1 00:00:05,047 --> 00:00:08,007 "실화에서 영감을 받은 이야기" 2 00:00:57,975 --> 00:01:01,478 ‘더 뉴 룩' THE NEW LOOK 3 00:01:13,490 --> 00:01:15,784 - 돌아오신 걸 환영합니다, 부인 - 고마워요 4 00:01:16,869 --> 00:01:18,745 아시겠지만 우린 곧 파리를 떠나요 5 00:01:19,246 --> 00:01:21,498 연합국들이 파리 외곽까지 왔거든요 6 00:01:21,498 --> 00:01:22,833 그렇다더군요, 네 7 00:01:23,333 --> 00:01:26,295 당신이 그리울 겁니다 하지만 집으로 가니까 좋겠죠 8 00:01:27,045 --> 00:01:28,046 항상 그래요 9 00:01:29,965 --> 00:01:30,966 슈파츠 10 00:01:30,966 --> 00:01:33,051 날 두고 가 버리면 어떡해? 어디 가는 거야? 11 00:01:34,219 --> 00:01:35,637 이제 난 여기 못 있어 12 00:01:35,637 --> 00:01:38,640 피신해야 한다고 연합국들이 오고 있거든 13 00:01:38,640 --> 00:01:41,518 셸렌베르크한테 말해야지 윈스턴은 마드리드에 없었잖아 14 00:01:41,518 --> 00:01:43,395 당신이 직접 말해 15 00:01:43,395 --> 00:01:45,647 - 몸조심해 - 슈파츠, 기다려 16 00:01:51,653 --> 00:01:53,989 에르베, 당신 말대로 했어 17 00:01:53,989 --> 00:01:57,075 하지만 내가 한 정보 요청이 18 00:01:57,075 --> 00:01:59,077 전부 거부됐다고 19 00:01:59,077 --> 00:02:00,829 카트린의 위치는 못 알아낼 거야 크리스티앙 20 00:02:01,455 --> 00:02:04,791 철로 파괴는 실패했지만 나한테 생각이 있어 21 00:02:05,501 --> 00:02:07,252 - 뭔데? - 돈, 뇌물 22 00:02:08,252 --> 00:02:10,506 나치가 파리를 뜨기 전 1명 구워삶는 거야 23 00:02:10,506 --> 00:02:14,927 하지만 뇌물은... 카트린이 죽을 수도 있어 24 00:02:14,927 --> 00:02:16,595 수용소는 달라 25 00:02:17,095 --> 00:02:19,306 기회가 더 많지 접근할 사람도 더 많고 26 00:02:19,306 --> 00:02:23,018 수용소에 우리를 도울 만한 사람이 있어? 27 00:02:23,018 --> 00:02:26,563 패션 쪽 사람과 얘기해 봐 를롱은 계속 장사했잖아? 28 00:02:28,148 --> 00:02:32,027 비싼 드레스 사는 것 말고도 나치군이 잘하는 게 있을 거야 29 00:02:35,197 --> 00:02:37,157 정말 무능하기 짝이 없군! 30 00:02:37,157 --> 00:02:40,702 처음 만나는 자리야 얼마나 중요한 자리인지 알아? 31 00:02:40,702 --> 00:02:42,579 빨리 동생한테 경고해요 32 00:02:45,582 --> 00:02:49,253 이름을 알아야겠어요 나치군 여자 친구였죠 33 00:02:49,837 --> 00:02:51,964 이 명부를 보면 34 00:02:51,964 --> 00:02:56,969 날짜별로 확인할 수 있을 거야 35 00:02:58,637 --> 00:03:01,765 내 기억이 확실하다면 6월 초였을 거야 36 00:03:01,765 --> 00:03:04,351 네, 좋아요, 어디 보죠 37 00:03:08,063 --> 00:03:11,066 크리스티앙 그 서류는 다 태워야 해 38 00:03:11,650 --> 00:03:16,363 이것만은 확실히 알아 둬 우리가 나치를 위해 작업한 건 39 00:03:16,363 --> 00:03:18,782 생존을 위해 어쩔 수 없었던 거야 40 00:03:19,783 --> 00:03:23,620 그 고객의 나치 남자 친구가 41 00:03:24,121 --> 00:03:26,623 뇌물을 줄 사람을 알거나 42 00:03:26,623 --> 00:03:29,209 죄수들 행방을 알 만한 사람을 알 수 있을까 하는 거예요 43 00:03:29,209 --> 00:03:32,796 방금 생각났는데 그런 쪽이라면 44 00:03:32,796 --> 00:03:35,465 우리가 아는 사람이 있어 45 00:03:35,465 --> 00:03:36,717 누구요? 46 00:03:36,717 --> 00:03:37,885 샤넬 47 00:03:39,261 --> 00:03:41,722 샤넬이 그런 쪽으론 아주 빠르거든 48 00:03:43,140 --> 00:03:44,349 그래요 49 00:03:44,349 --> 00:03:46,185 네, 잘 알죠 50 00:03:48,770 --> 00:03:52,065 '베아트리스 슈미트 시청 광장, 28' 51 00:04:14,129 --> 00:04:16,757 - 디오르 씨? - 이렇게 불쑥 찾아와서 미안해요 52 00:04:16,757 --> 00:04:18,425 당신 도움이 필요해서요 53 00:04:19,426 --> 00:04:24,014 파티에서 당신과 함께 있던 나치요 그 사람을 좀 만나야겠어요 54 00:04:28,227 --> 00:04:31,230 - 프란츠는 왜요? - 카트린이 잡혀가서 찾아야 해요 55 00:04:31,230 --> 00:04:33,232 나치에 손이 닿는 사람이 필요하다고요 56 00:04:33,232 --> 00:04:34,316 잡혀가다니 어디로요? 57 00:04:35,734 --> 00:04:37,027 몰라요 58 00:04:38,737 --> 00:04:40,572 부탁해요, 분명히 뭔가... 59 00:04:40,572 --> 00:04:44,159 전쟁이 끝나 가잖아요 나치가 패배하면 죄수도 풀려나요 60 00:04:44,159 --> 00:04:47,788 - 그냥 기다리는 게 최선이라고요 - 아니, 카트린에겐 시간이 없어요 61 00:04:48,747 --> 00:04:49,957 죄송해요 62 00:04:49,957 --> 00:04:51,208 돈을 준비할게요 63 00:04:54,878 --> 00:04:58,048 좋아요, 프란츠는 사업가죠 암시장 거래상이에요 64 00:04:58,048 --> 00:04:59,925 하지만 뇌물을 줘야 할 거예요 65 00:04:59,925 --> 00:05:03,887 금액은 부르는 대로 준비할게요 66 00:05:06,849 --> 00:05:10,894 좋아요, 연락해 볼게요 기도도 하고요, 하지만... 67 00:05:12,479 --> 00:05:15,858 디오르 씨, 제가 듣기론 68 00:05:15,858 --> 00:05:18,277 수용소로 간 사람들은 못 돌아온대요 69 00:05:18,944 --> 00:05:19,987 절대요 70 00:05:20,654 --> 00:05:22,656 돈은 최대한 많이 준비해 오세요 71 00:05:27,327 --> 00:05:29,663 코코, 피에르 르베르디야 72 00:05:29,663 --> 00:05:32,291 내가 당신 이름을 명단에서 빼 달라고 73 00:05:32,291 --> 00:05:33,876 레지스탕스와 손이 닿는 곳마다 연락하고 있어 74 00:05:34,376 --> 00:05:35,377 명단? 75 00:05:35,377 --> 00:05:38,881 차를 보낼 테니 날 보러 와 76 00:05:50,976 --> 00:05:52,477 정말 말도 안 돼 77 00:05:55,189 --> 00:05:56,940 저기서 싸우고 있네 78 00:05:58,734 --> 00:06:00,611 피에르 르베르디를 만나기로 했어요 79 00:06:01,570 --> 00:06:03,989 맙소사, 여긴 위험해요 80 00:06:05,407 --> 00:06:07,159 여기 모시고 있으라고 했어요 81 00:06:07,659 --> 00:06:11,288 얼마나 더 기다려야 하죠? 