1 00:00:05,214 --> 00:00:08,007 ISPIRATA A FATTI REALMENTE ACCADUTI 2 00:01:13,490 --> 00:01:15,784 - Mademoiselle, bentornata. - Grazie. 3 00:01:16,869 --> 00:01:18,996 Come saprà, presto lasceremo Parigi. 4 00:01:18,996 --> 00:01:21,498 Gli Alleati sono alle porte della città. 5 00:01:21,498 --> 00:01:22,833 Sì, l'ho sentito dire. 6 00:01:23,333 --> 00:01:26,295 Mi mancherà. Ma sarà bello essere a casa. 7 00:01:27,045 --> 00:01:28,046 È sempre così. 8 00:01:29,965 --> 00:01:30,966 Spatz! 9 00:01:30,966 --> 00:01:33,051 Mi hai abbandonata. Dove stai andando? 10 00:01:34,219 --> 00:01:35,637 Non sono più al sicuro qui. 11 00:01:35,637 --> 00:01:38,640 Devo nascondermi. Gli Alleati stanno arrivando. 12 00:01:38,640 --> 00:01:41,518 Devi dire a Schellenberg che Winston non era a Madrid. 13 00:01:41,518 --> 00:01:43,395 Dovrai dirglielo di persona. 14 00:01:43,395 --> 00:01:45,647 - Fa' attenzione. - Spatz, aspetta. 15 00:01:51,653 --> 00:01:53,989 Hervé. Ho fatto quello che mi hai detto, 16 00:01:53,989 --> 00:01:59,077 ma tutte le mie richieste di informazioni sono state respinte. 17 00:01:59,077 --> 00:02:00,829 Non penso la troveremo, Christian. 18 00:02:01,455 --> 00:02:04,791 Non siamo riusciti a dirottare il treno, ma ho un'idea. 19 00:02:05,501 --> 00:02:07,252 - Sarebbe? - Denaro, mazzette. 20 00:02:08,252 --> 00:02:10,506 Corrompiamo un nazista a Parigi prima che partano. 21 00:02:10,506 --> 00:02:14,927 Così non rischiamo di fare uccidere Catherine? 22 00:02:14,927 --> 00:02:16,595 Nei campi è tutto diverso. 23 00:02:17,095 --> 00:02:19,306 Ci sono più occasioni, più persone a cui chiedere. 24 00:02:19,306 --> 00:02:23,018 Hai delle conoscenze lì che possano aiutarci? 25 00:02:23,018 --> 00:02:26,563 Chiedi ai tuoi amici dell'alta moda. Lelong ha sempre lavorato, giusto? 26 00:02:28,148 --> 00:02:32,027 I nazisti saranno pure utili a qualcosa, oltre che a comprare abiti costosi. 27 00:02:35,197 --> 00:02:37,157 Che razza di incapace è lei? 28 00:02:37,157 --> 00:02:40,702 È la sua prima volta. Capisce quanto è importante? 29 00:02:40,702 --> 00:02:42,579 Deve avvertire sua sorella. 30 00:02:45,582 --> 00:02:49,253 Mi serve solo un nome. Era la fidanzata di un nazista. 31 00:02:49,837 --> 00:02:51,964 In questo registro 32 00:02:51,964 --> 00:02:56,969 dovresti trovare tutti i nomi archiviati in base alla data. 33 00:02:58,637 --> 00:03:01,765 Se non ricordo male, era inizio giugno. 34 00:03:01,765 --> 00:03:04,351 Sì. D'accordo, vediamo un po'. 35 00:03:08,063 --> 00:03:11,066 Christian, dovrei bruciare quei documenti. 36 00:03:11,650 --> 00:03:16,363 Sappi che il lavoro che abbiamo fatto per o con i nazisti 37 00:03:16,363 --> 00:03:18,782 era finalizzato alla nostra sopravvivenza. 38 00:03:19,783 --> 00:03:23,620 Spero solo che il suo fidanzato, il nazista, 39 00:03:24,121 --> 00:03:26,623 conosca qualcuno che potremmo corrompere 40 00:03:26,623 --> 00:03:29,209 o che sappia dove sono i prigionieri o... 41 00:03:29,209 --> 00:03:32,796 Ora che ci penso, noi conosciamo una persona 42 00:03:32,796 --> 00:03:35,465 che ha una certa esperienza in materia. 43 00:03:35,465 --> 00:03:36,717 Chi? 44 00:03:36,717 --> 00:03:37,885 Chanel. 45 00:03:39,261 --> 00:03:41,722 Chanel sa essere molto subdola. 46 00:03:43,140 --> 00:03:44,349 Oh, sì. 47 00:03:44,349 --> 00:03:46,185 Sì, lo so bene. 48 00:03:48,770 --> 00:03:52,065 "Beatrice Schmitt. Place de la Mairie, 28". 49 00:04:14,129 --> 00:04:16,757 - Monsieur Dior? - Scusi per la visita improvvisa. 50 00:04:16,757 --> 00:04:18,425 Mi serve il suo aiuto. 51 00:04:19,426 --> 00:04:24,014 Devo parlare con il nazista che era con lei al ballo. 52 00:04:28,227 --> 00:04:31,230 - Cosa vuole da Franz? - Hanno preso Catherine. Devo trovarla. 53 00:04:31,230 --> 00:04:33,232 Mi serve un aggancio per arrivare ai nazisti. 54 00:04:33,232 --> 00:04:34,316 Dove l'hanno portata? 55 00:04:35,734 --> 00:04:37,027 Non lo so. 56 00:04:38,737 --> 00:04:40,572 La prego. Ci sarà un modo... 57 00:04:40,572 --> 00:04:44,159 La guerra è agli sgoccioli. Una volta sconfitti, i nazisti libereranno i campi. 58 00:04:44,159 --> 00:04:47,788 - È meglio aspettare. - No, lei non sopravvivrà. 59 00:04:48,747 --> 00:04:49,957 Mi dispiace. 60 00:04:49,957 --> 00:04:51,208 Troverò del denaro. 61 00:04:54,878 --> 00:04:58,048 D'accordo, Franz è un uomo d'affari, lavora nel mercato nero, 62 00:04:58,048 --> 00:04:59,925 ma questo le costerà caro. 63 00:04:59,925 --> 00:05:03,887 Il prezzo non è un problema, sono disposto a pagare qualsiasi cifra. 64 00:05:06,849 --> 00:05:10,894 E va bene. Proverò a parlargli e pregherò. Ma... 65 00:05:12,479 --> 00:05:15,858 Monsieur Dior, a quanto ho sentito, 66 00:05:15,858 --> 00:05:18,277 le persone che finiscono nei campi non tornano più. 67 00:05:18,944 --> 00:05:19,987 Mai più. 68 00:05:20,654 --> 00:05:22,656 Porti quanto più denaro possibile. 