00:22:00,612
Hati-hati.
304
00:22:49,453 --> 00:22:50,913
Baiklah, sampai jumpa.
305
00:22:51,538 --> 00:22:54,249
- Aku bisa berjalan denganmu.
- Ya, ayo pergi bersama.
306
00:22:56,084 --> 00:22:57,503
Sampai jumpa besok?
307
00:23:48,387 --> 00:23:49,763
Christian.
308
00:23:51,807 --> 00:23:53,642
Kau bekerja malam ini?
309
00:23:53,642 --> 00:23:56,687
Maaf. Aku tak tahu kau ada di sini.
310
00:23:57,437 --> 00:24:01,191
Aku sedang mengurus studio.
311
00:24:01,859 --> 00:24:06,321
Aku khawatir orang-orang akan masuk
dan mencuri sedikit yang kita miliki.
312
00:24:08,448 --> 00:24:09,908
Maaf, aku...
313
00:24:10,617 --> 00:24:14,162
Aku butuh sesuatu
untuk ditukar dengan Catherine.
314
00:24:14,162 --> 00:24:18,292
Jadi, aku mengambil kainmu.
315
00:24:19,710 --> 00:24:20,836
Sebentar.
316
00:24:33,891 --> 00:24:37,644
Ambil yang ini juga, Christian.
Ini seharusnya punya nilai tertentu.
317
00:24:38,729 --> 00:24:43,192
Temukan adikmu dan kemudian kembalilah
318
00:24:44,026 --> 00:24:48,113
dan buat House of Lelong sukses lagi.
319
00:24:50,157 --> 00:24:51,158
Semoga beruntung.
320
00:24:52,201 --> 00:24:56,079
Reverdy bilang dia akan mengeluarkan kita
dari daftar jika kita memberinya Spatz.
321
00:25:00,459 --> 00:25:02,711
Apa kau yakin dia akan menepati janjinya?
322
00:25:04,463 --> 00:25:05,464
Ya.
323
00:25:06,465 --> 00:25:07,674
Bisakah kau menemukan Spatz?
324
00:25:08,967 --> 00:25:10,385
Aku bisa mengiriminya pesan.
325
00:25:11,345 --> 00:25:12,679
Katakan padanya aku ingin bertemu.
326
00:25:13,388 --> 00:25:14,389
Suruh dia menghubungiku.
327
00:25:15,599 --> 00:25:17,100
Ini Christian Dior.
328
00:25:17,100 --> 00:25:19,019
Kau sudah bicara dengan Franz?
329
00:25:22,564 --> 00:25:24,900
Jangan kembali sampai kami memanggilmu.
330
00:25:27,736 --> 00:25:29,112
Tuliskan alamatmu.
331
00:25:30,239 --> 00:25:33,325
Sekarang tak aman. Kota ini akan diserang.
332
00:25:33,992 --> 00:25:35,702
- Kau punya uang?
- Aku bisa membayar.
333
00:25:36,870 --> 00:25:38,997
Jika aku punya informasi apa pun,
kami akan menghubungimu.
334
00:25:40,582 --> 00:25:41,875
Anton.
335
00:25:43,877 --> 00:25:45,212
Anak ini di sini,
336
00:25:45,212 --> 00:25:47,422
dia akan datang ke alamatmu
dan memberitahumu di mana harus menemuiku.
337
00:25:47,422 --> 00:25:49,675
Hanya kau. Tak ada yang lain.
338
00:25:50,884 --> 00:25:52,886
Kau ingin tahu di mana adikmu berada?
339
00:25:52,886 --> 00:25:56,056
Kau menanyakan hal yang mustahil.
Tapi aku akan melakukan yang kubisa.
340
00:25:56,056 --> 00:25:58,225
Kami ingin membantumu.
Kami ingin membantu Catherine.
341
00:25:58,225 --> 00:25:59,977
Pastikan kau membawa uangnya.
342
00:26:06,859 --> 00:26:08,694
Ini baru saja diantar.
343
00:26:09,987 --> 00:26:11,238
Terima kasih, Madame Domenger.
