1
00:00:05,214 --> 00:00:08,007
ISPIRATA A FATTI REALMENTE ACCADUTI
2
00:01:13,490 --> 00:01:15,784
- Mademoiselle, bentornata.
- Grazie.
3
00:01:16,869 --> 00:01:18,996
Come saprà, presto lasceremo Parigi.
4
00:01:18,996 --> 00:01:21,498
Gli Alleati sono alle porte della città.
5
00:01:21,498 --> 00:01:22,833
Sì, l'ho sentito dire.
6
00:01:23,333 --> 00:01:26,295
Mi mancherà. Ma sarà bello essere a casa.
7
00:01:27,045 --> 00:01:28,046
È sempre così.
8
00:01:29,965 --> 00:01:30,966
Spatz!
9
00:01:30,966 --> 00:01:33,051
Mi hai abbandonata. Dove stai andando?
10
00:01:34,219 --> 00:01:35,637
Non sono più al sicuro qui.
11
00:01:35,637 --> 00:01:38,640
Devo nascondermi.
Gli Alleati stanno arrivando.
12
00:01:38,640 --> 00:01:41,518
Devi dire a Schellenberg
che Winston non era a Madrid.
13
00:01:41,518 --> 00:01:43,395
Dovrai dirglielo di persona.
14
00:01:43,395 --> 00:01:45,647
- Fa' attenzione.
- Spatz, aspetta.
15
00:01:51,653 --> 00:01:53,989
Hervé. Ho fatto quello che mi hai detto,
16
00:01:53,989 --> 00:01:59,077
ma tutte le mie richieste di informazioni
sono state respinte.
17
00:01:59,077 --> 00:02:00,829
Non penso la troveremo, Christian.
18
00:02:01,455 --> 00:02:04,791
Non siamo riusciti a dirottare il treno,
ma ho un'idea.
19
00:02:05,501 --> 00:02:07,252
- Sarebbe?
- Denaro, mazzette.
20
00:02:08,252 --> 00:02:10,506
Corrompiamo un nazista a Parigi
prima che partano.
21
00:02:10,506 --> 00:02:14,927
Così non rischiamo
di fare uccidere Catherine?
22
00:02:14,927 --> 00:02:16,595
Nei campi è tutto diverso.
23
00:02:17,095 --> 00:02:19,306
Ci sono più occasioni,
più persone a cui chiedere.
24
00:02:19,306 --> 00:02:23,018
Hai delle conoscenze lì
che possano aiutarci?
25
00:02:23,018 --> 00:02:26,563
Chiedi ai tuoi amici dell'alta moda.
Lelong ha sempre lavorato, giusto?
26
00:02:28,148 --> 00:02:32,027
I nazisti saranno pure utili a qualcosa,
oltre che a comprare abiti costosi.
27
00:02:35,197 --> 00:02:37,157
Che razza di incapace è lei?
28
00:02:37,157 --> 00:02:40,702
È la sua prima volta.
Capisce quanto è importante?
29
00:02:40,702 --> 00:02:42,579
Deve avvertire sua sorella.
30
00:02:45,582 --> 00:02:49,253
Mi serve solo un nome.
Era la fidanzata di un nazista.
31
00:02:49,837 --> 00:02:51,964
In questo registro
32
00:02:51,964 --> 00:02:56,969
dovresti trovare tutti i nomi
archiviati in base alla data.
33
00:02:58,637 --> 00:03:01,765
Se non ricordo male, era inizio giugno.
34
00:03:01,765 --> 00:03:04,351
Sì. D'accordo, vediamo un po'.
35
00:03:08,063 --> 00:03:11,066
Christian, dovrei bruciare quei documenti.
36
00:03:11,650 --> 00:03:16,363
Sappi che il lavoro che abbiamo fatto
per o con i nazisti
37
00:03:16,363 --> 00:03:18,782
era finalizzato alla nostra sopravvivenza.
38
00:03:19,783 --> 00:03:23,620
Spero solo che il suo fidanzato,
il nazista,
39
00:03:24,121 --> 00:03:26,623
conosca qualcuno che potremmo corrompere
40
00:03:26,623 --> 00:03:29,209
o che sappia dove sono i prigionieri o...
41
00:03:29,209 --> 00:03:32,796
Ora che ci penso,
noi conosciamo una persona
42
00:03:32,796 --> 00:03:35,465
che ha una certa esperienza in materia.
43
00:03:35,465 --> 00:03:36,717
Chi?
44
00:03:36,717 --> 00:03:37,885
Chanel.
45
00:03:39,261 --> 00:03:41,722
Chanel sa essere molto subdola.
46
00:03:43,140 --> 00:03:44,349
Oh, sì.
47
00:03:44,349 --> 00:03:46,185
Sì, lo so bene.
48
00:03:48,770 --> 00:03:52,065
"Beatrice Schmitt.
Place de la Mairie, 28".
49
00:04:14,129 --> 00:04:16,757
- Monsieur Dior?
- Scusi per la visita improvvisa.
50
00:04:16,757 --> 00:04:18,425
Mi serve il suo aiuto.
51
00:04:19,426 --> 00:04:24,014
Devo parlare con il nazista
che era con lei al ballo.
52
00:04:28,227 --> 00:04:31,230
- Cosa vuole da Franz?
- Hanno preso Catherine. Devo trovarla.
53
00:04:31,230 --> 00:04:33,232
Mi serve un aggancio
per arrivare ai nazisti.
54
00:04:33,232 --> 00:04:34,316
Dove l'hanno portata?
55
00:04:35,734 --> 00:04:37,027
Non lo so.
56
00:04:38,737 --> 00:04:40,572
La prego. Ci sarà un modo...
57
00:04:40,572 --> 00:04:44,159
La guerra è agli sgoccioli. Una volta
sconfitti, i nazisti libereranno i campi.
58
00:04:44,159 --> 00:04:47,788
- È meglio aspettare.
- No, lei non sopravvivrà.
59
00:04:48,747 --> 00:04:49,957
Mi dispiace.
60
00:04:49,957 --> 00:04:51,208
Troverò del denaro.
61
00:04:54,878 --> 00:04:58,048
D'accordo, Franz è un uomo d'affari,
lavora nel mercato nero,
62
00:04:58,048 --> 00:04:59,925
ma questo le costerà caro.
63
00:04:59,925 --> 00:05:03,887
Il prezzo non è un problema,
sono disposto a pagare qualsiasi cifra.
64
00:05:06,849 --> 00:05:10,894
E va bene.
Proverò a parlargli e pregherò. Ma...
65
00:05:12,479 --> 00:05:15,858
Monsieur Dior, a quanto ho sentito,
66
00:05:15,858 --> 00:05:18,277
le persone che finiscono nei campi
non tornano più.
67
00:05:18,944 --> 00:05:19,987
Mai più.
68
00:05:20,654 --> 00:05:22,656
Porti quanto più denaro possibile.
69
00:05:27,327 --> 00:05:29,663
Coco, sono Pierre Reverdy.