69 00:05:27,327 --> 00:05:29,663 Coco, sono Pierre Reverdy. 70 00:05:29,663 --> 00:05:32,291 Sto chiedendo in tutti i modi alla Resistenza 71 00:05:32,291 --> 00:05:34,293 di non mettere il tuo nome nella lista. 72 00:05:34,293 --> 00:05:35,377 Quale lista? 73 00:05:35,377 --> 00:05:38,881 Incontriamoci. Manderò un'auto a prenderti. 74 00:05:50,976 --> 00:05:52,477 Tutto questo è una follia. 75 00:05:55,189 --> 00:05:56,940 Stanno combattendo proprio lì. 76 00:05:58,734 --> 00:06:00,611 Io devo incontrare Pierre Reverdy. 77 00:06:01,570 --> 00:06:03,989 Oh, cielo. Non siamo al sicuro. 78 00:06:05,407 --> 00:06:07,159 Mi hanno ordinato di tenerla qui. 79 00:06:07,659 --> 00:06:11,288 E quanto dovrò aspettare ancora? È molto pericoloso. 80 00:06:11,288 --> 00:06:15,083 Mi hai portata qui, stiamo aspettando da tanto e... 81 00:06:15,626 --> 00:06:18,086 I nazisti arrestano chi viola il coprifuoco. 82 00:06:18,962 --> 00:06:21,006 Sa che le dico? Chiuda il becco, cazzo. 83 00:06:40,984 --> 00:06:42,194 Pierre? 84 00:06:43,070 --> 00:06:44,613 Grazie a Dio, sei tu. 85 00:06:45,113 --> 00:06:46,323 Pierre. 86 00:06:48,742 --> 00:06:52,538 La Resistenza ha stilato una lista, 87 00:06:53,038 --> 00:06:56,375 una lista di collaborazionisti, 88 00:06:56,375 --> 00:06:59,586 e molto presto ci finirai anche tu. 89 00:07:00,212 --> 00:07:03,257 Cosa? Perché? 90 00:07:04,007 --> 00:07:05,717 Lo sai perché. 91 00:07:06,468 --> 00:07:07,970 Non ho fatto niente. 92 00:07:08,929 --> 00:07:10,556 Che prove hanno? 93 00:07:10,556 --> 00:07:12,599 Alla Resistenza non servono prove. 94 00:07:13,100 --> 00:07:16,144 Se finisci nella lista, verranno a cercarti. 95 00:07:17,229 --> 00:07:21,400 Ti prenderanno e ti arresteranno, potrebbero anche ucciderti. 96 00:07:21,400 --> 00:07:24,152 L'unico modo per salvarti è renderti utile. 97 00:07:24,152 --> 00:07:25,237 Come? 98 00:07:25,821 --> 00:07:28,699 Consegnandomi qualche nazista dell'alto comando. 99 00:07:29,658 --> 00:07:34,997 Un ufficiale che abbia informazioni sullo schieramento delle loro truppe. 100 00:07:40,919 --> 00:07:45,465 Credimi, Pierre. Io non conosco nessuno. 101 00:07:50,470 --> 00:07:53,223 Ora sono un comandante della Resistenza. 102 00:07:53,223 --> 00:07:55,559 Se mi consegni qualcuno, posso aiutarti. 103 00:07:56,059 --> 00:07:57,644 Per questo ho voluto incontrarti. 104 00:08:01,440 --> 00:08:04,985 Non posso farlo. 105 00:08:06,111 --> 00:08:07,112 Non hai scelta. 106 00:08:08,447 --> 00:08:09,865 E per il tuo bene... 107 00:08:12,367 --> 00:08:16,163 ti conviene farlo in fretta, cara. Molto in fretta. 108 00:08:19,583 --> 00:08:21,877 Quelli prendeteli tutti. 109 00:08:30,302 --> 00:08:31,637 - Grazie. - Prego, madame. 110 00:08:32,261 --> 00:08:34,890 Sì, non dimenticate nulla. Prendete tutto. 111 00:08:36,058 --> 00:08:39,269 Gli ordini erano di prendere tutto. Esatto. 112 00:08:42,313 --> 00:08:44,066 Lo hanno rotto, mademoiselle. 113 00:08:44,650 --> 00:08:45,817 Dannazione. 114 00:08:49,655 --> 00:08:51,281 Muoversi. 115 00:08:53,450 --> 00:08:55,911 - Coco? Stai bene? - Oddio. 116 00:08:55,911 --> 00:08:57,538 Di sotto è il finimondo. 117 00:08:57,538 --> 00:09:00,999 Dov'eri finita? Ci siamo spaventati a morte. 118 00:09:00,999 --> 00:09:03,460 Dovevo sbrigare alcune faccende di lavoro. 119 00:09:03,460 --> 00:09:05,587 Nulla di cui preoccuparsi, André. 120 00:09:05,587 --> 00:09:07,589 Di lavoro? Adesso, Coco? 121 00:09:08,215 --> 00:09:10,050 Gli Alleati stanno arrivando. 122 00:09:10,050 --> 00:09:14,680 Le strade diventeranno un campo di battaglia. Dobbiamo essere pronti. 123 00:09:14,680 --> 00:09:18,684 Io e il Barone stiamo facendo il possibile per restare al sicuro a Parigi. 124 00:09:18,684 --> 00:09:20,060 Lasciate che vi aiuti. 125 00:09:20,060 --> 00:09:22,938 André, tu rimettiti in forze, nel caso si mettesse male 126 00:09:22,938 --> 00:09:24,189 e dovessimo fuggire a sud. 127 00:09:24,189 --> 00:09:26,483 Solo poche settimane fa non ti reggevi in piedi. 128 00:09:26,483 --> 00:09:28,443 Il Barone ha ragione. 129 00:09:29,278 --> 00:09:32,948 Tua figlia ha bisogno di te. Vai da Gabrielle. Non farla preoccupare. 130 00:09:32,948 --> 00:09:35,409 - Noi penseremo al resto. - Te lo prometto. 131 00:09:36,410 --> 00:09:39,955 Non faccio i salti di gioia all'idea di rimanere in disparte, 132 00:09:41,206 --> 00:09:43,709 ma mi fido di voi. 133 00:09:43,709 --> 00:09:45,794 - Insieme supereremo tutto. - D'accordo. 134 00:09:47,796 --> 00:09:48,630 Vai. 135 00:09:51,049 --> 00:09:53,385 - Le devo la vita. - È tutto a posto. 136 00:10:00,184 --> 00:10:01,977 Ha un aspetto orribile. 137 00:10:01,977 --> 00:10:04,146 E mi sento anche peggio. 138 00:10:07,441 --> 00:10:08,609 Era con Spatz? 139 00:10:09,193 --> 00:10:13,238 No, non l'ho più visto da quando si è dato alla macchia. 140 00:10:16,658 --> 00:10:18,327 Gli Alleati arriveranno a giorni. 