344
00:26:11,238 --> 00:26:12,489
- Terima kasih kembali.
- Terima kasih.
345
00:26:23,959 --> 00:26:29,006
Convent of the Annunciation.
Menantikanmu. Monsieur Lang.
346
00:26:39,433 --> 00:26:40,475
Apa Tn. Lang ada di sini?
347
00:26:40,475 --> 00:26:41,977
Ya. Masuklah.
348
00:26:54,489 --> 00:26:57,159
KEHORMATAN DAN TANAH AIR
349
00:27:42,204 --> 00:27:43,872
Madrid benar-benar bencana.
350
00:27:43,872 --> 00:27:45,290
Ya, benar.
351
00:27:45,290 --> 00:27:46,667
Elsa.
352
00:27:49,127 --> 00:27:51,672
Aku tahu begitu bertemu dengannya,
dia tak bisa dipercaya.
353
00:27:51,672 --> 00:27:54,800
- Kau meninggalkanku di sana.
- Tidak. Tidak, aku tak melakukannya.
354
00:27:55,425 --> 00:28:00,848
Aku menunggumu di luar hotel di Madrid,
berharap bisa bertemu denganmu.
355
00:28:03,892 --> 00:28:09,648
Tapi aku hanya melihat
pasukan Inggris menyerbu tempat itu.
356
00:28:11,066 --> 00:28:13,819
Dan aku takut mereka mencariku.
Dan jika mereka menangkapku...
357
00:28:16,363 --> 00:28:20,534
- itu akan lebih buruk bagimu.
- Tapi kau selamat. Dan kau di sini.
358
00:28:22,494 --> 00:28:26,081
Ya. Untuk sekarang.
359
00:28:30,335 --> 00:28:31,879
Kau meninggalkanku.
360
00:28:33,547 --> 00:28:34,715
Aku tak punya pilihan.
361
00:28:39,052 --> 00:28:39,887
Coco.
362
00:28:40,512 --> 00:28:41,930
Kau meninggalkanku.
363
00:28:46,101 --> 00:28:47,186
Bisakah kau memaafkanku?
364
00:28:51,190 --> 00:28:55,569
- Siapa itu?
- Apa Franz mengirimmu?
365
00:28:55,569 --> 00:28:58,780
Ini. Kau harus ke sini, Pak. Bisa?
366
00:28:59,281 --> 00:29:00,282
Pukul berapa?
367
00:29:00,282 --> 00:29:03,202
Pukul 21.00. Aku harus
memberi tahu mereka. Bisa kau pergi?
368
00:29:03,202 --> 00:29:05,204
Ya. Beri tahu mereka, "Ya."
369
00:29:05,204 --> 00:29:06,163
Ya, apa?
370
00:29:06,163 --> 00:29:09,208
- Dan bawakan uangnya?
- Ya. Pergilah. Katakan aku akan ke sana.
371
00:29:10,375 --> 00:29:11,376
Ya, apa?
372
00:29:12,377 --> 00:29:15,631
Aku ingin kau tetap di dalam.
Kota akan terbakar malam ini.
373
00:29:16,215 --> 00:29:19,968
Kau tak bisa memercayai orang-orang ini.
Mereka hanya ingin uangmu, Christian.
374
00:29:19,968 --> 00:29:22,513
Hanya itu yang mereka inginkan.
Mereka akan memorotimu.
375
00:29:23,597 --> 00:29:27,893
Kaulah yang menyuruhku
menyuap seseorang, Hervé.
376
00:29:27,893 --> 00:29:31,480
- Sekarang, aku tak punya pilihan lain.
- Baik. Kalau begitu, aku ikut denganmu.
377
00:29:31,480 --> 00:29:33,023
Tidak, itu tak akan berhasil.
378
00:29:33,941 --> 00:29:35,108
Di mana alamatnya?
379
00:29:35,734 --> 00:29:37,903
Mereka mengharapkanku datang sendirian.
380
00:29:37,903 --> 00:29:39,613
Aku bertanya, di mana alamatnya?
381
00:29:39,613 --> 00:29:41,990
Kami tak percaya sedikit pun
perkataan mereka padamu.
382
00:29:41,990 --> 00:29:46,078
- Mereka menungguku sendirian.
- Aku tahu cara menangani ini.
383
00:29:46,078 --> 00:29:49,039
Mereka ingin kau sendirian
dengan uangmu. Jangan bodoh.
384
00:29:49,748 --> 00:29:53,001
Aku tahu cara berbicara
dengan orang-orang ini. Di mana alamatnya?
385
00:30:02,177 --> 00:30:03,178
Aku tahu di mana itu.
386
00:30:03,971 --> 00:30:06,682
Mereka bisa merampokmu,
dan tak seorang pun akan tahu.
387
00:30:14,022 --> 00:30:18,193
Waktu kita tak banyak.
Aku akan meninggalkan Paris malam ini.
388
00:30:20,362 --> 00:30:21,405
Ikutlah denganku.
389
00:30:22,990 --> 00:30:23,991
Malam ini?
390
00:30:24,533 --> 00:30:28,662
Aku punya dokumen. Aku bisa menyiapkannya
untukmu dan rute keluar dari Prancis.
391
00:30:29,955 --> 00:30:30,998
Ke mana?
392
00:30:30,998 --> 00:30:36,003
Ke tempat yang aman, Coco. Ikut denganku.
393
00:30:51,143 --> 00:30:52,144
Kita akan ke mana?
394
00:30:57,191 --> 00:30:59,526
Aku akan memberitahumu
saat kita keluar dari Prancis.
395
00:31:02,779 --> 00:31:06,909
Tidak, beri tahu aku. Katakan sekarang.
Katakan padaku...
396
00:31:06,909 --> 00:31:08,619
Kau tak percaya padaku?
397
00:31:10,871 --> 00:31:12,164
Tak terlalu.
398
00:31:13,540 --> 00:31:14,625
Coco.
399
00:31:23,592 --> 00:31:28,430
Kemasilah barang kebutuhanmu,
dan kembalilah secepat mungkin.
400
00:31:30,182 --> 00:31:32,559
- Tolong jangan pergi tanpaku.
- Tak akan.
401
00:31:49,535 --> 00:31:50,536
Ayo.
402
00:32:15,936 --> 00:32:18,856
- Kau bilang akan datang sendirian.
- Aku akan pergi.
403
00:32:18,856 --> 00:32:21,066
Tidak. Kumohon.
404
00:32:21,859 --> 00:32:25,320
Kau tak boleh mengubah rencana. Siapa itu?
405
00:32:25,320 --> 00:32:27,114
Siapa kau?
406
00:32:27,114 --> 00:32:29,283
Jangan khawatirkan dia. Kumohon.
407
00:32:29,283 --> 00:32:30,450
Hentikan.
408
00:32:31,201 --> 00:32:32,202
Dengar.
409
00:32:33,328 --> 00:32:34,913
Aku punya bayarannya.
410
00:32:38,000 --> 00:32:40,544
Di mana uangnya? Apa ini?
411
00:32:40,544 --> 00:32:47,259
Ini sutra terbaik.
Ini lebih berharga dari franc.
412
00:32:47,259 --> 00:32:50,012
Apa ini lelucon? Di mana uangnya?
413
00:32:50,012 --> 00:32:53,056
- Kau punya uang sungguhan, tunjukkan.
- Aku punya sedikit uang,
414
00:32:53,056 --> 00:32:57,269
tapi ini kain dari Maison Lelong, dan ini...
415
00:32:57,936 --> 00:32:59,688
Ini lebih berharga daripada emas.
416
00:32:59,688 --> 00:33:02,357
Tolong, Franz. Katakan saja padanya.
Ambil sutranya. Kita bisa pergi.
417
00:33:02,357 --> 00:33:05,152
Dan jika kau menginginkannya lagi,
aku akan mengambilkannya untukmu.
418
00:33:10,449 --> 00:33:12,993
Monsieur Dior,
adikmu terlihat di Ravensbrück.
419
00:33:13,869 --> 00:33:14,870
Apa itu sebuah kota?
420
00:33:15,579 --> 00:33:17,164
Sebuah kamp kerja di utara Berlin.
421
00:33:17,664 --> 00:33:21,376
Kebanyakan perempuan dan tahanan politik.
Kondisi yang mengerikan.
422
00:33:21,877 --> 00:33:23,295
Kamp konsentrasi.
423
00:33:23,295 --> 00:33:25,672
Kamp kerja, bukan kamp pemusnahan.
424
00:33:25,672 --> 00:33:28,342
Kau yakin tentang ini?
Kau punya konfirmasi?
425
00:33:28,342 --> 00:33:30,802
Kontakku mengatakan Catherine Dior
di sana untuk diproses.
426
00:33:30,802 --> 00:33:33,597
- Diproses?
- Ya, hanya itu yang kutahu.
427
00:33:33,597 --> 00:33:34,848
Kau bilang diproses.
428
00:33:35,557 --> 00:33:38,685
Itu kode untuk perlakuan biadab
yang diterima narapidana di sana.
429
00:33:39,645 --> 00:33:42,272
Beberapa orang
langsung diproses ke liang lahat.
430
00:33:42,773 --> 00:33:45,484
Apa Catherine masih hidup?
431
00:33:47,945 --> 00:33:48,946
Aku tak tahu.
432
00:33:50,906 --> 00:33:53,492
Berapa biayanya untuk mengetahuinya?
433
00:33:53,492 --> 00:33:56,662
Berapa pun harganya,
aku tak keberatan. Aku akan... Namamu...
434
00:33:56,662 --> 00:33:59,540
Sebutkan harganya.
Tolong, katakan saja padaku. Berapa?
435
00:34:00,040 --> 00:34:01,917
Aku akan butuh lebih banyak uang.
436
00:34:03,210 --> 00:34:05,337
Maafkan aku, Christian.
437
00:34:06,547 --> 00:34:10,926
Katakan padaku, Franz, apa yang
kau lakukan agar Reich bisa bertahan?
438
00:34:11,844 --> 00:34:12,886
Ini dan itu.
439
00:34:17,474 --> 00:34:18,475
Dan kau?
440
00:34:18,475 --> 00:34:22,688
- Hentikan.
- Aku? Aku tak berada di Reich.
441
00:34:22,688 --> 00:34:24,188
Aku tak mengkhianati negaraku.
442
00:34:24,188 --> 00:34:26,275
Bagaimana kau selamat dari pendudukan?
443
00:34:26,275 --> 00:34:29,110
Aku orang Prancis.
Aku berjuang selama empat tahun.
444
00:34:29,110 --> 00:34:30,612
Tolong, tunggu. Kami akan pergi.
445
00:34:30,612 --> 00:34:31,572
- Tolong hentikan.
- Hervé.
446
00:34:31,572 --> 00:34:32,906
- Tembak aku jika kau mau.
- Hervé.
447
00:34:32,906 --> 00:34:34,408
Kita berdua akan mati di sini.
448
00:34:40,789 --> 00:34:41,915
Tidak!
449
00:34:43,500 --> 00:34:44,710
Tidak!
450
00:34:46,170 --> 00:34:48,672
Bajingan ini tak akan pernah
membawanya kembali.
451
00:34:48,672 --> 00:34:50,382
Dia membantu kita!
452
00:34:50,382 --> 00:34:54,469
Dia sudah pergi.
Kau dengar katanya? Dia sudah pergi.
453
00:34:54,469 --> 00:34:58,348
Dia berada di kamp kerja di Nazi Jerman.
Dia tak akan kembali.
454
00:35:00,142 --> 00:35:01,643
Franz ingin membantumu!
455
00:35:01,643 --> 00:35:03,562
Franz ingin membantu.
456
00:35:17,743 --> 00:35:19,536
- Ayo pergi.
- Siap.
457
00:35:44,811 --> 00:35:46,563
Aku punya penyesalan.
458
00:35:48,106 --> 00:35:49,816
Begitu juga denganku.
459
00:35:56,240 --> 00:35:57,824
Tapi kita harus terus melangkah maju.
460
00:36:10,128 --> 00:36:12,589
Bajingan ini
tak akan pernah membawanya kembali.
461
00:36:12,589 --> 00:36:14,258
Dia membantu kita!
462
00:36:14,258 --> 00:36:16,635
Dia sudah pergi.
Kau dengar apa yang dia katakan?
463
00:36:16,635 --> 00:36:18,387
Kau dengar apa yang dia katakan?
Dia sudah pergi.
464
00:36:18,387 --> 00:36:21,974
Dia berada di kamp kerja di Nazi Jerman.
Dia tak akan kembali.
465
00:36:22,933 --> 00:36:26,436
Entah bagaimana kau melakukannya.
Kau lebih lihai daripada aku.
466
00:36:27,771 --> 00:36:28,981
Lebih lihai?
467
00:36:31,149 --> 00:36:34,278
Untuk melangkah ke depan,
kau harus meninggalkan yang lain.
468
00:36:36,196 --> 00:36:37,406
Vive le France.
469
00:36:40,742 --> 00:36:42,494
Dan vive le Coco, Baron sayang.
470
00:37:19,990 --> 00:37:20,991
Halo?
471
00:37:21,491 --> 00:37:22,492
Dia tak ada di sini.
472
00:37:23,368 --> 00:37:25,245
Tak mungkin. Dia pasti ada di sana.
473
00:37:25,746 --> 00:37:31,210
Tempatnya kosong. Dia tak di sini.
Aku tak bisa melindungimu lagi.
474
00:37:31,210 --> 00:37:35,547
Kau bertanya pada biarawati?
Dia menungguku. Dia janji akan menunggu.
475
00:37:35,547 --> 00:37:38,550
Maafkan aku, Sayang. Namamu ada di daftar.
476
00:37:38,550 --> 00:37:40,594
Mereka harus menangkapmu sekarang.
477
00:37:40,594 --> 00:37:42,262
Pierre, tunggu! Tunggu...
478
00:37:44,097 --> 00:37:45,516
Apa Reverdy mengejar kita?
479
00:37:48,352 --> 00:37:49,770
Spatz melarikan diri tanpaku.
480
00:37:52,356 --> 00:37:53,815
Kita harus pergi.
481
00:37:54,900 --> 00:37:56,944
Dia berjanji akan menungguku.
482
00:37:56,944 --> 00:37:59,279
- Aku akan mengambil mobilku.
- Dia mengkhianatiku.
483
00:38:00,072 --> 00:38:01,240
Kau menyerahkan dia.
484
00:38:04,910 --> 00:38:09,665
Aku tak percaya.
Aku akan meninggalkan Paris.
485
00:38:09,665 --> 00:38:14,545
Astaga... Butikku. Reputasiku.
486
00:38:15,420 --> 00:38:17,840
Hidupmu lebih penting.
487
00:38:21,051 --> 00:38:25,806
Jika aku pergi,
itu seperti mengakui bahwa aku salah.
488
00:38:26,890 --> 00:38:29,893
Kemasi tasmu.
Temui aku di jalan belakang hotel.
489
00:38:34,565 --> 00:38:36,024
Coco, kumohon.
490
00:38:36,024 --> 00:38:39,278
Baiklah. Aku akan pergi.
491
00:38:44,491 --> 00:38:47,578
Ketika ayahku ditangkap pada awal perang,
492
00:38:48,328 --> 00:38:50,789
Aku berlari ke mana-mana mencarinya.
493
00:38:50,789 --> 00:38:53,709
Kegilaan menguasaiku.
494
00:38:54,918 --> 00:38:57,087
Aku tak bisa berhenti
berusaha menyelamatkannya.
495
00:38:58,046 --> 00:38:59,798
Siapa itu?
496
00:39:31,663 --> 00:39:32,956
- Christian.
- Cristóbal.
497
00:39:34,082 --> 00:39:36,960
Aku telah memikirkan pilihan lain
yang kita miliki.
498
00:39:36,960 --> 00:39:39,379
Aku telah mencoba menghubungi Coco Chanel.
499
00:39:39,379 --> 00:39:41,256
Keponakannya pernah menjadi tentara.
500
00:39:41,924 --> 00:39:45,469
Dia ditangkap dan kemudian ditahan
di penjara Jerman selama empat tahun.
501
00:39:45,469 --> 00:39:46,637
Aku tak mengerti.
502
00:39:47,221 --> 00:39:49,223
Chanel punya koneksi dengan Nazi.
503
00:39:54,144 --> 00:39:57,523
Dan dia menggunakannya
untuk membebaskan keponakannya.
504
00:40:27,553 --> 00:40:29,471
- Ya?
- Boleh pinjam teleponmu?
505
00:40:29,471 --> 00:40:30,764
- Ya.
- Terima kasih.
506
00:40:35,894 --> 00:40:39,189
Kau kenal dia.
Kau pernah bekerja untuknya.
507
00:40:39,189 --> 00:40:41,275
Dia membenciku.
508
00:40:41,275 --> 00:40:42,359
Kau harus menemuinya.
509
00:40:44,236 --> 00:40:46,071
Dia ada di Ritz. Aku akan meneleponnya.
510
00:40:47,406 --> 00:40:48,407
Kumohon.
511
00:40:59,168 --> 00:41:00,169
Halo?
512
00:41:00,169 --> 00:41:04,923
Coco, kau harusnya ada di sini.
Kau harus pergi sekarang.
513
00:41:04,923 --> 00:41:09,052
Ya, aku sudah berkemas.
Aku akan datang. Di belakang hotel.
514
00:41:09,052 --> 00:41:10,804
Ya. Tolong cepat.
515
00:41:14,016 --> 00:41:15,017
Merci.
516
00:41:16,393 --> 00:41:17,728
YAHUDI DILARANG MASUK
517
00:41:26,153 --> 00:41:28,280
Meja depan tak menjawab. Astaga.
518
00:41:29,615 --> 00:41:31,617
Kota ini kacau total malam ini.
519
00:41:39,875 --> 00:41:43,962
Aku harus ke hotel itu. Aku tak bisa
duduk di sini jika ada kesempatan.
520
00:41:43,962 --> 00:41:45,797
Lebih baik dia pergi sendirian.
521
00:41:45,797 --> 00:41:48,175
Satu-satunya harapanmu
adalah berbicara langsung dengannya.
522
00:41:49,051 --> 00:41:51,345
Berhati-hatilah.
Tak aman bagi kita di luar sana.
523
00:41:52,596 --> 00:41:53,764
Aku akan terus mencoba.
524
00:41:53,764 --> 00:41:56,141
- Terima kasih.
- Akan kuberi tahu dia kau akan datang.
525
00:42:01,188 --> 00:42:02,481
Coco, ini Cristóbal.
526
00:42:29,424 --> 00:42:30,634
Astaga.
527
00:42:31,426 --> 00:42:34,555
Baron de Vaufreland?
Kau ditahan sebagai musuh Prancis.
528
00:42:34,555 --> 00:42:38,392
Kau salah paham.
Aku di pihakmu.
529
00:42:38,392 --> 00:42:41,562
Aku tak melakukan apa pun!
530
00:42:42,062 --> 00:42:43,856
- Kami harus membunuhmu di sini.
- Tolong, aku mohon padamu.
531
00:42:43,856 --> 00:42:46,066
- Tembak bajingan itu.
- Ini kesalahan.
532
00:42:46,066 --> 00:42:48,277
Aku kenal Pierre Reverdy! Aku tahu dia.
533
00:42:49,278 --> 00:42:50,362
Kumohon!
534
00:42:51,446 --> 00:42:54,157
Kumohon, jangan. Tidak!
535
00:43:34,573 --> 00:43:36,200
Ini Christian Dior.
536
00:43:37,576 --> 00:43:39,369
Ya. Kudengar kau akan datang.
537
00:43:39,912 --> 00:43:43,749
Maaf aku datang tanpa pemberitahuan,
538
00:43:43,749 --> 00:43:49,338
tapi aku sangat butuh bantuanmu.
Aku hanya perlu waktumu sebentar.
539
00:43:49,338 --> 00:43:53,091
Adikku Catherine, dia ditangkap oleh Nazi.
Dibawa ke Ravensbrück.
540
00:43:54,676 --> 00:44:01,600
Tolong, adikku, Catherine...
Dia orang yang baik dan lembut.
541
00:44:01,600 --> 00:44:04,645
Aku perlu menemukan cara
untuk membebaskannya.
542
00:44:04,645 --> 00:44:07,064
Dia tak akan selamat di sana.
543
00:44:09,316 --> 00:44:12,653
Aku tahu seseorang membantumu
544
00:44:14,279 --> 00:44:17,616
untuk membebaskan keponakanmu,
seseorang yang punya koneksi Nazi.
545
00:44:19,535 --> 00:44:20,536
Siapa yang memberitahumu itu?
546
00:44:22,162 --> 00:44:24,414
Bisakah kau berbicara
dengan mereka untukku?
547
00:44:27,167 --> 00:44:28,168
Tidak, aku tak bisa.
548
00:44:31,839 --> 00:44:33,882
Tolong maafkan aku.
549
00:44:37,427 --> 00:44:39,054
Kenapa kau tak mau membantuku?
550
00:44:40,305 --> 00:44:42,724
Kau harus mengertitu tak mungkin.
551
00:44:43,475 --> 00:44:46,311
Orang yang membantu
menyelamatkan keponakanku telah tiada.
552
00:44:47,145 --> 00:44:50,148
Yang terbaik adalah kita harus
berusaha membantu diri kita sendiri.
553
00:44:50,148 --> 00:44:53,861
Jangan korbankan dirimu
demi kesetiaan, Monsieur Dior.
554
00:44:55,779 --> 00:44:57,197
Jalan itu tak membawa ke mana-mana.
555
00:45:00,576 --> 00:45:02,202
Aku tak bisa membantumu atau adikmu.
556
00:45:05,747 --> 00:45:09,585
Carilah mimpi yang lebih baik.
557
00:45:11,753 --> 00:45:13,172
Mimpi yang bisa kau penuhi.
558
00:45:23,557 --> 00:45:28,228
Jika kau tak memberi tahu kami sejauh mana
keterlibatannya dengan Schellenberg,
559
00:45:29,188 --> 00:45:30,898
dia akan melarikan diri dari kita.
560
00:45:30,898 --> 00:45:35,611
Sekarang aku bisa memberi tahu Pemberontak
untuk tak mencantumkanmu dalam daftar.
561
00:45:36,612 --> 00:45:42,534
Saranku, Coco, beri tahu semua orang
bahwa kau menyambut kemenangan Sekutu.
562
00:45:44,119 --> 00:45:45,204
Ini hari baru.
563
00:45:46,955 --> 00:45:49,958
Semoga kita bisa mendengar
bel berbunyi di seluruh Paris besok.
564
00:45:51,126 --> 00:45:53,462
Kuharap itu akhirnya terjadi pada kita.
565
00:45:55,589 --> 00:45:56,590
Selamat malam.
566
00:45:57,758 --> 00:45:59,009
Selamat malam.
567
00:46:17,361 --> 00:46:19,279
Vive le France!
568
00:46:20,614 --> 00:46:21,698
Vive le France!
569
00:46:21,698 --> 00:46:23,492
KAMP KONSENTRASIRAVENSBRÜCK
570
00:46:25,953 --> 00:46:27,913
Terus bergerak! Kau jatuh, kau mati!
571
00:47:04,032 --> 00:47:06,618
Bagus sekali! Terima kasih.
572
00:47:15,377 --> 00:47:18,172
Kami menyayangi kalian!
573
00:47:19,673 --> 00:47:24,803
Untuk pacarmu, istrimu!
Ya. Prancis menyayangi kalian!
574
00:47:30,601 --> 00:47:32,102
Selamat datang kalian semua.
575
00:47:34,563 --> 00:47:35,981
Prancis menyayangi kalian!
576
00:49:02,776 --> 00:49:04,778
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih