1 00:00:05,047 --> 00:00:08,007 TERINSPIRASI DARI KISAH NYATA 2 00:01:13,490 --> 00:01:15,784 - Mademoiselle, selamat datang kembali. - Terima kasih. 3 00:01:16,869 --> 00:01:18,745 Kami akan segera meninggalkan Paris, seperti yang kau tahu. 4 00:01:19,246 --> 00:01:21,498 Sekutu telah mencapai pinggiran Paris. 5 00:01:21,498 --> 00:01:22,833 Itulah yang kudengar, ya. 6 00:01:23,333 --> 00:01:26,295 Aku akan merindukanmu. Tapi akan menyenangkan bisa pulang. 7 00:01:27,045 --> 00:01:28,046 Selalu begitu. 8 00:01:29,965 --> 00:01:30,966 Spatz. 9 00:01:30,966 --> 00:01:33,051 Kau meninggalkanku. Kau dari mana? 10 00:01:34,219 --> 00:01:35,637 Tak aman lagi bagiku di sini. 11 00:01:35,637 --> 00:01:38,640 Aku harus bersembunyi. Sekutu datang. 12 00:01:38,640 --> 00:01:41,518 Kau harus beri tahu Schellenberg, bahwa Winston bahkan tak ada di Madrid. 13 00:01:41,518 --> 00:01:43,395 Kau sendiri yang harus memberitahunya. 14 00:01:43,395 --> 00:01:45,647 - Hati-hati. - Spatz, tunggu. 15 00:01:51,653 --> 00:01:53,989 Baiklah. Aku melakukan apa yang kau suruh, 16 00:01:53,989 --> 00:01:57,075 tapi semua permintaan informasiku... 17 00:01:57,075 --> 00:01:59,077 Semuanya ditolak. 18 00:01:59,077 --> 00:02:00,829 Aku tak yakin kita bisa menemukannya, Christian. 19 00:02:01,455 --> 00:02:04,791 Kami gagal menginterupsi jalur kereta api, tapi aku punya ide. 20 00:02:05,501 --> 00:02:07,252 - Apa? - Uang, suap, 21 00:02:08,252 --> 00:02:10,506 membayar Nazi di Paris sebelum mereka pergi. 22 00:02:10,506 --> 00:02:14,927 Tapi menyuap bisa membuat Catherine terbunuh. 23 00:02:14,927 --> 00:02:16,595 Ini berbeda dari yang di kamp. 24 00:02:17,095 --> 00:02:19,306 Ada lebih banyak peluang, lebih banyak orang untuk didekati. 25 00:02:19,306 --> 00:02:23,018 Apa ada orang di kamp yang kau kenal yang bisa membantu kita? 26 00:02:23,018 --> 00:02:26,563 Bicaralah dengan teman-teman couture-mu? Lelong tetap buka, 'kan? 27 00:02:28,148 --> 00:02:32,027 Nazi pasti pandai dalam hal lain selain membeli gaun mahal. 28 00:02:35,197 --> 00:02:37,157 Seberapa tak berbakatnya kau? 29 00:02:37,157 --> 00:02:40,702 Ini kali pertamanya. Apa kau paham betapa penting ini? 30 00:02:40,702 --> 00:02:42,579 Peringatkan adikmu. 31 00:02:45,582 --> 00:02:49,253 Hanya ada satu nama yang kubutuhkan. Dia pacar Nazi. 32 00:02:49,837 --> 00:02:51,964 Di register ini, 33 00:02:51,964 --> 00:02:56,969 kau bisa mencarinya berdasarkan tanggal. 34 00:02:58,637 --> 00:03:01,765 Aku yakin itu awal Juni, kalau tak salah. 35 00:03:01,765 --> 00:03:04,351 Ya. Baiklah, ini dia. 36 00:03:08,063 --> 00:03:11,066 Christian, aku seharusnya membakar dokumen-dokumen itu. 37 00:03:11,650 --> 00:03:16,363 Kau harus paham bahwa semua pekerjaan yang kita lakukan untuk atau bersama Nazi, 38 00:03:16,363 --> 00:03:18,782 kita lakukan agar kita dapat bertahan hidup. 39 00:03:19,783 --> 00:03:23,620 Harapanku adalah pacar wanita itu, si Nazi, 40 00:03:24,121 --> 00:03:26,623 mengenal seseorang untuk disuap 41 00:03:26,623 --> 00:03:29,209 atau seseorang yang tahu di mana para tahanan berada, atau... 42 00:03:29,209 --> 00:03:32,796 Terpikir olehku bahwa kita mengenal orang lain 43 00:03:32,796 --> 00:03:35,465 yang punya pengalaman dalam hal itu. 44 00:03:35,465 --> 00:03:36,717 Siapa? 45 00:03:36,717 --> 00:03:37,885 Chanel. 46 00:03:39,261 --> 00:03:41,722 Chanel bisa sangat berbahaya. 47 00:03:43,140 --> 00:03:44,349 Oh, ya. 48 00:03:44,349 --> 00:03:46,185 Ya, aku sadar akan hal itu. 49 00:03:48,770 --> 00:03:52,065 "Beatrice Schmitt. 28 Plas, de La Marie." 50 00:04:14,129 --> 00:04:16,757 - Monsieur Dior? - Maaf aku datang tanpa pemberitahuan, 51 00:04:16,757 --> 00:04:18,425 tapi aku butuh bantuanmu. 52 00:04:19,426 --> 00:04:24,014 Nazi yang bersamamu di pesta dansa, aku harus menghubunginya. 53 00:04:28,227 --> 00:04:31,230 - Kenapa kau butuh Franz? - Catherine ditangkap. 54 00:04:31,230 --> 00:04:33,232 Aku butuh seseorang yang memiliki koneksi dengan Nazi. 55 00:04:33,232 --> 00:04:34,316 Ditahan di mana? 56 00:04:35,734 --> 00:04:37,027 Aku tak tahu. 57 00:04:38,737 --> 00:04:40,572 Tolong. Pasti ada sesuatu... 58 00:04:40,572 --> 00:04:44,159 Perang telah berakhir. Ketika Nazi kalah, kamp-kamp itu akan dibebaskan. 59 00:04:44,159 --> 00:04:47,788 - Sebaiknya menunggu saja. - Tidak. Dia tak akan selamat. 60 00:04:48,747 --> 00:04:49,957 Aku minta maaf. 61 00:04:49,957 --> 00:04:51,208 Aku akan mencari uangnya. 62 00:04:54,878 --> 00:04:58,048 Baik, Franz seorang pengusaha, pedagang gelap, 63 00:04:58,048 --> 00:04:59,925 tapi kau harus membayar mahal untuk menyuapnya. 64 00:04:59,925 --> 00:05:03,887 Berapa pun harganya, berapa pun biayanya, aku akan membayarnya. 65 00:05:06,849 --> 00:05:10,894 Baiklah. Aku akan menghubunginya, dan berdoa. Tapi... 66 00:05:12,479 --> 00:05:15,858 Monsieur Dior, dari apa yang kudengar, 67 00:05:15,858 --> 00:05:18,277 mereka yang pergi ke kamp tak kembali. 68 00:05:18,944 --> 00:05:19,987 Tak pernah. 69 00:05:20,654 --> 00:05:22,656 Kau harus membawa uang sebanyak mungkin. 70 00:05:27,327 --> 00:05:29,663 Coco, ini Pierre Reverdy. 