141 00:10:20,287 --> 00:10:22,623 Per questo Pierre mi ha chiesto di incontrarlo. 142 00:10:22,623 --> 00:10:23,790 Reverdy? 143 00:10:23,790 --> 00:10:27,419 Dice che la Resistenza stilerà una lista di collaborazionisti. 144 00:10:28,504 --> 00:10:31,381 Siamo nei guai? 145 00:10:33,509 --> 00:10:37,513 Da che parte sto, esattamente, Barone? Me lo dica lei. 146 00:10:39,139 --> 00:10:40,224 Da quella dei vincitori. 147 00:10:41,183 --> 00:10:45,646 Devo consegnargli qualcuno di importante e dimostrare la mia lealtà. 148 00:10:45,646 --> 00:10:48,482 Se lo farò, mi terrà fuori da quella lista. 149 00:10:49,107 --> 00:10:53,529 Beh, se Reverdy la sta minacciando, 150 00:10:53,529 --> 00:10:55,656 io ho fatto cose ben peggiori. 151 00:10:56,198 --> 00:10:57,616 Chi deve consegnargli? 152 00:10:57,616 --> 00:11:00,953 Non importa chi. Non ho nessuno da dargli. 153 00:11:03,455 --> 00:11:05,916 Mi dispiace dirglielo, ma abbiamo un altro problema. 154 00:11:07,918 --> 00:11:09,253 Schellenberg. 155 00:11:09,878 --> 00:11:12,089 Mi è stato detto che vuole incontrarla a Berlino. 156 00:11:13,131 --> 00:11:17,427 Mi ha ascoltata o no? Sospettano che collabori con loro. 157 00:11:17,427 --> 00:11:19,179 Non posso andare a Berlino. 158 00:11:19,763 --> 00:11:22,558 Non è un invito, è un ordine. 159 00:11:22,558 --> 00:11:24,685 No. Gli dica che non posso. 160 00:11:25,978 --> 00:11:28,480 Dica che non riesce a trovarmi. 161 00:11:29,189 --> 00:11:32,734 Lei vive al Ritz e i nazisti sono ancora al comando. 162 00:11:32,734 --> 00:11:35,445 Ancora per pochi giorni, poi... 163 00:11:36,029 --> 00:11:39,157 Schellenberg ottiene sempre ciò che vuole. La farà arrestare. 164 00:11:40,909 --> 00:11:43,537 Quest'uomo. Che sia maledetto. 165 00:11:45,372 --> 00:11:48,792 Cristó, mi dispiace chiedertelo, ma io... 166 00:11:48,792 --> 00:11:50,669 ho bisogno di soldi. 167 00:11:51,962 --> 00:11:54,506 Dovrei racimolare qualcosa in un paio di settimane. 168 00:11:54,506 --> 00:11:57,217 Oh, no, è... è troppo tardi. 169 00:11:57,926 --> 00:12:01,138 - No, io... sono davvero disperato. - No, Christian. 170 00:12:01,138 --> 00:12:02,222 Aspetta. 171 00:12:03,015 --> 00:12:04,641 Devi pensare lucidamente. 172 00:12:05,976 --> 00:12:07,978 Non voglio che ti metta nei guai. 173 00:12:08,979 --> 00:12:12,274 - Resta un po' qui con me. - D'accordo. 174 00:12:13,317 --> 00:12:17,112 Vieni... C'è una cosa che voglio condividere con te. 175 00:12:20,282 --> 00:12:21,366 Prego, siediti. 176 00:12:28,165 --> 00:12:30,626 Questo boccone me l'ha regalato una vicina. 177 00:12:31,752 --> 00:12:33,587 Una sorta di regalo di compleanno. 178 00:12:39,009 --> 00:12:40,344 È cioccolato svizzero. 179 00:12:42,429 --> 00:12:47,100 Metà a te e l'altra metà a me. 180 00:12:53,190 --> 00:12:59,613 Alla fine dell'orrore nazista e della loro guerra inutile e spregevole. 181 00:13:00,447 --> 00:13:04,493 Alla fine della fine della fine. 182 00:13:07,079 --> 00:13:11,917 Alle campane. Alle campane di tutte le chiese. 183 00:13:11,917 --> 00:13:18,173 Alle campane di Parigi che suoneranno il giorno della nostra liberazione. 184 00:13:20,175 --> 00:13:21,468 Alle campane. 185 00:13:41,905 --> 00:13:43,240 Oddio. 186 00:13:47,828 --> 00:13:50,247 Vorrei offrirti di più del cioccolato, 187 00:13:51,707 --> 00:13:55,502 ma mi restano solo degli scampoli di tessuto. 188 00:13:58,505 --> 00:14:00,299 Mi spiace. Vorrei poterti aiutare. 189 00:14:02,217 --> 00:14:05,762 Magari stanotte potrei andare a prendere della stoffa da Lelong. 190 00:14:22,696 --> 00:14:26,241 CAMPO DI CONCENTRAMENTO RAVENSBRÜCK 191 00:14:34,124 --> 00:14:35,959 Riesci ad alzarti in piedi? 192 00:14:35,959 --> 00:14:38,754 - Sì! - Allora fallo! Muoviti! 193 00:14:40,589 --> 00:14:43,842 - Muoviti! - È la mia caviglia. 194 00:14:48,096 --> 00:14:49,097 Avanti! 195 00:14:51,892 --> 00:14:53,185 Muoversi! 196 00:14:55,479 --> 00:14:58,774 {\an8}SEDE DEI SERVIZI SEGRETI NAZISTI BERLINO, GERMANIA 197 00:15:04,613 --> 00:15:05,989 Sì. 198 00:15:05,989 --> 00:15:07,866 Frau Chanel und Baron Vaufreland. 199 00:15:08,450 --> 00:15:09,451 Sì. 200 00:15:12,955 --> 00:15:15,082 Che piacere rivederla, mademoiselle. 201 00:15:16,041 --> 00:15:17,417 - Vada pure, Barone. - Signore, 202 00:15:17,417 --> 00:15:19,086 - preferirei che... - Ja, ja, ja. 203 00:15:19,086 --> 00:15:20,963 - Può andare. - Come vuole, signore. 204 00:15:22,089 --> 00:15:23,423 Mi permette? 205 00:15:26,260 --> 00:15:29,137 Che giubilo ricevere la sua visita, mademoiselle. 206 00:15:30,389 --> 00:15:34,059 Ho detto bene? O trova che "giubilo" sia troppo formale? 207 00:15:34,059 --> 00:15:35,811 È un po' formale. 208 00:15:37,688 --> 00:15:39,898 Non vedo l'ora di mostrarle una cosa. 209 00:15:41,859 --> 00:15:42,860 La vede? 210 00:15:44,653 --> 00:15:46,321 La libreria? 211 00:15:46,321 --> 00:15:48,407 Nasconde una sorpresa fantastica. 