70
00:05:29,663 --> 00:05:32,291
Sto chiedendo in tutti i modi
alla Resistenza
71
00:05:32,291 --> 00:05:34,293
di non mettere il tuo nome nella lista.
72
00:05:34,293 --> 00:05:35,377
Quale lista?
73
00:05:35,377 --> 00:05:38,881
Incontriamoci.
Manderò un'auto a prenderti.
74
00:05:50,976 --> 00:05:52,477
Tutto questo è una follia.
75
00:05:55,189 --> 00:05:56,940
Stanno combattendo proprio lì.
76
00:05:58,734 --> 00:06:00,611
Io devo incontrare Pierre Reverdy.
77
00:06:01,570 --> 00:06:03,989
Oh, cielo. Non siamo al sicuro.
78
00:06:05,407 --> 00:06:07,159
Mi hanno ordinato di tenerla qui.
79
00:06:07,659 --> 00:06:11,288
E quanto dovrò aspettare ancora?
È molto pericoloso.
80
00:06:11,288 --> 00:06:15,083
Mi hai portata qui,
stiamo aspettando da tanto e...
81
00:06:15,626 --> 00:06:18,086
I nazisti arrestano
chi viola il coprifuoco.
82
00:06:18,962 --> 00:06:21,006
Sa che le dico? Chiuda il becco, cazzo.
83
00:06:40,984 --> 00:06:42,194
Pierre?
84
00:06:43,070 --> 00:06:44,613
Grazie a Dio, sei tu.
85
00:06:45,113 --> 00:06:46,323
Pierre.
86
00:06:48,742 --> 00:06:52,538
La Resistenza ha stilato una lista,
87
00:06:53,038 --> 00:06:56,375
una lista di collaborazionisti,
88
00:06:56,375 --> 00:06:59,586
e molto presto ci finirai anche tu.
89
00:07:00,212 --> 00:07:03,257
Cosa? Perché?
90
00:07:04,007 --> 00:07:05,717
Lo sai perché.
91
00:07:06,468 --> 00:07:07,970
Non ho fatto niente.
92
00:07:08,929 --> 00:07:10,556
Che prove hanno?
93
00:07:10,556 --> 00:07:12,599
Alla Resistenza non servono prove.
94
00:07:13,100 --> 00:07:16,144
Se finisci nella lista,
verranno a cercarti.
95
00:07:17,229 --> 00:07:21,400
Ti prenderanno e ti arresteranno,
potrebbero anche ucciderti.
96
00:07:21,400 --> 00:07:24,152
L'unico modo per salvarti
è renderti utile.
97
00:07:24,152 --> 00:07:25,237
Come?
98
00:07:25,821 --> 00:07:28,699
Consegnandomi qualche nazista
dell'alto comando.
99
00:07:29,658 --> 00:07:34,997
Un ufficiale che abbia informazioni
sullo schieramento delle loro truppe.
100
00:07:40,919 --> 00:07:45,465
Credimi, Pierre. Io non conosco nessuno.
101
00:07:50,470 --> 00:07:53,223
Ora sono un comandante della Resistenza.
102
00:07:53,223 --> 00:07:55,559
Se mi consegni qualcuno, posso aiutarti.
103
00:07:56,059 --> 00:07:57,644
Per questo ho voluto incontrarti.
104
00:08:01,440 --> 00:08:04,985
Non posso farlo.
105
00:08:06,111 --> 00:08:07,112
Non hai scelta.
106
00:08:08,447 --> 00:08:09,865
E per il tuo bene...
107
00:08:12,367 --> 00:08:16,163
ti conviene farlo in fretta, cara.
Molto in fretta.
108
00:08:19,583 --> 00:08:21,877
Quelli prendeteli tutti.
109
00:08:30,302 --> 00:08:31,637
- Grazie.
- Prego, madame.
110
00:08:32,261 --> 00:08:34,890
Sì, non dimenticate nulla. Prendete tutto.
111
00:08:36,058 --> 00:08:39,269
Gli ordini erano di prendere tutto.
Esatto.
112
00:08:42,313 --> 00:08:44,066
Lo hanno rotto, mademoiselle.
113
00:08:44,650 --> 00:08:45,817
Dannazione.
114
00:08:49,655 --> 00:08:51,281
Muoversi.
115
00:08:53,450 --> 00:08:55,911
- Coco? Stai bene?
- Oddio.
116
00:08:55,911 --> 00:08:57,538
Di sotto è il finimondo.
117
00:08:57,538 --> 00:09:00,999
Dov'eri finita?
Ci siamo spaventati a morte.
118
00:09:00,999 --> 00:09:03,460
Dovevo sbrigare alcune faccende di lavoro.
119
00:09:03,460 --> 00:09:05,587
Nulla di cui preoccuparsi, André.
120
00:09:05,587 --> 00:09:07,589
Di lavoro? Adesso, Coco?
121
00:09:08,215 --> 00:09:10,050
Gli Alleati stanno arrivando.
122
00:09:10,050 --> 00:09:14,680
Le strade diventeranno un campo
di battaglia. Dobbiamo essere pronti.
123
00:09:14,680 --> 00:09:18,684
Io e il Barone stiamo facendo il possibile
per restare al sicuro a Parigi.
124
00:09:18,684 --> 00:09:20,060
Lasciate che vi aiuti.
125
00:09:20,060 --> 00:09:22,938
André, tu rimettiti in forze,
nel caso si mettesse male
126
00:09:22,938 --> 00:09:24,189
e dovessimo fuggire a sud.
127
00:09:24,189 --> 00:09:26,483
Solo poche settimane fa
non ti reggevi in piedi.
128
00:09:26,483 --> 00:09:28,443
Il Barone ha ragione.
129
00:09:29,278 --> 00:09:32,948
Tua figlia ha bisogno di te.
Vai da Gabrielle. Non farla preoccupare.
130
00:09:32,948 --> 00:09:35,409
- Noi penseremo al resto.
- Te lo prometto.
131
00:09:36,410 --> 00:09:39,955
Non faccio i salti di gioia
all'idea di rimanere in disparte,
132
00:09:41,206 --> 00:09:43,709
ma mi fido di voi.
133
00:09:43,709 --> 00:09:45,794
- Insieme supereremo tutto.
- D'accordo.
134
00:09:47,796 --> 00:09:48,630
Vai.
135
00:09:51,049 --> 00:09:53,385
- Le devo la vita.
- È tutto a posto.
136
00:10:00,184 --> 00:10:01,977
Ha un aspetto orribile.
137
00:10:01,977 --> 00:10:04,146
E mi sento anche peggio.
138
00:10:07,441 --> 00:10:08,609
Era con Spatz?
139
00:10:09,193 --> 00:10:13,238
No, non l'ho più visto
da quando si è dato alla macchia.
140
00:10:16,658 --> 00:10:18,327
Gli Alleati arriveranno a giorni.
