1 00:00:05,506 --> 00:00:08,090 GERÇEK OLAYLARDAN İLHAM ALINMIŞTIR 2 00:00:08,090 --> 00:00:10,385 MAJESTIC OTEL 3 00:00:10,385 --> 00:00:13,263 İçeri girip Schellenberg'i mi soracağım? 4 00:00:13,263 --> 00:00:14,556 Tanrım. 5 00:00:14,556 --> 00:00:16,015 Ben yaparım. 6 00:00:22,189 --> 00:00:24,858 Havadan sudan konuşmamanı öneririm. 7 00:00:24,858 --> 00:00:27,569 - Evet, tabii. - Ve ayakta dur. Oturma. 8 00:00:28,111 --> 00:00:30,489 - Anladım. - Ve seninle yalnız görüşmek istedi. 9 00:00:30,489 --> 00:00:32,198 Ne? Yanımda olamaz mısın? 10 00:00:32,198 --> 00:00:36,495 General Schellenberg ile tek bir amaç için görüşüyorsun, o da emir almak. 11 00:00:36,495 --> 00:00:37,871 Kusacakmış gibi hissediyorum. 12 00:00:37,871 --> 00:00:39,331 Kusma. 13 00:00:39,331 --> 00:00:40,415 Bir dakika. 14 00:00:47,631 --> 00:00:48,882 Buyur. 15 00:01:00,519 --> 00:01:01,520 Matmazel. 16 00:01:03,313 --> 00:01:04,565 Bay Schellenberg. 17 00:01:05,816 --> 00:01:06,859 Lütfen otur. 18 00:01:06,859 --> 00:01:09,069 Meşgulsünüz, biliyorum. Rahatsız etmek istemem. 19 00:01:09,069 --> 00:01:10,153 Lütfen. 20 00:01:11,154 --> 00:01:12,281 Teşekkürler. 21 00:01:15,409 --> 00:01:17,286 - Sigara? - İzin varsa. 22 00:01:17,286 --> 00:01:18,704 Tabii. 23 00:01:20,873 --> 00:01:21,707 Teşekkürler. 24 00:01:25,836 --> 00:01:26,837 Coco Chanel'e 25 00:01:26,837 --> 00:01:31,008 sahibi olduğu şirketi geri verebilmek, ne büyük bir zevk. 26 00:01:31,633 --> 00:01:32,634 Halloldu mu? 27 00:01:33,719 --> 00:01:34,720 Hallolacak. 28 00:01:36,305 --> 00:01:37,890 Ve çok minnettar olacağım. 29 00:01:37,890 --> 00:01:40,976 Yirmi sene önce, ortaklığımızı başlattığımızdan beri 30 00:01:40,976 --> 00:01:45,022 Wertheimerlar, benden faydalandı. 31 00:01:45,022 --> 00:01:47,107 Başka ne bekliyorsun ki? Onlar, Yahudi. 32 00:01:48,025 --> 00:01:49,818 Ama konuşacak başka konularımız var. 33 00:01:50,402 --> 00:01:53,197 Spatz, Sör Winston Churchill'i tanıdığını söyledi. 34 00:01:55,073 --> 00:01:56,074 Öyle mi dedi? 35 00:01:58,285 --> 00:02:00,162 - Tanıyor musun? - Evet, tanıyorum. 36 00:02:00,162 --> 00:02:02,372 - Ne zamandır? - Uzun bir zamandır. 37 00:02:03,207 --> 00:02:04,583 Ne kadar uzun? 38 00:02:08,711 --> 00:02:10,255 On yıllardır. 39 00:02:10,255 --> 00:02:13,133 1920'lerden beri, beraber bir sürü akşam yemeği yedik. 40 00:02:13,133 --> 00:02:17,304 - Beraber tatile çıktık... - Yani, kişisel bir ilişki mi? 41 00:02:17,304 --> 00:02:21,183 Evet. Sör Winston, kucağımda ağladı bile. 42 00:02:24,937 --> 00:02:26,438 Çok iyi. 43 00:02:28,148 --> 00:02:29,274 Çok iyi. 44 00:02:30,192 --> 00:02:31,193 Matmazel... 45 00:02:33,320 --> 00:02:37,491 Churchill ile gizlice iletişime geçmeni istiyorum. 46 00:02:38,909 --> 00:02:43,288 - Ona ulaşabilirsin, değil mi? - Bunun olacağını... 47 00:02:45,040 --> 00:02:46,583 Dürüst olmak gerekirse bilmiyorum. 48 00:02:48,168 --> 00:02:49,378 Neyi bilmiyorsun? 49 00:02:54,800 --> 00:02:55,634 Bilmi... 50 00:02:55,634 --> 00:02:58,220 Hakkın olan şirketi, sana iade etmek için 51 00:02:58,220 --> 00:03:01,723 adım attığımı söylemedim mi Coco? 52 00:03:03,559 --> 00:03:06,061 Bilmiyor musun? İstemiyor musun? 53 00:03:06,061 --> 00:03:11,149 Hayır, tabii ki istiyorum ama ben... Nerede olduğunu bilmiyorum. 54 00:03:11,149 --> 00:03:12,776 O işi hallettik. 55 00:03:13,569 --> 00:03:15,279 Görevin için tabii. 56 00:03:15,904 --> 00:03:16,947 - Görevim mi? - Evet. 57 00:03:17,948 --> 00:03:19,116 Modellhut Operasyonu. 58 00:03:19,116 --> 00:03:22,286 Artık kod adın, Westminster. 59 00:03:24,246 --> 00:03:26,999 Churchill ile görüşmek için Madrid'e gitmen gerek. 60 00:03:28,000 --> 00:03:29,835 Tüm ayrıntılarla Spatz ilgilenecek. 61 00:03:32,671 --> 00:03:37,384 Mesajımızı, Başbakan'a kişisel olarak ileteceksin. 62 00:03:40,095 --> 00:03:43,348 Bay Churchill'i, Almanya'ya karşı gösterdikleri düşmanlığı 63 00:03:44,141 --> 00:03:47,561 bitirmeleri için yaptığımız barış teklifini kabul etmeye teşvik edeceksin. 64 00:03:50,105 --> 00:03:51,857 Ama ben, moda tasarımcısıyım. 65 00:03:52,649 --> 00:03:54,943 Kendini küçümseme Coco. 66 00:03:57,237 --> 00:03:58,238 Yapabilirsin. 67 00:04:04,578 --> 00:04:05,787 Başarırsan... 68 00:04:08,373 --> 00:04:12,628 ...tarih, seni, yaptığın elbiselerden çok bunun için hatırlayacak. 69 00:04:15,631 --> 00:04:18,634 Bu, hayatının en önemli işi. 70 00:04:26,600 --> 00:04:27,601 Nasıl geçti? 71 00:05:48,265 --> 00:05:49,266 Zamanı geldi. 72 00:05:50,475 --> 00:05:51,476 Benimle gel. 73 00:05:59,776 --> 00:06:01,528 Alıştırma yapıyorum 74 00:06:03,822 --> 00:06:07,826 {\an8}"EV" NAZİ GÖZALTI MERKEZİ 75 00:06:18,795 --> 00:06:20,881 Yirmilerinde. Fransız Direnişi. 76 00:06:21,590 --> 00:06:23,717 Önemli şeyler bildiğini düşünüyorlar. 77 00:06:32,184 --> 00:06:33,310 Adı ne? 78 00:06:33,310 --> 00:06:34,394 Catherine. 79 00:06:34,978 --> 00:06:36,605 Bir şey söyledi mi? 80 00:06:36,605 --> 00:06:37,689 Hayır. 81 00:07:00,337 --> 00:07:01,463 Catherine. 82 00:07:03,549 --> 00:07:05,551 Adında bir uysallık var. 83 00:07:11,223 --> 00:07:13,350 Belki de çok sorun çıkarmayacaksın. 84 00:07:16,270 --> 00:07:18,939 Benimle konuşarak kendine yardım edebilirsin. 85 00:07:24,152 --> 00:07:25,320 Ve konuşmazsan... 86 00:07:28,490 --> 00:07:29,700 ...canını yakacağım. 87 00:07:34,288 --> 00:07:40,043 Ve bilmem gereken her şeyi anlatana dek, canını yakmaya devam edeceğim. 88 00:07:43,463 --> 00:07:44,464 Catherine. 89 00:07:52,431 --> 00:07:54,766 Onu çoktan öldürdüklerini düşünmüyorsun, değil mi? 90 00:07:54,766 --> 00:07:55,851 Hayır. 91 00:07:58,854 --> 00:08:00,397 Ne bildiğini öğrenmek isteyecekler. 92 00:08:03,275 --> 00:08:04,776 Ama tanıdıkların, yardım edecek. 