212 00:15:52,327 --> 00:15:53,829 Avanti, mi chieda cos'è. 213 00:15:55,330 --> 00:15:57,416 - Chiederle... - Sì, magnifico. 214 00:15:57,416 --> 00:16:00,294 Una stanza per gli interrogatori senza finestre e insonorizzata. 215 00:16:00,294 --> 00:16:01,378 Una mia creazione. 216 00:16:01,378 --> 00:16:03,380 Non si direbbe, vero? 217 00:16:03,380 --> 00:16:04,673 Che è proprio qui dietro? 218 00:16:05,174 --> 00:16:08,135 E la scrivania? Che ne pensa? 219 00:16:08,886 --> 00:16:12,181 Una mia creazione anche quella. Siamo dei creativi noi due, vero? 220 00:16:12,181 --> 00:16:14,641 Quindi anche la scrivania... nasconde qualcosa? 221 00:16:17,227 --> 00:16:19,897 Nasconde delle mitragliatrici, qui e qui. 222 00:16:20,689 --> 00:16:22,858 Mi basta premere un pulsante per attivarle. 223 00:16:22,858 --> 00:16:24,735 È stata ultimata due giorni fa. 224 00:16:24,735 --> 00:16:26,278 Vuole vedere come sparano? 225 00:16:26,945 --> 00:16:28,155 - "Sparano"? - Sì. 226 00:16:29,990 --> 00:16:31,658 Ma non distruggeranno il suo ufficio? 227 00:16:31,658 --> 00:16:32,993 Lo farò sistemare. 228 00:16:35,078 --> 00:16:39,041 Esiste qualcuno, nel suo mondo, che ha a disposizione mezzi simili? 229 00:16:39,625 --> 00:16:41,084 - Nel mio mondo? - Ha capito, 230 00:16:41,668 --> 00:16:46,048 il mondo dei ricchi, famosi e avvenenti come lei. 231 00:16:46,798 --> 00:16:50,385 - Signore, io non credo. - "Signore". 232 00:16:50,886 --> 00:16:53,055 Basta chiamarmi "signore". 233 00:16:53,889 --> 00:16:58,519 Mi chiami "Walter". O meglio, "comandante". 234 00:17:00,521 --> 00:17:01,522 Comandante. 235 00:17:02,272 --> 00:17:04,983 Voglio che lei resti al sicuro a Berlino con me. 236 00:17:05,651 --> 00:17:09,570 Potremmo dare libero sfogo alla passione che nutriamo l'uno per l'altra. 237 00:17:10,071 --> 00:17:13,742 Riesce a immaginarci a braccetto, a una Abendgesellschaft? 238 00:17:14,242 --> 00:17:16,328 - A una cosa? - Una soirée. 239 00:17:17,204 --> 00:17:19,414 Ma io devo tornare a Parigi. 240 00:17:19,414 --> 00:17:22,209 - Devo tornare a Parigi. - Così mi obbliga a farle del male. 241 00:17:22,709 --> 00:17:25,671 - Walter. - Parigi diventerà presto un inferno. 242 00:17:25,671 --> 00:17:28,173 Sarà al sicuro solo qui con me, a Berlino. 243 00:17:28,173 --> 00:17:30,592 Beh, non posso lasciare Parigi. 244 00:17:31,510 --> 00:17:32,511 Perché è titubante? 245 00:17:32,511 --> 00:17:36,807 Perché è la mia vita. La mia casa, il mio lavoro, tutto quanto. 246 00:17:36,807 --> 00:17:40,978 La sua vita? Si riferisce a Spatz? 247 00:17:42,020 --> 00:17:46,817 Sa benissimo che era tutta una farsa. Il suo compito era sedurla. 248 00:17:46,817 --> 00:17:48,527 - "Compito"? - Sì. 249 00:17:49,111 --> 00:17:51,697 Doveva corteggiare le donne dell'élite parigina, 250 00:17:51,697 --> 00:17:53,574 carpire informazioni preziose. 251 00:17:53,574 --> 00:17:55,784 Ma io non so nulla che possa esservi utile. 252 00:17:55,784 --> 00:17:59,121 Sa che è felicemente sposato a Berlino? 253 00:17:59,788 --> 00:18:01,164 È sposato? 254 00:18:01,748 --> 00:18:05,002 E sa che per lui era solamente 255 00:18:05,002 --> 00:18:07,212 una delle sue otto donne? 256 00:18:09,423 --> 00:18:11,383 Comandante, c'è la riunione. 257 00:18:11,383 --> 00:18:12,509 Sì. Fateli entrare. 258 00:18:15,971 --> 00:18:19,308 Le prometto che mi libererò il prima possibile, 259 00:18:20,559 --> 00:18:26,273 così potremo continuare la conversazione e sviscerare i nostri piani futuri. 260 00:18:32,946 --> 00:18:33,947 Prego. 261 00:18:42,247 --> 00:18:43,665 Mi porti via da qui. 262 00:18:44,249 --> 00:18:46,210 Schellenberg non le ha chiesto di restare? 263 00:18:46,210 --> 00:18:48,212 Finalmente ho capito cosa devo fare. 264 00:18:49,671 --> 00:18:51,215 Contatti Reverdy. 265 00:18:51,215 --> 00:18:53,217 - Avanti. - Cognome? 266 00:18:55,052 --> 00:18:56,512 Bene. Come si scrive? 267 00:18:58,805 --> 00:18:59,806 Cognome? 268 00:19:01,725 --> 00:19:03,477 - Cognome? - Cognome? 269 00:19:03,477 --> 00:19:04,561 Dior. 270 00:19:05,145 --> 00:19:06,230 Come si scrive? 271 00:19:06,230 --> 00:19:08,732 - D-I-O-R. - Cognome? 272 00:19:12,027 --> 00:19:13,153 Nome di battesimo? 273 00:19:14,321 --> 00:19:15,531 Catherine. 274 00:19:20,494 --> 00:19:21,703 Avanti... 275 00:19:23,372 --> 00:19:24,540 Cognome? 276 00:19:33,841 --> 00:19:35,050 Cognome? 277 00:19:45,060 --> 00:19:46,603 Cognome? 278 00:19:52,693 --> 00:19:53,694 Cognome? 279 00:20:41,909 --> 00:20:45,078 Posso darti un nome, ma devi garantirmi che dopo la sua cattura 280 00:20:45,078 --> 00:20:47,039 non finirò su quella lista. 281 00:20:47,039 --> 00:20:48,916 Non posso darti garanzie. 282 00:20:50,876 --> 00:20:52,044 È una persona importante? 283 00:20:53,086 --> 00:20:54,755 Hans von Dincklage. 284 00:20:55,547 --> 00:20:56,548 Spatz? 285 00:20:57,216 --> 00:21:01,345 Prende ordini direttamente dal comandante Walter Schellenberg a Berlino. 286 00:21:03,305 --> 00:21:05,849 Sono settimane che gli stiamo addosso per arrestarlo. 287 00:21:06,683 --> 00:21:11,438 Se ci porti da Spatz, la tua posizione migliorerà notevolmente. 288 00:21:11,438 --> 00:21:15,192 E non dovrete arrestare neanche il barone de Vaufreland. 289 00:21:15,192 --> 00:21:17,486 Ma ha collaborato con i nazisti 290 00:21:17,486 --> 00:21:20,656 - per aiutare tuo nipote. - Gli ha salvato la vita. Sono in debito. 291 00:21:21,865 --> 00:21:23,033 Farò il possibile. 292 00:21:23,700 --> 00:21:25,035 Dove si trova Spatz? 293 00:21:25,035 --> 00:21:27,079 Si nasconde. Ma posso trovarlo. 294 00:21:27,079 --> 00:21:28,580 Mi farò viva io. 295 00:21:33,877 --> 00:21:36,338 Christian, amore mio, non farlo. 296 00:21:38,757 --> 00:21:41,844 Se Lelong lo scopre, la tua carriera è finita. 297 00:21:41,844 --> 00:21:44,179 Di questi tempi, non è facile trovare lavoro. 298 00:21:48,934 --> 00:21:49,935 Non ho altra scelta. 299 00:21:49,935 --> 00:21:54,064 Agirò quando sarà tardi e non ci sarà più nessuno. 300 00:21:59,528 --> 00:22:00,612 Sta' attento. 301 00:22:49,453 --> 00:22:50,913 Perfetto, a domani. 302 00:22:51,538 --> 00:22:54,249 - Ti accompagno. - Sì, andiamo insieme. 303 00:22:56,084 --> 00:22:57,503 Ci vediamo domani? 304 00:23:48,387 --> 00:23:49,763 Christian. 305 00:23:51,807 --> 00:23:53,642 Devi lavorare stanotte? 306 00:23:53,642 --> 00:23:56,687 Scusami. Non sapevo fossi qui. 307 00:23:57,437 --> 00:24:01,191 Io... sorveglio l'atelier. 308 00:24:01,859 --> 00:24:06,321 Ho paura che qualcuno possa entrare a rubare quel poco che è rimasto. 309 00:24:08,448 --> 00:24:09,908 Mi dispiace, io... 310 00:24:10,617 --> 00:24:14,162 ho bisogno di qualcosa da barattare per il rilascio di Catherine. 311 00:24:14,162 --> 00:24:18,292 E ho pensato di prendere i tuoi tessuti. 312 00:24:19,710 --> 00:24:20,836 Un momento. 313 00:24:33,891 --> 00:24:37,644 Prendi anche questa, Christian. Dovrebbe valere una discreta somma. 314 00:24:38,729 --> 00:24:43,192 Trova tua sorella, dopodiché torna qui 315 00:24:44,026 --> 00:24:48,113 e riporta ancora una volta la Maison Lelong al successo. 316 00:24:50,157 --> 00:24:51,158 Buona fortuna. 317 00:24:52,201 --> 00:24:56,079 Reverdy dice che non ci metteranno nella lista, se gli diamo Spatz. 318 00:25:00,459 --> 00:25:02,711 Sicura che manterrà la parola? 319 00:25:04,463 --> 00:25:05,464 Sì. 320 00:25:06,465 --> 00:25:07,674 Può trovare Spatz? 321 00:25:08,967 --> 00:25:10,385 Gli farò avere un messaggio. 322 00:25:11,345 --> 00:25:12,679 Gli dica che voglio vederlo. 323 00:25:13,388 --> 00:25:14,389 Che mi contatti. 324 00:25:15,599 --> 00:25:17,100 Sono Christian Dior. 325 00:25:17,100 --> 00:25:19,019 Ha parlato con Franz? 326 00:25:22,564 --> 00:25:24,900 Non torni finché non glielo diremo noi. 327 00:25:27,736 --> 00:25:29,112 Scriva il suo indirizzo. 328 00:25:30,822 --> 00:25:33,325 Dobbiamo essere cauti. Presto invaderanno la città. 329 00:25:33,992 --> 00:25:35,702 - I soldi ce li ha? - Posso pagare. 330 00:25:36,870 --> 00:25:38,997 Appena saprò qualcosa, la cercherò io. 331 00:25:40,582 --> 00:25:41,875 Anton. 332 00:25:43,877 --> 00:25:47,422 Questo ragazzo verrà a casa sua e le dirà dove incontrarmi. 333 00:25:47,422 --> 00:25:49,675 Da solo. Nessun altro. 334 00:25:50,884 --> 00:25:52,886 Vuole sapere dov'è sua sorella? 335 00:25:52,886 --> 00:25:56,056 Chiede l'impossibile. Ma vedrò cosa posso fare. 336 00:25:56,056 --> 00:25:58,225 Vogliamo aiutarla. Vogliamo aiutare Catherine. 337 00:25:58,225 --> 00:25:59,977 Si ricordi di portare i soldi. 338 00:26:06,859 --> 00:26:08,694 Hanno appena consegnato questi. 339 00:26:09,987 --> 00:26:11,238 Grazie, madame Domenger. 340 00:26:11,238 --> 00:26:12,489 - Si figuri. - Grazie. 341 00:26:23,959 --> 00:26:29,006 Convento dell'Annunciazione. Ti aspetto. Monsieur Lang. 342 00:26:39,433 --> 00:26:40,475 Il signor Lang è qui? 343 00:26:40,475 --> 00:26:41,977 Sì. Prego. 344 00:27:42,204 --> 00:27:43,872 A Madrid è stato un disastro. 345 00:27:43,872 --> 00:27:45,290 Sì, è vero. 346 00:27:45,290 --> 00:27:46,667 Elsa. 347 00:27:49,127 --> 00:27:51,672 Non mi sono fidato dal primo momento in cui l'ho vista. 348 00:27:51,672 --> 00:27:54,800 - Mi hai abbandonata lì. - No, ti sbagli. 349 00:27:55,425 --> 00:28:00,848 Ti ho aspettata fuori dall'hotel, a Madrid, sperando di vederti. 350 00:28:03,892 --> 00:28:09,648 Ma ho visto solo le forze speciali inglesi che facevano irruzione. 351 00:28:11,066 --> 00:28:13,819 Temevo mi stessero cercando. E se mi avessero catturato... 352 00:28:16,363 --> 00:28:20,534 - si sarebbe messa male anche per te. - Ma l'hai scampata. Ed eccoti qui. 353 00:28:22,494 --> 00:28:26,081 Sì. Per ora. 354 00:28:30,335 --> 00:28:31,879 Mi hai abbandonata. 355 00:28:33,547 --> 00:28:34,840 Non avevo scelta. 356 00:28:39,052 --> 00:28:39,887 Coco. 357 00:28:40,512 --> 00:28:41,930 Mi hai abbandonata. 358 00:28:46,101 --> 00:28:47,186 Riuscirai a perdonarmi? 359 00:28:51,190 --> 00:28:55,569 - Quello chi è? - Ti ha mandato Franz? 360 00:28:55,569 --> 00:28:58,780 Tenga. Vada a questo indirizzo, signore. Ci andrà? 361 00:28:59,281 --> 00:29:00,282 A che ora? 362 00:29:00,282 --> 00:29:03,202 Alle 21:00. Devo dare una risposta. Ci sarà? 363 00:29:03,202 --> 00:29:05,204 Sì. Digli di sì. 364 00:29:05,204 --> 00:29:06,163 "Sì" cosa? 365 00:29:06,163 --> 00:29:09,208 - Porti i soldi, d'accordo? - Sì, vai. Digli che ci sarò. 366 00:29:10,375 --> 00:29:11,376 "Sì" cosa? 367 00:29:12,377 --> 00:29:15,631 Resta al sicuro a casa. Stanotte la città sarà devastata dagli scontri. 368 00:29:16,215 --> 00:29:19,968 Non puoi fidarti di queste persone. Vogliono i tuoi soldi, Christian. 369 00:29:19,968 --> 00:29:22,513 Nient'altro. Ti rapineranno o peggio. 370 00:29:23,597 --> 00:29:27,893 Sei tu che mi hai detto di corrompere qualcuno, Hervé. 371 00:29:27,893 --> 00:29:31,480 - Non ho altre opzioni. - D'accordo, allora verrò con te. 372 00:29:31,480 --> 00:29:33,023 No, non funziona così. 373 00:29:33,941 --> 00:29:35,108 Qual è l'indirizzo? 374 00:29:35,734 --> 00:29:37,903 Vogliono che vada da solo. 375 00:29:37,903 --> 00:29:39,613 Avanti, qual è l'indirizzo? 376 00:29:39,613 --> 00:29:41,990 Non crediamo a quello che le hanno detto. 377 00:29:41,990 --> 00:29:46,078 - Devo andare da solo. - So come gestire queste cose. 378 00:29:46,078 --> 00:29:49,039 Ti vogliono da solo e con i soldi. Non essere incosciente. 379 00:29:49,748 --> 00:29:53,001 So come trattare con questa gente. Qual è l'indirizzo? 380 00:30:02,177 --> 00:30:03,178 So dove si trova. 381 00:30:03,971 --> 00:30:06,682 Potrebbero derubarla facilmente, non lo saprebbe nessuno. 382 00:30:14,022 --> 00:30:18,193 Non abbiamo molto tempo. Stanotte lascerò Parigi. 383 00:30:20,362 --> 00:30:21,405 Vieni con me. 384 00:30:22,990 --> 00:30:23,991 Stanotte? 385 00:30:24,533 --> 00:30:28,662 Ho i documenti. Posso procurarli anche a te, lasceremo la Francia. 386 00:30:29,955 --> 00:30:30,998 Per andare dove? 387 00:30:30,998 --> 00:30:36,003 In un posto sicuro, Coco. Vieni con me. 388 00:30:51,143 --> 00:30:52,144 Dove andremo? 389 00:30:57,191 --> 00:30:59,526 Te lo dirò una volta lasciata la Francia. 390 00:31:02,779 --> 00:31:06,909 No, dimmelo. Dimmelo ora. Dimmelo... 391 00:31:06,909 --> 00:31:08,619 Non ti fidi di me? 392 00:31:10,871 --> 00:31:12,164 Non molto. 393 00:31:13,540 --> 00:31:14,625 Coco. 394 00:31:23,592 --> 00:31:28,430 Prendi solo l'indispensabile e torna qui il più velocemente possibile. 395 00:31:30,182 --> 00:31:32,559 - Non andartene senza di me. - Non lo farò. 396 00:31:49,535 --> 00:31:50,536 Forza. 397 00:32:15,936 --> 00:32:18,856 - Doveva venire da solo. - Io me ne vado. 398 00:32:18,856 --> 00:32:21,066 No. Per favore. 399 00:32:21,859 --> 00:32:25,320 Non può cambiare i piani. Quello chi diavolo è? 400 00:32:25,320 --> 00:32:27,114 E tu chi cazzo sei? 401 00:32:27,114 --> 00:32:29,283 Non faccia caso a lui. La prego. 402 00:32:29,283 --> 00:32:30,450 Basta, smettila. 403 00:32:31,201 --> 00:32:32,202 Guardate. 404 00:32:33,328 --> 00:32:34,913 Posso pagare. 405 00:32:38,000 --> 00:32:40,544 Dove sono i soldi? Questa che roba è? 406 00:32:40,544 --> 00:32:47,259 È una seta pregiatissima. Vale molto di più dei franchi. 407 00:32:47,259 --> 00:32:50,012 È uno scherzo? Dove cazzo sono i soldi? 408 00:32:50,012 --> 00:32:53,056 - Mi faccia subito vedere i soldi. - Ho qualcosa, 409 00:32:53,056 --> 00:32:57,853 ma questa stoffa appartiene alla Maison Lelong ed è... 410 00:32:57,853 --> 00:32:59,688 ancora più preziosa dell'oro. 411 00:32:59,688 --> 00:33:02,357 Ti prego, Franz. Diglielo. Prendi la seta e andiamocene. 412 00:33:02,357 --> 00:33:05,152 Posso procurargliene dell'altra, se vuole. 413 00:33:10,449 --> 00:33:12,993 Signor Dior, sua sorella è a Ravensbrück. 414 00:33:13,869 --> 00:33:14,870 È una città? 415 00:33:15,579 --> 00:33:17,581 Un campo di lavoro a nord di Berlino. 416 00:33:17,581 --> 00:33:21,376 Principalmente donne e prigionieri politici. Un posto orribile. 417 00:33:21,877 --> 00:33:23,295 Un campo di concentramento. 418 00:33:23,295 --> 00:33:25,672 Un campo di lavoro, non di sterminio. 419 00:33:25,672 --> 00:33:28,342 Ne sei sicuro? La tua fonte è affidabile? 420 00:33:28,342 --> 00:33:30,802 Il mio contatto ha visto Catherine Dior durante i preparativi. 421 00:33:30,802 --> 00:33:33,597 - "Preparativi"? - Sì, non so altro. 422 00:33:33,597 --> 00:33:34,848 I "preparativi". 423 00:33:35,557 --> 00:33:38,685 È il barbarico trattamento riservato ai nuovi prigionieri. 424 00:33:39,645 --> 00:33:42,689 Alcuni vengono "preparati" direttamente per la fossa. 425 00:33:42,689 --> 00:33:45,484 Catherine è ancora viva? 426 00:33:47,945 --> 00:33:48,946 Non lo so. 427 00:33:50,906 --> 00:33:53,492 Quanto vuole per scoprirlo? 428 00:33:53,492 --> 00:33:56,662 Sono disposto a pagare qualunque cifra. Io... Mi dica lei... 429 00:33:56,662 --> 00:33:59,540 Mi dica un prezzo. La prego, me lo dica. Quanto vuole? 430 00:34:00,040 --> 00:34:01,917 Serviranno molti più soldi. 431 00:34:03,210 --> 00:34:05,337 Mi dispiace, Christian. Mi dispiace. 432 00:34:06,547 --> 00:34:10,926 Dimmi, Franz, cos'hai fatto per il Reich, per salvarti la pelle? 433 00:34:11,844 --> 00:34:12,886 Diverse cose. 434 00:34:17,474 --> 00:34:18,475 E tu? 435 00:34:18,475 --> 00:34:22,688 - Basta. Per favore, basta. Tu... - Io? Mai stato con il Reich. 436 00:34:22,688 --> 00:34:24,188 Io non ho tradito il mio Paese. 437 00:34:24,188 --> 00:34:26,275 Come sei sopravvissuto all'occupazione? 438 00:34:26,275 --> 00:34:29,110 Sono francese. Ho combattuto per quattro anni, bastardo. 439 00:34:29,110 --> 00:34:30,612 Aspetti, fermo. Ce ne andiamo. 440 00:34:30,612 --> 00:34:31,572 - Basta. - Hervé. 441 00:34:31,572 --> 00:34:32,906 - Sparami, se vuoi. - Hervé. 442 00:34:32,906 --> 00:34:34,408 Moriremo entrambi. 443 00:34:40,789 --> 00:34:41,915 No! 444 00:34:43,500 --> 00:34:44,710 No! 445 00:34:46,170 --> 00:34:48,672 Questo pezzo di merda non ce l'avrebbe mai riportata. 446 00:34:48,672 --> 00:34:50,382 Ci stava aiutando! 447 00:34:50,382 --> 00:34:54,469 È morta. Hai sentito cos'ha detto? È morta. 448 00:34:54,469 --> 00:34:58,348 È in un campo di lavoro nazista, in Germania. Non tornerà più. 449 00:35:00,142 --> 00:35:01,643 Franz voleva aiutarvi! 450 00:35:01,643 --> 00:35:03,562 Franz voleva aiutarvi. 451 00:35:17,743 --> 00:35:19,536 - Andiamo. - Pronti. 452 00:35:44,811 --> 00:35:46,563 Anche io ho i miei rimpianti. 453 00:35:48,106 --> 00:35:49,816 Ma certo. Li abbiamo tutti. 454 00:35:56,240 --> 00:35:57,824 Ma dobbiamo andare avanti. 455 00:36:10,128 --> 00:36:12,589 Questo pezzo di merda non ce l'avrebbe mai riportata. 456 00:36:12,589 --> 00:36:14,258 Ci stava aiutando! 457 00:36:14,258 --> 00:36:16,635 È morta. Hai sentito cos'ha detto? 458 00:36:16,635 --> 00:36:18,387 Hai sentito cos'ha detto? È morta. 459 00:36:18,387 --> 00:36:21,974 È in un campo di lavoro nazista, in Germania. Non tornerà più. 460 00:36:22,933 --> 00:36:26,436 Non so proprio come faccia. Lei è molto più brava di me. 461 00:36:27,771 --> 00:36:28,981 "Più brava"? 462 00:36:31,149 --> 00:36:34,403 Per intraprendere una nuova strada, bisogna abbandonare quella vecchia. 463 00:36:36,196 --> 00:36:37,406 Vive la France. 464 00:36:40,742 --> 00:36:42,494 E vive la Coco, mio caro Barone. 465 00:37:19,990 --> 00:37:20,991 Pronto? 466 00:37:21,491 --> 00:37:22,492 Lui non è qui. 467 00:37:23,368 --> 00:37:25,245 Impossibile. Deve esserci per forza. 468 00:37:25,746 --> 00:37:31,210 Qui non c'è nessuno. Te l'ho detto, è sparito. Non posso più proteggerti. 469 00:37:31,210 --> 00:37:35,547 Avete chiesto alle suore? Mi sta aspettando. Aveva promesso. 470 00:37:35,547 --> 00:37:38,550 Mi dispiace, cara. Il tuo nome è sulla lista. 471 00:37:38,550 --> 00:37:40,594 Ti arresteranno. 472 00:37:40,594 --> 00:37:42,262 Pierre, aspetta! Aspetta... 473 00:37:44,097 --> 00:37:45,516 Reverdy verrà a prenderci? 474 00:37:48,352 --> 00:37:49,770 Spatz è scappato senza di me. 475 00:37:52,356 --> 00:37:53,815 Dobbiamo andarcene. 476 00:37:54,900 --> 00:37:56,944 Aveva promesso di aspettarmi. 477 00:37:56,944 --> 00:37:59,279 - Vado a prendere l'auto. - Mi ha tradita. 478 00:38:00,072 --> 00:38:01,240 Lei lo stava consegnando. 479 00:38:04,910 --> 00:38:09,665 Non posso crederci. Lascio davvero Parigi. 480 00:38:09,665 --> 00:38:14,545 Oh, la mia... la mia boutique. La mia reputazione. 481 00:38:15,420 --> 00:38:17,840 La sua vita è più importante. 482 00:38:21,051 --> 00:38:25,806 Andarsene ora è praticamente un'ammissione di colpa. 483 00:38:26,890 --> 00:38:29,893 Faccia i bagagli. Vediamoci nella strada dietro l'albergo. 484 00:38:34,565 --> 00:38:36,024 Coco, la prego. 485 00:38:36,024 --> 00:38:39,278 Sì, va bene. D'accordo. 486 00:38:44,491 --> 00:38:47,578 Quando hanno arrestato mio padre, agli inizi della guerra, 487 00:38:48,328 --> 00:38:50,789 l'ho cercato ovunque. 488 00:38:50,789 --> 00:38:53,709 Era diventata un'ossessione, mi stava consumando. 489 00:38:54,918 --> 00:38:57,087 Non smetterò mai di cercarla. 490 00:38:58,046 --> 00:38:59,798 Chi può essere? 491 00:39:31,663 --> 00:39:32,956 - Christian. - Cristóbal. 492 00:39:34,082 --> 00:39:36,960 Stavo pensando a quali opzioni ci restano. 493 00:39:36,960 --> 00:39:39,379 Ho provato a contattare Coco Chanel. 494 00:39:39,379 --> 00:39:41,256 Suo nipote era nell'esercito. 495 00:39:41,924 --> 00:39:45,469 È stato arrestato e rinchiuso in una prigione tedesca per quattro anni. 496 00:39:45,469 --> 00:39:46,637 Non capisco. 497 00:39:47,221 --> 00:39:49,223 Chanel sa come arrivare ai nazisti. 498 00:39:54,144 --> 00:39:57,523 Ha sfruttato le sue conoscenze per liberare suo nipote. 499 00:40:27,553 --> 00:40:29,471 - Sì? - Posso fare una telefonata? 500 00:40:29,471 --> 00:40:30,764 - Certo. - Grazie. 501 00:40:35,894 --> 00:40:39,189 Tu la conosci. Hai lavorato per lei. 502 00:40:39,189 --> 00:40:41,275 Lei mi odia. Mi detesta. 503 00:40:41,275 --> 00:40:42,359 Devi incontrarla. 504 00:40:44,236 --> 00:40:46,071 Alloggia al Ritz. La chiamo. 505 00:40:47,406 --> 00:40:48,407 Per favore. 506 00:40:59,168 --> 00:41:00,169 Pronto? 507 00:41:00,169 --> 00:41:04,923 Coco, doveva già essere qui. Venga subito. 508 00:41:04,923 --> 00:41:09,052 Sì, ho preso tutto. Sto arrivando. Dietro l'albergo. 509 00:41:09,052 --> 00:41:10,804 Sì. La prego, si sbrighi. 510 00:41:14,016 --> 00:41:15,017 Merci. 511 00:41:16,393 --> 00:41:17,728 INGRESSO VIETATO AGLI EBREI 512 00:41:26,153 --> 00:41:28,280 In portineria non risponde nessuno. Dio. 513 00:41:29,615 --> 00:41:31,617 Stasera la città è nel caos. 514 00:41:39,875 --> 00:41:43,962 Dovrei andare a controllare di persona. Se esiste una possibilità, devo provarci. 515 00:41:43,962 --> 00:41:45,797 È meglio che vada solo. 516 00:41:45,797 --> 00:41:48,175 La tua unica speranza è riuscire a parlarle. 517 00:41:49,051 --> 00:41:51,345 Sta' attento. Non siamo al sicuro fuori. 518 00:41:52,596 --> 00:41:53,764 Io continuo a chiamare. 519 00:41:53,764 --> 00:41:56,141 - Grazie. - Le dirò che stai arrivando. 520 00:42:01,188 --> 00:42:02,481 Coco, sono Cristóbal. 521 00:42:29,424 --> 00:42:30,634 Oh, mio Dio. 522 00:42:31,426 --> 00:42:34,555 Barone de Vaufreland? Come nemico della Francia, la dichiaro in arresto. 523 00:42:34,555 --> 00:42:38,392 Vi sbagliate. Siamo dalla stessa parte. 524 00:42:38,392 --> 00:42:41,562 Non ho fatto niente! 525 00:42:42,062 --> 00:42:43,856 - Dovremmo ucciderla qui. - Vi prego. 526 00:42:43,856 --> 00:42:46,066 - Finisci questo bastardo. - Vi sbagliate. 527 00:42:46,066 --> 00:42:48,277 Conosco Pierre Reverdy! Lo conosco. 528 00:42:49,278 --> 00:42:50,362 Vi prego! 529 00:42:51,446 --> 00:42:54,157 Vi prego, no. No! 530 00:43:34,573 --> 00:43:36,200 Sono Christian Dior. 531 00:43:37,576 --> 00:43:39,828 Sì. Mi hanno detto che stava arrivando. 532 00:43:39,828 --> 00:43:43,749 Mi dispiace essere piombato qui all'improvviso, 533 00:43:43,749 --> 00:43:49,338 ma ho davvero bisogno del suo aiuto. Le ruberò solo pochi minuti. 534 00:43:49,338 --> 00:43:53,091 I nazisti hanno arrestato mia sorella Catherine. È a Ravensbrück. 535 00:43:54,676 --> 00:44:01,600 La prego, mia sorella Catherine... è una ragazza buona e gentile. 536 00:44:01,600 --> 00:44:04,645 Devo trovare un modo per liberarla. 537 00:44:04,645 --> 00:44:07,064 Non resisterà a lungo lì. 538 00:44:09,316 --> 00:44:12,653 So che qualcuno l'ha aiutata... 539 00:44:14,279 --> 00:44:17,616 a liberare suo nipote, qualcuno che conosceva i nazisti. 540 00:44:19,535 --> 00:44:20,536 Chi gliel'ha detto? 541 00:44:22,162 --> 00:44:24,414 La prego, può intercedere per me? 542 00:44:27,167 --> 00:44:28,168 No, non posso. 543 00:44:31,839 --> 00:44:33,882 Mi perdoni. 544 00:44:37,427 --> 00:44:39,054 Perché non vuole aiutarmi? 545 00:44:40,305 --> 00:44:42,724 Mi creda, è impossibile. 546 00:44:43,475 --> 00:44:46,311 L'uomo che ha aiutato mio nipote è fuggito. 547 00:44:47,145 --> 00:44:50,148 Al massimo, possiamo provare ad aiutare noi stessi. 548 00:44:50,148 --> 00:44:53,861 Non si sacrifichi per la lealtà, monsieur Dior. 549 00:44:55,779 --> 00:44:57,281 Quella strada è un vicolo cieco. 550 00:45:00,576 --> 00:45:02,202 Non posso aiutare lei e sua sorella. 551 00:45:05,747 --> 00:45:09,585 Si trovi un sogno migliore. 552 00:45:11,587 --> 00:45:13,172 Uno che può realizzare. 553 00:45:23,557 --> 00:45:28,228 Se non ci avessi rivelato il suo reale coinvolgimento con Schellenberg, 554 00:45:29,188 --> 00:45:30,898 ci sarebbe sfuggito. 555 00:45:30,898 --> 00:45:35,611 Ora posso dire alla Resistenza di togliere il tuo nome dalla lista. 556 00:45:36,612 --> 00:45:42,534 Un consiglio, Coco: fatti vedere mentre festeggi la vittoria degli Alleati. 557 00:45:44,119 --> 00:45:45,204 È un nuovo giorno. 558 00:45:46,955 --> 00:45:49,958 Speriamo di sentire le campane di Parigi suonare a festa, domani. 559 00:45:51,126 --> 00:45:53,462 Lo spero tanto anche io. 560 00:45:55,589 --> 00:45:56,590 Buonanotte. 561 00:45:57,758 --> 00:45:59,009 Buonanotte. 562 00:46:17,361 --> 00:46:19,279 Vive la France! 563 00:46:20,614 --> 00:46:21,698 Vive la France! 564 00:46:25,953 --> 00:46:27,913 Muoversi! Se cadete, morirete! 565 00:47:04,032 --> 00:47:06,618 Bravi! Grazie. 566 00:47:15,377 --> 00:47:18,172 Vi amiamo! 567 00:47:19,673 --> 00:47:24,803 Per le vostre fidanzate, le vostre mogli! Sì. La Francia vi ama! 568 00:47:30,601 --> 00:47:32,102 Benvenuti. 569 00:47:34,563 --> 00:47:35,981 La Francia vi ama! 570 00:48:53,016 --> 00:48:55,853 Sottotitoli: Chiara Mangieri 571 00:48:55,853 --> 00:48:58,772 DUBBING BROTHERS