71 00:05:29,663 --> 00:05:32,291 Aku meminta segala bantuan agar Pemberontak 72 00:05:32,291 --> 00:05:33,876 tak memasukkan namamu ke dalam daftar. 73 00:05:34,376 --> 00:05:35,377 Daftar? 74 00:05:35,377 --> 00:05:38,881 Kemarilah dan temui aku. Akan kukirimkan mobil untukmu. 75 00:05:50,976 --> 00:05:52,477 Ini gila. 76 00:05:55,189 --> 00:05:56,940 Pertempuran di sana. 77 00:05:58,734 --> 00:06:00,611 Aku seharusnya bertemu dengan Pierre Reverdy. 78 00:06:01,570 --> 00:06:03,989 Astaga. Di sini tak aman. 79 00:06:05,407 --> 00:06:07,159 Aku diperintahkan untuk menahanmu di sini. 80 00:06:07,659 --> 00:06:11,288 Berapa lama aku harus menunggunya? Di sini tak aman. 81 00:06:11,288 --> 00:06:15,083 Kau mengantarku ke sini, kita menunggu dan menunggu... 82 00:06:15,626 --> 00:06:18,086 Nazi menangkap siapa pun setelah jam malam. 83 00:06:18,962 --> 00:06:21,006 Kau tahu apa? Tolong tutup mulutmu. 84 00:06:40,984 --> 00:06:42,194 Pierre? 85 00:06:43,070 --> 00:06:44,613 Syukurlah, itu kau. 86 00:06:45,113 --> 00:06:46,323 Pierre. 87 00:06:48,742 --> 00:06:52,538 Ada daftar yang ditulis oleh Pemberontak, 88 00:06:53,038 --> 00:06:56,375 daftar kolaborator Nazi, 89 00:06:56,375 --> 00:06:59,586 dan namamu akan tercantum di sana. 90 00:07:00,212 --> 00:07:03,257 Apa? Kenapa? 91 00:07:04,007 --> 00:07:05,717 Kau tahu kenapa. 92 00:07:06,468 --> 00:07:07,970 Aku tak melakukan apa pun. 93 00:07:08,929 --> 00:07:10,556 Bukti apa yang mereka punya? 94 00:07:10,556 --> 00:07:12,599 Pemberontak tak memerlukan bukti. 95 00:07:13,100 --> 00:07:16,144 Begitu kau masuk ke dalam daftar ini, mereka akan menyerangmu. 96 00:07:17,271 --> 00:07:21,400 Mereka akan mencari dan menangkapmu, dan mereka bisa membunuhmu. 97 00:07:21,400 --> 00:07:24,152 Satu-satunya jalan keluar adalah menjadikan dirimu berguna. 98 00:07:24,152 --> 00:07:25,237 Bagaimana? 99 00:07:25,821 --> 00:07:28,699 Dengan memberiku seseorang di komando tinggi Jerman, 100 00:07:29,658 --> 00:07:34,997 seorang petugas yang punya informasi tentang penempatan pasukan Nazi. 101 00:07:40,919 --> 00:07:45,465 Percayalah, Pierre. Aku tak kenal siapa pun. 102 00:07:50,470 --> 00:07:53,223 Aku komandan Pemberontakan sekarang. 103 00:07:53,223 --> 00:07:55,559 Aku dapat membantumu jika kau memberiku seseorang. 104 00:07:56,059 --> 00:07:57,644 Itu sebabnya aku membawamu ke sini. 105 00:08:01,440 --> 00:08:04,985 Aku tak bisa. 106 00:08:06,111 --> 00:08:07,112 Kau harus. 107 00:08:08,447 --> 00:08:09,865 Dan demi dirimu... 108 00:08:12,367 --> 00:08:16,163 segera lakukan, Sayang. Secepatnya. 109 00:08:19,583 --> 00:08:21,877 Ya, semuanya itu. 110 00:08:30,302 --> 00:08:31,637 - Terima kasih. - Sama-sama, Nyonya. 111 00:08:32,261 --> 00:08:34,890 Jangan tinggalkan apa pun. Bawa semuanya. 112 00:08:36,058 --> 00:08:39,269 Kalian diperintahkan untuk membawa semuanya ke sini. Itu saja. 113 00:08:40,812 --> 00:08:42,231 LIFT 114 00:08:42,231 --> 00:08:44,066 Mereka telah merusaknya, Mademoiselle. 115 00:08:44,650 --> 00:08:45,817 Sial. 116 00:08:49,655 --> 00:08:51,281 Jalan. 117 00:08:53,450 --> 00:08:55,911 - Coco? Kau baik-baik saja? - Astaga. 118 00:08:55,911 --> 00:08:57,538 Kacau sekali di bawah sana. 119 00:08:57,538 --> 00:09:00,999 Dari mana saja kau? Kami sangat khawatir. 120 00:09:00,999 --> 00:09:03,460 Ada urusan bisnis yang harus kutangani. 121 00:09:03,460 --> 00:09:05,587 Tak ada yang perlu dikhawatirkan, André. 122 00:09:05,587 --> 00:09:07,589 Bisnis? Sekarang, Coco? 123 00:09:08,215 --> 00:09:10,050 Sekutu sudah berkumpul. 124 00:09:10,050 --> 00:09:14,680 Akan ada pertempuran di jalanan. Kita harus bersiap. 125 00:09:14,680 --> 00:09:18,684 Baron dan aku berusaha sebisa kami untuk memastikan kita semua aman di Paris. 126 00:09:18,684 --> 00:09:20,060 Biarkan aku membantu. 127 00:09:20,060 --> 00:09:22,938 André, kau harus tetap sehat kalau-kalau keadaan memburuk 128 00:09:22,938 --> 00:09:24,189 dan kita harus pergi ke Selatan. 129 00:09:24,189 --> 00:09:26,483 Kau hampir tak bisa berdiri beberapa minggu lalu. 130 00:09:26,483 --> 00:09:28,443 Baron benar. 131 00:09:29,278 --> 00:09:30,487 Putrimu membutuhkanmu. 132 00:09:30,487 --> 00:09:32,948 Pergilah bersama Gabrielle. Pastikan dia tak khawatir. 133 00:09:32,948 --> 00:09:35,409 - Kami akan mengurus sisanya. - Aku berjanji. 134 00:09:36,410 --> 00:09:39,955 Aku tak senang hanya duduk saja... 135 00:09:41,206 --> 00:09:43,709 tapi aku percaya pada kalian berdua. 136 00:09:43,709 --> 00:09:45,794 - Kita akan melalui ini bersama-sama. - Baiklah. 137 00:09:47,796 --> 00:09:48,630 Pergilah. 138 00:09:51,049 --> 00:09:53,385 - Aku berutang nyawa padamu. - Tak apa-apa. 139 00:10:00,184 --> 00:10:01,977 Kau terlihat sangat mengerikan. 140 00:10:01,977 --> 00:10:04,146 Dan aku terlihat lebih baik dari yang kurasakan. 141 00:10:07,441 --> 00:10:08,609 Apa kau bersama Spatz? 142 00:10:09,193 --> 00:10:13,238 Tidak, aku tak pernah melihatnya lagi sejak dia bersembunyi. 143 00:10:16,658 --> 00:10:18,327 Sekutu akan tiba di sini dalam beberapa hari. 144 00:10:19,494 --> 00:10:22,623 Kurasa itu sebabnya Pierre memintaku menemuinya. 