93 00:08:07,988 --> 00:08:10,032 Ev'e götürülmediyse. 94 00:08:10,908 --> 00:08:14,411 Orası, Direniş'in etkisinin olmadığı tek yer. 95 00:08:15,078 --> 00:08:16,330 Ev mi? 96 00:08:17,789 --> 00:08:20,167 Oradan kimse canlı çıkmaz. 97 00:08:23,712 --> 00:08:25,047 Tanrı, hepimize yardım etsin. 98 00:08:39,727 --> 00:08:42,523 Churchill ile yıllardır konuşmadım. 99 00:08:42,523 --> 00:08:45,442 Benimle buluşacağını düşünmek için bir nedenim yok. Ben... 100 00:08:48,070 --> 00:08:50,030 Bunu, Schellenberg'e söyledin mi? 101 00:08:50,030 --> 00:08:51,949 Denedim. Bana baskı yaptı. 102 00:08:56,703 --> 00:08:58,997 Coco, çok stres altında. 103 00:08:58,997 --> 00:09:01,291 Savaşı bitirmek istiyor. 104 00:09:02,793 --> 00:09:04,753 Schellenberg, bana ne yapacak? 105 00:09:06,922 --> 00:09:08,841 Churchill ile görüşmen lazım. 106 00:09:10,467 --> 00:09:12,010 Çok yorgunum. 107 00:09:13,846 --> 00:09:15,764 Bana bir içki lazım. Uyumam lazım. 108 00:09:19,643 --> 00:09:20,894 Beni yatağa yatır. 109 00:09:23,063 --> 00:09:24,189 Sana ihtiyacım var. 110 00:09:37,911 --> 00:09:39,788 Christian, gel, otur. 111 00:09:39,788 --> 00:09:42,624 Sana içecek bir şey verebilir miyiz? 112 00:09:42,624 --> 00:09:45,586 Hayır. Sadece arkadaşa ihtiyacım var. 113 00:09:48,130 --> 00:09:49,131 Şey... 114 00:09:50,591 --> 00:09:52,968 Direniş'teki adam, o... 115 00:09:55,262 --> 00:09:56,305 Bana dedi ki... 116 00:09:57,598 --> 00:10:01,602 Catherine, Rue de la Pompe'daymış. 117 00:10:04,646 --> 00:10:05,981 İşkenceye uğruyor. 118 00:10:06,565 --> 00:10:08,942 Ev. Orayı biliyorum. 119 00:10:09,526 --> 00:10:10,861 Hepimiz biliyoruz. 120 00:10:11,653 --> 00:10:12,821 Zavallı Catherine... 121 00:10:14,489 --> 00:10:16,533 Ona yardım edemeyecekleri tek yer. 122 00:10:18,368 --> 00:10:23,916 Bu dört sene boyunca, Naziler için tasarım yaptırarak 123 00:10:23,916 --> 00:10:28,921 sizlere neler yaşattığımı sürekli düşünüyorum. 124 00:10:32,174 --> 00:10:34,259 Sizin için çok ağır bir yük. 125 00:10:36,553 --> 00:10:40,307 Ama Christian, karımın eski bir arkadaşı var 126 00:10:40,933 --> 00:10:47,147 ve Paris Emniyet Müdürü'nün kayınvalidesi. 127 00:10:47,731 --> 00:10:49,066 Belki o, yardım edebilir. 128 00:10:49,066 --> 00:10:52,069 Fransız polisi ne yapabilir ki? 129 00:10:52,069 --> 00:10:55,489 Bir sürü Nazi'nin, Paris'i terk etmeye başladığını duydum. 130 00:10:56,198 --> 00:10:58,534 Belki Emniyet Müdürü, doğru olup olmadığını ve bunun, 131 00:10:58,534 --> 00:11:00,160 mahkûmlar için ne anlama geldiğini bilir. 132 00:11:00,160 --> 00:11:02,788 Ya rüşvet? Para, yardımcı olur mu? 133 00:11:02,788 --> 00:11:06,875 Belki ama paranın, onu daha önemli biri gibi göstereceğini düşünüyorlar. 134 00:11:08,335 --> 00:11:10,337 İletişime geçer misin? 135 00:11:10,337 --> 00:11:11,713 Tabii. 136 00:11:12,214 --> 00:11:15,634 Sağ ol Lucien. Sağ ol. 137 00:11:29,898 --> 00:11:31,733 Bana isim lazım. 138 00:11:38,949 --> 00:11:41,118 Bir ses oluşturmak için 139 00:11:41,118 --> 00:11:43,579 bir araya getirilen harflere ne denir? 140 00:11:45,914 --> 00:11:46,915 Bir isim. 141 00:11:54,590 --> 00:11:56,091 Bize isim ver ve duracağız! 142 00:12:01,305 --> 00:12:04,725 Rue de la Pompe'u yönetenler, hayvandır. 143 00:12:05,809 --> 00:12:08,979 Karım, insanların umuda ihtiyacı olduğunu söyleyip senin gibilerini gönderiyor. 144 00:12:08,979 --> 00:12:14,359 Ve kibar olmaya çalışıyorum ama bence insanların, dürüstlüğe ihtiyacı var. 145 00:12:14,359 --> 00:12:15,944 Tek istediğimiz bu. 146 00:12:22,618 --> 00:12:24,119 Kız kardeşine işkence edecekler. 147 00:12:25,037 --> 00:12:28,081 Her şeyi itiraf etse bile büyük ihtimalle yine de onu öldürecekler. 148 00:12:30,501 --> 00:12:32,419 Nerede yaşıyordu? Onlara söyleyebilir. 149 00:12:32,419 --> 00:12:35,255 Söylerse orada olacağım ve evine gidebilirim. 150 00:12:35,255 --> 00:12:37,049 Aptalca konuşmayı bırak. 151 00:12:38,217 --> 00:12:40,886 Evine mi gideceksin? Bana inan, fikrini değiştireceksin. 152 00:12:41,595 --> 00:12:48,393 Komutan, Nazilerin, Paris'i terk edeceğine dair çıkan dedikodular doğru mu? 153 00:12:48,393 --> 00:12:49,394 Evet 154 00:12:49,394 --> 00:12:54,066 ama kamplarda çalışabilecek mahkûmları götürebilirler. 155 00:12:55,359 --> 00:12:57,277 - Üzgünüm. Yardım edemem. - Bekleyin. 156 00:12:57,277 --> 00:12:59,446 Naziler, gerçekten Paris'ten gidiyor mu? 157 00:13:00,364 --> 00:13:01,406 Sadece umut edebiliriz. 158 00:13:02,407 --> 00:13:03,951 Mahkûmları nasıl götürüyorlar? 159 00:13:07,788 --> 00:13:08,830 Trenle. 160 00:13:09,957 --> 00:13:12,334 Hep trenle götürüyorlar. 161 00:13:16,672 --> 00:13:18,507 Catherine'in sevgilisine söylemeliyim. 162 00:13:18,507 --> 00:13:20,175 Gidelim Lucien. 163 00:13:22,427 --> 00:13:25,931 RITZ OTEL 164 00:13:34,606 --> 00:13:38,193 Bir yol buldum, bir kişi. 165 00:13:38,902 --> 00:13:40,946 İşi halledebilecek biri. 166 00:13:40,946 --> 00:13:41,989 O kim? 167 00:13:41,989 --> 00:13:43,991 Elsa Lombardi. 168 00:13:45,117 --> 00:13:46,201 Bir İtalyan mı? 169 00:13:46,201 --> 00:13:49,371 Kraliyet ailesinin gayrimeşru çocuğu. 170 00:13:50,080 --> 00:13:51,206 Lombardi, İngiliz mi? 171 00:13:51,206 --> 00:13:52,499 Evlendikten sonraki soyadı. 172 00:13:53,166 --> 00:13:56,295 Mussolini'nin ordusundaki bir yüzbaşıyla evlendi. 173 00:13:56,295 --> 00:13:59,131 Westminster Dükü, Prens Edward, Churchill, 174 00:13:59,131 --> 00:14:02,176 hepsiyle onun sayesinde tanıştım. 175 00:14:03,385 --> 00:14:06,555 Winston'ın, Elsa'ya zaafı vardır. 176 00:14:07,181 --> 00:14:08,140 Anladım. 177 00:14:08,140 --> 00:14:11,727 Onu, Madrid'e getirirsek Churchill ile görüşmem garantilenir. 