여긴 위험하다고요 82 00:06:11,288 --> 00:06:15,083 당신이 날 여기 데려와서 계속 기다렸는데... 83 00:06:15,626 --> 00:06:18,086 통행금지가 지나면 나치군이 다 잡아들여요 84 00:06:18,962 --> 00:06:21,006 저기요, 제발 좀 닥쳐요 85 00:06:40,984 --> 00:06:42,194 피에르? 86 00:06:43,070 --> 00:06:44,613 당신이네, 다행이다 87 00:06:45,113 --> 00:06:46,323 피에르 88 00:06:48,742 --> 00:06:52,538 레지스탕스가 작성한 명단이 있어 89 00:06:53,038 --> 00:06:56,375 나치 협조자 명단 90 00:06:56,375 --> 00:06:59,586 당신 이름도 거기 오를 거야 91 00:07:00,212 --> 00:07:03,257 뭐? 왜? 92 00:07:04,007 --> 00:07:05,717 이유는 알잖아 93 00:07:06,468 --> 00:07:07,970 난 아무 짓도 안 했어 94 00:07:08,929 --> 00:07:10,556 무슨 증거가 있는데? 95 00:07:10,556 --> 00:07:12,599 레지스탕스에 증거는 필요 없어 96 00:07:13,100 --> 00:07:16,144 일단 그 명단에 오르고 나면 당신을 쫓을 거야 97 00:07:17,271 --> 00:07:21,400 당신을 찾아 체포한 후 죽일 수도 있어 98 00:07:21,400 --> 00:07:24,152 당신의 가치를 증명해야지만 살아남을 수 있어 99 00:07:24,152 --> 00:07:25,237 어떻게? 100 00:07:25,821 --> 00:07:28,699 나한테 독일 고위층 사람을 넘겨 101 00:07:29,658 --> 00:07:34,997 나치군 배치 관련 정보를 아는 장교 102 00:07:40,919 --> 00:07:45,465 진짜야, 피에르 난 아무도 몰라 103 00:07:50,470 --> 00:07:53,223 이제 난 레지스탕스 지휘관이야 104 00:07:53,223 --> 00:07:55,559 1명이라도 넘기면 내가 도와줄게 105 00:07:56,059 --> 00:07:57,644 그래서 당신을 여기로 데려온 거야 106 00:08:01,440 --> 00:08:04,985 난 못 해 107 00:08:06,111 --> 00:08:07,112 그래야 해 108 00:08:08,447 --> 00:08:09,865 그리고 당신을 위해서라도... 109 00:08:12,367 --> 00:08:16,163 빨리 말하는 게 좋을 거야 아주 빨리 110 00:08:19,583 --> 00:08:21,877 그래, 그거 전부 111 00:08:30,302 --> 00:08:31,637 - 고마워요 - 천만에요, 부인 112 00:08:32,261 --> 00:08:34,890 그래, 남기면 안 돼 전부 다 가져가야 한다고 113 00:08:36,058 --> 00:08:39,269 여기 있는 건 전부 챙기라는 명령이다, 그게 다야 114 00:08:40,812 --> 00:08:42,231 "엘리베이터" 115 00:08:42,231 --> 00:08:44,066 엘리베이터 고장 났습니다 116 00:08:44,650 --> 00:08:45,817 젠장 117 00:08:49,655 --> 00:08:51,281 어서 가 118 00:08:53,450 --> 00:08:55,911 - 코코? 괜찮아요? - 맙소사 119 00:08:55,911 --> 00:08:57,538 아래층 지금 난리야 120 00:08:57,538 --> 00:09:00,999 어디 계셨어요? 얼마나 걱정했다고요 121 00:09:00,999 --> 00:09:03,460 처리할 일이 좀 있었어 122 00:09:03,460 --> 00:09:05,587 네가 걱정할 일 아니야, 앙드레 123 00:09:05,587 --> 00:09:07,589 처리할 일요? 지금요? 124 00:09:08,215 --> 00:09:10,050 연합군이 모이고 있어요 125 00:09:10,050 --> 00:09:14,680 거리에서 전투가 벌어질 거예요 우리도 대비해야 해요 126 00:09:14,680 --> 00:09:18,684 우리가 파리에서 안전할 수 있게 남작과 내가 최선을 다하고 있어 127 00:09:18,684 --> 00:09:20,060 저도 돕게 해 줘요 128 00:09:20,060 --> 00:09:22,938 앙드레, 최악의 경우엔 남쪽으로 가야 하니까 129 00:09:22,938 --> 00:09:24,189 건강부터 챙겨 130 00:09:24,189 --> 00:09:26,483 몇 주 전만 해도 잘 서지도 못했잖아 131 00:09:26,483 --> 00:09:28,443 남작 말이 맞아 132 00:09:29,278 --> 00:09:30,487 네 딸에겐 네가 있어야 해 133 00:09:30,487 --> 00:09:32,948 가서 가브리엘과 있어야지 애가 걱정하면 안 되잖아 134 00:09:32,948 --> 00:09:35,409 - 나머진 우리가 알아서 할게 - 정말이야 135 00:09:36,410 --> 00:09:39,955 아무것도 안 하고 있으려니 마음엔 안 들지만 136 00:09:41,206 --> 00:09:43,709 두 분을 믿어요 137 00:09:43,709 --> 00:09:45,794 - 함께 헤쳐 나가는 거야 - 알겠어요 138 00:09:47,796 --> 00:09:48,630 어서 가 139 00:09:51,049 --> 00:09:53,385 - 큰 빚을 졌어요 - 괜찮아 140 00:10:00,184 --> 00:10:01,977 당신 꼴이 엉망이네 141 00:10:01,977 --> 00:10:04,146 정신은 더 그래 142 00:10:07,441 --> 00:10:08,609 슈파츠랑 있었어? 143 00:10:09,193 --> 00:10:13,238 아니, 슈파츠가 몸을 숨긴 후 한 번도 못 봤어 144 00:10:16,658 --> 00:10:18,327 며칠 후면 연합국들이 여기 올 거야 145 00:10:19,494 --> 00:10:22,623 그래서 피에르가 나를 보자고 한 것 