145 00:10:22,623 --> 00:10:23,790 Reverdy? 146 00:10:23,790 --> 00:10:27,419 Dia bilang Pemberontak sedang menyiapkan daftar kolaborator Nazi. 147 00:10:28,504 --> 00:10:31,381 Apa kita dalam masalah? 148 00:10:33,509 --> 00:10:37,513 Aku berada di pihak yang mana, Baron? Ingatkan aku. 149 00:10:39,139 --> 00:10:40,224 Di pihak yang menang. 150 00:10:41,183 --> 00:10:45,646 Aku harus temukan seseorang yang berharga untuk membuktikan kesetiaanku. 151 00:10:45,646 --> 00:10:48,482 Jika aku melakukannya, dia akan mengeluarkanku dari daftar. 152 00:10:49,107 --> 00:10:53,529 Jika Reverdy mengancammu, 153 00:10:53,529 --> 00:10:55,656 aku telah melakukan hal-hal yang jauh lebih buruk. 154 00:10:56,198 --> 00:10:57,616 Siapa yang mereka inginkan darimu? 155 00:10:57,616 --> 00:11:00,953 Tak penting. Aku tak punya siapa pun yang bisa diberikan kepadanya. 156 00:11:03,455 --> 00:11:05,916 Aku benci mengatakannya, tapi kita punya masalah lain. 157 00:11:07,918 --> 00:11:09,253 Schellenberg. 158 00:11:09,878 --> 00:11:12,089 Aku menerima perintah dia ingin menemuimu di Berlin. 159 00:11:13,131 --> 00:11:17,427 Kau dengar yang baru kukatakan? Mereka mencurigaiku sebagai kolaborator. 160 00:11:17,427 --> 00:11:19,179 Aku tak mungkin pergi ke Berlin. 161 00:11:19,763 --> 00:11:22,558 Ini bukan undangan. Ini perintah. 162 00:11:22,558 --> 00:11:24,685 Tidak. Katakan padanya aku tak bisa. 163 00:11:25,978 --> 00:11:28,480 Katakan padanya kau tak dapat menemukanku. 164 00:11:29,189 --> 00:11:32,734 Kau tinggal di Ritz dan Nazi masih memegang kendali. 165 00:11:32,734 --> 00:11:35,445 Tapi hanya untuk beberapa hari lagi, lalu... 166 00:11:36,029 --> 00:11:39,157 Schellenberg mendapatkan yang diinginkannya. Dia akan menangkapmu. 167 00:11:40,909 --> 00:11:43,537 Pria sialan ini. 168 00:11:45,372 --> 00:11:48,792 Cristó, aku minta maaf meminta hal ini padamu, tapi aku... 169 00:11:48,792 --> 00:11:50,669 Aku butuh uang. 170 00:11:51,962 --> 00:11:54,506 Aku mungkin bisa mengumpulkan uang dalam satu atau dua minggu ke depan. 171 00:11:54,506 --> 00:11:57,217 Tidak, itu... Terlalu lama. 172 00:11:57,926 --> 00:12:01,138 - Tidak, aku putus asa sekarang. - Tidak, Christian. 173 00:12:01,138 --> 00:12:02,222 Tunggu. 174 00:12:03,015 --> 00:12:04,641 Kau harus berpikir jernih. 175 00:12:05,976 --> 00:12:07,978 Aku tak ingin melihatmu terluka. 176 00:12:08,979 --> 00:12:12,274 - Ikut denganku sebentar. - Ya. 177 00:12:13,317 --> 00:12:17,112 Dengar, ada yang harus kau tahu. 178 00:12:20,282 --> 00:12:21,366 Duduklah bersamaku. 179 00:12:28,165 --> 00:12:30,626 Cokelat langka ini diberikan kepadaku oleh tetanggaku. 180 00:12:31,752 --> 00:12:33,587 Dia memberikannya kepadaku pada hari ulang tahunku. 181 00:12:39,009 --> 00:12:40,344 Sedikit cokelat Swiss. 182 00:12:42,429 --> 00:12:47,100 Setengah untukmu, setengah untukku. 183 00:12:53,190 --> 00:12:59,613 Untuk akhir dari kekejaman Nazi dan perang mereka yang sia-sia dan tanpa harapan. 184 00:13:00,447 --> 00:13:04,493 Untuk akhir dari akhir. 185 00:13:07,079 --> 00:13:11,917 Untuk lonceng, semua lonceng di semua gereja. 186 00:13:11,917 --> 00:13:18,173 Semua lonceng di Paris, berbunyi pada hari pembebasan kita. 187 00:13:20,175 --> 00:13:21,468 Untuk lonceng. 188 00:13:41,905 --> 00:13:43,240 Syukurlah. 189 00:13:47,828 --> 00:13:50,247 Kuharap aku punya lebih banyak yang bisa kutawarkan kepadamu daripada coklat, 190 00:13:51,707 --> 00:13:55,502 tapi yang tersisa hanyalah beberapa helai kain. 191 00:13:58,505 --> 00:14:00,299 Aku minta maaf. Aku sangat ingin membantu. 192 00:14:02,217 --> 00:14:05,762 Mungkin aku bisa pergi malam ini dan mengambil kain dari Lelong. 193 00:14:22,696 --> 00:14:26,241 KAMP KONSENTRASIRAVENSBRÜCK 194 00:14:34,124 --> 00:14:35,959 Kau bisa berdiri? 195 00:14:35,959 --> 00:14:38,754 - Ya! - Berdirilah! Bergerak! 196 00:14:40,589 --> 00:14:43,842 - Ayo, bergerak! - Kakiku. 197 00:14:48,096 --> 00:14:49,097 Bergerak! 198 00:14:51,892 --> 00:14:53,185 Bergerak! 199 00:14:55,479 --> 00:14:58,774 {\an8}MARKAS INTELIJEN NAZI BERLIN, JERMAN 200 00:15:04,613 --> 00:15:05,989 Ya. 201 00:15:05,989 --> 00:15:07,866 Frau Chanel dan Baron Vaufreland. 202 00:15:08,450 --> 00:15:09,451 Ya. 203 00:15:12,955 --> 00:15:15,082 Senang bertemu denganmu lagi, Mademoiselle. 204 00:15:16,041 --> 00:15:17,417 - Kau boleh pergi sekarang, Baron. - Pak... 205 00:15:17,417 --> 00:15:19,086 - Aku lebih suka... - Ja, ja, ja. 206 00:15:19,086 --> 00:15:20,963 - Kau boleh pergi sekarang. - Baik, Pak. 207 00:15:22,089 --> 00:15:23,423 Boleh aku mengambil ini? 208 00:15:26,260 --> 00:15:29,137 Aku berbahagia kau memutuskan untuk mengunjungiku, Mademoiselle. 209 00:15:30,389 --> 00:15:34,059 Apa itu kata yang tepat? Apa "berbahagia" terlalu formal? 210 00:15:34,059 --> 00:15:35,811 Itu agak formal. 211 00:15:37,688 --> 00:15:39,898 Ada sesuatu yang ingin kutunjukkan padamu. 212 00:15:41,859 --> 00:15:42,860 Apa kau melihat ini? 213 00:15:44,653 --> 00:15:46,321 Rak bukumu? 214 00:15:46,321 --> 00:15:48,407 Ada sesuatu yang luar biasa tersembunyi di sini. 215 00:15:52,327 --> 00:15:53,829 Tanyakan padaku apa itu. Silakan. 