178 00:14:13,312 --> 00:14:14,813 O zaman onunla iletişime geç. 179 00:14:14,813 --> 00:14:17,608 Savaştan önce aramız bozuldu. 180 00:14:18,817 --> 00:14:20,360 Ve Roma'da, o yüzden... 181 00:14:20,944 --> 00:14:22,404 Roma'da etkimiz var. 182 00:14:23,030 --> 00:14:24,573 Soru şu ki, ona güvenebilir miyiz? 183 00:14:24,573 --> 00:14:27,075 Önemli değil. Churchill'e ulaşmamın tek yolu. 184 00:14:27,576 --> 00:14:30,120 İkiniz için de bir hikâye uydurmamız gerekecek. 185 00:14:30,120 --> 00:14:31,413 İş. 186 00:14:32,539 --> 00:14:34,082 Madrid'de bir butik açabiliriz. 187 00:14:37,628 --> 00:14:38,795 Güzel. 188 00:14:41,048 --> 00:14:43,800 Şimdiden Ajan Westminster gibi düşünüyorsun. 189 00:14:44,510 --> 00:14:45,511 Komik değil. 190 00:14:46,011 --> 00:14:47,012 Değil mi? 191 00:14:54,520 --> 00:14:57,189 Seninle sonra iletişime geçeceğim. 192 00:15:02,736 --> 00:15:03,737 Nereye gidiyorsun? 193 00:15:04,488 --> 00:15:08,283 Arkadaşın Elsa Lombardi'nin seyahatini ayarlayacağım. 194 00:15:17,459 --> 00:15:21,421 Hervé, mahkûmları götürüyorlarsa trenle götürecekler. 195 00:15:21,421 --> 00:15:23,465 Efendim, o kadar basit değil. 196 00:15:23,465 --> 00:15:25,008 Hervé ile konuşuyorum. 197 00:15:25,008 --> 00:15:28,720 - Rayları bombalayamaz mısınız? - Ondan önce yapılacak şeyler var. 198 00:15:28,720 --> 00:15:30,889 Catherine'e yardım etmek istiyoruz. 199 00:15:30,889 --> 00:15:32,933 Almanya'ya gitmek için hangi hatları 200 00:15:32,933 --> 00:15:35,644 - kullanacaklarını öğrenmeliyiz. - Tahmin edemeyiz. 201 00:15:35,644 --> 00:15:37,688 Hata yapabilecek kadar patlayıcımız yok. 202 00:15:37,688 --> 00:15:40,399 Ve çok erken bombalarsak rotayı değiştirirler. 203 00:15:40,399 --> 00:15:41,608 - Christian. - Ne? 204 00:15:41,608 --> 00:15:43,151 Yardım etmek istiyorsun, biliyorum. 205 00:15:43,151 --> 00:15:49,700 Hayatında Kızıl Haç üzerinde etkisi olan veya ona erişimi olan biri var mı? 206 00:15:49,700 --> 00:15:52,578 Sizin hatlarınızı kullanıyorlar, belki saatleri biliyorlardır. 207 00:15:52,578 --> 00:15:54,413 Sorarım. 208 00:15:54,413 --> 00:15:57,249 Veya İsveçliler. Belki patronun, birini tanıyordur. 209 00:15:57,249 --> 00:16:00,502 Siyasi mahkûmları, Fransa'da tutmak için çok yardım ettiler. 210 00:16:00,502 --> 00:16:03,463 - Catherine gibi. - Tamam. Sorarım. 211 00:16:04,047 --> 00:16:05,090 Bol şans. 212 00:16:09,261 --> 00:16:10,846 Ona çok üzülüyorum. 213 00:16:17,060 --> 00:16:19,104 İsim ver! İsim! 214 00:16:29,406 --> 00:16:33,785 {\an8}ROMA, İTALYA 215 00:16:55,098 --> 00:16:57,726 Rahatsız ettiğim için üzgünüm Madam Lombardi. 216 00:16:58,644 --> 00:17:00,020 O zaman etme. 217 00:17:00,020 --> 00:17:03,649 Evet ama sizinle konuşmak için gelen adamlar var. 218 00:17:06,734 --> 00:17:07,736 Hangi adamlar? 219 00:17:09,112 --> 00:17:10,989 Gestapo memurları. 220 00:17:10,989 --> 00:17:13,867 Sizi görmek için ısrar ediyorlar. 221 00:17:20,415 --> 00:17:21,708 Bekleyebilirler. 222 00:17:23,001 --> 00:17:24,461 Beklemeyecekler. 223 00:17:41,019 --> 00:17:41,979 Merhaba. 224 00:17:41,979 --> 00:17:43,397 Elsa Lombardi? 225 00:17:44,189 --> 00:17:47,276 Hayır. Kadın kıyafeti giymiş Kral George. 226 00:17:47,276 --> 00:17:49,152 Bizimle gelmenizi istiyoruz. 227 00:17:49,152 --> 00:17:51,363 Ne hoş bir davetiye. 228 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 Siktirip gidin. 229 00:17:55,742 --> 00:17:58,704 Üzgünüm. Almanca konuşmuyorum. İngilizce söyler mi... 230 00:17:58,704 --> 00:18:00,414 Sizi, Paris'e götürmek için emir aldık. 231 00:18:00,998 --> 00:18:03,250 Anladım. Evet. Hiçbir yere gitmiyorum. 232 00:18:03,250 --> 00:18:05,586 - Kocamın kim olduğunu biliyorsanız... - Bir önemi yok. 233 00:18:05,586 --> 00:18:07,880 Hayır. Bana dokunmayın! Bırakın! 234 00:18:07,880 --> 00:18:11,258 Lütfen! Hayır! Beni bırakın! Bu, saçmalık! 235 00:18:11,258 --> 00:18:13,010 Yapmayın! 236 00:18:13,010 --> 00:18:14,344 Lütfen bırakın! 237 00:18:14,344 --> 00:18:16,680 En azından ayakkabılarımı giyebilir miyim? 238 00:18:17,556 --> 00:18:21,310 Evet. Rue de la Pompe'da siyasi mahkûm. 239 00:18:24,188 --> 00:18:25,314 Ama siz, Kızıl Haç'sınız. 240 00:18:25,981 --> 00:18:28,817 Siz yapamazsınız kim yapacak... 241 00:18:30,110 --> 00:18:31,361 Açık. 242 00:18:31,361 --> 00:18:34,531 - Christian. - Özür dilemenizin faydası yok. Kahretsin! 243 00:18:34,531 --> 00:18:39,703 Gel. Gitmemiz gerek. İsveç Başkonsolosu, bizimle görüşmeyi kabul etti. 244 00:18:41,205 --> 00:18:43,081 Çok minnettarım. 245 00:18:43,081 --> 00:18:46,752 Aklıma gelen herkesi arıyorum. 246 00:18:46,752 --> 00:18:50,339 Kızının düğünü için karısı ve kızının kıyafetlerini yapmıştım. 247 00:18:50,881 --> 00:18:51,882 Benim arabamla gidelim. 248 00:19:05,187 --> 00:19:06,647 Catherine. 249 00:19:15,822 --> 00:19:18,033 Belki seni sonsuza dek böyle bırakırım. 250 00:19:19,409 --> 00:19:20,410 Catherine. 251 00:19:40,472 --> 00:19:41,515 Bekle. 252 00:19:44,226 --> 00:19:45,811 Paris'ten gitmek için toplanıyorlar. 253 00:19:47,104 --> 00:19:49,940 Güçlü kalıp isim vermezsen... 254 00:19:50,941 --> 00:19:53,443 Hâlâ değerli olduğunu görürlerse seni götürecekler. 255 00:19:54,736 --> 00:19:55,737 Ve istediğin bu. 256 00:19:58,031 --> 00:19:59,449 Zayıf olanları öldürüyorlar. 257 00:20:01,076 --> 00:20:02,119 Arkada bırakıyorlar. 258 00:20:04,788 --> 00:20:06,081 Fransız mısın? 259 00:20:14,256 --> 00:20:15,257 Artık hiçbir şeyim. 260 00:20:17,759 --> 00:20:19,595 Hemşehrilerim beni asla affetmeyecek. 261 00:20:21,096 --> 00:20:25,225 Ama belki Tanrı affeder diye sana bu iyiliği yapıyorum. 262 00:20:37,946 --> 00:20:39,114 Mösyö Dior. 263 00:20:39,615 --> 00:20:42,659 Yeğenimin kocası da Rue de la Pompe'daydı. 264 00:20:43,160 --> 00:20:47,039 Araya girmeye çalıştığınızı hatırlıyorum. 265 00:20:47,039 --> 00:20:50,417 Bu konuya yaklaşımımızda dikkatli olmalıyız. 266 00:20:50,417 --> 00:20:52,169 Daha önce hata yaptım. 267 00:20:52,169 --> 00:20:53,587 Araya girmeye çalıştım. 268 00:20:53,587 --> 00:20:55,339 Ve bu yüzden canavarlar, 269 00:20:55,339 --> 00:20:58,926 oğlunun tırnaklarını çekti ve gözlerini yaktı. 270 00:21:01,637 --> 00:21:03,305 Raoul, lütfen. 271 00:21:03,931 --> 00:21:08,310 Aradığımız şey, mevcut tren seferlerinin 272 00:21:08,310 --> 00:21:10,479 tam saatleri. 273 00:21:10,479 --> 00:21:12,439 Her şey çok hızlı değişiyor. 274 00:21:13,273 --> 00:21:16,026 Şu anda güvenilir bilgiye erişimim yok. 275 00:21:16,860 --> 00:21:19,738 Ne yazık ki Direniş, rayları patlatarak 276 00:21:19,738 --> 00:21:21,156 Nazileri kızdırdı. 277 00:21:21,823 --> 00:21:23,700 Kız kardeşinize yardım etmek için daha çok zaman lazım. 278 00:21:24,368 --> 00:21:26,537 Yakında daha çok şey öğrenirim ve pes etmeyeceğim. 279 00:21:27,454 --> 00:21:28,539 Söz veriyorum. 280 00:21:33,001 --> 00:21:34,503 Açık. 281 00:21:39,341 --> 00:21:42,261 Elsa, canım. Yolculuğun nasıl geçti? 282 00:21:42,261 --> 00:21:43,470 Yolculuğum mu? 283 00:21:43,470 --> 00:21:45,931 Evime gelip beni kaçırdılar! 284 00:21:45,931 --> 00:21:49,142 Kibarca beni görmeni istemeleri gerekiyordu. 285 00:21:49,142 --> 00:21:51,937 - Bunun arkasında sen varsın. - Hayır! Bırakın. 286 00:21:52,479 --> 00:21:54,147 Bir içki iç. 287 00:21:54,147 --> 00:21:57,693 Seni o korkunç evlilikte görmek çok zordu. 288 00:21:57,693 --> 00:21:59,278 Uzaktan bile. 289 00:22:00,237 --> 00:22:01,280 Burada ne yapıyorum? 290 00:22:02,030 --> 00:22:05,701 O Alman askerlere ne yapacaklarını nasıl söyledin? 291 00:22:05,701 --> 00:22:07,244 Düşündüğün gibi değil. 292 00:22:07,244 --> 00:22:09,204 Artık Nazilerin yanında mısın? 293 00:22:09,204 --> 00:22:10,289 Hayır. 294 00:22:10,873 --> 00:22:12,749 Fırsatı açıklayacağım. 295 00:22:12,749 --> 00:22:13,834 Burada başka kim var? 296 00:22:14,918 --> 00:22:16,795 Kimse yok. Sadece biz varız. 297 00:22:18,046 --> 00:22:21,550 - Gel canım. Bir içki iç. - Neden bana öyle davrandılar? 298 00:22:21,550 --> 00:22:23,343 Çok korkutucuydu! 299 00:22:23,343 --> 00:22:26,763 Bir dünya savaşından sağ çıktık. Bundan da çıkacağız. 300 00:22:26,763 --> 00:22:29,308 Sen çıkacaksın. Geri kalanımız için emin değilim. 301 00:22:38,192 --> 00:22:39,693 O, gerçek viski mi? 302 00:22:41,528 --> 00:22:42,863 En sevdiğin. 303 00:22:46,950 --> 00:22:48,619 Nereden buldun? 304 00:23:03,425 --> 00:23:05,219 Hayatını değiştirme şansın var. 305 00:23:05,219 --> 00:23:06,428 Bu yüzden buradasın. 306 00:23:07,930 --> 00:23:09,890 Sana bir fırsat sunacağım. 307 00:23:10,390 --> 00:23:11,934 İkimiz için de bir fırsat. 308 00:23:11,934 --> 00:23:14,228 Bir kere de dürüst ol, olur mu? 309 00:23:15,103 --> 00:23:16,313 Kabul ediyorum. Hayatımı değiştirdin. 310 00:23:16,313 --> 00:23:18,440 Evet ama seni değiştirmedim. 311 00:23:19,191 --> 00:23:22,778 Hep bir şey istiyorsun. Bu sefer ne? Benden ne istiyorsun? 312 00:23:22,778 --> 00:23:23,987 Gel, bir içki iç. 313 00:23:24,863 --> 00:23:26,532 Beraber Madrid'e gideceğiz. 314 00:23:26,532 --> 00:23:29,993 Dur. 315 00:23:29,993 --> 00:23:33,747 Madrid'de butik açma fırsatım var. 316 00:23:35,082 --> 00:23:36,291 Sana vermek istiyorum. 317 00:23:39,461 --> 00:23:40,879 Madrid'e gitmek istemiyorum. 318 00:23:41,797 --> 00:23:43,298 Paris'te olmak istemiyorum. 319 00:23:44,007 --> 00:23:46,885 Burada çok kötü anılarım var ve çoğu seninle. 320 00:23:47,845 --> 00:23:48,929 Sana güvenmiyorum. 321 00:23:49,805 --> 00:23:52,307 Sadece eve gitmek istiyorum. Şimdi lütfen. 322 00:23:53,725 --> 00:23:54,893 İtalya'daki evine. 323 00:23:54,893 --> 00:23:56,728 Başka evim yok. 324 00:23:56,728 --> 00:24:00,315 Bir an Britanya'daki gerçek evinden bahsettiğini sandım. 325 00:24:00,858 --> 00:24:02,401 Beni asla kabul etmezler. 326 00:24:02,401 --> 00:24:05,070 Artık olmaz. Mussolini'nin yüzbaşısıyla evlendim. 327 00:24:05,571 --> 00:24:07,698 Onunla yaşadığım hayattan nefret ediyorum. 328 00:24:07,698 --> 00:24:11,034 Endişelenme. Churchill ile buluşup işleri yoluna koyabiliriz. 329 00:24:12,578 --> 00:24:13,579 Winston'la mı? 330 00:24:14,288 --> 00:24:16,081 Winston, Madrid'de mi? 331 00:24:16,081 --> 00:24:18,041 Evet. Yarın orada olacak. 332 00:24:18,041 --> 00:24:20,627 - Tanrım. - FDR ile görüşecek. 333 00:24:23,172 --> 00:24:25,299 Winston, İngiltere'ye dönmeme yardım edebilir. 334 00:24:27,551 --> 00:24:29,094 Beraber Madrid'e gideceğiz. 335 00:24:30,929 --> 00:24:32,014 Çantanı toplayayım. 336 00:24:34,766 --> 00:24:36,226 Oraya nasıl gideceğiz? 337 00:24:36,226 --> 00:24:38,437 Her şey halledildi Elsa. 338 00:24:42,024 --> 00:24:43,025 İzin verin. 339 00:24:43,859 --> 00:24:45,235 - Merhaba. - Memnun oldum. 340 00:24:45,235 --> 00:24:46,445 Araba bekliyor. 341 00:24:47,029 --> 00:24:48,780 Spatz, benim için çalışıyor. 342 00:24:48,780 --> 00:24:51,658 Madrid'e gitmemize yardım ediyor. 343 00:24:52,284 --> 00:24:54,745 - Kokteyl içebilir miyiz? - Zaman yok. 344 00:24:54,745 --> 00:24:56,121 Spatz. 345 00:24:56,121 --> 00:24:58,874 - Spatz ne garip bir isim. - Elsa, onu rahat bırak. 346 00:24:58,874 --> 00:25:00,626 - Hadi. - Ama onu görmezden gelmek zor. 347 00:25:07,841 --> 00:25:09,009 İyi haber şu, 348 00:25:09,009 --> 00:25:10,802 İsveç konsolosu zaman istiyor. 349 00:25:10,802 --> 00:25:12,429 Kızıl Haç'ı dâhil edebileceğini düşünüyor. 350 00:25:12,429 --> 00:25:14,264 Emir aldık. Gitmemiz lazım. 351 00:25:14,264 --> 00:25:18,185 Hayır, hangi rotada olduğunu bilmiyorsanız bombalayamazsınız. 352 00:25:18,185 --> 00:25:20,854 Amirim, kuzeydeki rayları patlatmamızı istedi 353 00:25:20,854 --> 00:25:23,106 çünkü Almanların malzemeleri oradan geliyor. 354 00:25:23,106 --> 00:25:25,150 Lütfen dur Hervé. Beni dinlemiyorsun. 355 00:25:25,150 --> 00:25:26,443 Dinliyorum. 356 00:25:26,443 --> 00:25:29,696 Nerede olduğunu bilmiyorsak bombalayamayız. 357 00:25:29,696 --> 00:25:30,822 Öğrenene dek bombalamayın. 358 00:25:30,822 --> 00:25:33,742 Bunu yapmayın. Bombalamayın. Bize yardım ediyorlar. 359 00:25:33,742 --> 00:25:36,870 Şanslıysak Catherine'in treninin kullandığı rotayı patlatırız. 360 00:25:36,870 --> 00:25:38,205 Ama düşük bir ihtimal. 361 00:25:38,747 --> 00:25:40,958 - Umut vermek istemiyorum. - Gitmeliyiz. 362 00:25:40,958 --> 00:25:43,252 Gidelim. Elimizden gelen tek şeyi yapıyoruz. 363 00:25:43,252 --> 00:25:44,545 Üzgünüm Christian. 364 00:25:44,545 --> 00:25:46,171 Emre uymam lazım. 365 00:25:58,767 --> 00:26:01,061 Sigara ister misiniz Bay Spatz? 366 00:26:01,061 --> 00:26:02,437 Onu boş ver. 367 00:26:02,437 --> 00:26:04,898 Nasıl boş verebilirim? Yanımızda. 368 00:26:04,898 --> 00:26:06,149 Sigara? 369 00:26:06,149 --> 00:26:07,526 Şu an değil, sağ olun. 370 00:26:07,526 --> 00:26:10,195 Çok nazik. Çok centilmensiniz. 371 00:26:10,195 --> 00:26:15,033 Karım, hep fazla nazik olduğumu söyler. 372 00:26:16,702 --> 00:26:18,537 Belki yanlış kadınla evlenmişsinizdir. 373 00:26:21,331 --> 00:26:24,918 Matmazel Chanel, sizinle konuşabilir miyim? 374 00:26:24,918 --> 00:26:26,628 Hayır. Siz kalın. 375 00:26:28,297 --> 00:26:32,259 Gidip içki alacağım. İsteyen var mı? 376 00:26:32,259 --> 00:26:34,469 - Hayır, sağ olun. - Sen ne içiyorsan ondan olsun. 377 00:26:34,469 --> 00:26:35,888 Duble olsun. 378 00:26:36,597 --> 00:26:38,765 Pardon. Affedersiniz. Bar açık mı? 379 00:26:38,765 --> 00:26:40,517 - Sonraki vagon. - Pardon. 380 00:26:41,768 --> 00:26:44,855 Churchill'e ulaşmak için yapılan diğer plan başarısız oldu. 381 00:26:45,397 --> 00:26:46,607 Ne diğer planı? 382 00:26:46,607 --> 00:26:49,735 Biz, Schellenberg'in yedek planıydık. 383 00:26:49,735 --> 00:26:53,197 Çift taraflı İngiliz ajanlarını kullanmayı denedi 384 00:26:53,197 --> 00:26:55,032 ama başarısız oldular. 385 00:26:55,824 --> 00:26:57,409 "Başarısız oldular" ne demek? 386 00:26:58,660 --> 00:27:00,078 Hitler, onları öldürttü. 387 00:27:01,872 --> 00:27:06,293 Ve artık Hitler, birinin, arkasından barış anlaşması yapmaya çalıştığını biliyor. 388 00:27:06,293 --> 00:27:10,506 Sınırı geçen Almanları bulmaları için polise emir verdi. 389 00:27:12,049 --> 00:27:14,551 Şu anda çok dikkatli olmalıyım. 390 00:27:14,551 --> 00:27:15,469 Hitler mi? 391 00:27:17,221 --> 00:27:19,932 - Modellhut'tan haberi yok mu? - Hayır. 392 00:27:19,932 --> 00:27:22,601 - Tanrım. - Yolcu kalmasın. 393 00:27:22,601 --> 00:27:25,479 Bu deliliği kesip trenden inmeliyiz. 394 00:27:25,479 --> 00:27:28,774 - Coco. Kalmamız gerek. - Bu kadar delilik yeter. 395 00:27:28,774 --> 00:27:30,859 Trenden inemeyiz. Artık çok geç. 396 00:27:30,859 --> 00:27:34,988 İspanya'ya girmemiz için bir rüşvet yolu ayarladım bile. 397 00:27:34,988 --> 00:27:37,783 Banknotla dolu bir valiz alacağım. 398 00:27:37,783 --> 00:27:39,868 - Bunu yapamam. - Evet, yapabilirsin. 399 00:27:39,868 --> 00:27:41,245 Hikâyene sadık kal. 400 00:27:41,245 --> 00:27:46,208 Madrid'de butik açıyorsun. Sadece iş. 401 00:27:46,208 --> 00:27:47,543 Bilet. 402 00:27:49,127 --> 00:27:50,838 - Nereye gidiyorsun? - Çok sürmeyecek. 403 00:27:50,838 --> 00:27:52,756 İspanya'ya girdikten sonraki seyahat 404 00:27:52,756 --> 00:27:55,133 - aranjmanımızı yapmalıyım. - Biletlerinizi çıkarın. 405 00:27:55,133 --> 00:27:57,344 Ne olursa olsun Madrid'e gitmelisin. 406 00:28:32,963 --> 00:28:34,131 Uyumayı denemeliyiz. 407 00:28:36,842 --> 00:28:39,511 İyi olurdu. Çok yorgunum. 408 00:28:41,763 --> 00:28:43,348 Şimdi uyuyamam. 409 00:28:44,349 --> 00:28:45,434 Dene. 410 00:28:48,395 --> 00:28:52,232 - Bana ninni söyler misin Coco? - Saçmalama. 411 00:28:52,232 --> 00:28:54,276 Eskiden söylediğin şarkıyı hatırlıyor musun? 412 00:28:56,153 --> 00:28:57,196 Ben şarkı söylemem. 413 00:28:58,614 --> 00:29:01,742 Kulüpte çalışıp dans ettiğimiz zamanlardan. 414 00:29:01,742 --> 00:29:04,870 Hayatının o kısmı hiç olmamış gibi davranıyorsun 415 00:29:04,870 --> 00:29:08,457 ama en iyi yıllarımızdı. 416 00:29:16,757 --> 00:29:18,300 Peki. Ben söylerim. 417 00:29:37,319 --> 00:29:38,445 Bekle, dahası var. 418 00:29:40,280 --> 00:29:41,281 Hayır. 419 00:30:13,689 --> 00:30:15,899 Bir kavşağı daha yok edecek kadar malzememiz var. 420 00:30:15,899 --> 00:30:19,111 Önce bunu halledelim ve doğru kurulduğundan emin ol. 421 00:30:20,529 --> 00:30:22,698 Ortaya dikkat et. 422 00:30:23,282 --> 00:30:26,410 Sence Catherine'in trenini hedef almak için izin alabilir miyiz? 423 00:30:26,410 --> 00:30:27,578 Patlatalım. 424 00:30:27,578 --> 00:30:28,912 Ne düşünüyorsun? 425 00:30:29,830 --> 00:30:31,790 Onu Münih hattından götürebilirler veya... 426 00:30:32,875 --> 00:30:34,209 Belki Berlin. Bilmiyorum. 427 00:30:35,002 --> 00:30:36,170 Karar senin. 428 00:30:42,426 --> 00:30:43,552 Tanrım. 429 00:30:44,511 --> 00:30:46,138 - Tüm kompartımanları arayın. - Ne oluyor? 430 00:30:46,138 --> 00:30:47,931 - Benimle gelin. - Spatz nerede? 431 00:30:50,392 --> 00:30:53,854 Insanları trenden çıkarıyorlar ve Spatz, ne yapacağımızı biliyor. 432 00:30:53,854 --> 00:30:54,980 O nerede? 433 00:30:55,981 --> 00:30:56,857 Tanrım. 434 00:30:57,566 --> 00:30:58,400 Bak! 435 00:31:00,402 --> 00:31:02,321 - Nerede? - Onu trenden çıkardılar. 436 00:31:05,282 --> 00:31:06,283 Spatz. 437 00:31:07,284 --> 00:31:08,285 Neler oluyor? 438 00:31:08,285 --> 00:31:09,453 Yürü! 439 00:31:16,793 --> 00:31:18,003 Tanrım. 440 00:31:31,767 --> 00:31:33,185 Tutuklanacağız. 441 00:31:39,149 --> 00:31:40,234 Seyahat amacınız? 442 00:31:40,817 --> 00:31:42,986 Madrid'de bir butik açıyoruz. 443 00:31:46,532 --> 00:31:47,699 Beraber misiniz? 444 00:31:52,204 --> 00:31:53,580 Bir işletme mi açıyorsunuz? 445 00:31:53,580 --> 00:31:55,791 - Evet efendim. - İş ortaklarıyız. 446 00:31:57,626 --> 00:31:58,627 Belgelerinizi gösterin. 447 00:32:04,716 --> 00:32:05,717 Belgeleriniz. 448 00:32:13,141 --> 00:32:15,853 Yeterli. Sonraki kompartımana geç. 449 00:32:15,853 --> 00:32:16,937 Onlarla ben ilgilenirim. 450 00:32:18,438 --> 00:32:19,815 Matmazel Chanel? 451 00:32:20,816 --> 00:32:21,817 Evet. 452 00:32:30,450 --> 00:32:32,160 Tanıştığımıza memnun oldum. 453 00:32:32,160 --> 00:32:33,245 Ve madam. 454 00:32:35,831 --> 00:32:37,541 Spatz, bunu almanızı istedi. 455 00:32:38,959 --> 00:32:40,043 Sağ olun. 456 00:32:40,794 --> 00:32:43,172 - O nerede? - Gestapo tetikte. 457 00:32:43,172 --> 00:32:45,549 Trenden inmesine yardımcı oldum. 458 00:32:46,300 --> 00:32:48,844 Spatz, sınırın öteki tarafında sizinle buluşacak. 459 00:32:50,470 --> 00:32:51,513 Bol şans. 460 00:32:52,097 --> 00:32:53,807 Başarırsanız hepimizi kurtaracaksınız. 461 00:33:05,235 --> 00:33:06,236 Ne yapıyoruz? 462 00:33:07,279 --> 00:33:08,906 Nazilerle çalışıyorsun, değil mi? 463 00:33:09,489 --> 00:33:12,951 Hayır. Onlar, benim için çalışıyor. Bizim için. 464 00:33:12,951 --> 00:33:14,161 Churchill ile görüşmemiz için. 465 00:33:14,745 --> 00:33:15,829 - Ne? - Evet. 466 00:33:15,829 --> 00:33:19,082 Neler oluyor? Valizin içinde ne var? 467 00:33:19,082 --> 00:33:20,959 Bilmiyorum. Bakalım. 468 00:33:25,214 --> 00:33:26,507 Bak! 469 00:33:26,507 --> 00:33:28,175 Spatz ayarlamış olmalı. 470 00:33:28,759 --> 00:33:31,053 Bak. Bu, senin. 471 00:33:31,053 --> 00:33:34,223 Spatz, İspanya'ya vardığında bunu almanı istedi. 472 00:33:34,223 --> 00:33:37,809 Bunu, sana muhteşem bir butik açmak için kullanacağız. 473 00:33:37,809 --> 00:33:40,229 Veya Birleşik Krallık'a dönmen için. Seçim senin. 474 00:33:40,229 --> 00:33:42,314 - Çok büyük bir miktar. - Evet. 475 00:33:42,314 --> 00:33:43,482 Ve hepsi, benim mi? 476 00:33:44,233 --> 00:33:46,276 Churchill'e ulaştığımızda senin olacak. 477 00:33:46,276 --> 00:33:49,696 - Kararını o zaman verirsin. - Tamam! 478 00:34:13,053 --> 00:34:15,389 - Münih'e, hadi. - Çantanı alıyorum. 479 00:34:36,034 --> 00:34:39,955 - Şimdi ne olacak? Burada değil. - Bir yolunu bulacağız. 480 00:34:40,539 --> 00:34:41,540 {\an8}HENDAYE İSTASYONU İSPANYA SINIRI 481 00:34:41,540 --> 00:34:42,791 {\an8}Bilmiyorum. 482 00:34:42,791 --> 00:34:46,003 {\an8}Coco Chanel dedi diye işler bir anda çözülmüyor. 483 00:34:47,170 --> 00:34:48,714 Bazen çözülüyor. 484 00:34:49,339 --> 00:34:50,340 Pardon. 485 00:34:50,340 --> 00:34:51,632 İyi misin? 486 00:34:51,632 --> 00:34:53,969 Yani, buradayım. Siz de buradasınız. 487 00:34:53,969 --> 00:34:55,679 O, Kutschmann'dan mı? 488 00:34:57,681 --> 00:34:59,183 Yolun geri kalanını arabayla gideceğiz. 489 00:34:59,183 --> 00:35:01,226 - Çantalarınızı getireyim. - Tamam. 490 00:35:02,311 --> 00:35:03,562 Bekle, o, benim param. 491 00:35:03,562 --> 00:35:05,939 Onunla yakalanmak istemezsin. 492 00:35:07,232 --> 00:35:09,610 - Ama Spatz nerede... - Spatz ne yaptığını biliyor. 493 00:35:14,323 --> 00:35:16,325 Babana söyledin mi? 494 00:35:18,368 --> 00:35:22,039 Hayır, söyleyemem. Önce daha fazla bilgi edinmeliyim. 495 00:35:22,039 --> 00:35:23,332 Evet, tabii. Sen... 496 00:35:26,001 --> 00:35:27,503 ...çok iyi bir evlatsın. 497 00:35:30,464 --> 00:35:32,007 Çok iyi bir ağabeysin. 498 00:35:35,886 --> 00:35:37,513 Gelin, haber var. 499 00:35:42,392 --> 00:35:45,229 Direniş, tren raylarını patlatmaya devam etti 500 00:35:45,229 --> 00:35:46,730 ama bir anlaşmaya vardım. 501 00:35:46,730 --> 00:35:49,233 Treni, Almanya sınırına gitmeden önce yakalarsak 502 00:35:49,233 --> 00:35:52,694 Almanlar, Catherine'i İsveçlilere teslim edecek. 503 00:35:54,071 --> 00:35:55,072 Teşekkürler. 504 00:35:56,114 --> 00:35:58,784 Teslim, Bar-le-Duc istasyonunda olacak. 505 00:35:59,701 --> 00:36:01,703 Ne kadar zamanımız var? Oraya nasıl gidebilirim? 506 00:36:01,703 --> 00:36:02,913 Bilmiyoruz. 507 00:36:02,913 --> 00:36:06,208 Trenin ne zaman varacağını tahmin edebiliyor musunuz? 508 00:36:06,208 --> 00:36:08,794 Bilmiyorum. Büyük ihtimalle sabaha dek zamanın var. 509 00:36:08,794 --> 00:36:11,129 İsveçli ve Fransız memurları gönderdim. 510 00:36:11,797 --> 00:36:13,090 Gitmem lazım. 511 00:36:15,008 --> 00:36:16,593 Mösyö Lelong, bizi götürür müsünüz? 512 00:36:16,593 --> 00:36:18,929 Evet, tüm gece seyahat etmemiz gerek. 513 00:36:18,929 --> 00:36:22,766 Daha önce oraya gittim. İstasyon çok uzakta. 514 00:36:24,726 --> 00:36:28,355 {\an8}BAR-LE-DUC İSTASYONU ALMANYA SINIRINA 128 KM 515 00:36:33,986 --> 00:36:35,612 Neden girişe park etmedin? 516 00:36:35,612 --> 00:36:37,865 {\an8}Artık hikâyemin güvenilir olduğunu düşünmüyorum. 517 00:36:37,865 --> 00:36:39,408 {\an8}Otelde kalmayacağım. 518 00:36:40,993 --> 00:36:44,872 {\an8}Bu adlar altında ayrı rezervasyonlarınız var. 519 00:36:46,290 --> 00:36:48,250 Lütfen etkileşimlerinizi sınırlayın. 520 00:36:48,250 --> 00:36:50,794 Neden? Beraber butik açmıyor muyuz? 521 00:36:50,794 --> 00:36:52,921 O, yarın. Winston'dan sonra. 522 00:36:52,921 --> 00:36:56,049 Onunla sabah dokuzda konsoloslukta buluşacaksınız. 523 00:36:56,049 --> 00:36:58,010 Lütfen bu gece dikkat edin. 524 00:36:58,969 --> 00:37:00,512 Bize bir saniye verin lütfen. 525 00:37:03,098 --> 00:37:04,099 Dikkat et. 526 00:37:04,600 --> 00:37:06,351 Seni sonra nasıl bulacağım? 527 00:37:06,351 --> 00:37:08,645 Beni ara. Bu numaradan. 528 00:37:08,645 --> 00:37:11,190 Yakınlarda bir daire. Gelip sizi alacağım. 529 00:37:11,190 --> 00:37:13,692 Ve o zamana dek, Paris'e dönüşümüzü güvence altına alacağım. 530 00:37:13,692 --> 00:37:15,527 Geleceğinizi planlamayı bitirdiniz mi? 531 00:37:18,447 --> 00:37:20,199 - Bol şans. - Hepimize bol şans. 532 00:37:22,492 --> 00:37:24,912 Coco'nun büyük ihtimalle ikimizi de öldürteceğini biliyorsunuzdur. 533 00:37:25,829 --> 00:37:27,414 O, en ufak sorunum. 534 00:37:27,414 --> 00:37:29,791 Bak, seni seviyor veya senden nefret ediyor. 535 00:37:29,791 --> 00:37:31,668 Her iki şekilde de mahvolacaksın. 536 00:37:34,421 --> 00:37:36,256 Çok hafif geldi. 537 00:37:36,256 --> 00:37:38,258 Aslında boş gibi. 538 00:37:38,842 --> 00:37:40,052 Çünkü öyle. 539 00:37:40,052 --> 00:37:43,555 - Açıklayayım. - Söyleyebileceğin bir şey yok. 540 00:37:43,555 --> 00:37:45,349 Sana güvenemeyeceğimi biliyordum. 541 00:37:45,349 --> 00:37:47,976 Ritz'e hoş geldiniz. Madrid'e hoş geldiniz. 542 00:37:52,856 --> 00:37:55,025 Bence Catherine konusunda şanslı olacağız. 543 00:37:55,025 --> 00:37:57,194 Sonraki raylar ne kadar uzakta? 544 00:37:58,111 --> 00:37:59,863 En az 10 kilometre. 545 00:38:01,490 --> 00:38:04,201 Tanrı izin verirse Catherine'in treni o raylarda olacak. 546 00:38:17,047 --> 00:38:19,591 Spatz ile güzel bir sohbet ettim. 547 00:38:21,635 --> 00:38:23,720 Tam bir Alman. 548 00:38:34,106 --> 00:38:36,108 Birlikte olmamamız gerekiyor. 549 00:38:36,692 --> 00:38:37,818 O, bir Nazi mi? 550 00:38:42,614 --> 00:38:45,367 Alman değil, anladın mı? 551 00:38:45,367 --> 00:38:49,037 Senin gibi, orijinal olarak Büyük Britanya'dan. 552 00:38:53,333 --> 00:38:54,960 Bence sana yalan söylüyor. 553 00:38:54,960 --> 00:38:57,129 Paramı aldığını sana söyledi mi? 554 00:38:57,129 --> 00:39:00,299 Paranı o almadı. Sınır memuru çaldı. 555 00:39:01,717 --> 00:39:03,969 - Yani biliyordun. - Evet, sadece para. 556 00:39:05,929 --> 00:39:07,806 Para ve yalanlar. 557 00:39:07,806 --> 00:39:09,892 Para, sahibinin kim olduğunu önemsemez. 558 00:39:12,436 --> 00:39:13,979 Daha fazla para bulabilirim. 559 00:39:14,855 --> 00:39:17,608 Bu özelliğini hep sevmişimdir. 560 00:39:18,483 --> 00:39:20,903 En büyük yeteneğin olabilir. 561 00:39:20,903 --> 00:39:25,199 - Kendi hikâyene inanmak. - Olay çıkarma. Burası güvenli değil. 562 00:39:25,199 --> 00:39:30,204 Coco Chanel efsanesi. Kendi emekleriyle başarılı olmuş bir kadın. 563 00:39:30,204 --> 00:39:34,875 Erdemliş kadını, her şeyi kendi yapan Chanel. 564 00:39:34,875 --> 00:39:36,752 O, favorim. 565 00:39:36,752 --> 00:39:38,879 Keşke insanlar gerçek hikâyeyi bilseydi. 566 00:39:44,009 --> 00:39:46,678 Erkek arkadaşın bir Nazi. 567 00:39:50,474 --> 00:39:53,519 Ve sense hâlâ her zamanki gibi kayıp bir yetimsin. 568 00:39:55,771 --> 00:39:59,191 Yoksa babanın seni terk ettiğini unuttun mu? 569 00:40:04,154 --> 00:40:06,740 Eve gitmene yardım etmeye çalışıyorum... 570 00:40:09,117 --> 00:40:10,869 ...ve bana böyle mi davranıyorsun? 571 00:40:11,995 --> 00:40:13,789 Yardım etmeseydim bu kadar başarılı 572 00:40:13,789 --> 00:40:16,208 olabileceğini gerçekten düşünüyor musun? 573 00:40:19,419 --> 00:40:23,006 Canım, yardımına hiçbir zaman ihtiyaç duymadım. 574 00:40:23,006 --> 00:40:26,760 O zaman neden stilimi, yeteneğimi çalıp kendininkiymiş gibi gösterdin? 575 00:40:26,760 --> 00:40:29,972 Sahip olduklarımı elde edebileceğin hakkında hayal kurmak istiyorsan 576 00:40:29,972 --> 00:40:31,431 devam et. 577 00:40:31,431 --> 00:40:34,977 Her şey önüne konduğu için gerçek yeteneğin, hayatını 578 00:40:34,977 --> 00:40:38,355 bambaşka bir şeye dönüştürmek olduğunu asla anlamadın. 579 00:40:39,189 --> 00:40:40,774 Duvarıma astığım bir dekorasyondun. 580 00:40:40,774 --> 00:40:43,402 Sana ilhamım diyorum çünkü yaptığım şey bu. 581 00:40:43,402 --> 00:40:46,989 Kendimi motive etmek için "ilham" diyorum. 582 00:40:46,989 --> 00:40:48,782 Bu masa örtüsüyle yapacağım şeyler, 583 00:40:48,782 --> 00:40:51,618 senin kalbin ve ruhunla yapacağım şeylerden daha fazla! 584 00:41:00,335 --> 00:41:01,336 Yani... 585 00:41:03,714 --> 00:41:05,007 Yarın görüşürüz. 586 00:41:07,426 --> 00:41:11,597 Bu, yersizdi. Ben... Savaşın stresi yüzünden. 587 00:41:11,597 --> 00:41:13,432 Canım, biliyorum. Çok kötü. 588 00:41:13,432 --> 00:41:15,934 Sevgili Winston'ı yeniden görmek için sabırsızlanıyorum. 589 00:41:17,352 --> 00:41:18,478 Beni affet lütfen. 590 00:41:20,397 --> 00:41:23,817 Küçük öfke patlamalarının ne kadar güven verici olduğunu unutmuştum. 591 00:41:23,817 --> 00:41:24,902 Lütfen. 592 00:41:27,487 --> 00:41:30,407 Hayır, beklenmedik şekilde heyecanlandım. 593 00:41:31,742 --> 00:41:33,619 Yarın görüşürüz canım. İyi uykular. 594 00:42:07,110 --> 00:42:10,948 Bar-le-Duc'a varmamız ne kadar sürer? 595 00:42:11,740 --> 00:42:13,367 Sabaha orada olursunuz. 596 00:44:01,058 --> 00:44:02,059 Elsa. 597 00:44:03,602 --> 00:44:05,312 Kahretsin, neredesin? 598 00:44:06,438 --> 00:44:07,773 Neredesin? 599 00:44:13,195 --> 00:44:14,404 Yardım edebilir miyim? 600 00:44:14,404 --> 00:44:16,240 Derhâl Büyükelçi Hoare'yi görmem gerek. 601 00:44:16,240 --> 00:44:17,824 Adınız lütfen. 602 00:44:17,824 --> 00:44:19,201 Coco Chanel. 603 00:44:19,201 --> 00:44:20,827 - Oturun. - Acil bir durum. 604 00:44:20,827 --> 00:44:23,622 Belki sizin için acil olabilir. Oturun. 605 00:44:25,332 --> 00:44:26,625 Sonra gelirim. 606 00:44:28,418 --> 00:44:29,920 Matmazel Chanel. 607 00:44:31,421 --> 00:44:33,298 Memnun oldum. Benimle gelin. 608 00:44:34,341 --> 00:44:35,342 Sizi tanıyor muyum? 609 00:44:35,342 --> 00:44:36,718 Büyükelçi Hoare. 610 00:44:36,718 --> 00:44:38,720 Hakkınızda çok şey duydum. 611 00:44:41,348 --> 00:44:43,600 Nasıl yardımcı olabilirim matmazel? 612 00:44:43,600 --> 00:44:47,396 Sör Winston için bir mesajım var ve derhâl okuması gerek. 613 00:44:48,313 --> 00:44:49,439 Bu, imkânsız. 614 00:44:52,067 --> 00:44:55,237 Yanımda Elsa Lombardi'nin olduğunu ona söylemelisiniz. 615 00:44:55,237 --> 00:45:00,033 Memnuniyetle ama Başbakan, Madrid'de değil. 616 00:45:00,033 --> 00:45:01,201 Daha gelmedi mi? 617 00:45:01,201 --> 00:45:03,203 Hayır matmazel. 618 00:45:04,663 --> 00:45:07,541 Bekleyebilirim. Ne zaman gelecek? 619 00:45:07,541 --> 00:45:11,378 Fas'ta hastalandı ve gelmeyecek. 620 00:45:19,595 --> 00:45:21,680 Telefon açsak? Onu beraber arayabilir miyiz? 621 00:45:21,680 --> 00:45:24,433 Ne yazık ki bu, mümkün değil. 622 00:45:26,894 --> 00:45:30,147 Lütfen acil olduğunu 623 00:45:30,147 --> 00:45:34,234 ve yanımda Elsa Lombardi'nin olduğunu söyleyin. 624 00:45:34,234 --> 00:45:39,364 Evet. Matmazel, Başbakan, Elsa Lombardi konusunu zaten biliyor. 625 00:45:41,283 --> 00:45:42,451 Ne konusu? 626 00:45:45,287 --> 00:45:48,248 Bayan Lombardi, yarım saat önce beni görmeye geldi. 627 00:45:48,957 --> 00:45:49,958 Dedi ki... 628 00:45:52,002 --> 00:45:55,797 ...onu, İtalya'dan kaçırıp 629 00:45:55,797 --> 00:45:58,258 Madrid'e gelmesi ve Başbakan'la bir görüşme 630 00:45:58,258 --> 00:46:00,636 ayarlaması için şantaj yapmışsınız 631 00:46:00,636 --> 00:46:07,142 ve otelinizdeki Gestapo'ya emir vermişsiniz, onlar da dinlemiş. 632 00:46:07,142 --> 00:46:08,602 Öyle bir şey yapmadım. 633 00:46:08,602 --> 00:46:13,440 Başbakan'ı manipüle etmek için Almanlarla çalışıyormuşsunuz. 634 00:46:13,440 --> 00:46:14,733 Saçmalık. 635 00:46:14,733 --> 00:46:16,193 Ve dahası da 636 00:46:16,193 --> 00:46:20,072 bunu yapmak için Spatz isimli bir Nazi ajanıyla 637 00:46:20,739 --> 00:46:22,449 çalışıyormuşsunuz. 638 00:46:25,827 --> 00:46:28,914 Elsa Lombardi'nin dediklerine mi güveniyorsunuz? 639 00:46:29,790 --> 00:46:31,583 Kimseye güvenmiyorum. 640 00:46:33,544 --> 00:46:34,545 Spatz. 641 00:46:38,131 --> 00:46:39,466 Spatz. 642 00:46:43,428 --> 00:46:48,267 Bir sürü Alman ajanını tanıyoruz ama onu tanımıyoruz. 643 00:46:48,267 --> 00:46:51,061 Lombardi delirmiş olmalı. 644 00:46:59,903 --> 00:47:01,280 Faşist olduğunu biliyorsunuz. 645 00:47:02,239 --> 00:47:04,575 Mussolini'nin ordusundaki bir yüzbaşıyla evli. 646 00:47:04,575 --> 00:47:08,745 Bayan Lombardi'nin kişisel ilişkilerinden haberdarız. 647 00:47:12,749 --> 00:47:15,419 Ve dediklerinin hiçbiri doğru değil. 648 00:47:16,712 --> 00:47:18,714 O zaman neden Madrid'desiniz? 649 00:47:19,339 --> 00:47:23,218 Onun için. Sör Winston'la görüşüp 650 00:47:23,969 --> 00:47:27,598 vatanı Britanya'ya dönmesine yardım etmek için. 651 00:47:29,183 --> 00:47:30,809 Artık yanımızda. 652 00:47:31,310 --> 00:47:35,439 Onu, Madrid'de gözaltında tutmam için emir aldım. 653 00:47:35,439 --> 00:47:40,319 Ancak talihsiz bir evlilik yapsa da 654 00:47:40,319 --> 00:47:45,115 birliklerin hareketlerine dair önemli bilgilere sahip olduğunu düşünüyoruz. 655 00:47:46,200 --> 00:47:48,160 O tarz şeyleri bildiğini sanmam. 656 00:47:50,537 --> 00:47:52,206 Onunla konuşabilir miyim? 657 00:47:52,206 --> 00:47:56,043 Belki onu sakinleştirebilirim ve... 658 00:47:56,043 --> 00:47:58,462 Buna izin veremeyiz. 659 00:47:58,462 --> 00:48:02,299 Derhâl Paris'e dönmelisiniz. 660 00:48:02,299 --> 00:48:05,969 Sör Winston, tren istasyonuna dek size eşlik etmemizi emretti. 661 00:48:09,473 --> 00:48:12,684 Ve Elsa'ya ne olacak? 662 00:48:13,310 --> 00:48:14,520 Sizi ilgilendirmez. 663 00:48:16,772 --> 00:48:20,359 Başbakan ve ben, Alman Üst Komutası'nın 664 00:48:20,359 --> 00:48:24,905 cinayete meyilli manyaklardan oluştuğunu düşünüyoruz 665 00:48:24,905 --> 00:48:30,369 ama sonucu ağır olacak böyle bir iş için 666 00:48:31,912 --> 00:48:35,666 sizi gönderecek kadar aptal olmadıklarını düşünüyoruz. 667 00:48:42,256 --> 00:48:43,423 Kesinlikle katılıyorum. 668 00:48:47,553 --> 00:48:50,013 Sizi güvenli şekilde Paris'e gönderelim. 669 00:48:52,891 --> 00:48:57,145 {\an8}FRANSIZ KIRSALI BAR-LE-DUC İSTASYONUNA 15 KM 670 00:49:20,627 --> 00:49:22,254 - Geldik. - Halt. 671 00:49:32,014 --> 00:49:34,892 İznimiz burada. 672 00:49:34,892 --> 00:49:36,310 Mösyö Lelong, ben... 673 00:49:48,906 --> 00:49:50,407 Mösyö Lelong. 674 00:49:52,284 --> 00:49:53,619 Güzel. Girebilirsiniz. 675 00:49:54,411 --> 00:49:55,871 Teşekkürler Bay Lelong. 676 00:49:59,583 --> 00:50:02,211 Tren bu! Affedersiniz! Lütfen! 677 00:50:02,211 --> 00:50:03,504 BAR-LE-DUC İSTASYONU 678 00:50:13,096 --> 00:50:14,306 Catherine! 679 00:50:15,766 --> 00:50:16,767 Catherine! 680 00:50:20,145 --> 00:50:21,563 Catherine! 681 00:50:22,189 --> 00:50:23,857 Bekle ama neden durmuyor? 682 00:50:25,984 --> 00:50:26,985 Catherine! 683 00:50:27,486 --> 00:50:28,654 Catherine! 684 00:50:29,446 --> 00:50:31,490 Catherine! 685 00:50:31,490 --> 00:50:33,075 Neden durmuyorlar? 686 00:50:33,075 --> 00:50:34,868 - Reddediyorlar. - Catherine! 687 00:50:34,868 --> 00:50:37,287 Direniş, rayları patlatıyordu. 688 00:50:37,871 --> 00:50:43,877 Catherine! Hayır! Catherine! 689 00:50:43,877 --> 00:50:45,087 Catherine! 690 00:51:03,772 --> 00:51:06,441 Christian, çok üzgünüm. 691 00:51:06,441 --> 00:51:08,902 Yapabileceğimiz bir şey yoktu. 692 00:52:39,826 --> 00:52:41,828 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan