1 00:00:05,506 --> 00:00:08,090 యదార్థ సంఘటనల ప్రేరణతో రూపొందించినది 2 00:00:08,090 --> 00:00:10,385 హోటల్ మెజెస్టిక్ 3 00:00:10,385 --> 00:00:13,263 నేను లోపలికి వెళ్లి షెలెన్బర్గ్ కోసం అడగాలా? 4 00:00:13,263 --> 00:00:14,556 దేవుడా. 5 00:00:14,556 --> 00:00:16,015 నీ కోసం నేను ఆ పని చేస్తాను. 6 00:00:22,189 --> 00:00:24,858 పనికిమాలిన విషయాలు మాట్లాడవద్దని నా సూచన. 7 00:00:24,858 --> 00:00:27,569 - అలాగే, తప్పకుండా. - నేను నిలబడతాను. నువ్వు కూర్చోవద్దు. 8 00:00:28,111 --> 00:00:30,489 - అర్థమైంది. - ఆయన నిన్ను మాత్రమే ఒంటరిగా కలవమన్నాడు. 9 00:00:30,489 --> 00:00:32,198 ఏంటి? నువ్వు నాతో పాటు ఉండవా? 10 00:00:32,198 --> 00:00:36,495 నువ్వు జనరల్ షెలెన్బర్గ్ ని ఒకే కారణం కోసం కలుస్తున్నావు: ఆయన ఆదేశాలు అందుకోవడం కోసం. 11 00:00:36,495 --> 00:00:37,871 నాకు కడుపులో తిప్పుతోంది. 12 00:00:37,871 --> 00:00:39,331 సరే, వద్దు. 13 00:00:39,331 --> 00:00:40,415 ఆగండి. 14 00:00:47,631 --> 00:00:48,882 నువ్వు వెళ్లు. 15 00:01:00,519 --> 00:01:01,520 మేడమ్. 16 00:01:03,313 --> 00:01:04,565 హెర్ షెలెన్బర్గ్. 17 00:01:05,816 --> 00:01:06,859 ప్లీజ్ కూర్చోండి. 18 00:01:06,859 --> 00:01:09,069 మీరు చాలా బిజీ అని తెలుసు. నేను ఎక్కువ ఆలస్యం చేయను. 19 00:01:09,069 --> 00:01:10,153 ప్లీజ్. 20 00:01:11,154 --> 00:01:12,281 థాంక్యూ. 21 00:01:15,409 --> 00:01:17,286 - సిగరెట్? - మీరు అనుమతిస్తే. 22 00:01:17,286 --> 00:01:18,704 తప్పకుండా. 23 00:01:20,873 --> 00:01:21,707 థాంక్యూ. 24 00:01:25,836 --> 00:01:26,837 ఎంత సంతోషం 25 00:01:26,837 --> 00:01:31,008 కొకొ షనెల్ కి ఆమె కంపెనీ మీద యాజమాన్య హక్కుల్ని ఆమెకే దక్కేలా చేయగలిగాం. 26 00:01:31,633 --> 00:01:32,634 ఆ పని పూర్తయిందా? 27 00:01:33,719 --> 00:01:34,720 పూర్తయిపోతుంది. 28 00:01:36,305 --> 00:01:37,890 అదే జరిగితే నేను మీకు కృతజ్ఞురాలిని అవుతాను. 29 00:01:37,890 --> 00:01:40,976 వెర్థయిమర్స్ మేము భాగస్వామ్యాన్ని ప్రారంభించిన నాటి నుండి 30 00:01:40,976 --> 00:01:45,022 గత ఇరవై ఏళ్ల నుండి నన్ను మోసం చేస్తూనే ఉన్నారు. 31 00:01:45,022 --> 00:01:47,107 వాళ్ల నుంచి అంతకన్నా ఇంకేం ఆశించగలం? వాళ్లు యూదులు. 32 00:01:48,025 --> 00:01:49,818 కానీ నేను మీతో మరికొన్ని విషయాలు చర్చించాలి. 33 00:01:50,402 --> 00:01:53,197 మీకు సర్ వింస్టన్ చర్చిల్ తో పరిచయం ఉందని స్పాట్జ్ నాకు చెప్పాడు. 34 00:01:55,073 --> 00:01:56,074 అతను చెప్పాడా? 35 00:01:58,285 --> 00:02:00,162 - మీకు పరిచయం ఉందా? - అవును, ఉంది. 36 00:02:00,162 --> 00:02:02,372 - ఎంత కాలంగా పరిచయం? - చాలా కాలంగా. 37 00:02:03,207 --> 00:02:04,583 ఎంత కాలంగా? 38 00:02:08,711 --> 00:02:10,255 నిజంగా, దశాబ్దాల కాలంగా. 39 00:02:10,255 --> 00:02:13,133 మేము 1920 నుంచి చాలాసార్లు కలిసి విందు చేసేవాళ్లం. 40 00:02:13,133 --> 00:02:17,304 - విహార యాత్రలకు కలిసి వెళ్లేవాళ్లం... - అయితే అది వ్యక్తిగత పరిచయమా? 41 00:02:17,304 --> 00:02:21,183 ఓహ్, అవును. సర్ వింస్టన్ గారు ఒకసారి నా ఒళ్లో పడుకుని ఏడ్చారు కూడా. 42 00:02:24,937 --> 00:02:26,438 చాలా మంచి విషయం. 43 00:02:28,148 --> 00:02:29,274 మంచి విషయం. 44 00:02:30,192 --> 00:02:31,193 మేడమ్... 45 00:02:33,320 --> 00:02:37,491 మీరు చర్చిల్ కి రహస్యంగా ఒక విషయం చేరవేయాలని నా కోరిక. 46 00:02:38,909 --> 00:02:43,288 - మీరు ఆయన దగ్గరకి వెళ్లగలరు, కదా? - నేను గ్రహించలేదు... 47 00:02:45,040 --> 00:02:46,583 ఊరికే అలా కలవడం అంటే, నాకు తెలియదు. 48 00:02:48,168 --> 00:02:49,378 మీకు ఏం తెలియదు? 49 00:02:54,800 --> 00:02:55,634 తెలియదు... 50 00:02:55,634 --> 00:02:58,220 మీ కంపెనీకి సంబంధించిన యాజమాన్య హక్కులు 51 00:02:58,220 --> 00:03:01,723 మీకే దక్కేలా ఇప్పటికే చర్యలు తీసుకుంటున్నానని మీకు చెప్పాను కదా, కొకొ? 52 00:03:03,559 --> 00:03:06,061 మీకు తెలియదా? మీకు కలవాలని లేదా? 53 00:03:06,061 --> 00:03:11,149 లేదు, అంటే నాకు కలవాలని ఉంది, కానీ నేను... ఆయన ఎక్కడ ఉంటాడో నాకు తెలియదు. 54 00:03:11,149 --> 00:03:12,776 అదంతా మేము చూసుకుంటాం. 55 00:03:13,569 --> 00:03:15,279 మీ మిషన్ కోసం, నిజంగా. 56 00:03:15,904 --> 00:03:16,947 - నా మిషన్ ఏంటి? - అవును. 57 00:03:17,948 --> 00:03:19,116 ఆపరేషన్ మోడెల్ హాట్. 58 00:03:19,116 --> 00:03:22,286 మీ రహస్య పేరు ఇప్పుడు వెస్ట్ మినిస్టర్. 59 00:03:24,246 --> 00:03:26,999 మీరు మాడ్రిడ్ వెళ్లి చర్చిల్ ని కలవాలి. 60 00:03:28,000 --> 00:03:29,835 మీకు మిగతా వివరాలన్నీ స్పాట్జ్ అందిస్తాడు. 61 00:03:32,671 --> 00:03:37,384 మీరు ప్రధాన మంత్రికి ఇది స్వయంగా అందజేస్తారు... 62 00:03:40,095 --> 00:03:43,348 మిస్టర్ చర్చిల్ ఆమోదించవలసిన 63 00:03:44,141 --> 00:03:47,561 ఈ శాంతి ప్రతిపాదన ఏమిటంటే జర్మనీతో శత్రుత్వాన్నిఇక ఆపాలి. 64 00:03:50,105 --> 00:03:51,857 కానీ నేను ఒక ఫ్యాషన్ డిజైనర్ ని. 65 00:03:52,649 --> 00:03:54,943 మిమ్మల్ని మీరు తక్కువగా అంచనా వేసుకోకండి, కొకొ. 66 00:03:57,237 --> 00:03:58,238 మీరు ఈ పనిని చేయగలరు. 67 00:04:04,578 --> 00:04:05,787 ఇది సఫలం అయితే... 68 00:04:08,373 --> 00:04:12,628 మీరు తయారు చేసిన ఏ డ్రెస్ కన్నా మించి చరిత్ర మిమ్మల్ని గుర్తుంచుకుంటుంది. 69 00:04:15,631 --> 00:04:18,634 ఇది మీ జీవితకాలపు పని. 70 00:04:26,600 --> 00:04:27,601 ఎలా నడిచింది? 71 00:05:48,265 --> 00:05:49,266 ఇంక టైమ్ అయింది. 72 00:05:50,475 --> 00:05:51,476 నాతో రా. 73 00:05:59,776 --> 00:06:01,528 నేను ప్రాక్టీసు చేస్తున్నాను 74 00:06:03,822 --> 00:06:07,826 {\an8}"ద హౌస్" నాజీ నిర్బంధ కేంద్రం 75 00:06:18,795 --> 00:06:20,881 ఇరవైల కాలం. ఫ్రెంచ్ తిరుగుబాటు. 76 00:06:21,590 --> 00:06:23,717 ఆమె దగ్గర కీలకమైన సమాచారం ఉందని వాళ్లు అనుకుంటున్నారు. 77 00:06:32,184 --> 00:06:33,310 ఆమె పేరు? 78 00:06:33,310 --> 00:06:34,394 కేథరిన్. 79 00:06:34,978 --> 00:06:36,605 తను ఏమైనా వివరాలు చెప్పిందా? 80 00:06:36,605 --> 00:06:37,689 లేదు. 81 00:07:00,337 --> 00:07:01,463 కేథరిన్. 82 00:07:03,549 --> 00:07:05,551 నీ పేరులో మృదుత్వం ఉంది. 83 00:07:11,223 --> 00:07:13,350 బహుశా నువ్వు ఎక్కువ ఇబ్బంది పెట్టవు అనుకుంటా. 84 00:07:16,270 --> 00:07:18,939 నువ్వు నాకు అన్నీ వివరాలు చెబితే నీకే మంచిది. 85 00:07:24,152 --> 00:07:25,320 కానీ నువ్వు ఏమీ చెప్పలేదనుకో... 86 00:07:28,490 --> 00:07:29,700 నిన్ను హింస పెడతాను. 87 00:07:34,288 --> 00:07:40,043 నాకు కావల్సిన వివరాలు నువ్వు ప్రతీదీ చెప్పేవరకూ నిన్ను హింసించడం ఆపను. 88 00:07:43,463 --> 00:07:44,464 కేథరిన్. 89 00:07:52,431 --> 00:07:54,766 తనని వాళ్లు ఈ పాటికి చంపేసి ఉంటారని నీకు అనిపిస్తోందా? 90 00:07:54,766 --> 00:07:55,851 లేదు. 91 00:07:58,854 --> 00:08:00,397 తనకి ఏం తెలుసో అది తెలుసుకోవాలని చూస్తారు. 92 00:08:03,275 --> 00:08:04,776 కానీ నీ మనుషులు సాయం చేయచ్చు. 93 00:08:07,988 --> 00:08:10,032 తను విచారణ హౌస్ కి తీసుకువెళితే తప్ప. 94 00:08:10,908 --> 00:08:14,411 ఆ ఒక్క ప్రదేశంలోనే తిరుగుబాటుదారులకు ఎలాంటి పరిచయాలూ లేవు. 95 00:08:15,078 --> 00:08:16,330 ఆ హౌస్? 96 00:08:17,789 --> 00:08:20,167 అక్కడి నుండి ఎవరూ ప్రాణాలతో బయటపడరు. 97 00:08:23,712 --> 00:08:25,047 దేవుడు మనందరికీ సాయం చేయాలి. 98 00:08:39,727 --> 00:08:42,523 నేను చర్చిల్ తో మాట్లాడి చాలా ఏళ్లయింది. 99 00:08:42,523 --> 00:08:45,442 ఆయన నన్ను నిజానికి కలుస్తాడని నాకయితే ఏ విధంగానూ నమ్మకం లేదు. నేను... 100 00:08:48,070 --> 00:08:50,030 నువ్వు ఈ మాటని షెలెన్బర్గ్ కి చెప్పావా? 101 00:08:50,030 --> 00:08:51,949 నేను ప్రయత్నించాను. అతను పట్టుబట్టాడు. 102 00:08:56,703 --> 00:08:58,997 కొకొ, అతను చాలా ఒత్తిడిలో ఉన్నాడు. 103 00:08:58,997 --> 00:09:01,291 ఈ యుద్ధాన్ని ఆపాలని చూస్తున్నాడు. 104 00:09:02,793 --> 00:09:04,753 షెలెన్బర్గ్ నన్ను ఏం చేయబోతున్నాడు? 105 00:09:06,922 --> 00:09:08,841 నువ్వు చర్చిల్ దగ్గరకి వెళ్లి తీరాలి. 106 00:09:10,467 --> 00:09:12,010 నేను అలసిపోయాను. 107 00:09:13,846 --> 00:09:15,764 నాకు డ్రింక్ కావాలి. నేను నిద్రపోవాలి. 108 00:09:19,643 --> 00:09:20,894 నన్ను మంచం మీదకి తీసుకువెళ్లు. 109 00:09:23,063 --> 00:09:24,189 నాకు నువ్వు కావాలి. 110 00:09:37,911 --> 00:09:39,788 క్రిస్టియన్, వచ్చి కూర్చో. 111 00:09:39,788 --> 00:09:42,624 తాగడానికి ఏదైనా తీసుకురమ్మంటావా? 112 00:09:42,624 --> 00:09:43,709 వద్దు. 113 00:09:44,334 --> 00:09:45,586 నాకు కాస్త తోడు కావాలి అంతే. 114 00:09:48,130 --> 00:09:49,131 అదీ... 115 00:09:50,591 --> 00:09:52,968 ఆ తిరుగుబాటుదారుల్లో ఒక వ్యక్తి, అతను... 116 00:09:55,262 --> 00:09:56,305 తను ఏం చెప్పాడంటే... 117 00:09:57,598 --> 00:10:01,602 కేథరిన్ రూ డి లా పోంప్ వీధిలో ఉంది. 118 00:10:04,646 --> 00:10:05,981 ఆమెని టార్చర్ పెడుతున్నారు. 119 00:10:06,565 --> 00:10:08,942 హౌస్. ఆ ప్రదేశం నాకు తెలుసు. 120 00:10:09,526 --> 00:10:10,861 మా అందరికీ తెలుసు. 121 00:10:11,653 --> 00:10:12,821 పాపం కేథరిన్... 122 00:10:14,489 --> 00:10:16,533 ఆ ప్రదేశంలో మాత్రం వాళ్లు ఆమెకి సాయం చేయలేరట. 123 00:10:18,368 --> 00:10:23,916 గత నాలుగేళ్లుగా నాజీల కోసం డిజైన్లు చేయిస్తూ 124 00:10:23,916 --> 00:10:28,921 మిమ్మల్ని ఎంత ఇబ్బంది పెట్టానా అని ఆలోచిస్తున్నాను. 125 00:10:32,174 --> 00:10:34,259 అది మీకు చాలా భారం అయి ఉంటుంది. 126 00:10:36,553 --> 00:10:40,307 కానీ, క్రిస్టియన్, నా భార్యకి పాత ఫ్రెండ్ 127 00:10:40,933 --> 00:10:47,147 ఆమె, నిజానికి, పారిస్ లో పోలీస్ చీఫ్ కి అత్తగారు. 128 00:10:47,731 --> 00:10:49,066 బహుశా అతను నీకు సాయం చేయగలడేమో. 129 00:10:49,066 --> 00:10:52,069 ఫ్రెంచ్ పోలీస్ ఏం చేయగలరు? 130 00:10:52,069 --> 00:10:55,489 చాలామంది నాజీలు పారిస్ ని విడిచి వెళ్లిపోతున్నారని విన్నాను. 131 00:10:56,198 --> 00:10:58,534 అది నిజమో కాదో, ఖైదీలు దాని గురించి ఏం అనుకుంటున్నారో 132 00:10:58,534 --> 00:11:00,160 బహుశా పోలీస్ చీఫ్ కి తెలిసి ఉంటుంది. 133 00:11:00,160 --> 00:11:02,788 మరి లంచాల సంగతి ఏంటి? డబ్బులు ఇస్తే పని అవుతుందా? 134 00:11:02,788 --> 00:11:06,875 బహుశా జరగచ్చు, కానీ ఆమె కీలకమైన మనిషి అని వాళ్లు అనుకునే ప్రమాదం ఉంది. 135 00:11:08,335 --> 00:11:10,337 వాళ్లని మంచి చేసుకోవాలని చూస్తున్నావా? 136 00:11:10,337 --> 00:11:11,713 అవును. 137 00:11:12,214 --> 00:11:15,634 థాంక్యూ, లూసియెన్. థాంక్యూ. 138 00:11:29,898 --> 00:11:31,733 నాకు ఒక పేరు కావాలి. 139 00:11:38,949 --> 00:11:41,118 కొన్ని శబ్దాలను పలకడం కోసం 140 00:11:41,118 --> 00:11:43,579 కొన్ని అక్షరాలను పేర్చితే అది ఏం అవుతుంది? 141 00:11:45,914 --> 00:11:46,915 ఒకపేరు. 142 00:11:54,590 --> 00:11:56,091 మాకు ఒక పేరు చెప్పు ఇంకా మేము ఆపేస్తాము! 143 00:12:01,305 --> 00:12:04,725 రూ డి లా పోంప్ ని నిర్వహిస్తున్న మనుషులు, వాళ్లు మృగాలు. 144 00:12:05,809 --> 00:12:08,979 ఎవరైనా సాయం కావాలంటే, నీలాంటి వాళ్లని నా దగ్గరకి పంపిస్తానని నా భార్య నాకు చెప్పింది. 145 00:12:08,979 --> 00:12:11,857 అప్పుడు నేను వాళ్లతో దయగా ఉండటానికి ప్రయత్నిస్తాను, 146 00:12:12,858 --> 00:12:14,359 కానీ మనుషులకి నిజాయితీ కావాలి అనుకుంటా. 147 00:12:14,359 --> 00:12:15,944 మేము అది మాత్రమే కోరుకుంటాము. 148 00:12:22,618 --> 00:12:24,119 వాళ్లు నీ చెల్లెల్ని హింస పెట్టేస్తారు. 149 00:12:25,037 --> 00:12:28,081 ఆమె అన్ని విషయాలు చెప్పి లొంగిపోయినా కూడా, వాళ్లు బహుశా ఆమెని చంపేస్తారు. 150 00:12:30,501 --> 00:12:32,419 ఆమె నివాసం ఎక్కడ? అది వాళ్లకి చెప్పేస్తుందేమో. 151 00:12:32,419 --> 00:12:35,255 తను అలా చెప్పేస్తే గనుక, నేను అక్కడికి వెళతాను, ఆమె బదులు నేను శిక్ష అనుభవిస్తాను. 152 00:12:35,255 --> 00:12:37,049 మరీ మూర్ఖంగా మాట్లాడకు. 153 00:12:38,217 --> 00:12:40,886 ఆమె స్థానంలోకి నువ్వు వెళతావా? నన్ను నమ్ము, నీ మనసు మార్చుకుంటావు. 154 00:12:41,595 --> 00:12:48,393 కమాండర్, నాజీలు త్వరలో పారిస్ ని విడిచి వెళ్లిపోబోతున్నారన్న వదంతుల్లో ఏమైనా నిజం ఉందా? 155 00:12:48,393 --> 00:12:49,394 అవును, 156 00:12:49,394 --> 00:12:54,066 కానీ వాళ్లు క్యాంపులలో పని చేయగల సమర్థులైన ఖైదీలని తమతో తీసుకువెళ్లచ్చు. 157 00:12:55,359 --> 00:12:57,277 - సారీ. నీకు సాయం చేయలేను. - ఆగండి. 158 00:12:57,277 --> 00:12:59,446 నాజీలు నిజంగానే పారిస్ ని విడిచి వెళ్లిపోతున్నారా? 159 00:13:00,364 --> 00:13:01,406 మనం కేవలం ఆశపడగలం అంతే. 160 00:13:02,407 --> 00:13:03,951 వాళ్లు ఖైదీలని ఎలా తరలిస్తారు? 161 00:13:07,788 --> 00:13:08,830 రైలు ద్వారా. 162 00:13:09,957 --> 00:13:12,334 అది ఎప్పుడూ రైలులోనే తరలిస్తారు. 163 00:13:16,672 --> 00:13:18,507 కేథరిన్ బాయ్ ఫ్రెండ్ కి ఈ విషయం చెప్పాలి. 164 00:13:18,507 --> 00:13:20,175 వెళదాం పద, లూసియెన్. 165 00:13:22,427 --> 00:13:25,931 హోటల్ రిట్జ్ 166 00:13:34,606 --> 00:13:38,193 అంటే, నేను ఒక మార్గం గురించి, ఒక వ్యక్తి గురించి ఆలోచించాను. 167 00:13:38,902 --> 00:13:40,946 ఈ పనిని పూర్తి చేయగల వ్యక్తి. 168 00:13:40,946 --> 00:13:41,989 ఎవరా వ్యక్తి? 169 00:13:41,989 --> 00:13:43,991 ఎల్సా లాంబార్డి. 170 00:13:45,117 --> 00:13:46,201 ఇటలీ దేశస్తురాలా? 171 00:13:46,201 --> 00:13:49,371 రాజకుటుంబపు అక్రమ సంతానం. 172 00:13:50,080 --> 00:13:51,206 ఆ లాంబార్డి బ్రిటీష్ మహిళా? 173 00:13:51,206 --> 00:13:52,499 అది ఆమె పెళ్లాడిన భర్త ఇంటిపేరు. 174 00:13:53,166 --> 00:13:56,295 ఆమె ముసొలినీ సైన్యంలో ఒక కెప్టెన్ ని పెళ్లి చేసుకుంది. 175 00:13:56,295 --> 00:13:59,131 వెస్ట్ మినిస్టర్ యువరాజుని, 176 00:13:59,131 --> 00:14:02,176 తరువాత ప్రిన్స్ ఎడ్వర్డ్ నీ, చర్చిల్ ని, అందరినీ నేను తన ద్వారానే కలిశాను. 177 00:14:03,385 --> 00:14:06,555 వింస్టన్ కి ఎల్సా అంటే ప్రత్యేకమైన అభిమానం. 178 00:14:07,181 --> 00:14:08,140 ఓహో. 179 00:14:08,140 --> 00:14:11,727 ఆమెని గనుక మాడ్రిడ్ తీసుకువెళితే, ఆయనని నేను ఖచ్చితంగా కలుసుకోగలను. 180 00:14:13,312 --> 00:14:14,813 అయితే ఆమెని సంప్రదించు. 181 00:14:14,813 --> 00:14:17,608 యుద్ధం మొదలైనప్పటి నుంచి నేను తనతో సఖ్యతగా లేను. 182 00:14:18,817 --> 00:14:20,360 ఇంకా తను రోమ్ వెళ్లిపోయింది, కాబట్టి... 183 00:14:20,944 --> 00:14:22,404 రోమ్ లో మనకి పలుకుబడి ఉంది. 184 00:14:23,030 --> 00:14:24,573 విషయం ఏమిటంటే, ఆమెని మనం నమ్మగలమా? 185 00:14:24,573 --> 00:14:27,075 అది ముఖ్యం కాదు. చర్చిల్ ని నేను కలవాలి అంటే తనని పట్టుకోవడం ఒక్కటే మార్గం. 186 00:14:27,576 --> 00:14:30,120 మీ ఇద్దరినీ కలపడానికి ఒక మంచి అబద్ధం కావాలి. 187 00:14:30,120 --> 00:14:31,413 వ్యాపారం. 188 00:14:32,539 --> 00:14:34,082 మనం మాడ్రిడ్ లో ఒక బొటీక్ ప్రారంభించచ్చు. 189 00:14:37,628 --> 00:14:38,795 అది మంచి ఆలోచన. 190 00:14:41,048 --> 00:14:43,800 నువ్వు అప్పుడే ఏజెంట్ వెస్ట్ మినిస్టర్ లా ఆలోచించడం మొదలుపెట్టేశావు. 191 00:14:44,510 --> 00:14:45,511 నాకేం నవ్వు రావడం లేదు. 192 00:14:46,011 --> 00:14:47,012 లేదా? 193 00:14:54,520 --> 00:14:57,189 నిన్ను తరువాత కలుస్తాను. 194 00:15:02,736 --> 00:15:03,737 ఎక్కడికి వెళ్తున్నావు? 195 00:15:04,488 --> 00:15:08,283 నీ ఫ్రెండ్ ఎల్సా లాంబార్డి ప్రయాణానికి ఏర్పాట్లు చేయడానికి వెళ్తున్నాను. 196 00:15:17,459 --> 00:15:21,421 హార్వే, వాళ్లు ఖైదీలని తరలిస్తుంటే గనుక రైలులో వాళ్లని తీసుకువెళతారు. 197 00:15:21,421 --> 00:15:23,465 సర్, అది అంత తేలిక కాదు. 198 00:15:23,465 --> 00:15:25,008 నేను హార్వేతో మాట్లాడుతున్నాను. 199 00:15:25,008 --> 00:15:28,720 - మీరు కనీసం ఆ రైలు పట్టాల్ని బాంబులతో పేల్చలేరా? - దానికి ముందు మనం చాలా దశలు దాటాలి. 200 00:15:28,720 --> 00:15:30,889 విను, మనందరం కేథరిన్ కి సాయపడాలని చూస్తున్నాం. 201 00:15:30,889 --> 00:15:32,933 వాళ్లు ఏ రైలు మార్గం ద్వారా 202 00:15:32,933 --> 00:15:35,644 - జర్మనీకి వెళతారో మనం తెలుసుకోవాలి. - మనం అంచనాలతో రిస్కు చేయలేం. 203 00:15:35,644 --> 00:15:37,688 పొరపాట్లు చేయడానికి సరిపడా బాంబులు మన దగ్గర లేవు. 204 00:15:37,688 --> 00:15:40,399 మనం ముందుగానే బాంబులు పేల్చితే వాళ్లు దారి మళ్లించచ్చు. 205 00:15:40,399 --> 00:15:41,608 - క్రిస్టియన్. - ఏంటి? 206 00:15:41,608 --> 00:15:43,151 నీకు సాయం చేయాలని ఉందని నాకు తెలుసు. 207 00:15:43,151 --> 00:15:48,323 నీకు ఉన్న పరిచయాలలో ఎవరికైనా 208 00:15:48,323 --> 00:15:49,700 రెడ్ క్రాస్ లో పలుకుబడి లేదా పరిచయాలు ఉన్నాయా? 209 00:15:49,700 --> 00:15:52,578 వాళ్లు ఈ రైలు మార్గాల్ని వాడుకుంటున్నారు, కాబట్టి వాళ్లకి షెడ్యూళ్లు తెలిసే అవకాశం ఉంది. 210 00:15:52,578 --> 00:15:54,413 నేను అడుగుతాను. 211 00:15:54,413 --> 00:15:57,249 లేదా స్వీడెన్ దేశస్థులు. బహుశా నీ బాస్ కి ఎవరైనా తెలిసి ఉండచ్చు. 212 00:15:57,249 --> 00:16:00,502 ఫ్రాన్స్ లో రాజకీయ ఖైదీలని ఉంచడంలో వాళ్లు చాలా సాయం చేస్తున్నారు. 213 00:16:00,502 --> 00:16:03,463 - కేథరిన్ మాదిరిగా. - సరే. నేను అడుగుతాను. 214 00:16:04,047 --> 00:16:05,090 గుడ్ లక్. 215 00:16:09,261 --> 00:16:10,846 అతడిని చూస్తే జాలి వేస్తోంది. 216 00:16:17,060 --> 00:16:19,104 నాకు పేర్లు చెప్పు! పేర్లు చెప్పు! 217 00:16:29,406 --> 00:16:33,785 {\an8}రోమ్, ఇటలీ 218 00:16:55,098 --> 00:16:57,726 మిమ్మల్ని ఇబ్బంది పెడుతున్నందుకు క్షమాపణలు, మేడమ్ లాంబార్డి. 219 00:16:58,644 --> 00:17:00,020 అయితే ఇబ్బందిపెట్టకు. 220 00:17:00,020 --> 00:17:03,649 కానీ, మిమ్మల్ని కలవడానికి కొంతమంది మగవాళ్లు వచ్చారు. 221 00:17:06,734 --> 00:17:07,736 ఏ మగవాళ్లు? 222 00:17:09,112 --> 00:17:10,989 గెస్టాపో అధికారులు. 223 00:17:10,989 --> 00:17:13,867 వాళ్లు మిమ్మల్ని కలవాలని పట్టుబడుతున్నారు. 224 00:17:20,415 --> 00:17:21,708 కాసేపు వేచి ఉండమను. 225 00:17:23,001 --> 00:17:24,461 వాళ్లు వేచి ఉండరట. 226 00:17:41,019 --> 00:17:41,979 హలో. 227 00:17:41,979 --> 00:17:43,397 ఎల్సా లాంబార్డి మీరేనా? 228 00:17:44,189 --> 00:17:47,276 కాదు. కింగ్ జార్జ్ ని. గౌను తొడుక్కున్నాను. 229 00:17:47,276 --> 00:17:49,152 మీరు మాతో రావాలి. 230 00:17:49,152 --> 00:17:51,363 ఎంత ఆహ్లాదకరమైన ఆహ్వానమో. 231 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 బయటకి పొండి. 232 00:17:55,742 --> 00:17:58,704 సారీ. నేను జర్మన్ మాట్లాడను. దీనిని ఇంగ్లీషులో మళ్లీ చెప్పగలరా... 233 00:17:58,704 --> 00:18:00,414 మిమ్మల్ని పారిస్ తీసుకురమ్మని మాకు ఆదేశాలు ఉన్నాయి. 234 00:18:00,998 --> 00:18:03,250 అవునా. సరే. కానీ, నేను ఎక్కడికీ రాను. 235 00:18:03,250 --> 00:18:05,586 - నా భర్త ఎవరో తెలిస్తే... - అది అంత ముఖ్యం కాదు. 236 00:18:05,586 --> 00:18:07,880 లేదు. నన్ను ముట్టుకోకు. దూరంగా వెళ్లండి! 237 00:18:07,880 --> 00:18:11,258 ప్లీజ్! వద్దు! నన్ను వదలండి! ఇది దుర్మార్గం! 238 00:18:11,258 --> 00:18:13,010 ఇలా చేయకండి! 239 00:18:13,010 --> 00:18:14,344 ప్లీజ్, నన్ను వదిలేయండి! 240 00:18:14,344 --> 00:18:16,680 కనీసం నా షూస్ వేసుకోనిస్తారా? 241 00:18:17,556 --> 00:18:21,310 అవును. ఆమె రూ డి లా పోంప్ లో రాజకీయ ఖైదీ. 242 00:18:24,188 --> 00:18:25,314 హా? కానీ మీరు రెడ్ క్రాస్ కదా. 243 00:18:25,981 --> 00:18:28,817 అది మీరు కాకపోతే, మరి ఎవరు... 244 00:18:30,110 --> 00:18:31,361 తలుపు తెరిచే ఉంది. 245 00:18:31,361 --> 00:18:34,531 - క్రిస్టియన్. - సారీ చెబితే నాకు ఉపయోగం లేదు. ఫోన్ పెట్టేయ్. 246 00:18:34,531 --> 00:18:39,703 పద. మనం వెళ్లాలి. మనల్ని కలవడానికి స్వీడిష్ కౌన్సల్ జనరల్ ఒప్పుకున్నాడు. 247 00:18:41,205 --> 00:18:43,081 నేను ఎప్పటికీ రుణపడి ఉంటాను. 248 00:18:43,081 --> 00:18:46,752 నీకు ఎలాంటి సాయం కావాలన్నా నా శాయశక్తులా చేస్తాను. 249 00:18:46,752 --> 00:18:50,339 వాళ్ల ఇంట్ల ోపెళ్లికి ఆయన భార్యకీ, కుమార్తెకీ నేను డ్రెస్ డిజైన్ చేశాను. 250 00:18:50,881 --> 00:18:51,882 నేను కారు డ్రైవ్ చేస్తాను. 251 00:19:05,187 --> 00:19:06,647 కేథరిన్. 252 00:19:15,822 --> 00:19:18,033 నిన్ను ఎప్పటికీ ఇలాగే ఉండేలా చేస్తాను. 253 00:19:19,409 --> 00:19:20,410 కేథరిన్. 254 00:19:40,472 --> 00:19:41,515 ఆగు. 255 00:19:44,226 --> 00:19:45,811 వాళ్లు పారిస్ ని వదిలి వెళ్లడానికి సర్దుకుంటున్నారు. 256 00:19:47,104 --> 00:19:49,940 నువ్వు పట్టుదలగా ఉండి పేర్లు చెప్పకపోతే... 257 00:19:50,941 --> 00:19:53,443 నువ్వు కీలకమైన దానివి అనిపిస్తే, వాళ్లు నిన్ను కూడా తరలిస్తారు. 258 00:19:54,736 --> 00:19:55,737 నీకు కావల్సింది అదే కదా. 259 00:19:58,031 --> 00:19:59,449 వాళ్లు బలహీనుల్ని చంపేస్తున్నారు. 260 00:20:01,076 --> 00:20:02,119 వాళ్లని ఇక్కడే వదిలేస్తున్నారు. 261 00:20:04,788 --> 00:20:06,081 నువ్వు ఫ్రెంచ్ పౌరురాలివా? 262 00:20:14,256 --> 00:20:15,257 నేను ఇప్పుడు ఏమీ కాను. 263 00:20:17,759 --> 00:20:19,595 నా దేశప్రజలు నన్ను ఎప్పటికీ క్షమించరు. 264 00:20:21,096 --> 00:20:25,225 దేవుడి సంకల్పం అనుకుని నీకు మేలు చేస్తాను. 265 00:20:37,946 --> 00:20:39,114 మిస్టర్ డియోర్. 266 00:20:39,615 --> 00:20:42,659 నా మేనకోడలి భర్త కూడా రూ డి లా పోంప్ లోనే ఉన్నాడు. 267 00:20:43,160 --> 00:20:47,039 మీరు జోక్యం చేసుకోవాలని చాలా తాపత్రయపడటం నాకు గుర్తుంది. 268 00:20:47,039 --> 00:20:50,417 వాళ్లని ఎలా సంప్రదిస్తాం అనే విషయంలో మనం చాలా జాగ్రత్తగా వ్యవహరించాలి. 269 00:20:50,417 --> 00:20:52,169 వాళ్లతో వ్యవహరించడంలో నేను కొన్ని తప్పులు చేశాను. 270 00:20:52,169 --> 00:20:53,587 నేను జోక్యం చేసుకోవాలని ప్రయత్నించాను. 271 00:20:53,587 --> 00:20:55,339 కానీ ఆ రాక్షసులు, 272 00:20:55,339 --> 00:20:58,926 దాని వల్ల అతని కొడుకు గోళ్లు పీకేసి, అతని కనుగుడ్లు కాల్చేశారు. 273 00:21:01,637 --> 00:21:03,305 రవుల్, ప్లీజ్. 274 00:21:03,931 --> 00:21:08,310 ఆ రైళ్ల రాకపోకల గురించి ఖచ్చితమైన సమాచారం కోసం 275 00:21:08,310 --> 00:21:10,479 మేము ప్రయత్నిస్తున్నాం. 276 00:21:10,479 --> 00:21:12,439 పరిస్థితులు చాలా త్వరగా మారిపోతున్నాయి. 277 00:21:13,273 --> 00:21:16,026 సరైన సమాచారం నాకు ఇంకా అందుబాటులో లేదు. 278 00:21:16,860 --> 00:21:19,738 దురదృష్టవశాత్తూ, తిరుగుబాటుదారులు రైలు పట్టాల్ని పేల్చివేయడం అనేది 279 00:21:19,738 --> 00:21:21,156 నాజీలకి కోపం తెప్పిస్తోంది. 280 00:21:21,823 --> 00:21:23,700 మీ చెల్లెలికి సాయం చేయడానికి నాకు కాస్త సమయం కావాలి. 281 00:21:24,368 --> 00:21:26,537 నాకు త్వరలో విషయాలు తెలుస్తాయి, కానీ నేను వదిలిపెట్టను. 282 00:21:27,454 --> 00:21:28,539 మీకు మాట ఇస్తున్నాను. 283 00:21:33,001 --> 00:21:34,503 తలుపు తెరిచే ఉంది. 284 00:21:39,341 --> 00:21:42,261 ఎల్సా, నా డార్లింగ్. ప్రయాణం ఎలా జరిగింది? 285 00:21:42,261 --> 00:21:43,470 నా ప్రయాణమా? 286 00:21:43,470 --> 00:21:45,931 వీళ్లు నా అపార్టుమెంట్లోకి జొరపడి నన్ను కిడ్నాప్ చేశారు! 287 00:21:45,931 --> 00:21:49,142 నన్ను వచ్చి కలవమని వాళ్లు నీకు మర్యాదగా చెప్పాలి. 288 00:21:49,142 --> 00:21:51,937 - దీని వెనుక నువ్వు ఉన్నావు కదా. - లేదు! ఇంక చాలు. 289 00:21:52,479 --> 00:21:54,147 వచ్చి ఒక డ్రింక్ తాగు. 290 00:21:54,147 --> 00:21:57,693 ఆ ఘోరమైన పెళ్లిలో నిన్ను చూడటం చాలా కష్టం అనిపించింది. 291 00:21:57,693 --> 00:21:59,278 అంత దూరం నుంచి కూడా. 292 00:22:00,237 --> 00:22:01,280 ఇక్కడ నేను ఏం చేయాలి? 293 00:22:02,030 --> 00:22:05,701 ఇప్పుడు ఏం చేయాలో ఆ జర్మన్ సైనికులకి నువ్వు ఎలా చెప్పగలిగావు? 294 00:22:05,701 --> 00:22:07,244 ఇది నువ్వు అనుకుంటున్నట్లు కాదు. 295 00:22:07,244 --> 00:22:09,204 అయితే నువ్వు ఇప్పుడు నాజీలతో చేరిపోయావా? 296 00:22:09,204 --> 00:22:10,289 లేదు. 297 00:22:10,873 --> 00:22:12,749 ఈ అవకాశం గురించి నీకు వివరిస్తాను. 298 00:22:12,749 --> 00:22:13,834 ఇక్కడ ఇంకా ఎవరెవరు ఉన్నారు? 299 00:22:14,918 --> 00:22:16,795 ఎవరూ లేరు. మనం మాత్రమే ఉన్నాం. 300 00:22:18,046 --> 00:22:21,550 - ఇలా రా, బంగారం. డ్రింక్ తాగు. - నన్ను అలా ఈడ్చుకు రమ్మని వాళ్లకి ఎందుకు చెప్పావు? 301 00:22:21,550 --> 00:22:23,343 నేను చాలా బెదిరిపోయాను! 302 00:22:23,343 --> 00:22:26,763 మనం ఒక ప్రపంచ యుద్ధాన్ని దాటి వచ్చాం. ఇప్పుడు దీన్ని కూడా మనం దాటుతాం. 303 00:22:26,763 --> 00:22:29,308 నువ్వు దాటుతావు. మిగతా మా అందరి గురించి చెప్పలేను. 304 00:22:38,192 --> 00:22:39,693 ఇది నిజమైన విస్కీయేనా? 305 00:22:41,528 --> 00:22:42,863 ఇది నీ ఫేవరెట్. 306 00:22:46,950 --> 00:22:48,619 ఇది నీకు ఎలా దొరికింది? 307 00:23:03,425 --> 00:23:05,219 నీ జీవితాన్ని మార్చుకునే అవకాశం నీకు ఉంది. 308 00:23:05,219 --> 00:23:06,428 అందుకే నువ్వు ఇక్కడ ఉన్నావు. 309 00:23:07,930 --> 00:23:09,890 నీకు ఒక అవకాశాన్ని నేను ఇవ్వగలను. 310 00:23:10,390 --> 00:23:11,934 నిజానికి, అది మన ఇద్దరికీ వర్తిస్తుంది. 311 00:23:11,934 --> 00:23:14,228 ఒక్కసారైనా ఏదైనా నిజాయితీగా మాట్లాడు, సరేనా? 312 00:23:15,103 --> 00:23:16,313 ఒప్పుకుంటా. నువ్వు నా జీవితాన్ని మార్చావు. 313 00:23:16,313 --> 00:23:18,440 అవును, కానీ నేను నిన్ను మార్చలేకపోయాను. 314 00:23:19,191 --> 00:23:22,778 నీకు ఎప్పుడూ ఏదో కావాలి. అయితే అది ఏంటి? నా నుంచి నీకు ఏం కావాలి? 315 00:23:22,778 --> 00:23:23,987 ముందు డ్రింక్ తాగు. 316 00:23:24,863 --> 00:23:26,532 మన ఇద్దరం కలిసి మాడ్రిడ్ వెళదాం. 317 00:23:26,532 --> 00:23:29,993 ఆగు. 318 00:23:29,993 --> 00:23:33,747 నాకు మాడ్రిడ్ లో ఒక బోటిక్ తెరిచే అవకాశం వచ్చింది. 319 00:23:35,082 --> 00:23:36,291 దాన్ని నీకు ఇవ్వాలని నా కోరిక. 320 00:23:39,461 --> 00:23:40,879 నాకు మాడ్రిడ్ వెళ్లాలని లేదు. 321 00:23:41,797 --> 00:23:43,298 నాకు పారిస్ లో ఉండాలని కూడా లేదు. 322 00:23:44,007 --> 00:23:46,885 ఇక్కడ చాలా చేదు అనుభవాలు ఉన్నాయి ముఖ్యంగా ఇక్కడ నువ్వు ఉన్నావు. 323 00:23:47,845 --> 00:23:48,929 నిన్ను నేను నమ్మను. 324 00:23:49,805 --> 00:23:52,307 నాకు ఇంటికి వెళ్లిపోవాలని ఉంది. వెంటనే, ప్లీజ్. 325 00:23:53,725 --> 00:23:54,893 ఇటలీలో నీ ఇంటికి. 326 00:23:54,893 --> 00:23:56,728 కానీ, నాకు ఇంకో ఇల్లు లేదు. 327 00:23:56,728 --> 00:24:00,315 కానీ, ఒక్క క్షణం నువ్వు నీ అసలైన ఇల్లు బ్రిటన్ లో ఉంది అన్నావు అనుకున్నాను. 328 00:24:00,858 --> 00:24:02,401 వాళ్లు నన్ను అక్కడికి ఎప్పటికీ రానివ్వరు. 329 00:24:02,401 --> 00:24:05,070 ఇప్పుడు కాదు, నేను ముసొలినీ కెప్టెన్ ని పెళ్లి చేసుకున్నాను. 330 00:24:05,571 --> 00:24:07,698 దేవుడా, అతనితో నా జీవితం దుర్భరంగా ఉంది. 331 00:24:07,698 --> 00:24:11,034 బాధపడకు. మనం చర్చిల్ ని కలుసుకుని దాన్ని పూర్తిగా పరిష్కరించుకుందాం. 332 00:24:12,578 --> 00:24:13,579 వింస్టన్ నా? 333 00:24:14,288 --> 00:24:16,081 వింస్టన్ మాడ్రిడ్ లో ఉన్నాడా? 334 00:24:16,081 --> 00:24:18,041 అవును, అతను రేపు అక్కడికి వెళ్తున్నాడు. 335 00:24:18,041 --> 00:24:20,627 - దేవుడా. - అతను ఎఫ్.డి.ఆర్. ని కలుస్తున్నాడు. 336 00:24:23,172 --> 00:24:25,299 ఇంగ్లండ్ లో నా ఇంటికి నేను తిరిగి వెళ్లడానికి వింస్టన్ సాయపడగలడు. 337 00:24:27,551 --> 00:24:29,094 మనం కలిసి మాడ్రిడ్ వెళదాం. 338 00:24:30,929 --> 00:24:32,014 నీ సామాన్లు సర్దుతాను. 339 00:24:34,766 --> 00:24:36,226 మనం అక్కడికి ఎలా వెళ్లగలం? 340 00:24:36,226 --> 00:24:38,437 అదంతా జరిగిపోతుంది, ఎల్సా. 341 00:24:42,024 --> 00:24:43,025 నన్ను పరిచయం చేసుకోనివ్వండి. 342 00:24:43,859 --> 00:24:45,235 - హలో. - మిమ్మల్ని కలవడం సంతోషం. 343 00:24:45,235 --> 00:24:46,445 కారు సిద్ధంగా ఉంది. 344 00:24:47,029 --> 00:24:48,780 స్పాట్జ్ నా దగ్గర పని చేస్తున్నాడు. 345 00:24:48,780 --> 00:24:51,658 అతను, మనల్ని మాడ్రిడ్ తీసుకువెళ్లడం కోసం సాయం చేస్తున్నాడు. 346 00:24:52,284 --> 00:24:54,745 - మనం కొద్దిగా కాక్ టైల్ తాగుదామా? - లేదు. టైమ్ లేదు. 347 00:24:54,745 --> 00:24:56,121 స్పాట్జ్. 348 00:24:56,121 --> 00:24:58,874 - స్పాట్జ్ అనేది ఏం పేరు? - ఎల్సా, అతడి సంగతి వదిలేయ్. 349 00:24:58,874 --> 00:25:00,626 - పద. - కానీ అతను తేలికగా వదిలేసేలా లేడు. 350 00:25:07,841 --> 00:25:09,009 శుభవార్త ఏమిటంటే 351 00:25:09,009 --> 00:25:10,802 స్విడిష్ కౌన్సల్ ఇంకా కాస్త సమయం కావాలి అంటున్నాడు. 352 00:25:10,802 --> 00:25:12,429 రెడ్ క్రాస్ కూడా ఇందులో పాల్గొనేలా చేయాలని ఆలోచిస్తున్నాడు. 353 00:25:12,429 --> 00:25:14,264 మాకు ఆదేశాలు అందాయి. మేము వెంటనే బయలుదేరాలి. 354 00:25:14,264 --> 00:25:18,185 లేదు, తను ఏ రూటులో వస్తోందో తెలియకుండా మీరు బాంబులు వేయలేరు. 355 00:25:18,185 --> 00:25:20,854 ఉత్తరం దిక్కున రైలు పట్టాల్ని పేల్చేయమని నా పైవాళ్లు చెప్పారు 356 00:25:20,854 --> 00:25:23,106 ఎందుకంటే ఆ మార్గంలోనే జర్మన్ ఆయుధాలు వస్తున్నాయి. 357 00:25:23,106 --> 00:25:25,150 దయచేసి ఆగు, హార్వే. నువ్వు నా మాట వినడం లేదు. 358 00:25:25,150 --> 00:25:26,443 నేను వింటున్నాను. 359 00:25:26,443 --> 00:25:29,696 తను ఎక్కడ ఉందో తెలియకుండా మనం బాంబులు వేయలేము 360 00:25:29,696 --> 00:25:30,822 మనకి తెలిసే వరకూ, బాంబులు వేయకు. 361 00:25:30,822 --> 00:25:33,742 ఈ పని చేయద్దు. దేని మీదా బాంబు దాడి చేయకు. వాళ్లు మనకి సాయం చేస్తున్నారు. 362 00:25:33,742 --> 00:25:36,870 మనకి అదృష్టం కలిసొస్తే, కేథరిన్ వెళ్లే రైలు మార్గంలోనే మనం బాంబులు పేల్చచ్చేమో. 363 00:25:36,870 --> 00:25:38,205 కానీ అందుకు అవకాశాలు తక్కువ. 364 00:25:38,747 --> 00:25:40,958 - నీలో ఆశలు పెంచలేను. - మనం బయలుదేరాలి. 365 00:25:40,958 --> 00:25:43,252 వెళదాం పదండి. మేమ చేయగలిగింది మాత్రమే మేము చేస్తున్నాం. 366 00:25:43,252 --> 00:25:44,545 సారీ, క్రిస్టియన్. 367 00:25:44,545 --> 00:25:46,171 నేను ఆదేశాలు పాటించాలి. 368 00:25:58,767 --> 00:26:01,061 మీకు సిగరెట్ కావాలా, మిస్టర్ స్పాట్జ్? 369 00:26:01,061 --> 00:26:02,437 అతడిని వదిలేయ్. 370 00:26:02,437 --> 00:26:04,898 అతనిని ఎలా వదిలేయగలను? తను ఇక్కడే ఉన్నాడు. 371 00:26:04,898 --> 00:26:06,149 సిగరెట్ కావాలా? 372 00:26:06,149 --> 00:26:07,526 ఇప్పుడు వద్దు, థాంక్యూ. 373 00:26:07,526 --> 00:26:10,195 చాలా మర్యాదగా చెప్పారు. మీరు మంచి మర్యాదస్తులు. 374 00:26:10,195 --> 00:26:15,033 అవును, నేను మరీ మర్యాదగా ఉంటానని నా భార్య ఎప్పుడూ తిడుతూ ఉంటుంది. 375 00:26:16,702 --> 00:26:18,537 బహుశా మీకు సరిపడని ఆవిడని పెళ్లి చేసుకున్నారేమో. 376 00:26:21,331 --> 00:26:24,918 మేడమ్ షనెల్, మీతో ఒక నిమిషం మాట్లాడచ్చా? 377 00:26:24,918 --> 00:26:26,628 లేదు, లేదు, లేదు. మీరు ఇక్కడే ఉండండి. 378 00:26:28,297 --> 00:26:32,259 నేను వెళ్లి డ్రింక్ దొరుకుతుందేమో చూస్తాను. మీలో ఎవరికైనా డ్రింక్ కావాలా? 379 00:26:32,259 --> 00:26:34,469 - వద్దు, థాంక్యూ. - నువ్వు ఏం తాగితే నేను అదే తాగుతాను. 380 00:26:34,469 --> 00:26:35,888 డబుల్ డ్రింకులు తీసుకో. 381 00:26:36,597 --> 00:26:38,765 ఎక్స్ క్యూజ్ మీ. సారీ. బార్ తెరిచే ఉందా లేదా నీకు తెలుసా? 382 00:26:38,765 --> 00:26:40,517 - పక్క బోగీలో ఉంది. - సారీ. 383 00:26:41,768 --> 00:26:44,855 చర్చిల్ ని కలవాలనే వేరే ప్లాన్, అది బెడిసికొట్టింది. 384 00:26:45,397 --> 00:26:46,607 వేరే ప్లాన్ ఏంటి? 385 00:26:46,607 --> 00:26:49,735 మనం ఎప్పుడూ షెలెన్బర్గ్ రెండో ప్లాన్ గానే ఉన్నాం. 386 00:26:49,735 --> 00:26:53,197 అతను బ్రిటీష్ డబుల్ ఏజెంట్ల ద్వారా ప్రయత్నించి చూశాడు, 387 00:26:53,197 --> 00:26:55,032 కానీ వాళ్ల ప్రయత్నం విఫలమైందని తెలుసుకున్నాడు. 388 00:26:55,824 --> 00:26:57,409 "విఫలం" అంటే, నీ ఉద్దేశం ఏంటి? 389 00:26:58,660 --> 00:27:00,078 హిట్లర్ వాళ్లని చంపించేశాడు. 390 00:27:01,872 --> 00:27:06,293 ఇక ఇప్పుడు తనకి తెలియకుండా ఎవరో శాంతి కోసం ప్రయత్నిస్తున్నారని హిట్లర్ కి తెలిసిపోయింది. 391 00:27:06,293 --> 00:27:10,506 సరిహద్దులు దాటుతున్న జర్మన్లని గమనించాలని తన పోలీసుల్ని అతను అప్రమత్తం చేశాడు. 392 00:27:12,049 --> 00:27:14,551 నేను ఇప్పుడు చాలా జాగ్రత్తగా ఉండాలి. 393 00:27:14,551 --> 00:27:15,469 హిట్లర్? 394 00:27:17,221 --> 00:27:19,932 - అతనికి మోడెల్ హాట్ గురించి తెలియదు కదా? - తెలుసు. 395 00:27:19,932 --> 00:27:22,601 - ఓహ్, దేవుడా. - అందరూ రైలు ఎక్కండి. 396 00:27:22,601 --> 00:27:25,479 మనం ఈ పిచ్చి ప్రయత్నాన్ని వెంటనే ఆపేసి ఈ రైలు దిగి వెళ్లిపోవాలి. 397 00:27:25,479 --> 00:27:28,774 - కొకొ. మనం ఉండాలి. - ఈ పిచ్చితనం ఇంక చాలు. 398 00:27:28,774 --> 00:27:30,859 మనం రైలు దిగి వెళ్లలేము. దానికి చాలా ఆలస్యం అయింది. 399 00:27:30,859 --> 00:27:34,988 నేను ఇప్పటికే లంచాలు ఇచ్చి మనం స్పెయిన్ లోకి వెళ్లడానికి ఏర్పాట్లు చేశాను. 400 00:27:34,988 --> 00:27:37,783 డబ్బుతో నింపిన బ్రీఫ్ కేసుని అందుకుంటాను. 401 00:27:37,783 --> 00:27:39,868 - నేను ఈ పని చేయలేను. - అవును, నువ్వు చేయగలవు. 402 00:27:39,868 --> 00:27:41,245 నీ అబద్ధాన్ని ఇలాగే కొనసాగించు. 403 00:27:41,245 --> 00:27:46,208 నువ్వు మాడ్రిడ్ లో బిజినెస్ ప్రారంభిస్తున్నావు. ఇది పూర్తిగా వ్యాపార ప్రయత్నమే. 404 00:27:46,208 --> 00:27:47,543 టికెట్లు. 405 00:27:49,127 --> 00:27:50,838 - ఎక్కడికి వెళ్తున్నావు? - త్వరగా వచ్చేస్తాను. 406 00:27:50,838 --> 00:27:52,756 మనం స్పెయిన్ లోకి చేరుకోగానే 407 00:27:52,756 --> 00:27:55,133 - ప్రయాణ ఏర్పాట్లు అవీ చూసుకోవాలి. - మీ టికెట్లు సిద్ధంగా ఉంచండి. 408 00:27:55,133 --> 00:27:57,344 ఏం జరిగినా సరే, నువ్వు మాడ్రిడ్ చేరుకోవాలి. 409 00:28:32,963 --> 00:28:34,131 మనం నిద్ర కోసం ప్రయత్నించి పడుకోవాలి. 410 00:28:36,842 --> 00:28:39,511 అది బాగుంటుంది. నేను అలసిపోయాను. 411 00:28:41,763 --> 00:28:43,348 నేను ఇప్పుడు నిద్రపోలేను. 412 00:28:44,349 --> 00:28:45,434 ప్రయత్నించు. 413 00:28:48,395 --> 00:28:52,232 - జోలపాట పాడు, పాడతావా, కొకొ? - పిచ్చిగా మాట్లాడకు. 414 00:28:52,232 --> 00:28:54,276 నువ్వు ఇదివరకూ ఒక పాట పాడేదానివి గుర్తుందా? 415 00:28:56,153 --> 00:28:57,196 నేను పాటలు పాడను. 416 00:28:58,614 --> 00:29:01,742 మనం క్లబ్బుల్లో డాన్సింగ్ గర్ల్స్ గా ఉన్నప్పుడు. 417 00:29:01,742 --> 00:29:04,870 నీ జీవితంలో ఆ భాగం ఎప్పటికీ జరగనట్లే నువ్వు నటిస్తావని నాకు తెలుసు, 418 00:29:04,870 --> 00:29:08,457 కానీ అవి మన జీవితంలో చక్కని రోజులు. 419 00:29:16,757 --> 00:29:18,300 మంచిది. ఆ పాట నేనే పాడతాను. 420 00:29:37,319 --> 00:29:38,445 ఆగు, ఇంకా ఉంది. 421 00:29:40,280 --> 00:29:41,281 లేదు. 422 00:30:13,689 --> 00:30:15,899 ఇంకో క్రాసింగ్ ని పేల్చడానికి సరిపడా బాంబులు ఉన్నాయి. 423 00:30:15,899 --> 00:30:19,111 సరే, ముందుగా ఇక్కడ సంగతి చూసి అంతా సవ్యంగా జరిగేలా చూద్దాం. 424 00:30:20,529 --> 00:30:22,698 హేయ్! మధ్యలోకి పెట్టు. 425 00:30:23,282 --> 00:30:26,410 కేథరిన్ రైలుని టార్గెట్ చేయడానికి మనకి అనుమతి వస్తుంది అంటావా? 426 00:30:26,410 --> 00:30:27,578 మనం ముందు చేద్దాం. 427 00:30:27,578 --> 00:30:28,912 ఏం అంటావు? 428 00:30:29,830 --> 00:30:31,790 వాళ్లు ఆమెని మ్యూనిక్ మార్గంలో తీసుకువెళ్లచ్చు లేదా... 429 00:30:32,875 --> 00:30:34,209 బహుశా బెర్లిన్ కి తరలించవచ్చు. నాకు తెలియదు. 430 00:30:35,002 --> 00:30:36,170 అది నీ నిర్ణయం. 431 00:30:42,426 --> 00:30:43,552 ఓహ్, దేవుడా. 432 00:30:44,511 --> 00:30:46,138 - ప్రతి బోగీని తనిఖీ చేయండి. - ఏం జరుగుతోంది? 433 00:30:46,138 --> 00:30:47,931 - నాతో రండి. - స్పాట్జ్ ఎక్కడ? 434 00:30:50,392 --> 00:30:53,854 వాళ్లు జనాన్ని రైలు దింపేస్తున్నారు ఇంకా మనం ఏం చేయాలో స్పాట్జ్ కే తెలుసు. 435 00:30:53,854 --> 00:30:54,980 అతను ఎక్కడ ఉన్నాడు? 436 00:30:55,981 --> 00:30:56,857 దేవుడా. 437 00:30:57,566 --> 00:30:58,400 చూడు! 438 00:31:00,402 --> 00:31:02,321 - అతను ఎక్కడ ఉన్నాడు? - వాళ్లు అతడిని ఇప్పుడే తీసుకెళ్లారు. 439 00:31:05,282 --> 00:31:06,283 స్పాట్జ్. 440 00:31:07,284 --> 00:31:08,285 ఏం జరుగుతోంది? 441 00:31:08,285 --> 00:31:09,453 కదులు! 442 00:31:16,793 --> 00:31:18,003 ఓహ్, దేవుడా. 443 00:31:31,767 --> 00:31:33,185 మనల్ని అరెస్టు చేస్తారు. 444 00:31:39,149 --> 00:31:40,234 దేని కోసం ప్రయాణిస్తున్నారు? 445 00:31:40,817 --> 00:31:42,986 మేము మాడ్రిడ్ లో బోటిక్ ప్రారంభించబోతున్నాం. 446 00:31:46,532 --> 00:31:47,699 మీరు కలిసే ప్రయాణిస్తున్నారా? 447 00:31:52,204 --> 00:31:53,580 అయితే మీరు వ్యాపారం ప్రారంభించబోతున్నారా? 448 00:31:53,580 --> 00:31:55,791 - అవును, సర్. - మేము వ్యాపార భాగస్వాములం. 449 00:31:57,626 --> 00:31:58,627 మీ పత్రాలు చూపించండి. 450 00:32:04,716 --> 00:32:05,717 మీ పత్రాలు. 451 00:32:13,141 --> 00:32:15,853 ఇంక చాలు. పక్క బోగీలోకి వెళ్లు. 452 00:32:15,853 --> 00:32:16,937 వీళ్ల సంగతి నేను చూసుకుంటాను. 453 00:32:18,438 --> 00:32:19,815 మేడమ్ షనెల్? 454 00:32:20,816 --> 00:32:21,817 అవును. 455 00:32:30,450 --> 00:32:32,160 మిమ్మల్ని పరిచయం చేసుకోవడం సంతోషం. 456 00:32:32,160 --> 00:32:33,245 ఇంకా మేడమ్. 457 00:32:35,831 --> 00:32:37,541 స్పాట్జ్ మీకు ఇవి అందజేయమన్నాడు. 458 00:32:38,959 --> 00:32:40,043 థాంక్యూ. 459 00:32:40,794 --> 00:32:43,172 - తను ఎక్కడ ఉన్నాడు? - గెస్టాపో అధికారులు, వాళ్లు హై ఎలర్ట్ లో ఉన్నారు. 460 00:32:43,172 --> 00:32:45,549 అందువల్ల అతడిని రైలు నుండి దింపించి సాయం చేశాను. 461 00:32:46,300 --> 00:32:48,844 స్పాట్జ్ మిమ్మల్ని సరిహద్దు దాటాక కలుస్తాడు. 462 00:32:50,470 --> 00:32:51,513 గుడ్ లక్. 463 00:32:52,097 --> 00:32:53,807 మీ ప్రయత్నం ఫలిస్తే మా అందరినీ కాపాడినవారవుతారు. 464 00:33:05,235 --> 00:33:06,236 మనం ఏం చేస్తున్నాం? 465 00:33:07,279 --> 00:33:08,906 నువ్వు నాజీల తరపున పని చేస్తున్నావు, కదా? 466 00:33:09,489 --> 00:33:12,951 లేదు. వాళ్లు నా కోసం పని చేస్తున్నారు. మన కోసం. 467 00:33:12,951 --> 00:33:14,161 చర్చిల్ ని కలుసుకోవడానికి. 468 00:33:14,745 --> 00:33:15,829 - ఏంటి? - అవును. 469 00:33:15,829 --> 00:33:19,082 అసలు ఏం జరుగుతోంది? ఆ సూట్ కేసులో ఏం ఉంది? 470 00:33:19,082 --> 00:33:20,959 నాకు తెలియదు. తెరిచి చూద్దాం. 471 00:33:25,214 --> 00:33:26,507 చూడు. 472 00:33:26,507 --> 00:33:28,175 స్పాట్జ్ ఏర్పాటు చేసి ఉంటాడు. 473 00:33:28,759 --> 00:33:31,053 చూడు. ఇది నీదే. 474 00:33:31,053 --> 00:33:34,223 నువ్వు స్పెయిన్ లోకి చేరగానే స్పాట్జ్ ఇది నిన్ను తీసుకోమన్నాడు. 475 00:33:34,223 --> 00:33:37,809 మనం ఈ డబ్బుని వాడుకోబోతున్నాం ఇంకా మన చక్కని బోటిక్ ని ఏర్పాటు చేయబోతున్నాం. 476 00:33:37,809 --> 00:33:40,229 లేదా నిన్ను తిరిగి ఇంగ్లండ్ పంపించడానికి వాడుకుంటాం. నీ ఇష్టం. 477 00:33:40,229 --> 00:33:42,314 - ఇది చాలా ఎక్కువ డబ్బు. - అవును. 478 00:33:42,314 --> 00:33:43,482 ఇంకా ఇదంతా నాదేనా? 479 00:33:44,233 --> 00:33:46,276 మనం చర్చిల్ దగ్గరికి వెళ్లగానే, ఇది నీది అవుతుంది. 480 00:33:46,276 --> 00:33:49,696 - అప్పుడు నీకు ఏది మంచిదో అది నిర్ణయించుకోవచ్చు. - సరే! 481 00:34:13,053 --> 00:34:15,389 - మ్యూనిక్ కి, వెళదాం పదండి. - నీ బ్యాగ్ తీసుకుంటున్నా. 482 00:34:36,034 --> 00:34:39,955 - ఇప్పుడు ఏంటి? అతను లేడు, చూడు. - మనం ఆలోచిద్దాం. 483 00:34:40,539 --> 00:34:41,540 {\an8}హెండాయే స్టేషన్ స్పెయిన్ సరిహద్దు 484 00:34:41,540 --> 00:34:42,791 {\an8}నాకు తెలియదు. 485 00:34:42,791 --> 00:34:46,003 {\an8}కొకొ షనెల్ చెప్పింది కదా అని సమస్యలు పరిష్కారం కావు. 486 00:34:47,170 --> 00:34:48,714 కొన్నిసార్లు అలా జరుగుతుంది. 487 00:34:49,339 --> 00:34:50,340 క్షమాపణలు. 488 00:34:50,340 --> 00:34:51,632 నువ్వు బాగానే ఉన్నావా? 489 00:34:51,632 --> 00:34:53,969 సరే, నేను వచ్చేశాను. ఇంక మీరు కూడా వచ్చేశారు. 490 00:34:53,969 --> 00:34:55,679 ఇది కుచ్మన్ ఇచ్చాడా? 491 00:34:57,681 --> 00:34:59,183 మనం మిగతా ప్రయాణం కారులో వెళదాం. 492 00:34:59,183 --> 00:35:01,226 - నేను వెళ్లి మీ బ్యాగులు తీసుకొస్తాను. - సరే. 493 00:35:02,311 --> 00:35:03,562 ఆగు, అది నా డబ్బు. 494 00:35:03,562 --> 00:35:05,939 నువ్వు దానితో పట్టుబడకూడదు. 495 00:35:07,232 --> 00:35:09,610 - కానీ స్పాట్జ్ ఎక్కడికి వెళ్లాడు... - తను ఏం చేయాలో స్పాట్జ్ కి తెలుసు. 496 00:35:14,323 --> 00:35:16,325 మీ నాన్నకి విషయం చెప్పావా? 497 00:35:18,368 --> 00:35:22,039 లేదు, నేను చెప్పలేను. నాకు ముందుగా చాలా విషయాలు తెలియాలి. 498 00:35:22,039 --> 00:35:23,332 అవును, నిజమే. నువ్వు... 499 00:35:26,001 --> 00:35:27,503 చాలా మంచి కొడుకువి. 500 00:35:30,464 --> 00:35:32,007 మంచి అన్నయ్యవి. 501 00:35:35,886 --> 00:35:37,513 లోపలికి రండి, ఆయన మీకు ఒక వార్త చెబుతారు. 502 00:35:42,392 --> 00:35:45,229 తిరుగుబాటుదారులు రైలు పట్టాల్ని పేల్చివేయడం కొనసాగిస్తున్నారు, 503 00:35:45,229 --> 00:35:46,730 కానీ నేను ఒక ఒప్పందాన్ని మాట్లాడి ఉంచాను. 504 00:35:46,730 --> 00:35:49,233 మనం జర్మన్ సరిహద్దు వరకూ రైలు ప్రయాణించేలా చేయగలిగితే, 505 00:35:49,233 --> 00:35:52,694 జర్మన్లు కేథరిన్ ని విడుదల చేసి స్వీడిష్ అధికారులకి అప్పగిస్తారు. 506 00:35:54,071 --> 00:35:55,072 థాంక్యూ. 507 00:35:56,114 --> 00:35:58,784 ఈ మార్పిడి బార్ లె డ్యూక్ స్టేషన్ దగ్గర జరుగుతుంది. 508 00:35:59,701 --> 00:36:01,703 మనకి ఎంత సమయం ఉంది? నేను అక్కడికి వెళ్లచ్చా? 509 00:36:01,703 --> 00:36:02,913 మనకి తెలియదు. 510 00:36:02,913 --> 00:36:06,208 రైలు అక్కడికి ఏ సమయానికి చేరుకుంటుందో ఏమైనా అంచనా ఉందా? 511 00:36:06,208 --> 00:36:08,794 నాకు తెలియదు. మీకు బహుశా రేపు ఉదయం వరకూ సమయం ఉండచ్చు. 512 00:36:08,794 --> 00:36:11,129 నేను స్వీడిష్ ఇంకా ఫ్రెంచ్ అధికారుల్ని పంపించాను. 513 00:36:11,797 --> 00:36:13,090 నేను వెళ్లాలి. 514 00:36:15,008 --> 00:36:16,593 మిస్టర్ లెలాంగ్, మీరు డ్రైవ్ చేస్తారా? 515 00:36:16,593 --> 00:36:18,929 అవును, మనం రాత్రంతా కారులో ప్రయాణం చేయాలి. 516 00:36:18,929 --> 00:36:22,766 నేను గతంలో అక్కడికి వెళ్లాను. అది చాలా మారుమూల ఉండే స్టేషన్. 517 00:36:24,726 --> 00:36:28,355 {\an8}బార్ లె డ్యూక్ స్టేషన్ జర్మన్ సరిహద్దుకి 128 కిలోమీటర్లు 518 00:36:31,650 --> 00:36:33,902 రిట్జ్ 519 00:36:33,902 --> 00:36:35,612 మనం ఎంట్రన్స్ దగ్గరకి ఎందుకు వెళ్లకూడదు? 520 00:36:35,612 --> 00:36:37,865 {\an8}నాకు రక్షణగా ఉన్న వ్యక్తిని ఇంక ఎంతమాత్రం నమ్మలేను. 521 00:36:37,865 --> 00:36:39,408 {\an8}నేను హోటల్ లో బస చేయను. 522 00:36:40,993 --> 00:36:44,872 {\an8}మీకు ఈ పేర్లతో వేర్వేరు రిజర్వేషన్లు ఉన్నాయి. 523 00:36:46,290 --> 00:36:48,250 మీరు పరిమితంగా కలుసుకోండి. 524 00:36:48,250 --> 00:36:50,794 ఎందుకు? మేము కలిసి బోటిక్ ప్రారంభించడం లేదా? 525 00:36:50,794 --> 00:36:52,921 అది రేపు వింస్టన్ ని కలుసుకున్న తరువాత. 526 00:36:52,921 --> 00:36:56,049 మీరు ఆయనని ఎంబసీలో తొమ్మిది గంటలకి కలుసుకుంటారు. 527 00:36:56,049 --> 00:36:58,010 ఈ రాత్రికి జాగ్రత్తగా ఉండండి. 528 00:36:58,969 --> 00:37:00,512 మాకు ఒక నిమిషం ఏకాంతం కావాలి. 529 00:37:03,098 --> 00:37:04,099 జాగ్రత్త. 530 00:37:04,600 --> 00:37:06,351 నిన్ను తరువాత ఎలా కలుసుకోవాలి? 531 00:37:06,351 --> 00:37:08,645 నాకు ఫోన్ చేయి. ఇదే నెంబరు. 532 00:37:08,645 --> 00:37:11,190 అది ఈ దగ్గరలోనే ఉండే అపార్ట్మెంట్. నేను వచ్చి నిన్ను కలుస్తాను. 533 00:37:11,190 --> 00:37:13,692 అప్పటికి మిమ్మల్ని తిరిగి క్షేమంగా పారిస్ పంపించడానికి నేను ఏర్పాట్లు చేస్తాను. 534 00:37:13,692 --> 00:37:15,527 మీ ఇద్దరూ మీ భవిష్యత్తుని ప్లాన్ చేసుకోవడం పూర్తయిందా? 535 00:37:18,447 --> 00:37:20,199 - గుడ్ లక్. - మన అందరికీ గుడ్ లక్. 536 00:37:22,492 --> 00:37:24,912 కొకొ మనల్ని దాదాపు చనిపోయేలా చేసిందని నీకు తెలుసు కదా. 537 00:37:25,829 --> 00:37:27,414 తన గురించి నేను చాలా తక్కువ ఆందోళనపడతాను. 538 00:37:27,414 --> 00:37:29,791 చూడు, తను నిన్ను ప్రేమిస్తుంది, లేదా నిన్ను ద్వేషిస్తుంది. 539 00:37:29,791 --> 00:37:31,668 ఏ విధంగా అయినా, తను నిన్ను తన స్వార్థానికి వాడుకుంటుంది. 540 00:37:34,421 --> 00:37:36,256 చాలా తక్కువ బరువు ఉంది. 541 00:37:36,256 --> 00:37:38,258 నిజానికి, ఇది ఖాళీగా ఉన్నట్లు అనిపిస్తోంది. 542 00:37:38,842 --> 00:37:40,052 ఎందుకంటే అది ఖాళీదే. 543 00:37:40,052 --> 00:37:43,555 - నన్ను వివరించనివ్వు. - నువ్వు చెప్పడానికి ఏమీ లేదు. 544 00:37:43,555 --> 00:37:45,349 నిన్ను నేను నమ్మలేనని నాకు తెలుసు. 545 00:37:45,349 --> 00:37:47,976 రిట్జ్ హోటల్ కి స్వాగతం. మాడ్రిడ్ కి స్వాగతం. 546 00:37:52,856 --> 00:37:55,025 కేథరిన్ విషయంలో మనం లక్కీ కావచ్చు. 547 00:37:55,025 --> 00:37:57,194 తరువాత పట్టాలకు ఇంకా ఎంతదూరం నడవాలి? 548 00:37:58,111 --> 00:37:59,863 కనీసం పది కిలోమీటర్లు. 549 00:38:01,490 --> 00:38:04,201 దేవుడు కరుణిస్తే, కేథరిన్ ని తరలించే రైలు ఆ ట్రాక్ మీదకి వస్తుంది. 550 00:38:17,047 --> 00:38:19,591 ఇంతకుముందు నేను స్పాట్జ్ తో చక్కని సంభాషణ జరిపాను. 551 00:38:21,635 --> 00:38:23,720 అతను బాగా జర్మన్ మనిషి. 552 00:38:34,106 --> 00:38:36,108 మనం ఎక్కువగా కలవకూడదు కదా. 553 00:38:36,692 --> 00:38:37,818 అతను నాజీ అధికారా? 554 00:38:42,614 --> 00:38:45,367 అతను నిజంగా జర్మన్ కాదు, తెలుసా? 555 00:38:45,367 --> 00:38:49,037 అతను నీ మాదిరిగానే, గ్రేట్ బ్రిటన్ కి చెందిన వాడు. 556 00:38:53,333 --> 00:38:54,960 అతను నీకు అబద్ధం చెబుతున్నాడు అనుకుంటా. 557 00:38:54,960 --> 00:38:57,129 నా డబ్బుని అతను తీసుకున్నాడని నీకు చెప్పాడా? 558 00:38:57,129 --> 00:39:00,299 అతను నీ డబ్బుని తీసుకోలేదు. ఆ బోర్డరు ఏజెంట్ దాన్ని దొంగిలించాడు. 559 00:39:01,717 --> 00:39:03,969 - అయితే, ఆ విషయం నీకు తెలుసు. - అవును, కేవలం డబ్బు గురించే తెలుసు. 560 00:39:05,929 --> 00:39:07,806 డబ్బు ఇంకా అబద్ధాలు. 561 00:39:07,806 --> 00:39:09,892 తన యజమాని ఎవరు అన్నది డబ్బు పెద్దగా పట్టించుకోదు. 562 00:39:12,436 --> 00:39:13,979 నీకు నేను ఇంకా ఇప్పించగలను. 563 00:39:14,855 --> 00:39:17,608 చూడు, నీలో నాకు ఎప్పుడూ నచ్చే గుణం ఇదే. 564 00:39:18,483 --> 00:39:20,903 బహుశా అదే నీ అసలైన ప్రతిభ అనుకుంటా. 565 00:39:20,903 --> 00:39:25,199 - నీ సొంత కథని నువ్వే నమ్ముతావు. - ఇక్కడ రచ్చ చేయకు. ఇది భద్రమైన ప్రదేశం కాదు. 566 00:39:25,199 --> 00:39:30,204 కొకొ షనెల్ గాథ. స్వయంకృషితో ఎదిగిన మహిళ. 567 00:39:30,204 --> 00:39:34,875 నైతిక విలువులు ఉన్న, వ్యాపార దక్షత ఉన్న, అన్నీ సొంతంగా చేసుకోగల సమర్థురాలు షనెల్. 568 00:39:34,875 --> 00:39:36,752 నాకు ఇష్టమైన వ్యక్తి. 569 00:39:36,752 --> 00:39:38,879 దేవుడా, కానీ జనానికి నీ అసలు కథ తెలిస్తే బాగుంటుంది. 570 00:39:44,009 --> 00:39:46,678 నీ బాయ్ ఫ్రెండ్ ఒక నాజీ అధికారి. 571 00:39:50,474 --> 00:39:53,519 కానీ నువ్వు ఇంకా ఎప్పటి మాదిరిగానే చిన్ననాటి అనాథవి. 572 00:39:55,771 --> 00:39:59,191 లేదా మీ నాన్న నిన్ను వదిలేశాడన్న విషయం మర్చిపోయావా? 573 00:40:04,154 --> 00:40:06,740 నీకు కావలసింది నీకు ఇప్పించడానికి నేను సాయం చేస్తున్నాను, నువ్వు ఇంటికి వెళ్లడానికి... 574 00:40:09,117 --> 00:40:10,869 కానీ నువ్వు నాతో ఇలా ప్రవర్తిస్తున్నావా? 575 00:40:11,995 --> 00:40:13,789 నా సహాయం లేకుండా నువ్వు ఇదంతా సాధించగలిగావని 576 00:40:13,789 --> 00:40:16,208 నువ్వు నిజంగా అనుకుంటున్నావా? 577 00:40:19,419 --> 00:40:23,006 డార్లింగ్, నాకు నీ సహాయం ఎప్పుడూ అవసరం పడలేదు. 578 00:40:23,006 --> 00:40:26,760 అయితే మరి, నా స్టయిల్ నీ, నా ప్రతిభనీ ఎందుకు దొంగిలించి అది నీ సొంత ప్రతిభగా చెలామణీ చేసుకున్నావు? 579 00:40:26,760 --> 00:40:29,972 నువ్వు అదంతా ఊహించుకుంటే గనుక నేను సంపాదించినదంతా నువ్వు కూడా పొంది ఉండేదానివి, 580 00:40:29,972 --> 00:40:31,431 నన్ను మించిపోయి ఉండేదానివి. 581 00:40:31,431 --> 00:40:34,977 నీకు అంతా చులకనైపోయింది ఎందుకంటే ఒక నిజమైన ప్రతిభ నీ మామూలు జీవితాన్ని 582 00:40:34,977 --> 00:40:38,355 మరింత పెద్దదిగా చేసిందన్న విషయాన్ని నువ్వు ఎప్పుడూ అర్థం చేసుకోలేదు. 583 00:40:39,189 --> 00:40:40,774 నా గోడ మీద వేళ్లాడదీసిన అలంకరణ వస్తువు నువ్వు. 584 00:40:40,774 --> 00:40:43,402 నిన్ను నా ప్రియసఖి అని ఎందుకు అంటానంటే నేను చేసే పనే అది. 585 00:40:43,402 --> 00:40:46,989 నిన్ను "ప్రియసఖి" అంటాను, నాకు నేను ప్రేరణ ఇచ్చుకోవడానికి "స్ఫూర్తి" అంటాను. 586 00:40:46,989 --> 00:40:48,782 నీ మొత్తంగా వాడుకున్నా కూడా 587 00:40:48,782 --> 00:40:51,618 ఈ టేబుల్ క్లాత్ ని వాడుకుని నేను ఎక్కువ సంపాదించగలను. 588 00:41:00,335 --> 00:41:01,336 సరే... 589 00:41:03,714 --> 00:41:05,007 రేపు మళ్లీ కలుద్దాం. 590 00:41:07,426 --> 00:41:11,597 నేను పొరపాటు చేశాను. నేను... ఈ యుద్ధం వల్ల ఒత్తిడిలో ఉన్నాను. 591 00:41:11,597 --> 00:41:13,432 డార్లింగ్, నాకు తెలుసు. అది ఘోరం. 592 00:41:13,432 --> 00:41:15,934 మిత్రుడు వింస్టన్ ని మళ్లీ కలుసుకునే తరుణం కోసం నేను ఎదురుచూస్తున్నాను. 593 00:41:17,352 --> 00:41:18,478 నన్ను క్షమించు, ప్లీజ్. 594 00:41:20,397 --> 00:41:23,817 నీ క్షణికమైన కోపాలు ఎంత భరోసా ఇస్తాయో మర్చిపోయాను. 595 00:41:23,817 --> 00:41:24,902 ప్లీజ్. 596 00:41:27,487 --> 00:41:30,407 లేదు, ఇది నాకు ఒక అనూహ్యమైన థ్రిల్ కలిగించింది. 597 00:41:31,742 --> 00:41:33,619 రేపు కలుస్తాను, డార్లింగ్. బాగా నిద్రపో. 598 00:42:07,110 --> 00:42:10,948 బార్ లె డ్యూక్ కి వెళ్లడానికి ఎంత సేపు పడుతుంది? 599 00:42:11,740 --> 00:42:13,367 మీరు రేపు ఉదయానికల్లా చేరుకుంటారు. 600 00:44:01,058 --> 00:44:02,059 ఎల్సా. 601 00:44:03,602 --> 00:44:05,312 డామిట్, ఎక్కడ ఉన్నావు? 602 00:44:06,438 --> 00:44:07,773 ఎక్కడ ఉన్నావు? 603 00:44:13,195 --> 00:44:14,404 మీకు ఏమైనా సాయం కావాలా? 604 00:44:14,404 --> 00:44:16,240 నేను వెంటనే దౌత్య అధికారి హోర్ ని కలవాలి. 605 00:44:16,240 --> 00:44:17,824 మీ పేరు, ప్లీజ్. 606 00:44:17,824 --> 00:44:19,201 కొకొ షనెల్. 607 00:44:19,201 --> 00:44:20,827 - కూర్చోండి. - ఇది అర్జెంటు. 608 00:44:20,827 --> 00:44:23,622 బహుశా, మీకు అర్జెంటు కావచ్చు. కూర్చోండి. 609 00:44:25,332 --> 00:44:26,625 నేను మళ్లీ వస్తాను. 610 00:44:28,418 --> 00:44:29,920 మేడమ్ షనెల్. 611 00:44:31,421 --> 00:44:33,298 మిమ్మల్ని కలవడం సంతోషం. నాతో రండి. 612 00:44:34,341 --> 00:44:35,342 మీరు నాకు తెలుసా? 613 00:44:35,342 --> 00:44:36,718 దౌత్య అధికారి హోర్. 614 00:44:36,718 --> 00:44:38,720 మీ గురించి నేను చాలా విన్నాను. 615 00:44:41,348 --> 00:44:43,600 మీకు నేను ఎలా సాయపడగలను, మేడమ్? 616 00:44:43,600 --> 00:44:47,396 సర్ వింస్టన్ కి నేను ఒక సందేశం అందించాలి దాన్ని ఆయన తక్షణం చదవాలి. 617 00:44:48,313 --> 00:44:49,439 అది అసాధ్యం. 618 00:44:52,067 --> 00:44:55,237 నేను ఇక్కడికి ఎల్సా లాంబార్డితో కలిసి వచ్చానని ఆయనకి మీరు తెలియజేయాలి. 619 00:44:55,237 --> 00:45:00,033 సంతోషంగా చెప్తాను, కానీ ప్రధాన మంత్రి మాడ్రిడ్ వచ్చి ఉంటే చెప్పేవాడిని. 620 00:45:00,033 --> 00:45:01,201 ఆయన ఇక్కడికి ఇంకా రాలేదా? 621 00:45:01,201 --> 00:45:03,203 లేదు, మేడమ్. 622 00:45:04,663 --> 00:45:07,541 నేను వేచి ఉండగలను. ఆయన ఎప్పటికల్లా రాగలరు? 623 00:45:07,541 --> 00:45:11,378 ఆయన మొరాకోలో అనారోగ్యం పాలయ్యారు అందువల్ల ఆయన రావడం లేదు. 624 00:45:19,595 --> 00:45:21,680 మరి ఫోన్ సంగతి ఏంటి? మనం కలిసి ఆయనకి కాల్ చేయచ్చా? 625 00:45:21,680 --> 00:45:24,433 నేను అనుకోవడం అది కుదరదు అనుకుంటా. 626 00:45:26,894 --> 00:45:30,147 దయచేసి ఇది అర్జెంట్ అని ఆయనకి తెలియజేయండి, 627 00:45:30,147 --> 00:45:34,234 ఇంకా నేను ఇక్కడికి ఎల్సా లాంబార్డితో కలిసి వచ్చానని ఆయనకి తెలియాలి. 628 00:45:34,234 --> 00:45:39,364 ఓహ్, అలాగే, మేడమ్, ఎల్సా లాంబార్డి గురించి ప్రధాన మంత్రికి ఇప్పటికే తెలుసు. 629 00:45:41,283 --> 00:45:42,451 అయితే ఆమె సంగతి ఏంటి? 630 00:45:45,287 --> 00:45:48,248 అరగంట కిందట మిసెస్ లాంబార్డి నన్ను కలవడానికి వచ్చింది. 631 00:45:48,957 --> 00:45:49,958 ఆమె ఏం చెప్పిందంటే... 632 00:45:52,002 --> 00:45:55,797 మీరు ఆమెని ఇటలీ నుండి కిడ్నాప్ చేశారని, 633 00:45:55,797 --> 00:45:58,258 మాడ్రిడ్ కి రావాలని బ్లాక్ మెయిల్ చేశారని 634 00:45:58,258 --> 00:46:00,636 ప్రధాన మంత్రితో మీటింగ్ జరిగేలా తనకు సాయం చేయాలని బలవంతపెట్టారని చెప్పింది, 635 00:46:00,636 --> 00:46:07,142 అలాగే మీరు ఉన్న హోటల్ లో గెస్టాపో అధికారులకు మీరు ఆదేశాలు ఇచ్చారని, వాళ్లు పాటించారని చెప్పింది. 636 00:46:07,142 --> 00:46:08,602 నేను అలాంటి పనులు ఏవీ చేయలేదు. 637 00:46:08,602 --> 00:46:13,440 ప్రధాన మంత్రిని పక్కదోవ పట్టించడం కోసం జర్మన్లతో కలిసి పని చేస్తున్నారని చెప్పింది. 638 00:46:13,440 --> 00:46:14,733 నాన్సెన్స్. నాన్సెన్స్. 639 00:46:14,733 --> 00:46:16,193 ఇంకా, ఏం చెప్పిందంటే, 640 00:46:16,193 --> 00:46:20,072 మీరు ఒక నాజీ ఏజెంట్ తో కలిసి ఈ కుట్ర చేస్తున్నారని, 641 00:46:20,739 --> 00:46:22,449 అతని పేరు స్పాట్జ్ అని చెప్పింది. 642 00:46:25,827 --> 00:46:28,914 మీరు ఎల్సా లాంబార్డి చెప్పినదంతా నమ్ముతున్నారా? 643 00:46:29,790 --> 00:46:31,583 ఎవరు ఏం చెప్పినా నేను నమ్మను. 644 00:46:33,544 --> 00:46:34,545 స్పాట్జ్. 645 00:46:38,131 --> 00:46:39,466 స్పాట్జ్. 646 00:46:43,428 --> 00:46:48,267 మాకు చాలామంది జర్మన్ ఏజెంట్ల గురించి తెలుసు, కానీ ఆ పేరుతో ఎవరూ తెలియదు. 647 00:46:48,267 --> 00:46:51,061 అంటే, ఆమె కొద్దిగా మతి భ్రమించినట్లు మాట్లాడుతోంది. 648 00:46:59,903 --> 00:47:01,280 మీకు తెలుసా, ఆమె ఒక ఫాసిస్టు. 649 00:47:02,239 --> 00:47:04,575 ముసొలినీ సైన్యంలో కెప్టెన్ ని పెళ్లి చేసుకుంది. 650 00:47:04,575 --> 00:47:08,745 మిసెస్ లాంబార్డి వ్యక్తిగత సంబంధాల గురించి మా అందరికీ అవగాహన ఉంది. 651 00:47:12,749 --> 00:47:15,419 ఆమె మాట్లాడే మాటల్లో ఒక్కటి కూడా నిజం కాదు. 652 00:47:16,712 --> 00:47:18,714 అయితే మీరు మాడ్రిడ్ ఎందుకు వచ్చారు? 653 00:47:19,339 --> 00:47:23,218 ఆమె కోసం. సర్ వింస్టన్ ని కలుసుకోవడం కోసం 654 00:47:23,969 --> 00:47:27,598 ఇంకా మిసెస్ లాంబార్డిని తిరిగి తనకి ఇష్టమైన బ్రిటన్ ఇంటికి పంపించడం కోసం. 655 00:47:29,183 --> 00:47:30,809 సరే, ఆమె ఇప్పుడు మాతో ఉంది. 656 00:47:31,310 --> 00:47:35,439 ఆమెని మాడ్రిడ్ లో కస్టడీలో ఉంచాలని నాకు ఆదేశాలు జారీ అయ్యాయి. 657 00:47:35,439 --> 00:47:40,319 అయితే, ఆమె వివాహం ఎంత దురదృష్టకరమైనది అయినా, 658 00:47:40,319 --> 00:47:45,115 సైనిక దళాల కదలికల గురించి ఆమె దగ్గర కీలకమైన సమాచారం ఉందని మేము నమ్ముతున్నాం. 659 00:47:46,200 --> 00:47:48,160 ఆమెకు అలాంటి విషయాలు ఏమైనా తెలుస్తాయంటే నాకు అనుమానమే. 660 00:47:50,537 --> 00:47:52,206 నేను ఆమెతో మాట్లాడచ్చా? 661 00:47:52,206 --> 00:47:56,043 బహుశా నేను ఆమె హిస్టీరియాని శాంతింపజేయగలనేమో, ఇంకా... 662 00:47:56,043 --> 00:47:58,462 అందుకు మిమ్మల్ని అనుమతించం. 663 00:47:58,462 --> 00:48:02,299 మీరు వెంటనే పారిస్ కి తిరిగి వెళ్లిపోవాలి. 664 00:48:02,299 --> 00:48:05,969 మిమ్మల్ని రైల్వే స్టేషన్ వరకూ రక్షణతో తీసుకువెళ్లమని సర్ వింస్టన్ ఆదేశించారు. 665 00:48:09,473 --> 00:48:12,684 ఇంకా ఎల్సాని ఏం చేయబోతున్నారు? 666 00:48:13,310 --> 00:48:14,520 అది మీకు సంబంధం లేని విషయం. 667 00:48:16,772 --> 00:48:20,359 ప్రధాన మంత్రి ఇంకా నేను ఒక అభిప్రాయంతో ఉన్నాం 668 00:48:20,359 --> 00:48:24,905 అదేమిటంటే జర్మన్ హైకమాండ్ పూర్తిగా నరహంతకులతో ఏర్పడింది, 669 00:48:24,905 --> 00:48:30,369 కానీ మీలాంటి వాళ్లని పంపించేంత పిచ్చివాళ్లు మాత్రం కాదని... 670 00:48:31,912 --> 00:48:35,666 అంటే, ఇంత కీలకమైన పనికి మీలాంటి వాళ్లని పంపించేంత పిచ్చివాళ్లు కాదు. 671 00:48:42,256 --> 00:48:43,423 మీ అభిప్రాయంతో నేను పూర్తిగా ఏకీభవిస్తాను. 672 00:48:47,553 --> 00:48:50,013 మిమ్మల్ని క్షేమంగా పారిస్ తిరిగి పంపిస్తాము. 673 00:48:52,891 --> 00:48:57,145 {\an8}ఫ్రెంచ్ గ్రామీణ ప్రాంతం బార్ లె డ్యూక్ స్టేషన్ కి పదిహేను కిలోమీటర్లు 674 00:49:20,627 --> 00:49:22,254 - మనం చేరుకున్నాం. - ఆగండి. 675 00:49:32,014 --> 00:49:34,892 ఇదిగో మాకు పర్మిషన్ ఉంది చూడండి. 676 00:49:34,892 --> 00:49:36,310 మిస్టర్ లెలాంగ్. నేను... 677 00:49:48,906 --> 00:49:50,407 మిస్టర్ లెలాంగ్. 678 00:49:52,284 --> 00:49:53,619 బాగానే ఉంది. వాళ్లని పంపచ్చు. 679 00:49:54,411 --> 00:49:55,871 థాంక్యూ, మిస్టర్ లెలాంగ్. 680 00:49:59,583 --> 00:50:02,211 ఇదే ఆ రైలు! ఎక్స్ క్యూజ్ మీ! ప్లీజ్! 681 00:50:02,211 --> 00:50:03,504 బార్ లె డ్యూక్ స్టేషన్ 682 00:50:13,096 --> 00:50:14,306 కేథరిన్! 683 00:50:15,766 --> 00:50:16,767 కేథరిన్! 684 00:50:20,145 --> 00:50:21,563 కేథరిన్! 685 00:50:22,189 --> 00:50:23,857 ఆగండి, కానీ ఇది ఎందుకు ఆగడం లేదు? 686 00:50:25,984 --> 00:50:26,985 కేథరిన్! 687 00:50:27,486 --> 00:50:28,654 కేథరిన్! 688 00:50:29,446 --> 00:50:31,490 కేథరిన్! 689 00:50:31,490 --> 00:50:33,075 వాళ్లు రైలుని ఎందుకు ఆపడం లేదు? 690 00:50:33,075 --> 00:50:34,868 - వాళ్లు ఒప్పుకోవడం లేదు. - కేథరిన్! 691 00:50:34,868 --> 00:50:37,287 తిరుగుబాటుదారులు రైలు పట్టాలని పేల్చి వేస్తున్నారు. 692 00:50:37,871 --> 00:50:43,877 కేథరిన్! కేథరిన్! లేదు! కేథరిన్! 693 00:50:43,877 --> 00:50:45,087 కేథరిన్! 694 00:51:03,772 --> 00:51:06,441 క్రిస్టియన్. చాలా సారీ. 695 00:51:06,441 --> 00:51:08,902 మనం ఏమీ చేయలేకపోయాం. 696 00:52:39,826 --> 00:52:41,828 తెలుగు అనువాదం: సతీశ్ కుమార్