141
00:10:20,287 --> 00:10:22,623
Per questo Pierre
mi ha chiesto di incontrarlo.
142
00:10:22,623 --> 00:10:23,790
Reverdy?
143
00:10:23,790 --> 00:10:27,419
Dice che la Resistenza stilerà una lista
di collaborazionisti.
144
00:10:28,504 --> 00:10:31,381
Siamo nei guai?
145
00:10:33,509 --> 00:10:37,513
Da che parte sto, esattamente, Barone?
Me lo dica lei.
146
00:10:39,139 --> 00:10:40,224
Da quella dei vincitori.
147
00:10:41,183 --> 00:10:45,646
Devo consegnargli qualcuno di importante
e dimostrare la mia lealtà.
148
00:10:45,646 --> 00:10:48,482
Se lo farò,
mi terrà fuori da quella lista.
149
00:10:49,107 --> 00:10:53,529
Beh, se Reverdy la sta minacciando,
150
00:10:53,529 --> 00:10:55,656
io ho fatto cose ben peggiori.
151
00:10:56,198 --> 00:10:57,616
Chi deve consegnargli?
152
00:10:57,616 --> 00:11:00,953
Non importa chi. Non ho nessuno da dargli.
153
00:11:03,455 --> 00:11:05,916
Mi dispiace dirglielo,
ma abbiamo un altro problema.
154
00:11:07,918 --> 00:11:09,253
Schellenberg.
155
00:11:09,878 --> 00:11:12,089
Mi è stato detto
che vuole incontrarla a Berlino.
156
00:11:13,131 --> 00:11:17,427
Mi ha ascoltata o no?
Sospettano che collabori con loro.
157
00:11:17,427 --> 00:11:19,179
Non posso andare a Berlino.
158
00:11:19,763 --> 00:11:22,558
Non è un invito, è un ordine.
159
00:11:22,558 --> 00:11:24,685
No. Gli dica che non posso.
160
00:11:25,978 --> 00:11:28,480
Dica che non riesce a trovarmi.
161
00:11:29,189 --> 00:11:32,734
Lei vive al Ritz
e i nazisti sono ancora al comando.
162
00:11:32,734 --> 00:11:35,445
Ancora per pochi giorni, poi...
163
00:11:36,029 --> 00:11:39,157
Schellenberg ottiene sempre ciò che vuole.
La farà arrestare.
164
00:11:40,909 --> 00:11:43,537
Quest'uomo. Che sia maledetto.
165
00:11:45,372 --> 00:11:48,792
Cristó, mi dispiace chiedertelo, ma io...
166
00:11:48,792 --> 00:11:50,669
ho bisogno di soldi.
167
00:11:51,962 --> 00:11:54,506
Dovrei racimolare qualcosa
in un paio di settimane.
168
00:11:54,506 --> 00:11:57,217
Oh, no, è... è troppo tardi.
169
00:11:57,926 --> 00:12:01,138
- No, io... sono davvero disperato.
- No, Christian.
170
00:12:01,138 --> 00:12:02,222
Aspetta.
171
00:12:03,015 --> 00:12:04,641
Devi pensare lucidamente.
172
00:12:05,976 --> 00:12:07,978
Non voglio che ti metta nei guai.
173
00:12:08,979 --> 00:12:12,274
- Resta un po' qui con me.
- D'accordo.
174
00:12:13,317 --> 00:12:17,112
Vieni... C'è una cosa
che voglio condividere con te.
175
00:12:20,282 --> 00:12:21,366
Prego, siediti.
176
00:12:28,165 --> 00:12:30,626
Questo boccone me l'ha regalato
una vicina.
177
00:12:31,752 --> 00:12:33,587
Una sorta di regalo di compleanno.
178
00:12:39,009 --> 00:12:40,344
È cioccolato svizzero.
179
00:12:42,429 --> 00:12:47,100
Metà a te e l'altra metà a me.
180
00:12:53,190 --> 00:12:59,613
Alla fine dell'orrore nazista
e della loro guerra inutile e spregevole.
181
00:13:00,447 --> 00:13:04,493
Alla fine della fine della fine.
182
00:13:07,079 --> 00:13:11,917
Alle campane.
Alle campane di tutte le chiese.
183
00:13:11,917 --> 00:13:18,173
Alle campane di Parigi che suoneranno
il giorno della nostra liberazione.
184
00:13:20,175 --> 00:13:21,468
Alle campane.
185
00:13:41,905 --> 00:13:43,240
Oddio.
186
00:13:47,828 --> 00:13:50,247
Vorrei offrirti di più del cioccolato,
187
00:13:51,707 --> 00:13:55,502
ma mi restano solo
degli scampoli di tessuto.
188
00:13:58,505 --> 00:14:00,299
Mi spiace. Vorrei poterti aiutare.
189
00:14:02,217 --> 00:14:05,762
Magari stanotte potrei andare a prendere
della stoffa da Lelong.
190
00:14:22,696 --> 00:14:26,241
CAMPO DI CONCENTRAMENTO
RAVENSBRÜCK
191
00:14:34,124 --> 00:14:35,959
Riesci ad alzarti in piedi?
192
00:14:35,959 --> 00:14:38,754
- Sì!
- Allora fallo! Muoviti!
193
00:14:40,589 --> 00:14:43,842
- Muoviti!
- È la mia caviglia.
194
00:14:48,096 --> 00:14:49,097
Avanti!
195
00:14:51,892 --> 00:14:53,185
Muoversi!
196
00:14:55,479 --> 00:14:58,774
{\an8}SEDE DEI SERVIZI SEGRETI NAZISTI
BERLINO, GERMANIA
197
00:15:04,613 --> 00:15:05,989
Sì.
198
00:15:05,989 --> 00:15:07,866
Frau Chanel und Baron Vaufreland.
199
00:15:08,450 --> 00:15:09,451
Sì.
200
00:15:12,955 --> 00:15:15,082
Che piacere rivederla, mademoiselle.
201
00:15:16,041 --> 00:15:17,417
- Vada pure, Barone.
- Signore,
202
00:15:17,417 --> 00:15:19,086
- preferirei che...
- Ja, ja, ja.
203
00:15:19,086 --> 00:15:20,963
- Può andare.
- Come vuole, signore.
204
00:15:22,089 --> 00:15:23,423
Mi permette?
205
00:15:26,260 --> 00:15:29,137
Che giubilo ricevere la sua visita, mademoiselle.
206
00:15:30,389 --> 00:15:34,059
Ho detto bene? O trova
che "giubilo" sia troppo formale?
207
00:15:34,059 --> 00:15:35,811
È un po' formale.
208
00:15:37,688 --> 00:15:39,898
Non vedo l'ora di mostrarle una cosa.
209
00:15:41,859 --> 00:15:42,860
La vede?
210
00:15:44,653 --> 00:15:46,321
La libreria?
211
00:15:46,321 --> 00:15:48,407
Nasconde una sorpresa fantastica.
212
00:15:52,327 --> 00:15:53,829
Avanti, mi chieda cos'è.
213
00:15:55,330 --> 00:15:57,416
- Chiederle...
- Sì, magnifico.
214
00:15:57,416 --> 00:16:00,294
Una stanza per gli interrogatori
senza finestre e insonorizzata.
215
00:16:00,294 --> 00:16:01,378
Una mia creazione.
216
00:16:01,378 --> 00:16:03,380
Non si direbbe, vero?
217
00:16:03,380 --> 00:16:04,673
Che è proprio qui dietro?
218
00:16:05,174 --> 00:16:08,135
E la scrivania? Che ne pensa?
219
00:16:08,886 --> 00:16:12,181
Una mia creazione anche quella.
Siamo dei creativi noi due, vero?
220
00:16:12,181 --> 00:16:14,641
Quindi anche la scrivania...
nasconde qualcosa?
221
00:16:17,227 --> 00:16:19,897
Nasconde delle mitragliatrici, qui e qui.
222
00:16:20,689 --> 00:16:22,858
Mi basta premere un pulsante
per attivarle.
223
00:16:22,858 --> 00:16:24,735
È stata ultimata due giorni fa.
224
00:16:24,735 --> 00:16:26,278
Vuole vedere come sparano?
225
00:16:26,945 --> 00:16:28,155
- "Sparano"?
- Sì.
226
00:16:29,990 --> 00:16:31,658
Ma non distruggeranno il suo ufficio?
227
00:16:31,658 --> 00:16:32,993
Lo farò sistemare.
228
00:16:35,078 --> 00:16:39,041
Esiste qualcuno, nel suo mondo,
che ha a disposizione mezzi simili?
229
00:16:39,625 --> 00:16:41,084
- Nel mio mondo?
- Ha capito,
230
00:16:41,668 --> 00:16:46,048
il mondo dei ricchi,
famosi e avvenenti come lei.
231
00:16:46,798 --> 00:16:50,385
- Signore, io non credo.
- "Signore".
232
00:16:50,886 --> 00:16:53,055
Basta chiamarmi "signore".
233
00:16:53,889 --> 00:16:58,519
Mi chiami "Walter".
O meglio, "comandante".
234
00:17:00,521 --> 00:17:01,522
Comandante.
235
00:17:02,272 --> 00:17:04,983
Voglio che lei resti al sicuro
a Berlino con me.
236
00:17:05,651 --> 00:17:09,570
Potremmo dare libero sfogo alla passione
che nutriamo l'uno per l'altra.
237
00:17:10,071 --> 00:17:13,742
Riesce a immaginarci a braccetto,
a una Abendgesellschaft?
238
00:17:14,242 --> 00:17:16,328
- A una cosa?
- Una soirée.
239
00:17:17,204 --> 00:17:19,414
Ma io devo tornare a Parigi.
240
00:17:19,414 --> 00:17:22,209
- Devo tornare a Parigi.
- Così mi obbliga a farle del male.
241
00:17:22,709 --> 00:17:25,671
- Walter.
- Parigi diventerà presto un inferno.
242
00:17:25,671 --> 00:17:28,173
Sarà al sicuro solo qui con me, a Berlino.
243
00:17:28,173 --> 00:17:30,592
Beh, non posso lasciare Parigi.
244
00:17:31,510 --> 00:17:32,511
Perché è titubante?
245
00:17:32,511 --> 00:17:36,807
Perché è la mia vita.
La mia casa, il mio lavoro, tutto quanto.
246
00:17:36,807 --> 00:17:40,978
La sua vita? Si riferisce a Spatz?
247
00:17:42,020 --> 00:17:46,817
Sa benissimo che era tutta una farsa.
Il suo compito era sedurla.
248
00:17:46,817 --> 00:17:48,527
- "Compito"?
- Sì.
249
00:17:49,111 --> 00:17:51,697
Doveva corteggiare
le donne dell'élite parigina,
250
00:17:51,697 --> 00:17:53,574
carpire informazioni preziose.
251
00:17:53,574 --> 00:17:55,784
Ma io non so nulla
che possa esservi utile.
252
00:17:55,784 --> 00:17:59,121
Sa che è felicemente sposato a Berlino?
253
00:17:59,788 --> 00:18:01,164
È sposato?
254
00:18:01,748 --> 00:18:05,002
E sa che per lui era solamente
255
00:18:05,002 --> 00:18:07,212
una delle sue otto donne?
256
00:18:09,423 --> 00:18:11,383
Comandante, c'è la riunione.
257
00:18:11,383 --> 00:18:12,509
Sì. Fateli entrare.
258
00:18:15,971 --> 00:18:19,308
Le prometto che mi libererò
il prima possibile,
259
00:18:20,559 --> 00:18:26,273
così potremo continuare la conversazione
e sviscerare i nostri piani futuri.
260
00:18:32,946 --> 00:18:33,947
Prego.
261
00:18:42,247 --> 00:18:43,665
Mi porti via da qui.
262
00:18:44,249 --> 00:18:46,210
Schellenberg non le ha chiesto di restare?
263
00:18:46,210 --> 00:18:48,212
Finalmente ho capito cosa devo fare.
264
00:18:49,671 --> 00:18:51,215
Contatti Reverdy.
265
00:18:51,215 --> 00:18:53,217
- Avanti.
- Cognome?
266
00:18:55,052 --> 00:18:56,512
Bene. Come si scrive?
267
00:18:58,805 --> 00:18:59,806
Cognome?
268
00:19:01,725 --> 00:19:03,477
- Cognome?
- Cognome?
269
00:19:03,477 --> 00:19:04,561
Dior.
270
00:19:05,145 --> 00:19:06,230
Come si scrive?
271
00:19:06,230 --> 00:19:08,732
- D-I-O-R.
- Cognome?
272
00:19:12,027 --> 00:19:13,153
Nome di battesimo?
273
00:19:14,321 --> 00:19:15,531
Catherine.
274
00:19:20,494 --> 00:19:21,703
Avanti...
275
00:19:23,372 --> 00:19:24,540
Cognome?
276
00:19:33,841 --> 00:19:35,050
Cognome?
277
00:19:45,060 --> 00:19:46,603
Cognome?
278
00:19:52,693 --> 00:19:53,694
Cognome?
279
00:20:41,909 --> 00:20:45,078
Posso darti un nome, ma devi garantirmi
che dopo la sua cattura
280
00:20:45,078 --> 00:20:47,039
non finirò su quella lista.
281
00:20:47,039 --> 00:20:48,916
Non posso darti garanzie.
282
00:20:50,876 --> 00:20:52,044
È una persona importante?
283
00:20:53,086 --> 00:20:54,755
Hans von Dincklage.
284
00:20:55,547 --> 00:20:56,548
Spatz?
285
00:20:57,216 --> 00:21:01,345
Prende ordini direttamente dal comandante
Walter Schellenberg a Berlino.
286
00:21:03,305 --> 00:21:05,849
Sono settimane che gli stiamo addosso
per arrestarlo.
287
00:21:06,683 --> 00:21:11,438
Se ci porti da Spatz,
la tua posizione migliorerà notevolmente.
288
00:21:11,438 --> 00:21:15,192
E non dovrete arrestare
neanche il barone de Vaufreland.
289
00:21:15,192 --> 00:21:17,486
Ma ha collaborato con i nazisti
290
00:21:17,486 --> 00:21:20,656
- per aiutare tuo nipote.
- Gli ha salvato la vita. Sono in debito.
291
00:21:21,865 --> 00:21:23,033
Farò il possibile.
292
00:21:23,700 --> 00:21:25,035
Dove si trova Spatz?
293
00:21:25,035 --> 00:21:27,079
Si nasconde. Ma posso trovarlo.
294
00:21:27,079 --> 00:21:28,580
Mi farò viva io.
295
00:21:33,877 --> 00:21:36,338
Christian, amore mio, non farlo.
296
00:21:38,757 --> 00:21:41,844
Se Lelong lo scopre,
la tua carriera è finita.
297
00:21:41,844 --> 00:21:44,179
Di questi tempi,
non è facile trovare lavoro.
298
00:21:48,934 --> 00:21:49,935
Non ho altra scelta.
299
00:21:49,935 --> 00:21:54,064
Agirò quando sarà tardi
e non ci sarà più nessuno.
300
00:21:59,528 --> 00:22:00,612
Sta' attento.
301
00:22:49,453 --> 00:22:50,913
Perfetto, a domani.
302
00:22:51,538 --> 00:22:54,249
- Ti accompagno.
- Sì, andiamo insieme.
303
00:22:56,084 --> 00:22:57,503
Ci vediamo domani?
304
00:23:48,387 --> 00:23:49,763
Christian.
305
00:23:51,807 --> 00:23:53,642
Devi lavorare stanotte?
306
00:23:53,642 --> 00:23:56,687
Scusami. Non sapevo fossi qui.
307
00:23:57,437 --> 00:24:01,191
Io... sorveglio l'atelier.
308
00:24:01,859 --> 00:24:06,321
Ho paura che qualcuno possa entrare
a rubare quel poco che è rimasto.
309
00:24:08,448 --> 00:24:09,908
Mi dispiace, io...
310
00:24:10,617 --> 00:24:14,162
ho bisogno di qualcosa da barattare
per il rilascio di Catherine.
311
00:24:14,162 --> 00:24:18,292
E ho pensato di prendere i tuoi tessuti.
312
00:24:19,710 --> 00:24:20,836
Un momento.
313
00:24:33,891 --> 00:24:37,644
Prendi anche questa, Christian.
Dovrebbe valere una discreta somma.
314
00:24:38,729 --> 00:24:43,192
Trova tua sorella, dopodiché torna qui
315
00:24:44,026 --> 00:24:48,113
e riporta ancora una volta
la Maison Lelong al successo.
316
00:24:50,157 --> 00:24:51,158
Buona fortuna.
317
00:24:52,201 --> 00:24:56,079
Reverdy dice che non ci metteranno
nella lista, se gli diamo Spatz.
318
00:25:00,459 --> 00:25:02,711
Sicura che manterrà la parola?
319
00:25:04,463 --> 00:25:05,464
Sì.
320
00:25:06,465 --> 00:25:07,674
Può trovare Spatz?
321
00:25:08,967 --> 00:25:10,385
Gli farò avere un messaggio.
322
00:25:11,345 --> 00:25:12,679
Gli dica che voglio vederlo.
323
00:25:13,388 --> 00:25:14,389
Che mi contatti.
324
00:25:15,599 --> 00:25:17,100
Sono Christian Dior.
325
00:25:17,100 --> 00:25:19,019
Ha parlato con Franz?
326
00:25:22,564 --> 00:25:24,900
Non torni finché non glielo diremo noi.
327
00:25:27,736 --> 00:25:29,112
Scriva il suo indirizzo.
328
00:25:30,822 --> 00:25:33,325
Dobbiamo essere cauti.
Presto invaderanno la città.
329
00:25:33,992 --> 00:25:35,702
- I soldi ce li ha?
- Posso pagare.
330
00:25:36,870 --> 00:25:38,997
Appena saprò qualcosa, la cercherò io.
331
00:25:40,582 --> 00:25:41,875
Anton.
332
00:25:43,877 --> 00:25:47,422
Questo ragazzo verrà a casa sua
e le dirà dove incontrarmi.
333
00:25:47,422 --> 00:25:49,675
Da solo. Nessun altro.
334
00:25:50,884 --> 00:25:52,886
Vuole sapere dov'è sua sorella?
335
00:25:52,886 --> 00:25:56,056
Chiede l'impossibile.
Ma vedrò cosa posso fare.
336
00:25:56,056 --> 00:25:58,225
Vogliamo aiutarla.
Vogliamo aiutare Catherine.
337
00:25:58,225 --> 00:25:59,977
Si ricordi di portare i soldi.
338
00:26:06,859 --> 00:26:08,694
Hanno appena consegnato questi.
339
00:26:09,987 --> 00:26:11,238
Grazie, madame Domenger.
340
00:26:11,238 --> 00:26:12,489
- Si figuri.
- Grazie.
341
00:26:23,959 --> 00:26:29,006
Convento dell'Annunciazione.
Ti aspetto. Monsieur Lang.
342
00:26:39,433 --> 00:26:40,475
Il signor Lang è qui?
343
00:26:40,475 --> 00:26:41,977
Sì. Prego.
344
00:27:42,204 --> 00:27:43,872
A Madrid è stato un disastro.
345
00:27:43,872 --> 00:27:45,290
Sì, è vero.
346
00:27:45,290 --> 00:27:46,667
Elsa.
347
00:27:49,127 --> 00:27:51,672
Non mi sono fidato
dal primo momento in cui l'ho vista.
348
00:27:51,672 --> 00:27:54,800
- Mi hai abbandonata lì.
- No, ti sbagli.
349
00:27:55,425 --> 00:28:00,848
Ti ho aspettata fuori dall'hotel,
a Madrid, sperando di vederti.
350
00:28:03,892 --> 00:28:09,648
Ma ho visto solo le forze speciali inglesi
che facevano irruzione.
351
00:28:11,066 --> 00:28:13,819
Temevo mi stessero cercando.
E se mi avessero catturato...
352
00:28:16,363 --> 00:28:20,534
- si sarebbe messa male anche per te.
- Ma l'hai scampata. Ed eccoti qui.
353
00:28:22,494 --> 00:28:26,081
Sì. Per ora.
354
00:28:30,335 --> 00:28:31,879
Mi hai abbandonata.
355
00:28:33,547 --> 00:28:34,840
Non avevo scelta.
356
00:28:39,052 --> 00:28:39,887
Coco.
357
00:28:40,512 --> 00:28:41,930
Mi hai abbandonata.
358
00:28:46,101 --> 00:28:47,186
Riuscirai a perdonarmi?
359
00:28:51,190 --> 00:28:55,569
- Quello chi è?
- Ti ha mandato Franz?
360
00:28:55,569 --> 00:28:58,780
Tenga. Vada a questo indirizzo, signore.
Ci andrà?
361
00:28:59,281 --> 00:29:00,282
A che ora?
362
00:29:00,282 --> 00:29:03,202
Alle 21:00. Devo dare una risposta.
Ci sarà?
363
00:29:03,202 --> 00:29:05,204
Sì. Digli di sì.
364
00:29:05,204 --> 00:29:06,163
"Sì" cosa?
365
00:29:06,163 --> 00:29:09,208
- Porti i soldi, d'accordo?
- Sì, vai. Digli che ci sarò.
366
00:29:10,375 --> 00:29:11,376
"Sì" cosa?
367
00:29:12,377 --> 00:29:15,631
Resta al sicuro a casa. Stanotte
la città sarà devastata dagli scontri.
368
00:29:16,215 --> 00:29:19,968
Non puoi fidarti di queste persone.
Vogliono i tuoi soldi, Christian.
369
00:29:19,968 --> 00:29:22,513
Nient'altro. Ti rapineranno o peggio.
370
00:29:23,597 --> 00:29:27,893
Sei tu che mi hai detto
di corrompere qualcuno, Hervé.
371
00:29:27,893 --> 00:29:31,480
- Non ho altre opzioni.
- D'accordo, allora verrò con te.
372
00:29:31,480 --> 00:29:33,023
No, non funziona così.
373
00:29:33,941 --> 00:29:35,108
Qual è l'indirizzo?
374
00:29:35,734 --> 00:29:37,903
Vogliono che vada da solo.
375
00:29:37,903 --> 00:29:39,613
Avanti, qual è l'indirizzo?
376
00:29:39,613 --> 00:29:41,990
Non crediamo a quello che le hanno detto.
377
00:29:41,990 --> 00:29:46,078
- Devo andare da solo.
- So come gestire queste cose.
378
00:29:46,078 --> 00:29:49,039
Ti vogliono da solo e con i soldi.
Non essere incosciente.
379
00:29:49,748 --> 00:29:53,001
So come trattare con questa gente.
Qual è l'indirizzo?
380
00:30:02,177 --> 00:30:03,178
So dove si trova.
381
00:30:03,971 --> 00:30:06,682
Potrebbero derubarla facilmente,
non lo saprebbe nessuno.
382
00:30:14,022 --> 00:30:18,193
Non abbiamo molto tempo.
Stanotte lascerò Parigi.
383
00:30:20,362 --> 00:30:21,405
Vieni con me.
384
00:30:22,990 --> 00:30:23,991
Stanotte?
385
00:30:24,533 --> 00:30:28,662
Ho i documenti. Posso procurarli
anche a te, lasceremo la Francia.
386
00:30:29,955 --> 00:30:30,998
Per andare dove?
387
00:30:30,998 --> 00:30:36,003
In un posto sicuro, Coco. Vieni con me.
388
00:30:51,143 --> 00:30:52,144
Dove andremo?
389
00:30:57,191 --> 00:30:59,526
Te lo dirò una volta lasciata la Francia.
390
00:31:02,779 --> 00:31:06,909
No, dimmelo. Dimmelo ora. Dimmelo...
391
00:31:06,909 --> 00:31:08,619
Non ti fidi di me?
392
00:31:10,871 --> 00:31:12,164
Non molto.
393
00:31:13,540 --> 00:31:14,625
Coco.
394
00:31:23,592 --> 00:31:28,430
Prendi solo l'indispensabile
e torna qui il più velocemente possibile.
395
00:31:30,182 --> 00:31:32,559
- Non andartene senza di me.
- Non lo farò.
396
00:31:49,535 --> 00:31:50,536
Forza.
397
00:32:15,936 --> 00:32:18,856
- Doveva venire da solo.
- Io me ne vado.
398
00:32:18,856 --> 00:32:21,066
No. Per favore.
399
00:32:21,859 --> 00:32:25,320
Non può cambiare i piani.
Quello chi diavolo è?
400
00:32:25,320 --> 00:32:27,114
E tu chi cazzo sei?
401
00:32:27,114 --> 00:32:29,283
Non faccia caso a lui. La prego.
402
00:32:29,283 --> 00:32:30,450
Basta, smettila.
403
00:32:31,201 --> 00:32:32,202
Guardate.
404
00:32:33,328 --> 00:32:34,913
Posso pagare.
405
00:32:38,000 --> 00:32:40,544
Dove sono i soldi? Questa che roba è?
406
00:32:40,544 --> 00:32:47,259
È una seta pregiatissima.
Vale molto di più dei franchi.
407
00:32:47,259 --> 00:32:50,012
È uno scherzo? Dove cazzo sono i soldi?
408
00:32:50,012 --> 00:32:53,056
- Mi faccia subito vedere i soldi.
- Ho qualcosa,
409
00:32:53,056 --> 00:32:57,853
ma questa stoffa appartiene
alla Maison Lelong ed è...
410
00:32:57,853 --> 00:32:59,688
ancora più preziosa dell'oro.
411
00:32:59,688 --> 00:33:02,357
Ti prego, Franz. Diglielo.
Prendi la seta e andiamocene.
412
00:33:02,357 --> 00:33:05,152
Posso procurargliene dell'altra, se vuole.
413
00:33:10,449 --> 00:33:12,993
Signor Dior, sua sorella è a Ravensbrück.
414
00:33:13,869 --> 00:33:14,870
È una città?
415
00:33:15,579 --> 00:33:17,581
Un campo di lavoro a nord di Berlino.
416
00:33:17,581 --> 00:33:21,376
Principalmente donne
e prigionieri politici. Un posto orribile.
417
00:33:21,877 --> 00:33:23,295
Un campo di concentramento.
418
00:33:23,295 --> 00:33:25,672
Un campo di lavoro, non di sterminio.
419
00:33:25,672 --> 00:33:28,342
Ne sei sicuro? La tua fonte è affidabile?
420
00:33:28,342 --> 00:33:30,802
Il mio contatto ha visto Catherine Dior
durante i preparativi.
421
00:33:30,802 --> 00:33:33,597
- "Preparativi"?
- Sì, non so altro.
422
00:33:33,597 --> 00:33:34,848
I "preparativi".
423
00:33:35,557 --> 00:33:38,685
È il barbarico trattamento
riservato ai nuovi prigionieri.
424
00:33:39,645 --> 00:33:42,689
Alcuni vengono "preparati"
direttamente per la fossa.
425
00:33:42,689 --> 00:33:45,484
Catherine è ancora viva?
426
00:33:47,945 --> 00:33:48,946
Non lo so.
427
00:33:50,906 --> 00:33:53,492
Quanto vuole per scoprirlo?
428
00:33:53,492 --> 00:33:56,662
Sono disposto a pagare qualunque cifra.
Io... Mi dica lei...
429
00:33:56,662 --> 00:33:59,540
Mi dica un prezzo.
La prego, me lo dica. Quanto vuole?
430
00:34:00,040 --> 00:34:01,917
Serviranno molti più soldi.
431
00:34:03,210 --> 00:34:05,337
Mi dispiace, Christian. Mi dispiace.
432
00:34:06,547 --> 00:34:10,926
Dimmi, Franz, cos'hai fatto per il Reich,
per salvarti la pelle?
433
00:34:11,844 --> 00:34:12,886
Diverse cose.
434
00:34:17,474 --> 00:34:18,475
E tu?
435
00:34:18,475 --> 00:34:22,688
- Basta. Per favore, basta. Tu...
- Io? Mai stato con il Reich.
436
00:34:22,688 --> 00:34:24,188
Io non ho tradito il mio Paese.
437
00:34:24,188 --> 00:34:26,275
Come sei sopravvissuto all'occupazione?
438
00:34:26,275 --> 00:34:29,110
Sono francese.
Ho combattuto per quattro anni, bastardo.
439
00:34:29,110 --> 00:34:30,612
Aspetti, fermo. Ce ne andiamo.
440
00:34:30,612 --> 00:34:31,572
- Basta.
- Hervé.
441
00:34:31,572 --> 00:34:32,906
- Sparami, se vuoi.
- Hervé.
442
00:34:32,906 --> 00:34:34,408
Moriremo entrambi.
443
00:34:40,789 --> 00:34:41,915
No!
444
00:34:43,500 --> 00:34:44,710
No!
445
00:34:46,170 --> 00:34:48,672
Questo pezzo di merda
non ce l'avrebbe mai riportata.
446
00:34:48,672 --> 00:34:50,382
Ci stava aiutando!
447
00:34:50,382 --> 00:34:54,469
È morta.
Hai sentito cos'ha detto? È morta.
448
00:34:54,469 --> 00:34:58,348
È in un campo di lavoro nazista,
in Germania. Non tornerà più.
449
00:35:00,142 --> 00:35:01,643
Franz voleva aiutarvi!
450
00:35:01,643 --> 00:35:03,562
Franz voleva aiutarvi.
451
00:35:17,743 --> 00:35:19,536
- Andiamo.
- Pronti.
452
00:35:44,811 --> 00:35:46,563
Anche io ho i miei rimpianti.
453
00:35:48,106 --> 00:35:49,816
Ma certo. Li abbiamo tutti.
454
00:35:56,240 --> 00:35:57,824
Ma dobbiamo andare avanti.
455
00:36:10,128 --> 00:36:12,589
Questo pezzo di merda
non ce l'avrebbe mai riportata.
456
00:36:12,589 --> 00:36:14,258
Ci stava aiutando!
457
00:36:14,258 --> 00:36:16,635
È morta. Hai sentito cos'ha detto?
458
00:36:16,635 --> 00:36:18,387
Hai sentito cos'ha detto? È morta.
459
00:36:18,387 --> 00:36:21,974
È in un campo di lavoro nazista,
in Germania. Non tornerà più.
460
00:36:22,933 --> 00:36:26,436
Non so proprio come faccia.
Lei è molto più brava di me.
461
00:36:27,771 --> 00:36:28,981
"Più brava"?
462
00:36:31,149 --> 00:36:34,403
Per intraprendere una nuova strada,
bisogna abbandonare quella vecchia.
463
00:36:36,196 --> 00:36:37,406
Vive la France.
464
00:36:40,742 --> 00:36:42,494
E vive la Coco, mio caro Barone.
465
00:37:19,990 --> 00:37:20,991
Pronto?
466
00:37:21,491 --> 00:37:22,492
Lui non è qui.
467
00:37:23,368 --> 00:37:25,245
Impossibile. Deve esserci per forza.
468
00:37:25,746 --> 00:37:31,210
Qui non c'è nessuno. Te l'ho detto,
è sparito. Non posso più proteggerti.
469
00:37:31,210 --> 00:37:35,547
Avete chiesto alle suore?
Mi sta aspettando. Aveva promesso.
470
00:37:35,547 --> 00:37:38,550
Mi dispiace, cara.
Il tuo nome è sulla lista.
471
00:37:38,550 --> 00:37:40,594
Ti arresteranno.
472
00:37:40,594 --> 00:37:42,262
Pierre, aspetta! Aspetta...
473
00:37:44,097 --> 00:37:45,516
Reverdy verrà a prenderci?
474
00:37:48,352 --> 00:37:49,770
Spatz è scappato senza di me.
475
00:37:52,356 --> 00:37:53,815
Dobbiamo andarcene.
476
00:37:54,900 --> 00:37:56,944
Aveva promesso di aspettarmi.
477
00:37:56,944 --> 00:37:59,279
- Vado a prendere l'auto.
- Mi ha tradita.
478
00:38:00,072 --> 00:38:01,240
Lei lo stava consegnando.
479
00:38:04,910 --> 00:38:09,665
Non posso crederci. Lascio davvero Parigi.
480
00:38:09,665 --> 00:38:14,545
Oh, la mia... la mia boutique.
La mia reputazione.
481
00:38:15,420 --> 00:38:17,840
La sua vita è più importante.
482
00:38:21,051 --> 00:38:25,806
Andarsene ora
è praticamente un'ammissione di colpa.
483
00:38:26,890 --> 00:38:29,893
Faccia i bagagli.
Vediamoci nella strada dietro l'albergo.
484
00:38:34,565 --> 00:38:36,024
Coco, la prego.
485
00:38:36,024 --> 00:38:39,278
Sì, va bene. D'accordo.
486
00:38:44,491 --> 00:38:47,578
Quando hanno arrestato mio padre,
agli inizi della guerra,
487
00:38:48,328 --> 00:38:50,789
l'ho cercato ovunque.
488
00:38:50,789 --> 00:38:53,709
Era diventata un'ossessione,
mi stava consumando.
489
00:38:54,918 --> 00:38:57,087
Non smetterò mai di cercarla.
490
00:38:58,046 --> 00:38:59,798
Chi può essere?
491
00:39:31,663 --> 00:39:32,956
- Christian.
- Cristóbal.
492
00:39:34,082 --> 00:39:36,960
Stavo pensando a quali opzioni ci restano.
493
00:39:36,960 --> 00:39:39,379
Ho provato a contattare Coco Chanel.
494
00:39:39,379 --> 00:39:41,256
Suo nipote era nell'esercito.
495
00:39:41,924 --> 00:39:45,469
È stato arrestato e rinchiuso
in una prigione tedesca per quattro anni.
496
00:39:45,469 --> 00:39:46,637
Non capisco.
497
00:39:47,221 --> 00:39:49,223
Chanel sa come arrivare ai nazisti.
498
00:39:54,144 --> 00:39:57,523
Ha sfruttato le sue conoscenze
per liberare suo nipote.
499
00:40:27,553 --> 00:40:29,471
- Sì?
- Posso fare una telefonata?
500
00:40:29,471 --> 00:40:30,764
- Certo.
- Grazie.
501
00:40:35,894 --> 00:40:39,189
Tu la conosci. Hai lavorato per lei.
502
00:40:39,189 --> 00:40:41,275
Lei mi odia. Mi detesta.
503
00:40:41,275 --> 00:40:42,359
Devi incontrarla.
504
00:40:44,236 --> 00:40:46,071
Alloggia al Ritz. La chiamo.
505
00:40:47,406 --> 00:40:48,407
Per favore.
506
00:40:59,168 --> 00:41:00,169
Pronto?
507
00:41:00,169 --> 00:41:04,923
Coco, doveva già essere qui. Venga subito.
508
00:41:04,923 --> 00:41:09,052
Sì, ho preso tutto. Sto arrivando.
Dietro l'albergo.
509
00:41:09,052 --> 00:41:10,804
Sì. La prego, si sbrighi.
510
00:41:14,016 --> 00:41:15,017
Merci.
511
00:41:16,393 --> 00:41:17,728
INGRESSO VIETATO AGLI EBREI
512
00:41:26,153 --> 00:41:28,280
In portineria non risponde nessuno. Dio.
513
00:41:29,615 --> 00:41:31,617
Stasera la città è nel caos.
514
00:41:39,875 --> 00:41:43,962
Dovrei andare a controllare di persona.
Se esiste una possibilità, devo provarci.
515
00:41:43,962 --> 00:41:45,797
È meglio che vada solo.
516
00:41:45,797 --> 00:41:48,175
La tua unica speranza
è riuscire a parlarle.
517
00:41:49,051 --> 00:41:51,345
Sta' attento. Non siamo al sicuro fuori.
518
00:41:52,596 --> 00:41:53,764
Io continuo a chiamare.
519
00:41:53,764 --> 00:41:56,141
- Grazie.
- Le dirò che stai arrivando.
520
00:42:01,188 --> 00:42:02,481
Coco, sono Cristóbal.
521
00:42:29,424 --> 00:42:30,634
Oh, mio Dio.
522
00:42:31,426 --> 00:42:34,555
Barone de Vaufreland? Come nemico
della Francia, la dichiaro in arresto.
523
00:42:34,555 --> 00:42:38,392
Vi sbagliate. Siamo dalla stessa parte.
524
00:42:38,392 --> 00:42:41,562
Non ho fatto niente!
525
00:42:42,062 --> 00:42:43,856
- Dovremmo ucciderla qui.
- Vi prego.
526
00:42:43,856 --> 00:42:46,066
- Finisci questo bastardo.
- Vi sbagliate.
527
00:42:46,066 --> 00:42:48,277
Conosco Pierre Reverdy! Lo conosco.
528
00:42:49,278 --> 00:42:50,362
Vi prego!
529
00:42:51,446 --> 00:42:54,157
Vi prego, no. No!
530
00:43:34,573 --> 00:43:36,200
Sono Christian Dior.
531
00:43:37,576 --> 00:43:39,828
Sì. Mi hanno detto che stava arrivando.
532
00:43:39,828 --> 00:43:43,749
Mi dispiace essere piombato qui
all'improvviso,
533
00:43:43,749 --> 00:43:49,338
ma ho davvero bisogno del suo aiuto.
Le ruberò solo pochi minuti.
534
00:43:49,338 --> 00:43:53,091
I nazisti hanno arrestato
mia sorella Catherine. È a Ravensbrück.
535
00:43:54,676 --> 00:44:01,600
La prego, mia sorella Catherine...
è una ragazza buona e gentile.
536
00:44:01,600 --> 00:44:04,645
Devo trovare un modo per liberarla.
537
00:44:04,645 --> 00:44:07,064
Non resisterà a lungo lì.
538
00:44:09,316 --> 00:44:12,653
So che qualcuno l'ha aiutata...
539
00:44:14,279 --> 00:44:17,616
a liberare suo nipote,
qualcuno che conosceva i nazisti.
540
00:44:19,535 --> 00:44:20,536
Chi gliel'ha detto?
541
00:44:22,162 --> 00:44:24,414
La prego, può intercedere per me?
542
00:44:27,167 --> 00:44:28,168
No, non posso.
543
00:44:31,839 --> 00:44:33,882
Mi perdoni.
544
00:44:37,427 --> 00:44:39,054
Perché non vuole aiutarmi?
545
00:44:40,305 --> 00:44:42,724
Mi creda, è impossibile.
546
00:44:43,475 --> 00:44:46,311
L'uomo che ha aiutato mio nipote
è fuggito.
547
00:44:47,145 --> 00:44:50,148
Al massimo, possiamo provare
ad aiutare noi stessi.
548
00:44:50,148 --> 00:44:53,861
Non si sacrifichi per la lealtà,
monsieur Dior.
549
00:44:55,779 --> 00:44:57,281
Quella strada è un vicolo cieco.
550
00:45:00,576 --> 00:45:02,202
Non posso aiutare lei e sua sorella.
551
00:45:05,747 --> 00:45:09,585
Si trovi un sogno migliore.
552
00:45:11,587 --> 00:45:13,172
Uno che può realizzare.
553
00:45:23,557 --> 00:45:28,228
Se non ci avessi rivelato il suo reale
coinvolgimento con Schellenberg,
554
00:45:29,188 --> 00:45:30,898
ci sarebbe sfuggito.
555
00:45:30,898 --> 00:45:35,611
Ora posso dire alla Resistenza
di togliere il tuo nome dalla lista.
556
00:45:36,612 --> 00:45:42,534
Un consiglio, Coco: fatti vedere
mentre festeggi la vittoria degli Alleati.
557
00:45:44,119 --> 00:45:45,204
È un nuovo giorno.
558
00:45:46,955 --> 00:45:49,958
Speriamo di sentire le campane
di Parigi suonare a festa, domani.
559
00:45:51,126 --> 00:45:53,462
Lo spero tanto anche io.
560
00:45:55,589 --> 00:45:56,590
Buonanotte.
561
00:45:57,758 --> 00:45:59,009
Buonanotte.
562
00:46:17,361 --> 00:46:19,279
Vive la France!
563
00:46:20,614 --> 00:46:21,698
Vive la France!
564
00:46:25,953 --> 00:46:27,913
Muoversi! Se cadete, morirete!
565
00:47:04,032 --> 00:47:06,618
Bravi! Grazie.
566
00:47:15,377 --> 00:47:18,172
Vi amiamo!
567
00:47:19,673 --> 00:47:24,803
Per le vostre fidanzate, le vostre mogli!
Sì. La Francia vi ama!
568
00:47:30,601 --> 00:47:32,102
Benvenuti.
569
00:47:34,563 --> 00:47:35,981
La Francia vi ama!
570
00:48:53,016 --> 00:48:55,853
Sottotitoli: Chiara Mangieri
571
00:48:55,853 --> 00:48:58,772
DUBBING BROTHERS