같아 146 00:10:22,623 --> 00:10:23,790 르베르디? 147 00:10:23,790 --> 00:10:27,419 레지스탕스에서 나치 협력자 명단을 작성 중이래 148 00:10:28,504 --> 00:10:31,381 우리 위험해진 거야? 149 00:10:33,509 --> 00:10:37,513 내가 어느 편인지 다시 말 좀 해 줄래 150 00:10:39,139 --> 00:10:40,224 승리자 편이지 151 00:10:41,183 --> 00:10:45,646 누군가를 넘겨서 내 충성을 증명해야 해 152 00:10:45,646 --> 00:10:48,482 그렇게 하면 명단에서 날 빼 준댔어 153 00:10:49,107 --> 00:10:53,529 르베르디가 당신을 협박한다면 154 00:10:53,529 --> 00:10:55,656 난 훨씬 더한 일을 했는데 155 00:10:56,198 --> 00:10:57,616 누구를 넘기래? 156 00:10:57,616 --> 00:11:00,953 그게 중요한 게 아니야 난 넘길 사람이 없단 말이야 157 00:11:03,455 --> 00:11:05,916 이런 말 해서 미안하지만 다른 문제가 있어 158 00:11:07,918 --> 00:11:09,253 셸렌베르크 159 00:11:09,878 --> 00:11:12,089 베를린에서 당신을 봐야겠대 160 00:11:13,131 --> 00:11:17,427 방금 내가 한 말 들었어? 나를 나치 협조자로 의심한다니까 161 00:11:17,427 --> 00:11:19,179 내가 베를린을 어떻게 가? 162 00:11:19,763 --> 00:11:22,558 이건 초대가 아니라 명령이야 163 00:11:22,558 --> 00:11:24,685 안 돼, 못 간다고 전해 164 00:11:25,978 --> 00:11:28,480 나를 못 찾았다고 하라고 165 00:11:29,189 --> 00:11:32,734 당신 리츠에서 살잖아 여전히 나치 치하고 말이야 166 00:11:32,734 --> 00:11:35,445 하지만 며칠 후면... 167 00:11:36,029 --> 00:11:39,157 셸렌베르크는 원하는 건 손에 넣어 당신을 체포하라고 할 거야 168 00:11:40,909 --> 00:11:43,537 그 인간, 빌어먹을 인간 169 00:11:45,372 --> 00:11:48,792 크리스토 이런 요청 해서 미안하지만... 170 00:11:48,792 --> 00:11:50,669 돈이 필요해요 171 00:11:51,962 --> 00:11:54,506 한두 주면 돈을 좀 모을 수 있을 거야 172 00:11:54,506 --> 00:11:57,217 안 돼요, 그건... 너무 늦어요 173 00:11:57,926 --> 00:12:01,138 - 그게... 지금 급하거든요 - 아니야, 크리스티앙 174 00:12:01,138 --> 00:12:02,222 잠깐만 175 00:12:03,015 --> 00:12:04,641 생각 잘해 176 00:12:05,976 --> 00:12:07,978 자네가 다치는 건 보기 싫어 177 00:12:08,979 --> 00:12:12,274 - 잠깐만 긴장을 좀 풀어 - 그래요 178 00:12:13,317 --> 00:12:17,112 이거 좀 봐 179 00:12:20,282 --> 00:12:21,366 앉아, 어서 180 00:12:28,165 --> 00:12:30,626 이웃이 이 귀중한 걸 주더군 181 00:12:31,752 --> 00:12:33,587 내 생일에 몰래 줬어 182 00:12:39,009 --> 00:12:40,344 스위스 초콜릿이야 183 00:12:42,429 --> 00:12:47,100 반씩 나눠 먹자고 184 00:12:53,190 --> 00:12:59,613 끔찍한 나치 치하와 쓸모없는 전쟁의 종말을 위하여 185 00:13:00,447 --> 00:13:04,493 모든 것의 종말을 위하여 186 00:13:07,079 --> 00:13:11,917 모든 교회의 종이 울리기를 바라며 187 00:13:11,917 --> 00:13:18,173 우리가 해방되는 날 파리의 모든 종이 울리기를 바라며 188 00:13:20,175 --> 00:13:21,468 종을 위하여 189 00:13:41,905 --> 00:13:43,240 세상에 190 00:13:47,828 --> 00:13:50,247 초콜릿보다 더 많은 걸 줄 수 있으면 좋으련만 191 00:13:51,707 --> 00:13:55,502 남은 거라곤 천 조각 약간뿐이야 192 00:13:58,505 --> 00:14:00,299 미안해, 정말 돕고 싶었는데 193 00:14:02,217 --> 00:14:05,762 오늘 밤 를롱한테 가서 천을 좀 가져와야겠어요 194 00:14:22,696 --> 00:14:26,241 "라벤스브뤼크 강제 수용소" 195 00:14:34,124 --> 00:14:35,959 일어날 수 있어? 196 00:14:35,959 --> 00:14:38,754 - 네! - 그러면 일어나서 이동해! 197 00:14:40,589 --> 00:14:43,842 - 어서 가라고! - 발목이... 198 00:14:48,096 --> 00:14:49,097 가! 199 00:14:51,892 --> 00:14:53,185 어서 가! 200 00:14:55,479 --> 00:14:58,774 {\an8}"독일 베를린 나치 정보국 본부" 201 00:15:04,613 --> 00:15:05,989 그래 202 00:15:05,989 --> 00:15:07,866 샤넬 부인과 보프를렁 남작입니다 203 00:15:08,450 --> 00:15:09,451 좋아 204 00:15:12,955 --> 00:15:15,082 다시 보니 반갑군요, 부인 205 00:15:16,041 --> 00:15:17,417 - 자넨 가 봐, 남작 - 저기... 206 00:15:17,417 --> 00:15:19,086 - 전... - 그래, 어서 207 00:15:19,086 --> 00:15:20,963 - 이제 가 - 알겠습니다 208 00:15:22,089 --> 00:15:23,423 그거 이리 줘요 209 00:15:26,260 --> 00:15:29,137 나를 보러 오기로 해 줘서 아주 황홀하군요, 부인 210 00:15:30,389 --> 00:15:34,059 맞는 말인가요? 그렇게 써요? 황홀하다는 건 좀 지나친가요? 211 00:15:34,059 --> 00:15:35,811 조금 지나치군요 212 00:15:37,688 --> 00:15:39,898 보여 주고 싶은 게 있어요 213 00:15:41,859 --> 00:15:42,860 이거 봐요 214 00:15:44,653 --> 00:15:46,321 책장요? 215 00:15:46,321 --> 00:15:48,407 아주 멋진 게 감춰져 있죠 216 00:15:52,327 --> 00:15:53,829 뭔지 물어봐요, 어서 217 00:15:55,330 --> 00:15:57,416 - 그게 뭔지를... - 그래요, 멋진 거라고요 218 00:15:57,416 --> 00:16:00,294 창문도 없이 완벽하게 방음이 되는 심문실이죠 219 00:16:00,294 --> 00:16:01,378 내가 디자인했어요 220 00:16:01,378 --> 00:16:03,380 전혀 몰랐죠? 221 00:16:03,380 --> 00:16:04,673 여기 있다는 거요 222 00:16:05,174 --> 00:16:08,135 그리고 이 책상, 어때요? 223 00:16:08,886 --> 00:16:12,181 그것도 내 디자인이죠 우린 둘 다 디자이너예요 224 00:16:12,181 --> 00:16:14,641 그러면 저거 뒤에도 뭔가 숨겨져 있나요? 225 00:16:17,227 --> 00:16:19,897 여기랑 여기에 기관총을 넣어 뒀죠 226 00:16:20,689 --> 00:16:22,858 저 버튼만 누르면 쏠 수 있게요 227 00:16:22,858 --> 00:16:24,735 이틀 전에 완성했죠 228 00:16:24,735 --> 00:16:26,278 쏘는 거 볼래요? 229 00:16:26,945 --> 00:16:28,155 - 쏘는 거요? - 그래요 230 00:16:29,990 --> 00:16:31,658 그러면 여기 사무실이 망가지지 않아요? 231 00:16:31,658 --> 00:16:32,993 그거야 고치면 되죠, 뭐 232 00:16:35,078 --> 00:16:39,041 자, 당신 세계에도 이런 걸 가진 사람이 있나요? 233 00:16:39,625 --> 00:16:41,084 - 제 세계요? - 있잖아요 234 00:16:41,668 --> 00:16:46,048 부자에 유명하고 아름다운 사람 235 00:16:46,798 --> 00:16:50,385 - 장군님, 없을 거예요 - '장군님' 236 00:16:50,886 --> 00:16:53,055 그렇게 부르지 말아요 237 00:16:53,889 --> 00:16:58,519 '발터'라고 불러요 아니면, '지휘관'이 더 낫겠네요 238 00:17:00,521 --> 00:17:01,522 지휘관님 239 00:17:02,272 --> 00:17:04,983 난 당신이 베를린에서 나랑 안전히 있으면 좋겠어요 240 00:17:05,651 --> 00:17:09,570 서로 좋아하는 것처럼 연기하는 거예요 241 00:17:10,071 --> 00:17:13,742 팔짱을 끼고 저녁 파티에 나타나는 걸 상상해 봐요 242 00:17:14,242 --> 00:17:16,328 - 네? 무슨... - 파티요 243 00:17:17,204 --> 00:17:19,414 하지만 전 파리로 돌아가야 하는데요 244 00:17:19,414 --> 00:17:22,209 - 파리로 돌아가야 해요 - 이제 내 화를 돋우네요 245 00:17:22,709 --> 00:17:25,671 - 발터... - 곧 파리의 삶은 끔찍해질 거예요 246 00:17:25,671 --> 00:17:28,173 여기 베를린에서 나랑 지내야만 당신이 안전할 거라고요 247 00:17:28,173 --> 00:17:30,592 그게... 난 파리를 떠날 수가 없어요 248 00:17:31,510 --> 00:17:32,511 왜 주저하죠? 249 00:17:32,511 --> 00:17:36,807 파리는 제 인생이고 고향이에요 내 일이 있고 삶이 있는 곳이죠 250 00:17:36,807 --> 00:17:40,978 당신 인생? 슈파츠 때문이에요? 251 00:17:42,020 --> 00:17:46,817 그게 진짜가 아닌 거 알잖아요 당신을 유혹하는 게 임무였다고요 252 00:17:46,817 --> 00:17:48,527 - 임무요? - 그래요 253 00:17:49,111 --> 00:17:51,697 파리의 여성 유명 인사와 사귀라고 내가 프랑스로 보냈죠 254 00:17:51,697 --> 00:17:53,574 비밀과 정보를 캘 수 있게요 255 00:17:53,574 --> 00:17:55,784 하지만 전 딱히 아는 게 없는데요 256 00:17:55,784 --> 00:17:59,121 슈파츠는 베를린에 행복한 가정이 있단 거 알아요? 257 00:17:59,788 --> 00:18:01,164 유부남이에요? 258 00:18:01,748 --> 00:18:05,002 그리고 당신이 259 00:18:05,002 --> 00:18:07,212 슈파츠의 8번째 여자란 것도요? 260 00:18:09,423 --> 00:18:11,383 지휘관님 회의를 하실 시간입니다 261 00:18:11,383 --> 00:18:12,509 좋아, 들여보내 262 00:18:15,971 --> 00:18:19,308 회의를 최대한 빨리 끝내죠 263 00:18:20,559 --> 00:18:26,273 이 얘기를 계속하고 앞으로 계획도 세워야 하니까요 264 00:18:32,946 --> 00:18:33,947 가 보세요 265 00:18:42,247 --> 00:18:43,665 당장 나가자 266 00:18:44,249 --> 00:18:46,210 셸렌베르크가 있으라지 않았어? 267 00:18:46,210 --> 00:18:48,212 이제야 뭘 해야 하는지 알았어 268 00:18:49,671 --> 00:18:51,215 르베르디에게 연락해야겠어 269 00:18:51,215 --> 00:18:53,217 - 다음 - 성? 270 00:18:55,052 --> 00:18:56,512 좋아, 철자 불러 봐 271 00:18:58,805 --> 00:18:59,806 성이 뭐지? 272 00:19:01,725 --> 00:19:03,477 - 성? - 성? 273 00:19:03,477 --> 00:19:04,561 디오르요 274 00:19:05,145 --> 00:19:06,230 철자 불러 봐 275 00:19:06,230 --> 00:19:08,732 - D, I, O, R - 성? 276 00:19:12,027 --> 00:19:13,153 이름? 277 00:19:14,321 --> 00:19:15,531 카트린요 278 00:19:20,494 --> 00:19:21,703 가 봐... 279 00:19:23,372 --> 00:19:24,540 성? 280 00:19:33,841 --> 00:19:35,050 성? 281 00:19:45,060 --> 00:19:46,603 성? 282 00:19:52,693 --> 00:19:53,694 성? 283 00:20:41,909 --> 00:20:45,078 넘길 사람이 있어 하지만 내가 이 사람을 넘기면 284 00:20:45,078 --> 00:20:47,039 난 명단에서 빼 준다고 약속해 285 00:20:47,039 --> 00:20:48,916 약속은 못 해 286 00:20:50,918 --> 00:20:52,044 얼마나 고위층이야? 287 00:20:53,086 --> 00:20:54,755 한스 폰 딩클라그 288 00:20:55,547 --> 00:20:56,548 슈파츠? 289 00:20:57,216 --> 00:21:01,345 베를린에 있는 발터 셸렌베르크가 슈파츠의 직속상관이야 290 00:21:03,305 --> 00:21:05,849 슈파츠를 체포하려고 몇 주째 애쓰고 있었어 291 00:21:06,683 --> 00:21:11,438 당신이 슈파츠를 넘긴다면 당신한테는 큰 도움이 될 거야 292 00:21:11,438 --> 00:21:15,192 그리고 드 보프를렁 남작도 체포되지 않게 해 줘야 해 293 00:21:15,192 --> 00:21:17,486 당신 조카를 구하려고 294 00:21:17,486 --> 00:21:20,656 - 나치와 접촉한 게 다 아니야? - 애 목숨을 구해 줬어, 빚졌다고 295 00:21:21,865 --> 00:21:23,033 최선을 다해 보지 296 00:21:23,700 --> 00:21:25,035 슈파츠 지금 어디 있어? 297 00:21:25,035 --> 00:21:27,079 몸을 숨겼는데... 찾을 수 있어 298 00:21:27,079 --> 00:21:28,580 찾으면 연락할게 299 00:21:33,877 --> 00:21:36,338 크리스티앙, 그러지 마 300 00:21:38,757 --> 00:21:41,844 를롱이 알게 되면 당신 경력은 끝이야 301 00:21:41,844 --> 00:21:44,179 일 찾는 게 얼마나 힘든지 잘 알잖아 302 00:21:48,934 --> 00:21:49,935 방법이 없어 303 00:21:49,935 --> 00:21:54,064 늦은 밤까지 기다릴 거야 그러면 건물에 아무도 없을 거라고 304 00:21:59,528 --> 00:22:00,612 조심해 305 00:22:49,453 --> 00:22:50,913 그래, 잘 가 306 00:22:51,538 --> 00:22:54,249 - 같이 가 - 그래, 같이 가자 307 00:22:56,084 --> 00:22:57,503 내일 봐 308 00:23:48,387 --> 00:23:49,763 크리스티앙 309 00:23:51,807 --> 00:23:53,642 오늘 밤에 일해요? 310 00:23:53,642 --> 00:23:56,687 죄송해요 여기 계신 줄 몰랐어요 311 00:23:57,437 --> 00:24:01,191 작업실을 지키고 있죠 312 00:24:01,859 --> 00:24:06,321 얼마 남지 않은 걸 훔쳐 갈까 봐서 말이에요 313 00:24:08,448 --> 00:24:09,908 죄송해요, 전... 314 00:24:10,617 --> 00:24:14,162 카트린과 교환할 게 필요해서 315 00:24:14,162 --> 00:24:18,292 천을 훔치려고 했어요 316 00:24:19,710 --> 00:24:20,836 잠깐만 기다려요 317 00:24:33,891 --> 00:24:37,644 이것도 가져가요, 크리스티앙 돈이 될 거예요 318 00:24:38,729 --> 00:24:43,192 동생을 찾아요 그리고 돌아와서 319 00:24:44,026 --> 00:24:48,113 하우스 오브 를롱을 다시 성공적으로 일으켜요 320 00:24:50,157 --> 00:24:51,158 행운을 빌어요 321 00:24:52,201 --> 00:24:56,079 내가 슈파츠를 넘기면 우리 둘 다 명단에서 빼 준대 322 00:25:00,459 --> 00:25:02,711 그 약속을 지킬 것 같아? 323 00:25:04,463 --> 00:25:05,464 응 324 00:25:06,465 --> 00:25:07,674 슈파츠 찾을 수 있어? 325 00:25:08,967 --> 00:25:10,385 메시지를 전할 수 있어 326 00:25:11,345 --> 00:25:12,679 내가 만나자고 한다고 전해 327 00:25:13,388 --> 00:25:14,389 나한테 연락하라고 328 00:25:15,599 --> 00:25:17,100 디오르예요 329 00:25:17,100 --> 00:25:19,019 프란츠한테 말해 봤어요? 330 00:25:22,564 --> 00:25:24,900 연락할 때까지 오지 마 331 00:25:27,736 --> 00:25:29,112 당신 주소 적어 332 00:25:30,239 --> 00:25:33,325 지금은 위험해 파리는 곧 침공당할 거라고 333 00:25:33,992 --> 00:25:35,702 - 돈은 있어? - 돈 낼 수 있어요 334 00:25:36,870 --> 00:25:38,997 어떤 정보라도 얻게 되면 연락하지 335 00:25:40,582 --> 00:25:41,875 안톤 336 00:25:43,877 --> 00:25:45,212 여기 이 애 337 00:25:45,212 --> 00:25:47,422 얘가 당신 주소로 가서 날 만날 장소를 말할 거야 338 00:25:47,422 --> 00:25:49,675 당신한테만 말할 거라고 339 00:25:50,884 --> 00:25:52,886 당신 여동생 행방을 알고 싶다고? 340 00:25:52,886 --> 00:25:56,056 불가능한 걸 묻고 있지만 알아보도록 하지 341 00:25:56,056 --> 00:25:58,225 우린 당신과 카트린을 돕고 싶어요 342 00:25:58,225 --> 00:25:59,977 돈 꼭 가져와 343 00:26:06,859 --> 00:26:08,694 방금 이게 도착했습니다 344 00:26:09,987 --> 00:26:11,238 고마워요, 도멩제르 부인 345 00:26:11,238 --> 00:26:12,489 - 천만에요 - 고마워요 346 00:26:23,959 --> 00:26:29,006 수태고지 수녀원에서 봐 랭 씨 347 00:26:39,433 --> 00:26:40,475 여기 랭 씨 계신가요? 348 00:26:40,475 --> 00:26:41,977 네, 들어오세요 349 00:26:54,489 --> 00:26:57,159 "명예와 조국" 350 00:27:42,204 --> 00:27:43,872 마드리드 일은 정말 엉망이었어 351 00:27:43,872 --> 00:27:45,290 맞아, 그랬지 352 00:27:45,290 --> 00:27:46,667 엘사 353 00:27:49,127 --> 00:27:51,672 만나자마자 못 믿을 사람 같더라 354 00:27:51,672 --> 00:27:54,800 - 나한테 떠넘기고 갔잖아 - 아니, 아니야 355 00:27:55,425 --> 00:28:00,848 당신을 볼까 하고 마드리드 호텔 밖에서 기다렸어 356 00:28:03,892 --> 00:28:09,648 하지만 영국 특수 부대가 급습하는 것만 보이더군 357 00:28:11,066 --> 00:28:13,819 나를 찾는 걸까 봐 두려웠지 내가 잡히면... 358 00:28:16,363 --> 00:28:20,534 - 당신 상황이 더 끔찍했을 테니까 - 하지만 당신은 무사히 여기 있지 359 00:28:22,494 --> 00:28:26,081 맞아, 지금은 그래 360 00:28:30,335 --> 00:28:31,879 당신은 날 버렸어 361 00:28:33,547 --> 00:28:34,715 어쩔 수 없었어 362 00:28:39,052 --> 00:28:39,887 코코 363 00:28:40,512 --> 00:28:41,930 당신은 날 버렸어 364 00:28:46,101 --> 00:28:47,186 용서해 줄래? 365 00:28:51,190 --> 00:28:55,569 - 누구야? - 프란츠가 보냈어? 366 00:28:55,569 --> 00:28:58,780 자요, 여기로 가야 해요 가실 거예요? 367 00:28:59,281 --> 00:29:00,282 시간은? 368 00:29:00,282 --> 00:29:03,202 밤 9시요 알려야 하는데, 가실 거예요? 369 00:29:03,202 --> 00:29:05,204 그래, 간다고 전해 간다고 말이야 370 00:29:05,204 --> 00:29:06,163 간다니 무슨 말이야? 371 00:29:06,163 --> 00:29:09,208 - 돈 가져올 거죠? - 그래, 가, 내가 간다고 전해 372 00:29:10,375 --> 00:29:11,376 간다니 무슨 말이냐니까? 373 00:29:12,377 --> 00:29:15,631 밖에 다니면 안 돼 오늘 밤, 파리에 난리가 날 거야 374 00:29:16,215 --> 00:29:19,968 그 사람들 믿으면 안 돼 당신 돈만 원하는 거라고 375 00:29:19,968 --> 00:29:22,513 그게 다란 말이야 돈을 뺏고 무슨 짓을 할지 몰라 376 00:29:23,597 --> 00:29:27,893 뇌물을 주라고 한 건 당신이잖아, 에르베 377 00:29:27,893 --> 00:29:31,480 - 달리 방법이 없어 - 좋아, 내가 같이 갈게 378 00:29:31,480 --> 00:29:33,023 아니, 그건 안 돼 379 00:29:33,941 --> 00:29:35,108 장소가 어디야? 380 00:29:35,734 --> 00:29:37,903 나 혼자 오랬어 381 00:29:37,903 --> 00:29:39,613 장소가 어디냐니까? 382 00:29:39,613 --> 00:29:41,990 저기... 우린 그 사람들 말 안 믿어요 383 00:29:41,990 --> 00:29:46,078 - 혼자 오라고 했다니까 - 이런 일이 어떤 건지 잘 알아 384 00:29:46,078 --> 00:29:49,039 늘 혼자 돈을 가져오라고 해 바보처럼 굴지 마 385 00:29:49,748 --> 00:29:53,001 그런 사람들 다루는 방법 알아 주소나 말해 386 00:30:02,177 --> 00:30:03,178 여기 어딘지 알아요 387 00:30:03,971 --> 00:30:06,682 당신 돈을 다 털어도 아무도 모를 곳이죠 388 00:30:14,022 --> 00:30:18,193 시간이 별로 없어 난 오늘 밤 파리를 떠나 389 00:30:20,362 --> 00:30:21,405 같이 가자 390 00:30:22,990 --> 00:30:23,991 오늘 밤? 391 00:30:24,533 --> 00:30:28,662 서류가 있어, 당신 것도 다 돼 프랑스 국경을 넘을 방법도 있지 392 00:30:29,955 --> 00:30:30,998 어디로? 393 00:30:30,998 --> 00:30:36,003 안전한 곳으로, 코코 나랑 같이 가 394 00:30:51,143 --> 00:30:52,144 어디로 갈 건데? 395 00:30:57,191 --> 00:30:59,526 프랑스를 벗어나면 말해 줄게 396 00:31:02,779 --> 00:31:06,909 아니, 말해, 당장, 말해 397 00:31:06,909 --> 00:31:08,619 날 못 믿는 거야? 398 00:31:10,871 --> 00:31:12,164 그렇지 399 00:31:13,540 --> 00:31:14,625 코코 400 00:31:23,592 --> 00:31:28,430 꼭 필요한 것만 챙겨서 최대한 빨리 돌아와 401 00:31:30,182 --> 00:31:32,559 - 나 두고 가지 마 - 안 그래 402 00:31:49,535 --> 00:31:50,536 어서 와 403 00:32:15,936 --> 00:32:18,856 - 혼자 온댔잖아요 - 난 갈 거야 404 00:32:18,856 --> 00:32:21,066 아니에요, 제발요 405 00:32:21,859 --> 00:32:25,320 계획을 이렇게 바꾸면 안 되지 저 사람은 누구야? 406 00:32:25,320 --> 00:32:27,114 당신은 누구야? 407 00:32:27,114 --> 00:32:29,283 이 친구는 신경 쓰지 말아요 부탁이에요 408 00:32:29,283 --> 00:32:30,450 그만해, 그만 409 00:32:31,201 --> 00:32:32,202 봐요 410 00:32:33,328 --> 00:32:34,913 여기 가져왔어요, 자요 411 00:32:38,000 --> 00:32:40,544 돈은 어디 있어? 이게 뭐야? 412 00:32:40,544 --> 00:32:47,259 최상급 비단이에요 현금보다 더 값진 거죠 413 00:32:47,259 --> 00:32:50,012 지금 장난해? 빌어먹을 돈 어디 있어? 414 00:32:50,012 --> 00:32:53,056 - 현금이 있으면 당장 내놓으라고 - 있어요, 약간 있어요 415 00:32:53,056 --> 00:32:57,269 하지만 이건 메종 를롱에서 가져온 직물로... 416 00:32:57,936 --> 00:32:59,688 금보다 비싼 거예요 417 00:32:59,688 --> 00:33:02,357 제발, 프란츠 말해 주고 비단 챙겨서 가요 418 00:33:02,357 --> 00:33:05,152 더 원한다면 더 줄 수도 있어요 419 00:33:10,449 --> 00:33:12,993 당신 여동생은 라벤스브뤼크에서 목격됐어 420 00:33:13,869 --> 00:33:14,870 마을 이름이에요? 421 00:33:15,579 --> 00:33:17,164 베를린 북부에 있는 강제 노동 수용소야 422 00:33:17,664 --> 00:33:21,376 대부분 여성이나 정치범이지 환경이 끔찍해 423 00:33:21,877 --> 00:33:23,295 강제 수용소군요 424 00:33:23,295 --> 00:33:25,672 강제 수용소가 아니라 노동 수용소야 425 00:33:25,672 --> 00:33:28,342 확실해? 확인은 한 거야? 426 00:33:28,342 --> 00:33:30,802 카트린 디오르가 거기서 절차를 밟고 있다고 했어 427 00:33:30,802 --> 00:33:33,597 - 절차를 밟아요? - 그래, 내가 아는 건 이게 다야 428 00:33:33,597 --> 00:33:34,848 절차라고 했잖아 429 00:33:35,557 --> 00:33:38,685 죄수들이 도착하면 받는 야만적인 처우를 뜻하는 암호야 430 00:33:39,645 --> 00:33:42,272 그대로 무덤으로 가는 경우도 있지 431 00:33:42,773 --> 00:33:45,484 카트린 살아 있어요? 432 00:33:47,945 --> 00:33:48,946 몰라 433 00:33:50,906 --> 00:33:53,492 그걸 알려면 얼마나 더 필요하죠? 434 00:33:53,492 --> 00:33:56,662 말만 해요 괜찮아요, 난... 말하는 대로... 435 00:33:56,662 --> 00:33:59,540 말만 해요, 어서요 얼마면 되죠? 436 00:34:00,040 --> 00:34:01,917 훨씬 더 많은 돈이 필요할 거야 437 00:34:03,210 --> 00:34:05,337 죄송해요, 크리스티앙 죄송해요 438 00:34:06,547 --> 00:34:10,926 말해 봐, 프란츠 나치 정권을 위해 뭘 하고 살았지? 439 00:34:11,844 --> 00:34:12,886 이것저것 440 00:34:17,474 --> 00:34:18,475 넌? 441 00:34:18,475 --> 00:34:22,688 - 그만해, 제발, 그냥... - 나, 뭐? 난 정권이랑 상관없어 442 00:34:22,688 --> 00:34:24,188 난 조국을 배신하지 않았지 443 00:34:24,188 --> 00:34:26,275 그러면 어떻게 살아남았어? 444 00:34:26,275 --> 00:34:29,110 난 프랑스인이야 난 4년이나 싸웠어, 이 개자식 445 00:34:29,110 --> 00:34:30,612 잠깐만요, 우리 갈게요 446 00:34:30,612 --> 00:34:31,572 - 제발 멈춰요 - 에르베 447 00:34:31,572 --> 00:34:32,906 - 어디 원하면 쏴 봐 - 에르베 448 00:34:32,906 --> 00:34:34,408 우리 둘 다 여기서 죽는 거야 449 00:34:40,789 --> 00:34:41,915 안 돼! 450 00:34:43,500 --> 00:34:44,710 안 돼! 451 00:34:46,170 --> 00:34:48,672 이 개자식은 카트린을 도울 생각이 없었어 452 00:34:48,672 --> 00:34:50,382 우릴 돕고 있었잖아! 453 00:34:50,382 --> 00:34:54,469 카트린은 죽었어, 못 들었어? 못 들었냐고! 카트린은 죽었어 454 00:34:54,469 --> 00:34:58,348 나치 독일 노동 수용소에 있잖아 다신 못 돌아온단 말이야 455 00:35:00,142 --> 00:35:01,643 프란츠는 당신을 돕고 싶어 했어요 456 00:35:01,643 --> 00:35:03,562 돕고 싶어 했다고요 457 00:35:17,743 --> 00:35:19,536 - 가자 - 준비됐어 458 00:35:44,811 --> 00:35:46,563 난 후회가 많아 459 00:35:48,106 --> 00:35:49,816 나도 그래, 우리 다 그렇지 460 00:35:56,240 --> 00:35:57,824 하지만 지금 발을 뺄 순 없지 461 00:36:10,128 --> 00:36:12,589 이 개자식은 카트린을 도울 생각이 없었어 462 00:36:12,589 --> 00:36:14,258 우릴 돕고 있었잖아! 463 00:36:14,258 --> 00:36:16,635 카트린은 죽었어, 못 들었어? 464 00:36:16,635 --> 00:36:18,387 못 들었냐고! 카트린은 죽었어 465 00:36:18,387 --> 00:36:21,974 나치 독일 노동 수용소에 있잖아 다신 못 돌아온단 말이야 466 00:36:22,933 --> 00:36:26,436 당신은 어떻게 견디나 모르겠어 나보다 낫군 467 00:36:27,771 --> 00:36:28,981 나아? 468 00:36:31,149 --> 00:36:34,278 앞으로 가려면 버리는 길도 있기 마련이지 469 00:36:36,196 --> 00:36:37,406 프랑스 만세 470 00:36:40,742 --> 00:36:42,494 그리고 코코 만세 친애하는 남작 471 00:37:19,990 --> 00:37:20,991 여보세요 472 00:37:21,491 --> 00:37:22,492 여기 없어 473 00:37:23,368 --> 00:37:25,245 그럴 리가 없어 분명히 거기 있어 474 00:37:25,746 --> 00:37:31,210 텅 비었어, 여기 없다니까 더는 당신 못 지켜 줘 475 00:37:31,210 --> 00:37:35,547 수녀한테 물어봤어? 날 기다린다고 약속했거든 476 00:37:35,547 --> 00:37:38,550 미안하지만 당신 이름도 명단에 올라갈 거야 477 00:37:38,550 --> 00:37:40,594 이제 당신을 체포할 거라고 478 00:37:40,594 --> 00:37:42,262 피에르, 잠깐만! 잠깐... 479 00:37:44,097 --> 00:37:45,516 르베르디가 우릴 체포해? 480 00:37:48,352 --> 00:37:49,770 슈파츠가 날 두고 달아났어 481 00:37:52,356 --> 00:37:53,815 우리도 가야 해 482 00:37:54,900 --> 00:37:56,944 나를 기다린다고 약속했는데 483 00:37:56,944 --> 00:37:59,279 - 내 차 가져올게 - 나를 배신했어 484 00:38:00,072 --> 00:38:01,240 슈파츠를 밀고했잖아 485 00:38:04,910 --> 00:38:09,665 말도 안 돼 내가 진짜 파리를 떠나다니 486 00:38:09,665 --> 00:38:14,545 내 부티크, 내 명성 487 00:38:15,420 --> 00:38:17,840 당신 생명이 더 중요해 488 00:38:21,051 --> 00:38:25,806 내가 떠나면 죄를 인정하는 꼴이 되잖아 489 00:38:26,890 --> 00:38:29,893 짐 싸서 호텔 뒤 길에서 만나 490 00:38:34,565 --> 00:38:36,024 코코, 제발 491 00:38:36,024 --> 00:38:39,278 그래, 알았어, 그럴게 492 00:38:44,491 --> 00:38:47,578 전쟁 초반 아버지가 체포되셨을 때 493 00:38:48,328 --> 00:38:50,789 아버지를 찾아 안 가 본 곳이 없었어 494 00:38:50,789 --> 00:38:53,709 미쳐 날뛰며 돌아다녔지 495 00:38:54,918 --> 00:38:57,087 카트린을 포기할 순 없어 496 00:38:58,046 --> 00:38:59,798 누구지? 497 00:39:31,663 --> 00:39:32,956 - 크리스티앙 - 크리스토발 498 00:39:34,082 --> 00:39:36,960 계속 다른 방법을 생각해 봤어 499 00:39:36,960 --> 00:39:39,379 코코 샤넬에게 계속 연락하고 있지 500 00:39:39,379 --> 00:39:41,256 코코의 조카가 군인이었는데 501 00:39:41,924 --> 00:39:45,469 독일 감옥에 4년이나 갇혀 있었어 502 00:39:45,469 --> 00:39:46,637 무슨 말이죠? 503 00:39:47,221 --> 00:39:49,223 샤넬은 나치에 아는 사람들이 있어 504 00:39:54,144 --> 00:39:57,523 그 인맥으로 조카를 감옥에서 빼냈지 505 00:40:27,553 --> 00:40:29,471 - 네? - 전화 좀 써도 될까요? 506 00:40:29,471 --> 00:40:30,764 - 그러세요 - 고마워요 507 00:40:35,894 --> 00:40:39,189 샤넬 알잖아 샤넬 밑에서 일도 했고 508 00:40:39,189 --> 00:40:41,275 날 싫어해요, 경멸한다고요 509 00:40:41,275 --> 00:40:42,359 샤넬을 만나 봐 510 00:40:44,236 --> 00:40:46,071 코코는 리츠에 있어 내가 전화해 둘게 511 00:40:47,406 --> 00:40:48,407 부탁해요 512 00:40:59,168 --> 00:41:00,169 여보세요 513 00:41:00,169 --> 00:41:04,923 코코, 여기 와 있어야지 당장 떠나야 한다고 514 00:41:04,923 --> 00:41:09,052 그래, 짐 쌌어, 지금 가 호텔 뒤, 알아 515 00:41:09,052 --> 00:41:10,804 그래, 서둘러 516 00:41:14,016 --> 00:41:15,017 '메르시' 517 00:41:16,393 --> 00:41:17,728 "유대인 출입 금지" 518 00:41:26,153 --> 00:41:28,280 프런트 데스크에서 전화를 안 받아, 맙소사 519 00:41:29,615 --> 00:41:31,617 오늘 밤 여긴 혼돈의 도가니야 520 00:41:39,875 --> 00:41:43,962 호텔로 직접 가야겠어 기회가 있다면 뭐라도 해야 해 521 00:41:43,962 --> 00:41:45,797 크리스티앙 혼자 가는 게 나아 522 00:41:45,797 --> 00:41:48,175 코코와 직접 얘기하는 게 유일한 희망이야 523 00:41:49,051 --> 00:41:51,345 조심해, 밖은 위험하니까 524 00:41:52,596 --> 00:41:53,764 내가 계속 연락해 볼게 525 00:41:53,764 --> 00:41:56,141 - 고마워요 - 자네가 간다고 알려 둘게 526 00:42:01,188 --> 00:42:02,481 코코, 크리스토발이에요 527 00:42:29,424 --> 00:42:30,634 맙소사 528 00:42:31,426 --> 00:42:34,555 드 보프를렁 남작 프랑스에 반역한 죄로 체포한다 529 00:42:34,555 --> 00:42:38,392 잘못 안 거예요 난 당신들 편이에요 530 00:42:38,392 --> 00:42:41,562 난 아무 짓도 안 했어요! 아무 짓도요! 531 00:42:42,062 --> 00:42:43,856 - 여기서 바로 죽여 버려야겠어 - 제발 살려 줘요 532 00:42:43,856 --> 00:42:46,066 - 쏴 버려 - 이건 다 오해예요 533 00:42:46,066 --> 00:42:48,277 난 피에르 르베르디를 알아요! 그 사람을 안다고요 534 00:42:49,278 --> 00:42:50,362 제발요! 535 00:42:51,446 --> 00:42:54,157 제발, 안 돼, 안 돼요! 536 00:42:54,157 --> 00:42:55,242 "호텔 리츠" 537 00:43:34,573 --> 00:43:36,200 크리스티앙 디오르예요 538 00:43:37,576 --> 00:43:39,369 그래요, 당신이 올 거라더군요 539 00:43:39,912 --> 00:43:43,749 미리 알리지도 않고 찾아와서 미안해요 540 00:43:43,749 --> 00:43:49,338 하지만 당신 도움이 필요해요 잠깐만 시간을 내주세요 541 00:43:49,338 --> 00:43:53,091 동생 카트린이 나치에게 체포되어 라벤스브뤼크로 붙들려 갔어요 542 00:43:54,676 --> 00:44:01,600 부탁해요, 제 동생 카트린은 정말 따듯하고 좋은 애였어요 543 00:44:01,600 --> 00:44:04,645 걔를 빼낼 방법을 찾아야 해요 544 00:44:04,645 --> 00:44:07,064 거기서 살아남지 못할 거예요 545 00:44:09,316 --> 00:44:12,653 당신 조카를 구하는 데 546 00:44:14,279 --> 00:44:17,616 도움을 준 사람이 있다던데요 나치에 연이 닿는 사람요 547 00:44:19,535 --> 00:44:20,536 누가 그래요? 548 00:44:22,162 --> 00:44:24,414 말 좀 해 줄래요? 부탁이에요 549 00:44:27,167 --> 00:44:28,168 아니, 못 해요 550 00:44:31,839 --> 00:44:33,882 제발요 날 용서해 줘요 551 00:44:37,427 --> 00:44:39,054 왜 도와주려 하지 않죠? 552 00:44:40,305 --> 00:44:42,724 이해 좀 해요 불가능한 일이라고요 553 00:44:43,475 --> 00:44:46,311 내 조카를 구할 때 도와준 사람이 사라졌단 말이에요 554 00:44:47,145 --> 00:44:50,148 우리 목숨이라도 부지하는 게 최선이에요 555 00:44:50,148 --> 00:44:53,861 충성심에 자신을 희생하지 말아요 디오르 씨 556 00:44:55,779 --> 00:44:57,197 하등 쓸모없는 일이니까 557 00:45:00,576 --> 00:45:02,202 난 당신이나 당신 여동생 못 도와요 558 00:45:05,747 --> 00:45:09,585 더 나은 꿈을 꿔요 559 00:45:11,753 --> 00:45:13,172 이룰 수 있는 꿈요 560 00:45:23,557 --> 00:45:28,228 당신이 그자와 셸렌베르크의 관계를 말해 주지 않았다면 561 00:45:29,188 --> 00:45:30,898 분명히 놓쳤을 거야 562 00:45:30,898 --> 00:45:35,611 이제 레지스탕스에 당신 이름은 빼라고 하지 563 00:45:36,612 --> 00:45:42,534 충고할게, 코코, 연합국 승리를 누구보다 축하한다는 걸 널리 알려 564 00:45:44,119 --> 00:45:45,204 새로운 시대야 565 00:45:46,955 --> 00:45:49,958 내일이면 파리에서 종이 울릴 거야 566 00:45:51,126 --> 00:45:53,462 제발 들을 수 있으면 좋겠네 567 00:45:55,589 --> 00:45:56,590 잘 자 568 00:45:57,758 --> 00:45:59,009 잘 자 569 00:46:17,361 --> 00:46:19,279 프랑스 만세! 570 00:46:20,614 --> 00:46:21,698 프랑스 만세! 571 00:46:21,698 --> 00:46:23,492 "라벤스브뤼크 강제 수용소" 572 00:46:25,953 --> 00:46:27,913 계속 움직여! 넘어지면 죽는다! 573 00:47:02,698 --> 00:47:03,949 "샤넬" 574 00:47:03,949 --> 00:47:06,618 브라보! 고마워요 575 00:47:15,377 --> 00:47:18,172 사랑해요! 576 00:47:19,673 --> 00:47:24,803 여자 친구와 아내 선물이에요! 네, 프랑스는 당신들을 사랑해요! 577 00:47:30,601 --> 00:47:32,102 다들 환영해요 578 00:47:34,563 --> 00:47:35,981 프랑스는 당신들을 사랑해요! 579 00:49:02,776 --> 00:49:04,778 자막: 영 슈니클로스