216 00:15:55,330 --> 00:15:57,416 - Tanyakan... - Ya, luar biasa. 217 00:15:57,416 --> 00:16:00,294 Ruang interogasi tanpa jendela dan kedap suara. 218 00:16:00,294 --> 00:16:01,378 Desainku. 219 00:16:01,378 --> 00:16:03,380 Kau tak tahu, 'kan? 220 00:16:03,380 --> 00:16:04,673 Bahwa itu ada di sana? 221 00:16:05,174 --> 00:16:08,135 Dan meja ini? Apa pendapatmu tentang itu? 222 00:16:08,886 --> 00:16:12,181 Itu juga desainku. Kurasa kita berdua desainer, 'kan? 223 00:16:12,181 --> 00:16:14,641 Jadi ada sesuatu... Yang tersembunyi juga di sana? 224 00:16:17,227 --> 00:16:19,897 Meja ini dilengkapi dengan senapan mesin, 225 00:16:20,689 --> 00:16:22,858 yang dapat kuaktifkan dengan satu sentuhan tombol itu. 226 00:16:22,858 --> 00:16:24,735 Baru jadi dua hari yang lalu. 227 00:16:24,735 --> 00:16:26,278 Kau ingin melihat tembakannya? 228 00:16:26,945 --> 00:16:28,155 - Tembakannya? - Ya. 229 00:16:29,990 --> 00:16:31,658 Tapi apa kau tak akan merusak kantormu? 230 00:16:31,658 --> 00:16:32,993 Mereka akan memperbaikinya. 231 00:16:35,078 --> 00:16:39,041 Sekarang, apa ada orang di duniamu yang punya sesuatu seperti ini? 232 00:16:39,625 --> 00:16:41,084 - Duniaku? - Kau tahu, 233 00:16:41,668 --> 00:16:46,048 kaya, terkenal, dan cantik, sepertimu? 234 00:16:46,798 --> 00:16:50,385 - Pak, aku... Kurasa tidak. - "Pak." 235 00:16:50,886 --> 00:16:53,055 Kau harus berhenti memanggilku "Pak". 236 00:16:53,889 --> 00:16:58,519 Panggil aku "Walter." Atau lebih baik lagi, "Komandan." 237 00:17:00,521 --> 00:17:01,522 Komandan. 238 00:17:02,272 --> 00:17:04,983 Aku ingin kau aman di Berlin bersamaku. 239 00:17:05,651 --> 00:17:09,570 Dan kita bisa berperilaku berdasarkan rasa saling menyukai. 240 00:17:10,071 --> 00:17:13,742 Bayangkan kita bergandengan tangan di abendgesellschaft? 241 00:17:14,242 --> 00:17:16,328 - Apa? Sebuah apa? - Soirée. 242 00:17:17,204 --> 00:17:19,414 Tapi aku harus kembali ke Paris. 243 00:17:19,414 --> 00:17:22,209 - Aku harus kembali ke Paris. - Kau membuatku ingin menyakitimu. 244 00:17:22,709 --> 00:17:25,671 - Walter. - Kehidupan di Paris akan memburuk. 245 00:17:25,671 --> 00:17:28,173 Hanya denganku di sini di Berlin, kau akan aman. 246 00:17:28,173 --> 00:17:30,592 Aku tak bisa meninggalkan Paris. 247 00:17:31,510 --> 00:17:32,511 Kenapa kau ragu? 248 00:17:32,511 --> 00:17:36,807 Paris hidupku. Rumahku, pekerjaanku, hidupku. 249 00:17:36,807 --> 00:17:40,978 Hidupmu? Apa karena Spatz? 250 00:17:42,020 --> 00:17:46,817 Karena kau tahu itu tak nyata. Tugasnyalah untuk merayumu. 251 00:17:46,817 --> 00:17:48,527 - Tugasnya? - Ya. 252 00:17:49,111 --> 00:17:51,697 Aku mengirimnya ke Prancis untuk merayu wanita elit di Paris 253 00:17:51,697 --> 00:17:53,574 untuk mendapatkan rahasia dan intelijen. 254 00:17:53,574 --> 00:17:55,784 Tapi aku tak tahu apa pun yang berharga. 255 00:17:55,784 --> 00:17:59,121 Tahukah kau bahwa dia menikah dengan bahagia di Berlin? 256 00:17:59,788 --> 00:18:01,164 Dia sudah menikah? 257 00:18:01,748 --> 00:18:05,002 Dan tahukah kau bahwa kau 258 00:18:05,002 --> 00:18:07,212 satu dari delapan wanita untuknya? 259 00:18:09,423 --> 00:18:11,383 Komandan, kau harus menghadiri pengarahan. 260 00:18:11,383 --> 00:18:12,509 Ya. Suruh mereka masuk. 261 00:18:15,971 --> 00:18:19,308 Aku berjanji akan mengadakan pertemuan ini secepat mungkin, 262 00:18:20,559 --> 00:18:26,273 agar kita bisa lanjutkan pembicaraan kita dan mecanangkan rencana masa depan kita. 263 00:18:32,946 --> 00:18:33,947 Silakan. 264 00:18:42,247 --> 00:18:43,665 Keluarkan aku dari sini. 265 00:18:44,249 --> 00:18:46,210 Bukankah Schellenberg memintamu untuk tinggal? 266 00:18:46,210 --> 00:18:48,212 Aku akhirnya tahu apa yang harus kulakukan. 267 00:18:49,671 --> 00:18:51,215 Hubungi Reverdy. 268 00:18:51,215 --> 00:18:53,217 - Selanjutnya. - Nama keluarga? 269 00:18:55,052 --> 00:18:56,512 Bagus sekali. Eja. 270 00:18:58,805 --> 00:18:59,806 Nama keluarga? 271 00:19:01,725 --> 00:19:03,477 - Nama keluarga? - Nama keluarga? 272 00:19:03,477 --> 00:19:04,561 Dior. 273 00:19:05,145 --> 00:19:06,230 Eja. 274 00:19:06,230 --> 00:19:08,732 - D-I-O-R. - Nama keluarga? 275 00:19:12,027 --> 00:19:13,153 Nama pertama? 276 00:19:14,321 --> 00:19:15,531 Catherine. 277 00:19:20,494 --> 00:19:21,703 Ayo... 278 00:19:23,372 --> 00:19:24,540 Nama keluarga? 279 00:19:33,841 --> 00:19:35,050 Nama keluarga? 280 00:19:45,060 --> 00:19:46,603 Nama keluarga? 281 00:19:52,693 --> 00:19:53,694 Nama keluarga? 282 00:20:41,909 --> 00:20:45,078 Ada seseorang yang bisa kuberikan padamu, tapi kau harus jamin saat dia ditangkap 283 00:20:45,078 --> 00:20:47,039 aku tak pernah ada di daftar itu. 284 00:20:47,039 --> 00:20:48,916 Aku tak bisa menjamin apa pun. 285 00:20:50,918 --> 00:20:52,044 Seberapa tinggi dia? 286 00:20:53,086 --> 00:20:54,755 Hans von Dinklage. 287 00:20:55,547 --> 00:20:56,548 Spatz? 288 00:20:57,216 --> 00:21:01,345 Dia melapor langsung ke Berlin kepada Komandan Walter Schellenberg. 289 00:21:03,305 --> 00:21:05,849 Kami telah berusaha menangkapnya selama berminggu-minggu. 290 00:21:06,683 --> 00:21:11,438 Jika kau mengarahkan kami ke Spatz, itu akan sangat membantumu. 291 00:21:11,438 --> 00:21:15,192 Dan kau juga harus melindungi Baron de Vaufreland dari penangkapan. 292 00:21:15,192 --> 00:21:17,486 Kupikir dia hanya berurusan dengan Nazi 293 00:21:17,486 --> 00:21:20,656 - untuk membantu keponakanmu. - Dia menyelamatkan nyawanya. 294 00:21:21,865 --> 00:21:23,033 Akan kulakukan apa yang kubisa. 295 00:21:23,700 --> 00:21:25,035 Di mana Spatz sekarang? 296 00:21:25,035 --> 00:21:27,079 Di persembunyian. Tapi aku bisa menemukannya. 297 00:21:27,079 --> 00:21:28,580 Akan kuberi tahu setelah aku menemukannya. 298 00:21:33,877 --> 00:21:36,338 Christian, sayangku, jangan lakukan itu. 299 00:21:38,757 --> 00:21:41,844 Jika Lelong mengetahuinya, kariermu akan berakhir. 300 00:21:41,844 --> 00:21:44,179 Dan mencari pekerjaan tidaklah mudah. 301 00:21:48,934 --> 00:21:49,935 Aku tak punya pilihan. 302 00:21:49,935 --> 00:21:54,064 Aku akan menunggu sampai larut malam, dan tak ada orang di gedung. 303 00:21:59,528 --> 00:22:00,612 Hati-hati. 304 00:22:49,453 --> 00:22:50,913 Baiklah, sampai jumpa. 305 00:22:51,538 --> 00:22:54,249 - Aku bisa berjalan denganmu. - Ya, ayo pergi bersama. 306 00:22:56,084 --> 00:22:57,503 Sampai jumpa besok? 307 00:23:48,387 --> 00:23:49,763 Christian. 308 00:23:51,807 --> 00:23:53,642 Kau bekerja malam ini? 309 00:23:53,642 --> 00:23:56,687 Maaf. Aku tak tahu kau ada di sini. 310 00:23:57,437 --> 00:24:01,191 Aku sedang mengurus studio. 311 00:24:01,859 --> 00:24:06,321 Aku khawatir orang-orang akan masuk dan mencuri sedikit yang kita miliki. 312 00:24:08,448 --> 00:24:09,908 Maaf, aku... 313 00:24:10,617 --> 00:24:14,162 Aku butuh sesuatu untuk ditukar dengan Catherine. 314 00:24:14,162 --> 00:24:18,292 Jadi, aku mengambil kainmu. 315 00:24:19,710 --> 00:24:20,836 Sebentar. 316 00:24:33,891 --> 00:24:37,644 Ambil yang ini juga, Christian. Ini seharusnya punya nilai tertentu. 317 00:24:38,729 --> 00:24:43,192 Temukan adikmu dan kemudian kembalilah 318 00:24:44,026 --> 00:24:48,113 dan buat House of Lelong sukses lagi. 319 00:24:50,157 --> 00:24:51,158 Semoga beruntung. 320 00:24:52,201 --> 00:24:56,079 Reverdy bilang dia akan mengeluarkan kita dari daftar jika kita memberinya Spatz. 321 00:25:00,459 --> 00:25:02,711 Apa kau yakin dia akan menepati janjinya? 322 00:25:04,463 --> 00:25:05,464 Ya. 323 00:25:06,465 --> 00:25:07,674 Bisakah kau menemukan Spatz? 324 00:25:08,967 --> 00:25:10,385 Aku bisa mengiriminya pesan. 325 00:25:11,345 --> 00:25:12,679 Katakan padanya aku ingin bertemu. 326 00:25:13,388 --> 00:25:14,389 Suruh dia menghubungiku. 327 00:25:15,599 --> 00:25:17,100 Ini Christian Dior. 328 00:25:17,100 --> 00:25:19,019 Kau sudah bicara dengan Franz? 329 00:25:22,564 --> 00:25:24,900 Jangan kembali sampai kami memanggilmu. 330 00:25:27,736 --> 00:25:29,112 Tuliskan alamatmu. 331 00:25:30,239 --> 00:25:33,325 Sekarang tak aman. Kota ini akan diserang. 332 00:25:33,992 --> 00:25:35,702 - Kau punya uang? - Aku bisa membayar. 333 00:25:36,870 --> 00:25:38,997 Jika aku punya informasi apa pun, kami akan menghubungimu. 334 00:25:40,582 --> 00:25:41,875 Anton. 335 00:25:43,877 --> 00:25:45,212 Anak ini di sini, 336 00:25:45,212 --> 00:25:47,422 dia akan datang ke alamatmu dan memberitahumu di mana harus menemuiku. 337 00:25:47,422 --> 00:25:49,675 Hanya kau. Tak ada yang lain. 338 00:25:50,884 --> 00:25:52,886 Kau ingin tahu di mana adikmu berada? 339 00:25:52,886 --> 00:25:56,056 Kau menanyakan hal yang mustahil. Tapi aku akan melakukan yang kubisa. 340 00:25:56,056 --> 00:25:58,225 Kami ingin membantumu. Kami ingin membantu Catherine. 341 00:25:58,225 --> 00:25:59,977 Pastikan kau membawa uangnya. 342 00:26:06,859 --> 00:26:08,694 Ini baru saja diantar. 343 00:26:09,987 --> 00:26:11,238 Terima kasih, Madame Domenger. 344 00:26:11,238 --> 00:26:12,489 - Terima kasih kembali. - Terima kasih. 345 00:26:23,959 --> 00:26:29,006 Convent of the Annunciation. Menantikanmu. Monsieur Lang. 346 00:26:39,433 --> 00:26:40,475 Apa Tn. Lang ada di sini? 347 00:26:40,475 --> 00:26:41,977 Ya. Masuklah. 348 00:26:54,489 --> 00:26:57,159 KEHORMATAN DAN TANAH AIR 349 00:27:42,204 --> 00:27:43,872 Madrid benar-benar bencana. 350 00:27:43,872 --> 00:27:45,290 Ya, benar. 351 00:27:45,290 --> 00:27:46,667 Elsa. 352 00:27:49,127 --> 00:27:51,672 Aku tahu begitu bertemu dengannya, dia tak bisa dipercaya. 353 00:27:51,672 --> 00:27:54,800 - Kau meninggalkanku di sana. - Tidak. Tidak, aku tak melakukannya. 354 00:27:55,425 --> 00:28:00,848 Aku menunggumu di luar hotel di Madrid, berharap bisa bertemu denganmu. 355 00:28:03,892 --> 00:28:09,648 Tapi aku hanya melihat pasukan Inggris menyerbu tempat itu. 356 00:28:11,066 --> 00:28:13,819 Dan aku takut mereka mencariku. Dan jika mereka menangkapku... 357 00:28:16,363 --> 00:28:20,534 - itu akan lebih buruk bagimu. - Tapi kau selamat. Dan kau di sini. 358 00:28:22,494 --> 00:28:26,081 Ya. Untuk sekarang. 359 00:28:30,335 --> 00:28:31,879 Kau meninggalkanku. 360 00:28:33,547 --> 00:28:34,715 Aku tak punya pilihan. 361 00:28:39,052 --> 00:28:39,887 Coco. 362 00:28:40,512 --> 00:28:41,930 Kau meninggalkanku. 363 00:28:46,101 --> 00:28:47,186 Bisakah kau memaafkanku? 364 00:28:51,190 --> 00:28:55,569 - Siapa itu? - Apa Franz mengirimmu? 365 00:28:55,569 --> 00:28:58,780 Ini. Kau harus ke sini, Pak. Bisa? 366 00:28:59,281 --> 00:29:00,282 Pukul berapa? 367 00:29:00,282 --> 00:29:03,202 Pukul 21.00. Aku harus memberi tahu mereka. Bisa kau pergi? 368 00:29:03,202 --> 00:29:05,204 Ya. Beri tahu mereka, "Ya." 369 00:29:05,204 --> 00:29:06,163 Ya, apa? 370 00:29:06,163 --> 00:29:09,208 - Dan bawakan uangnya? - Ya. Pergilah. Katakan aku akan ke sana. 371 00:29:10,375 --> 00:29:11,376 Ya, apa? 372 00:29:12,377 --> 00:29:15,631 Aku ingin kau tetap di dalam. Kota akan terbakar malam ini. 373 00:29:16,215 --> 00:29:19,968 Kau tak bisa memercayai orang-orang ini. Mereka hanya ingin uangmu, Christian. 374 00:29:19,968 --> 00:29:22,513 Hanya itu yang mereka inginkan. Mereka akan memorotimu. 375 00:29:23,597 --> 00:29:27,893 Kaulah yang menyuruhku menyuap seseorang, Hervé. 376 00:29:27,893 --> 00:29:31,480 - Sekarang, aku tak punya pilihan lain. - Baik. Kalau begitu, aku ikut denganmu. 377 00:29:31,480 --> 00:29:33,023 Tidak, itu tak akan berhasil. 378 00:29:33,941 --> 00:29:35,108 Di mana alamatnya? 379 00:29:35,734 --> 00:29:37,903 Mereka mengharapkanku datang sendirian. 380 00:29:37,903 --> 00:29:39,613 Aku bertanya, di mana alamatnya? 381 00:29:39,613 --> 00:29:41,990 Kami tak percaya sedikit pun perkataan mereka padamu. 382 00:29:41,990 --> 00:29:46,078 - Mereka menungguku sendirian. - Aku tahu cara menangani ini. 383 00:29:46,078 --> 00:29:49,039 Mereka ingin kau sendirian dengan uangmu. Jangan bodoh. 384 00:29:49,748 --> 00:29:53,001 Aku tahu cara berbicara dengan orang-orang ini. Di mana alamatnya? 385 00:30:02,177 --> 00:30:03,178 Aku tahu di mana itu. 386 00:30:03,971 --> 00:30:06,682 Mereka bisa merampokmu, dan tak seorang pun akan tahu. 387 00:30:14,022 --> 00:30:18,193 Waktu kita tak banyak. Aku akan meninggalkan Paris malam ini. 388 00:30:20,362 --> 00:30:21,405 Ikutlah denganku. 389 00:30:22,990 --> 00:30:23,991 Malam ini? 390 00:30:24,533 --> 00:30:28,662 Aku punya dokumen. Aku bisa menyiapkannya untukmu dan rute keluar dari Prancis. 391 00:30:29,955 --> 00:30:30,998 Ke mana? 392 00:30:30,998 --> 00:30:36,003 Ke tempat yang aman, Coco. Ikut denganku. 393 00:30:51,143 --> 00:30:52,144 Kita akan ke mana? 394 00:30:57,191 --> 00:30:59,526 Aku akan memberitahumu saat kita keluar dari Prancis. 395 00:31:02,779 --> 00:31:06,909 Tidak, beri tahu aku. Katakan sekarang. Katakan padaku... 396 00:31:06,909 --> 00:31:08,619 Kau tak percaya padaku? 397 00:31:10,871 --> 00:31:12,164 Tak terlalu. 398 00:31:13,540 --> 00:31:14,625 Coco. 399 00:31:23,592 --> 00:31:28,430 Kemasilah barang kebutuhanmu, dan kembalilah secepat mungkin. 400 00:31:30,182 --> 00:31:32,559 - Tolong jangan pergi tanpaku. - Tak akan. 401 00:31:49,535 --> 00:31:50,536 Ayo. 402 00:32:15,936 --> 00:32:18,856 - Kau bilang akan datang sendirian. - Aku akan pergi. 403 00:32:18,856 --> 00:32:21,066 Tidak. Kumohon. 404 00:32:21,859 --> 00:32:25,320 Kau tak boleh mengubah rencana. Siapa itu? 405 00:32:25,320 --> 00:32:27,114 Siapa kau? 406 00:32:27,114 --> 00:32:29,283 Jangan khawatirkan dia. Kumohon. 407 00:32:29,283 --> 00:32:30,450 Hentikan. 408 00:32:31,201 --> 00:32:32,202 Dengar. 409 00:32:33,328 --> 00:32:34,913 Aku punya bayarannya. 410 00:32:38,000 --> 00:32:40,544 Di mana uangnya? Apa ini? 411 00:32:40,544 --> 00:32:47,259 Ini sutra terbaik. Ini lebih berharga dari franc. 412 00:32:47,259 --> 00:32:50,012 Apa ini lelucon? Di mana uangnya? 413 00:32:50,012 --> 00:32:53,056 - Kau punya uang sungguhan, tunjukkan. - Aku punya sedikit uang, 414 00:32:53,056 --> 00:32:57,269 tapi ini kain dari Maison Lelong, dan ini... 415 00:32:57,936 --> 00:32:59,688 Ini lebih berharga daripada emas. 416 00:32:59,688 --> 00:33:02,357 Tolong, Franz. Katakan saja padanya. Ambil sutranya. Kita bisa pergi. 417 00:33:02,357 --> 00:33:05,152 Dan jika kau menginginkannya lagi, aku akan mengambilkannya untukmu. 418 00:33:10,449 --> 00:33:12,993 Monsieur Dior, adikmu terlihat di Ravensbrück. 419 00:33:13,869 --> 00:33:14,870 Apa itu sebuah kota? 420 00:33:15,579 --> 00:33:17,164 Sebuah kamp kerja di utara Berlin. 421 00:33:17,664 --> 00:33:21,376 Kebanyakan perempuan dan tahanan politik. Kondisi yang mengerikan. 422 00:33:21,877 --> 00:33:23,295 Kamp konsentrasi. 423 00:33:23,295 --> 00:33:25,672 Kamp kerja, bukan kamp pemusnahan. 424 00:33:25,672 --> 00:33:28,342 Kau yakin tentang ini? Kau punya konfirmasi? 425 00:33:28,342 --> 00:33:30,802 Kontakku mengatakan Catherine Dior di sana untuk diproses. 426 00:33:30,802 --> 00:33:33,597 - Diproses? - Ya, hanya itu yang kutahu. 427 00:33:33,597 --> 00:33:34,848 Kau bilang diproses. 428 00:33:35,557 --> 00:33:38,685 Itu kode untuk perlakuan biadab yang diterima narapidana di sana. 429 00:33:39,645 --> 00:33:42,272 Beberapa orang langsung diproses ke liang lahat. 430 00:33:42,773 --> 00:33:45,484 Apa Catherine masih hidup? 431 00:33:47,945 --> 00:33:48,946 Aku tak tahu. 432 00:33:50,906 --> 00:33:53,492 Berapa biayanya untuk mengetahuinya? 433 00:33:53,492 --> 00:33:56,662 Berapa pun harganya, aku tak keberatan. Aku akan... Namamu... 434 00:33:56,662 --> 00:33:59,540 Sebutkan harganya. Tolong, katakan saja padaku. Berapa? 435 00:34:00,040 --> 00:34:01,917 Aku akan butuh lebih banyak uang. 436 00:34:03,210 --> 00:34:05,337 Maafkan aku, Christian. 437 00:34:06,547 --> 00:34:10,926 Katakan padaku, Franz, apa yang kau lakukan agar Reich bisa bertahan? 438 00:34:11,844 --> 00:34:12,886 Ini dan itu. 439 00:34:17,474 --> 00:34:18,475 Dan kau? 440 00:34:18,475 --> 00:34:22,688 - Hentikan. - Aku? Aku tak berada di Reich. 441 00:34:22,688 --> 00:34:24,188 Aku tak mengkhianati negaraku. 442 00:34:24,188 --> 00:34:26,275 Bagaimana kau selamat dari pendudukan? 443 00:34:26,275 --> 00:34:29,110 Aku orang Prancis. Aku berjuang selama empat tahun. 444 00:34:29,110 --> 00:34:30,612 Tolong, tunggu. Kami akan pergi. 445 00:34:30,612 --> 00:34:31,572 - Tolong hentikan. - Hervé. 446 00:34:31,572 --> 00:34:32,906 - Tembak aku jika kau mau. - Hervé. 447 00:34:32,906 --> 00:34:34,408 Kita berdua akan mati di sini. 448 00:34:40,789 --> 00:34:41,915 Tidak! 449 00:34:43,500 --> 00:34:44,710 Tidak! 450 00:34:46,170 --> 00:34:48,672 Bajingan ini tak akan pernah membawanya kembali. 451 00:34:48,672 --> 00:34:50,382 Dia membantu kita! 452 00:34:50,382 --> 00:34:54,469 Dia sudah pergi. Kau dengar katanya? Dia sudah pergi. 453 00:34:54,469 --> 00:34:58,348 Dia berada di kamp kerja di Nazi Jerman. Dia tak akan kembali. 454 00:35:00,142 --> 00:35:01,643 Franz ingin membantumu! 455 00:35:01,643 --> 00:35:03,562 Franz ingin membantu. 456 00:35:17,743 --> 00:35:19,536 - Ayo pergi. - Siap. 457 00:35:44,811 --> 00:35:46,563 Aku punya penyesalan. 458 00:35:48,106 --> 00:35:49,816 Begitu juga denganku. 459 00:35:56,240 --> 00:35:57,824 Tapi kita harus terus melangkah maju. 460 00:36:10,128 --> 00:36:12,589 Bajingan ini tak akan pernah membawanya kembali. 461 00:36:12,589 --> 00:36:14,258 Dia membantu kita! 462 00:36:14,258 --> 00:36:16,635 Dia sudah pergi. Kau dengar apa yang dia katakan? 463 00:36:16,635 --> 00:36:18,387 Kau dengar apa yang dia katakan? Dia sudah pergi. 464 00:36:18,387 --> 00:36:21,974 Dia berada di kamp kerja di Nazi Jerman. Dia tak akan kembali. 465 00:36:22,933 --> 00:36:26,436 Entah bagaimana kau melakukannya. Kau lebih lihai daripada aku. 466 00:36:27,771 --> 00:36:28,981 Lebih lihai? 467 00:36:31,149 --> 00:36:34,278 Untuk melangkah ke depan, kau harus meninggalkan yang lain. 468 00:36:36,196 --> 00:36:37,406 Vive le France. 469 00:36:40,742 --> 00:36:42,494 Dan vive le Coco, Baron sayang. 470 00:37:19,990 --> 00:37:20,991 Halo? 471 00:37:21,491 --> 00:37:22,492 Dia tak ada di sini. 472 00:37:23,368 --> 00:37:25,245 Tak mungkin. Dia pasti ada di sana. 473 00:37:25,746 --> 00:37:31,210 Tempatnya kosong. Dia tak di sini. Aku tak bisa melindungimu lagi. 474 00:37:31,210 --> 00:37:35,547 Kau bertanya pada biarawati? Dia menungguku. Dia janji akan menunggu. 475 00:37:35,547 --> 00:37:38,550 Maafkan aku, Sayang. Namamu ada di daftar. 476 00:37:38,550 --> 00:37:40,594 Mereka harus menangkapmu sekarang. 477 00:37:40,594 --> 00:37:42,262 Pierre, tunggu! Tunggu... 478 00:37:44,097 --> 00:37:45,516 Apa Reverdy mengejar kita? 479 00:37:48,352 --> 00:37:49,770 Spatz melarikan diri tanpaku. 480 00:37:52,356 --> 00:37:53,815 Kita harus pergi. 481 00:37:54,900 --> 00:37:56,944 Dia berjanji akan menungguku. 482 00:37:56,944 --> 00:37:59,279 - Aku akan mengambil mobilku. - Dia mengkhianatiku. 483 00:38:00,072 --> 00:38:01,240 Kau menyerahkan dia. 484 00:38:04,910 --> 00:38:09,665 Aku tak percaya. Aku akan meninggalkan Paris. 485 00:38:09,665 --> 00:38:14,545 Astaga... Butikku. Reputasiku. 486 00:38:15,420 --> 00:38:17,840 Hidupmu lebih penting. 487 00:38:21,051 --> 00:38:25,806 Jika aku pergi, itu seperti mengakui bahwa aku salah. 488 00:38:26,890 --> 00:38:29,893 Kemasi tasmu. Temui aku di jalan belakang hotel. 489 00:38:34,565 --> 00:38:36,024 Coco, kumohon. 490 00:38:36,024 --> 00:38:39,278 Baiklah. Aku akan pergi. 491 00:38:44,491 --> 00:38:47,578 Ketika ayahku ditangkap pada awal perang, 492 00:38:48,328 --> 00:38:50,789 Aku berlari ke mana-mana mencarinya. 493 00:38:50,789 --> 00:38:53,709 Kegilaan menguasaiku. 494 00:38:54,918 --> 00:38:57,087 Aku tak bisa berhenti berusaha menyelamatkannya. 495 00:38:58,046 --> 00:38:59,798 Siapa itu? 496 00:39:31,663 --> 00:39:32,956 - Christian. - Cristóbal. 497 00:39:34,082 --> 00:39:36,960 Aku telah memikirkan pilihan lain yang kita miliki. 498 00:39:36,960 --> 00:39:39,379 Aku telah mencoba menghubungi Coco Chanel. 499 00:39:39,379 --> 00:39:41,256 Keponakannya pernah menjadi tentara. 500 00:39:41,924 --> 00:39:45,469 Dia ditangkap dan kemudian ditahan di penjara Jerman selama empat tahun. 501 00:39:45,469 --> 00:39:46,637 Aku tak mengerti. 502 00:39:47,221 --> 00:39:49,223 Chanel punya koneksi dengan Nazi. 503 00:39:54,144 --> 00:39:57,523 Dan dia menggunakannya untuk membebaskan keponakannya. 504 00:40:27,553 --> 00:40:29,471 - Ya? - Boleh pinjam teleponmu? 505 00:40:29,471 --> 00:40:30,764 - Ya. - Terima kasih. 506 00:40:35,894 --> 00:40:39,189 Kau kenal dia. Kau pernah bekerja untuknya. 507 00:40:39,189 --> 00:40:41,275 Dia membenciku. 508 00:40:41,275 --> 00:40:42,359 Kau harus menemuinya. 509 00:40:44,236 --> 00:40:46,071 Dia ada di Ritz. Aku akan meneleponnya. 510 00:40:47,406 --> 00:40:48,407 Kumohon. 511 00:40:59,168 --> 00:41:00,169 Halo? 512 00:41:00,169 --> 00:41:04,923 Coco, kau harusnya ada di sini. Kau harus pergi sekarang. 513 00:41:04,923 --> 00:41:09,052 Ya, aku sudah berkemas. Aku akan datang. Di belakang hotel. 514 00:41:09,052 --> 00:41:10,804 Ya. Tolong cepat. 515 00:41:14,016 --> 00:41:15,017 Merci. 516 00:41:16,393 --> 00:41:17,728 YAHUDI DILARANG MASUK 517 00:41:26,153 --> 00:41:28,280 Meja depan tak menjawab. Astaga. 518 00:41:29,615 --> 00:41:31,617 Kota ini kacau total malam ini. 519 00:41:39,875 --> 00:41:43,962 Aku harus ke hotel itu. Aku tak bisa duduk di sini jika ada kesempatan. 520 00:41:43,962 --> 00:41:45,797 Lebih baik dia pergi sendirian. 521 00:41:45,797 --> 00:41:48,175 Satu-satunya harapanmu adalah berbicara langsung dengannya. 522 00:41:49,051 --> 00:41:51,345 Berhati-hatilah. Tak aman bagi kita di luar sana. 523 00:41:52,596 --> 00:41:53,764 Aku akan terus mencoba. 524 00:41:53,764 --> 00:41:56,141 - Terima kasih. - Akan kuberi tahu dia kau akan datang. 525 00:42:01,188 --> 00:42:02,481 Coco, ini Cristóbal. 526 00:42:29,424 --> 00:42:30,634 Astaga. 527 00:42:31,426 --> 00:42:34,555 Baron de Vaufreland? Kau ditahan sebagai musuh Prancis. 528 00:42:34,555 --> 00:42:38,392 Kau salah paham. Aku di pihakmu. 529 00:42:38,392 --> 00:42:41,562 Aku tak melakukan apa pun! 530 00:42:42,062 --> 00:42:43,856 - Kami harus membunuhmu di sini. - Tolong, aku mohon padamu. 531 00:42:43,856 --> 00:42:46,066 - Tembak bajingan itu. - Ini kesalahan. 532 00:42:46,066 --> 00:42:48,277 Aku kenal Pierre Reverdy! Aku tahu dia. 533 00:42:49,278 --> 00:42:50,362 Kumohon! 534 00:42:51,446 --> 00:42:54,157 Kumohon, jangan. Tidak! 535 00:43:34,573 --> 00:43:36,200 Ini Christian Dior. 536 00:43:37,576 --> 00:43:39,369 Ya. Kudengar kau akan datang. 537 00:43:39,912 --> 00:43:43,749 Maaf aku datang tanpa pemberitahuan, 538 00:43:43,749 --> 00:43:49,338 tapi aku sangat butuh bantuanmu. Aku hanya perlu waktumu sebentar. 539 00:43:49,338 --> 00:43:53,091 Adikku Catherine, dia ditangkap oleh Nazi. Dibawa ke Ravensbrück. 540 00:43:54,676 --> 00:44:01,600 Tolong, adikku, Catherine... Dia orang yang baik dan lembut. 541 00:44:01,600 --> 00:44:04,645 Aku perlu menemukan cara untuk membebaskannya. 542 00:44:04,645 --> 00:44:07,064 Dia tak akan selamat di sana. 543 00:44:09,316 --> 00:44:12,653 Aku tahu seseorang membantumu 544 00:44:14,279 --> 00:44:17,616 untuk membebaskan keponakanmu, seseorang yang punya koneksi Nazi. 545 00:44:19,535 --> 00:44:20,536 Siapa yang memberitahumu itu? 546 00:44:22,162 --> 00:44:24,414 Bisakah kau berbicara dengan mereka untukku? 547 00:44:27,167 --> 00:44:28,168 Tidak, aku tak bisa. 548 00:44:31,839 --> 00:44:33,882 Tolong maafkan aku. 549 00:44:37,427 --> 00:44:39,054 Kenapa kau tak mau membantuku? 550 00:44:40,305 --> 00:44:42,724 Kau harus mengertitu tak mungkin. 551 00:44:43,475 --> 00:44:46,311 Orang yang membantu menyelamatkan keponakanku telah tiada. 552 00:44:47,145 --> 00:44:50,148 Yang terbaik adalah kita harus berusaha membantu diri kita sendiri. 553 00:44:50,148 --> 00:44:53,861 Jangan korbankan dirimu demi kesetiaan, Monsieur Dior. 554 00:44:55,779 --> 00:44:57,197 Jalan itu tak membawa ke mana-mana. 555 00:45:00,576 --> 00:45:02,202 Aku tak bisa membantumu atau adikmu. 556 00:45:05,747 --> 00:45:09,585 Carilah mimpi yang lebih baik. 557 00:45:11,753 --> 00:45:13,172 Mimpi yang bisa kau penuhi. 558 00:45:23,557 --> 00:45:28,228 Jika kau tak memberi tahu kami sejauh mana keterlibatannya dengan Schellenberg, 559 00:45:29,188 --> 00:45:30,898 dia akan melarikan diri dari kita. 560 00:45:30,898 --> 00:45:35,611 Sekarang aku bisa memberi tahu Pemberontak untuk tak mencantumkanmu dalam daftar. 561 00:45:36,612 --> 00:45:42,534 Saranku, Coco, beri tahu semua orang bahwa kau menyambut kemenangan Sekutu. 562 00:45:44,119 --> 00:45:45,204 Ini hari baru. 563 00:45:46,955 --> 00:45:49,958 Semoga kita bisa mendengar bel berbunyi di seluruh Paris besok. 564 00:45:51,126 --> 00:45:53,462 Kuharap itu akhirnya terjadi pada kita. 565 00:45:55,589 --> 00:45:56,590 Selamat malam. 566 00:45:57,758 --> 00:45:59,009 Selamat malam. 567 00:46:17,361 --> 00:46:19,279 Vive le France! 568 00:46:20,614 --> 00:46:21,698 Vive le France! 569 00:46:21,698 --> 00:46:23,492 KAMP KONSENTRASIRAVENSBRÜCK 570 00:46:25,953 --> 00:46:27,913 Terus bergerak! Kau jatuh, kau mati! 571 00:47:04,032 --> 00:47:06,618 Bagus sekali! Terima kasih. 572 00:47:15,377 --> 00:47:18,172 Kami menyayangi kalian! 573 00:47:19,673 --> 00:47:24,803 Untuk pacarmu, istrimu! Ya. Prancis menyayangi kalian! 574 00:47:30,601 --> 00:47:32,102 Selamat datang kalian semua. 575 00:47:34,563 --> 00:47:35,981 Prancis menyayangi kalian! 576 00:49:02,776 --> 00:49:04,778 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih