1
00:00:05,506 --> 00:00:08,090
GERÇEK OLAYLARDAN İLHAM ALINMIŞTIR
2
00:00:08,090 --> 00:00:10,385
MAJESTIC OTEL
3
00:00:10,385 --> 00:00:13,263
İçeri girip Schellenberg'i mi soracağım?
4
00:00:13,263 --> 00:00:14,556
Tanrım.
5
00:00:14,556 --> 00:00:16,015
Ben yaparım.
6
00:00:22,189 --> 00:00:24,858
Havadan sudan konuşmamanı öneririm.
7
00:00:24,858 --> 00:00:27,569
- Evet, tabii.
- Ve ayakta dur. Oturma.
8
00:00:28,111 --> 00:00:30,489
- Anladım.
- Ve seninle yalnız görüşmek istedi.
9
00:00:30,489 --> 00:00:32,198
Ne? Yanımda olamaz mısın?
10
00:00:32,198 --> 00:00:36,495
General Schellenberg ile tek bir amaç için
görüşüyorsun, o da emir almak.
11
00:00:36,495 --> 00:00:37,871
Kusacakmış gibi hissediyorum.
12
00:00:37,871 --> 00:00:39,331
Kusma.
13
00:00:39,331 --> 00:00:40,415
Bir dakika.
14
00:00:47,631 --> 00:00:48,882
Buyur.
15
00:01:00,519 --> 00:01:01,520
Matmazel.
16
00:01:03,313 --> 00:01:04,565
Bay Schellenberg.
17
00:01:05,816 --> 00:01:06,859
Lütfen otur.
18
00:01:06,859 --> 00:01:09,069
Meşgulsünüz, biliyorum.
Rahatsız etmek istemem.
19
00:01:09,069 --> 00:01:10,153
Lütfen.
20
00:01:11,154 --> 00:01:12,281
Teşekkürler.
21
00:01:15,409 --> 00:01:17,286
- Sigara?
- İzin varsa.
22
00:01:17,286 --> 00:01:18,704
Tabii.
23
00:01:20,873 --> 00:01:21,707
Teşekkürler.
24
00:01:25,836 --> 00:01:26,837
Coco Chanel'e
25
00:01:26,837 --> 00:01:31,008
sahibi olduğu şirketi geri verebilmek,
ne büyük bir zevk.
26
00:01:31,633 --> 00:01:32,634
Halloldu mu?
27
00:01:33,719 --> 00:01:34,720
Hallolacak.
28
00:01:36,305 --> 00:01:37,890
Ve çok minnettar olacağım.
29
00:01:37,890 --> 00:01:40,976
Yirmi sene önce,
ortaklığımızı başlattığımızdan beri
30
00:01:40,976 --> 00:01:45,022
Wertheimerlar, benden faydalandı.
31
00:01:45,022 --> 00:01:47,107
Başka ne bekliyorsun ki? Onlar, Yahudi.
32
00:01:48,025 --> 00:01:49,818
Ama konuşacak başka konularımız var.
33
00:01:50,402 --> 00:01:53,197
Spatz, Sör Winston Churchill'i tanıdığını
söyledi.
34
00:01:55,073 --> 00:01:56,074
Öyle mi dedi?
35
00:01:58,285 --> 00:02:00,162
- Tanıyor musun?
- Evet, tanıyorum.
36
00:02:00,162 --> 00:02:02,372
- Ne zamandır?
- Uzun bir zamandır.
37
00:02:03,207 --> 00:02:04,583
Ne kadar uzun?
38
00:02:08,711 --> 00:02:10,255
On yıllardır.
39
00:02:10,255 --> 00:02:13,133
1920'lerden beri,
beraber bir sürü akşam yemeği yedik.
40
00:02:13,133 --> 00:02:17,304
- Beraber tatile çıktık...
- Yani, kişisel bir ilişki mi?
41
00:02:17,304 --> 00:02:21,183
Evet.
Sör Winston, kucağımda ağladı bile.
42
00:02:24,937 --> 00:02:26,438
Çok iyi.
43
00:02:28,148 --> 00:02:29,274
Çok iyi.
44
00:02:30,192 --> 00:02:31,193
Matmazel...
45
00:02:33,320 --> 00:02:37,491
Churchill ile
gizlice iletişime geçmeni istiyorum.
46
00:02:38,909 --> 00:02:43,288
- Ona ulaşabilirsin, değil mi?
- Bunun olacağını...
47
00:02:45,040 --> 00:02:46,583
Dürüst olmak gerekirse bilmiyorum.
48
00:02:48,168 --> 00:02:49,378
Neyi bilmiyorsun?
49
00:02:54,800 --> 00:02:55,634
Bilmi...
50
00:02:55,634 --> 00:02:58,220
Hakkın olan şirketi, sana iade etmek için
51
00:02:58,220 --> 00:03:01,723
adım attığımı söylemedim mi Coco?
52
00:03:03,559 --> 00:03:06,061
Bilmiyor musun? İstemiyor musun?
53
00:03:06,061 --> 00:03:11,149
Hayır, tabii ki istiyorum ama ben...
Nerede olduğunu bilmiyorum.
54
00:03:11,149 --> 00:03:12,776
O işi hallettik.
55
00:03:13,569 --> 00:03:15,279
Görevin için tabii.
56
00:03:15,904 --> 00:03:16,947
- Görevim mi?
- Evet.
57
00:03:17,948 --> 00:03:19,116
Modellhut Operasyonu.
58
00:03:19,116 --> 00:03:22,286
Artık kod adın, Westminster.
59
00:03:24,246 --> 00:03:26,999
Churchill ile görüşmek için
Madrid'e gitmen gerek.
60
00:03:28,000 --> 00:03:29,835
Tüm ayrıntılarla Spatz ilgilenecek.
61
00:03:32,671 --> 00:03:37,384
Mesajımızı,
Başbakan'a kişisel olarak ileteceksin.
62
00:03:40,095 --> 00:03:43,348
Bay Churchill'i,
Almanya'ya karşı gösterdikleri düşmanlığı
63
00:03:44,141 --> 00:03:47,561
bitirmeleri için yaptığımız barış
teklifini kabul etmeye teşvik edeceksin.
64
00:03:50,105 --> 00:03:51,857
Ama ben, moda tasarımcısıyım.
65
00:03:52,649 --> 00:03:54,943
Kendini küçümseme Coco.
66
00:03:57,237 --> 00:03:58,238
Yapabilirsin.
67
00:04:04,578 --> 00:04:05,787
Başarırsan...
68
00:04:08,373 --> 00:04:12,628
...tarih, seni, yaptığın elbiselerden çok
bunun için hatırlayacak.
69
00:04:15,631 --> 00:04:18,634
Bu, hayatının en önemli işi.
70
00:04:26,600 --> 00:04:27,601
Nasıl geçti?
71
00:05:48,265 --> 00:05:49,266
Zamanı geldi.
72
00:05:50,475 --> 00:05:51,476
Benimle gel.
73
00:05:59,776 --> 00:06:01,528
Alıştırma yapıyorum
74
00:06:03,822 --> 00:06:07,826
{\an8}"EV"
NAZİ GÖZALTI MERKEZİ
75
00:06:18,795 --> 00:06:20,881
Yirmilerinde. Fransız Direnişi.
76
00:06:21,590 --> 00:06:23,717
Önemli şeyler bildiğini düşünüyorlar.
77
00:06:32,184 --> 00:06:33,310
Adı ne?
78
00:06:33,310 --> 00:06:34,394
Catherine.
79
00:06:34,978 --> 00:06:36,605
Bir şey söyledi mi?
80
00:06:36,605 --> 00:06:37,689
Hayır.
81
00:07:00,337 --> 00:07:01,463
Catherine.
82
00:07:03,549 --> 00:07:05,551
Adında bir uysallık var.
83
00:07:11,223 --> 00:07:13,350
Belki de çok sorun çıkarmayacaksın.
84
00:07:16,270 --> 00:07:18,939
Benimle konuşarak
kendine yardım edebilirsin.
85
00:07:24,152 --> 00:07:25,320
Ve konuşmazsan...
86
00:07:28,490 --> 00:07:29,700
...canını yakacağım.
87
00:07:34,288 --> 00:07:40,043
Ve bilmem gereken her şeyi anlatana dek,
canını yakmaya devam edeceğim.
88
00:07:43,463 --> 00:07:44,464
Catherine.
89
00:07:52,431 --> 00:07:54,766
Onu çoktan öldürdüklerini düşünmüyorsun,
değil mi?
90
00:07:54,766 --> 00:07:55,851
Hayır.
91
00:07:58,854 --> 00:08:00,397
Ne bildiğini öğrenmek isteyecekler.
92
00:08:03,275 --> 00:08:04,776
Ama tanıdıkların, yardım edecek.
93
00:08:07,988 --> 00:08:10,032
Ev'e götürülmediyse.
94
00:08:10,908 --> 00:08:14,411
Orası,
Direniş'in etkisinin olmadığı tek yer.
95
00:08:15,078 --> 00:08:16,330
Ev mi?
96
00:08:17,789 --> 00:08:20,167
Oradan kimse canlı çıkmaz.
97
00:08:23,712 --> 00:08:25,047
Tanrı, hepimize yardım etsin.
98
00:08:39,727 --> 00:08:42,523
Churchill ile yıllardır konuşmadım.
99
00:08:42,523 --> 00:08:45,442
Benimle buluşacağını düşünmek için
bir nedenim yok. Ben...
100
00:08:48,070 --> 00:08:50,030
Bunu, Schellenberg'e söyledin mi?
101
00:08:50,030 --> 00:08:51,949
Denedim. Bana baskı yaptı.
102
00:08:56,703 --> 00:08:58,997
Coco, çok stres altında.
103
00:08:58,997 --> 00:09:01,291
Savaşı bitirmek istiyor.
104
00:09:02,793 --> 00:09:04,753
Schellenberg, bana ne yapacak?
105
00:09:06,922 --> 00:09:08,841
Churchill ile görüşmen lazım.
106
00:09:10,467 --> 00:09:12,010
Çok yorgunum.
107
00:09:13,846 --> 00:09:15,764
Bana bir içki lazım. Uyumam lazım.
108
00:09:19,643 --> 00:09:20,894
Beni yatağa yatır.
109
00:09:23,063 --> 00:09:24,189
Sana ihtiyacım var.
110
00:09:37,911 --> 00:09:39,788
Christian, gel, otur.
111
00:09:39,788 --> 00:09:42,624
Sana içecek bir şey verebilir miyiz?
112
00:09:42,624 --> 00:09:45,586
Hayır. Sadece arkadaşa ihtiyacım var.
113
00:09:48,130 --> 00:09:49,131
Şey...
114
00:09:50,591 --> 00:09:52,968
Direniş'teki adam, o...
115
00:09:55,262 --> 00:09:56,305
Bana dedi ki...
116
00:09:57,598 --> 00:10:01,602
Catherine, Rue de la Pompe'daymış.
117
00:10:04,646 --> 00:10:05,981
İşkenceye uğruyor.
118
00:10:06,565 --> 00:10:08,942
Ev. Orayı biliyorum.
119
00:10:09,526 --> 00:10:10,861
Hepimiz biliyoruz.
120
00:10:11,653 --> 00:10:12,821
Zavallı Catherine...
121
00:10:14,489 --> 00:10:16,533
Ona yardım edemeyecekleri tek yer.
122
00:10:18,368 --> 00:10:23,916
Bu dört sene boyunca,
Naziler için tasarım yaptırarak
123
00:10:23,916 --> 00:10:28,921
sizlere neler yaşattığımı
sürekli düşünüyorum.
124
00:10:32,174 --> 00:10:34,259
Sizin için çok ağır bir yük.
125
00:10:36,553 --> 00:10:40,307
Ama Christian,
karımın eski bir arkadaşı var
126
00:10:40,933 --> 00:10:47,147
ve Paris Emniyet Müdürü'nün kayınvalidesi.
127
00:10:47,731 --> 00:10:49,066
Belki o, yardım edebilir.
128
00:10:49,066 --> 00:10:52,069
Fransız polisi ne yapabilir ki?
129
00:10:52,069 --> 00:10:55,489
Bir sürü Nazi'nin,
Paris'i terk etmeye başladığını duydum.
130
00:10:56,198 --> 00:10:58,534
Belki Emniyet Müdürü,
doğru olup olmadığını ve bunun,
131
00:10:58,534 --> 00:11:00,160
mahkûmlar için ne anlama geldiğini bilir.
132
00:11:00,160 --> 00:11:02,788
Ya rüşvet? Para, yardımcı olur mu?
133
00:11:02,788 --> 00:11:06,875
Belki ama paranın, onu daha önemli biri
gibi göstereceğini düşünüyorlar.
134
00:11:08,335 --> 00:11:10,337
İletişime geçer misin?
135
00:11:10,337 --> 00:11:11,713
Tabii.
136
00:11:12,214 --> 00:11:15,634
Sağ ol Lucien. Sağ ol.
137
00:11:29,898 --> 00:11:31,733
Bana isim lazım.
138
00:11:38,949 --> 00:11:41,118
Bir ses oluşturmak için
139
00:11:41,118 --> 00:11:43,579
bir araya getirilen harflere ne denir?
140
00:11:45,914 --> 00:11:46,915
Bir isim.
141
00:11:54,590 --> 00:11:56,091
Bize isim ver ve duracağız!
142
00:12:01,305 --> 00:12:04,725
Rue de la Pompe'u yönetenler, hayvandır.
143
00:12:05,809 --> 00:12:08,979
Karım, insanların umuda ihtiyacı olduğunu
söyleyip senin gibilerini gönderiyor.
144
00:12:08,979 --> 00:12:14,359
Ve kibar olmaya çalışıyorum ama bence
insanların, dürüstlüğe ihtiyacı var.
145
00:12:14,359 --> 00:12:15,944
Tek istediğimiz bu.
146
00:12:22,618 --> 00:12:24,119
Kız kardeşine işkence edecekler.
147
00:12:25,037 --> 00:12:28,081
Her şeyi itiraf etse bile
büyük ihtimalle yine de onu öldürecekler.
148
00:12:30,501 --> 00:12:32,419
Nerede yaşıyordu? Onlara söyleyebilir.
149
00:12:32,419 --> 00:12:35,255
Söylerse orada olacağım
ve evine gidebilirim.
150
00:12:35,255 --> 00:12:37,049
Aptalca konuşmayı bırak.
151
00:12:38,217 --> 00:12:40,886
Evine mi gideceksin?
Bana inan, fikrini değiştireceksin.
152
00:12:41,595 --> 00:12:48,393
Komutan, Nazilerin, Paris'i terk edeceğine
dair çıkan dedikodular doğru mu?
153
00:12:48,393 --> 00:12:49,394
Evet
154
00:12:49,394 --> 00:12:54,066
ama kamplarda çalışabilecek mahkûmları
götürebilirler.
155
00:12:55,359 --> 00:12:57,277
- Üzgünüm. Yardım edemem.
- Bekleyin.
156
00:12:57,277 --> 00:12:59,446
Naziler, gerçekten Paris'ten gidiyor mu?
157
00:13:00,364 --> 00:13:01,406
Sadece umut edebiliriz.
158
00:13:02,407 --> 00:13:03,951
Mahkûmları nasıl götürüyorlar?
159
00:13:07,788 --> 00:13:08,830
Trenle.
160
00:13:09,957 --> 00:13:12,334
Hep trenle götürüyorlar.
161
00:13:16,672 --> 00:13:18,507
Catherine'in sevgilisine söylemeliyim.
162
00:13:18,507 --> 00:13:20,175
Gidelim Lucien.
163
00:13:22,427 --> 00:13:25,931
RITZ OTEL
164
00:13:34,606 --> 00:13:38,193
Bir yol buldum, bir kişi.
165
00:13:38,902 --> 00:13:40,946
İşi halledebilecek biri.
166
00:13:40,946 --> 00:13:41,989
O kim?
167
00:13:41,989 --> 00:13:43,991
Elsa Lombardi.
168
00:13:45,117 --> 00:13:46,201
Bir İtalyan mı?
169
00:13:46,201 --> 00:13:49,371
Kraliyet ailesinin gayrimeşru çocuğu.
170
00:13:50,080 --> 00:13:51,206
Lombardi, İngiliz mi?
171
00:13:51,206 --> 00:13:52,499
Evlendikten sonraki soyadı.
172
00:13:53,166 --> 00:13:56,295
Mussolini'nin ordusundaki
bir yüzbaşıyla evlendi.
173
00:13:56,295 --> 00:13:59,131
Westminster Dükü, Prens Edward, Churchill,
174
00:13:59,131 --> 00:14:02,176
hepsiyle onun sayesinde tanıştım.
175
00:14:03,385 --> 00:14:06,555
Winston'ın, Elsa'ya zaafı vardır.
176
00:14:07,181 --> 00:14:08,140
Anladım.
177
00:14:08,140 --> 00:14:11,727
Onu, Madrid'e getirirsek
Churchill ile görüşmem garantilenir.
178
00:14:13,312 --> 00:14:14,813
O zaman onunla iletişime geç.
179
00:14:14,813 --> 00:14:17,608
Savaştan önce aramız bozuldu.
180
00:14:18,817 --> 00:14:20,360
Ve Roma'da, o yüzden...
181
00:14:20,944 --> 00:14:22,404
Roma'da etkimiz var.
182
00:14:23,030 --> 00:14:24,573
Soru şu ki, ona güvenebilir miyiz?
183
00:14:24,573 --> 00:14:27,075
Önemli değil.
Churchill'e ulaşmamın tek yolu.
184
00:14:27,576 --> 00:14:30,120
İkiniz için de bir hikâye uydurmamız
gerekecek.
185
00:14:30,120 --> 00:14:31,413
İş.
186
00:14:32,539 --> 00:14:34,082
Madrid'de bir butik açabiliriz.
187
00:14:37,628 --> 00:14:38,795
Güzel.
188
00:14:41,048 --> 00:14:43,800
Şimdiden
Ajan Westminster gibi düşünüyorsun.
189
00:14:44,510 --> 00:14:45,511
Komik değil.
190
00:14:46,011 --> 00:14:47,012
Değil mi?
191
00:14:54,520 --> 00:14:57,189
Seninle sonra iletişime geçeceğim.
192
00:15:02,736 --> 00:15:03,737
Nereye gidiyorsun?
193
00:15:04,488 --> 00:15:08,283
Arkadaşın Elsa Lombardi'nin
seyahatini ayarlayacağım.
194
00:15:17,459 --> 00:15:21,421
Hervé, mahkûmları götürüyorlarsa
trenle götürecekler.
195
00:15:21,421 --> 00:15:23,465
Efendim, o kadar basit değil.
196
00:15:23,465 --> 00:15:25,008
Hervé ile konuşuyorum.
197
00:15:25,008 --> 00:15:28,720
- Rayları bombalayamaz mısınız?
- Ondan önce yapılacak şeyler var.
198
00:15:28,720 --> 00:15:30,889
Catherine'e yardım etmek istiyoruz.
199
00:15:30,889 --> 00:15:32,933
Almanya'ya gitmek için hangi hatları
200
00:15:32,933 --> 00:15:35,644
- kullanacaklarını öğrenmeliyiz.
- Tahmin edemeyiz.
201
00:15:35,644 --> 00:15:37,688
Hata yapabilecek kadar patlayıcımız yok.
202
00:15:37,688 --> 00:15:40,399
Ve çok erken bombalarsak
rotayı değiştirirler.
203
00:15:40,399 --> 00:15:41,608
- Christian.
- Ne?
204
00:15:41,608 --> 00:15:43,151
Yardım etmek istiyorsun, biliyorum.
205
00:15:43,151 --> 00:15:49,700
Hayatında Kızıl Haç üzerinde etkisi olan
veya ona erişimi olan biri var mı?
206
00:15:49,700 --> 00:15:52,578
Sizin hatlarınızı kullanıyorlar,
belki saatleri biliyorlardır.
207
00:15:52,578 --> 00:15:54,413
Sorarım.
208
00:15:54,413 --> 00:15:57,249
Veya İsveçliler.
Belki patronun, birini tanıyordur.
209
00:15:57,249 --> 00:16:00,502
Siyasi mahkûmları, Fransa'da tutmak için
çok yardım ettiler.
210
00:16:00,502 --> 00:16:03,463
- Catherine gibi.
- Tamam. Sorarım.
211
00:16:04,047 --> 00:16:05,090
Bol şans.
212
00:16:09,261 --> 00:16:10,846
Ona çok üzülüyorum.
213
00:16:17,060 --> 00:16:19,104
İsim ver! İsim!
214
00:16:29,406 --> 00:16:33,785
{\an8}ROMA, İTALYA
215
00:16:55,098 --> 00:16:57,726
Rahatsız ettiğim için üzgünüm
Madam Lombardi.
216
00:16:58,644 --> 00:17:00,020
O zaman etme.
217
00:17:00,020 --> 00:17:03,649
Evet ama sizinle konuşmak için
gelen adamlar var.
218
00:17:06,734 --> 00:17:07,736
Hangi adamlar?
219
00:17:09,112 --> 00:17:10,989
Gestapo memurları.
220
00:17:10,989 --> 00:17:13,867
Sizi görmek için ısrar ediyorlar.
221
00:17:20,415 --> 00:17:21,708
Bekleyebilirler.
222
00:17:23,001 --> 00:17:24,461
Beklemeyecekler.
223
00:17:41,019 --> 00:17:41,979
Merhaba.
224
00:17:41,979 --> 00:17:43,397
Elsa Lombardi?
225
00:17:44,189 --> 00:17:47,276
Hayır. Kadın kıyafeti giymiş Kral George.
226
00:17:47,276 --> 00:17:49,152
Bizimle gelmenizi istiyoruz.
227
00:17:49,152 --> 00:17:51,363
Ne hoş bir davetiye.
228
00:17:52,197 --> 00:17:53,198
Siktirip gidin.
229
00:17:55,742 --> 00:17:58,704
Üzgünüm. Almanca konuşmuyorum.
İngilizce söyler mi...
230
00:17:58,704 --> 00:18:00,414
Sizi, Paris'e götürmek için emir aldık.
231
00:18:00,998 --> 00:18:03,250
Anladım. Evet. Hiçbir yere gitmiyorum.
232
00:18:03,250 --> 00:18:05,586
- Kocamın kim olduğunu biliyorsanız...
- Bir önemi yok.
233
00:18:05,586 --> 00:18:07,880
Hayır. Bana dokunmayın! Bırakın!
234
00:18:07,880 --> 00:18:11,258
Lütfen! Hayır! Beni bırakın! Bu, saçmalık!
235
00:18:11,258 --> 00:18:13,010
Yapmayın!
236
00:18:13,010 --> 00:18:14,344
Lütfen bırakın!
237
00:18:14,344 --> 00:18:16,680
En azından ayakkabılarımı giyebilir miyim?
238
00:18:17,556 --> 00:18:21,310
Evet. Rue de la Pompe'da siyasi mahkûm.
239
00:18:24,188 --> 00:18:25,314
Ama siz, Kızıl Haç'sınız.
240
00:18:25,981 --> 00:18:28,817
Siz yapamazsınız kim yapacak...
241
00:18:30,110 --> 00:18:31,361
Açık.
242
00:18:31,361 --> 00:18:34,531
- Christian.
- Özür dilemenizin faydası yok. Kahretsin!
243
00:18:34,531 --> 00:18:39,703
Gel. Gitmemiz gerek. İsveç Başkonsolosu,
bizimle görüşmeyi kabul etti.
244
00:18:41,205 --> 00:18:43,081
Çok minnettarım.
245
00:18:43,081 --> 00:18:46,752
Aklıma gelen herkesi arıyorum.
246
00:18:46,752 --> 00:18:50,339
Kızının düğünü için
karısı ve kızının kıyafetlerini yapmıştım.
247
00:18:50,881 --> 00:18:51,882
Benim arabamla gidelim.
248
00:19:05,187 --> 00:19:06,647
Catherine.
249
00:19:15,822 --> 00:19:18,033
Belki seni sonsuza dek böyle bırakırım.
250
00:19:19,409 --> 00:19:20,410
Catherine.
251
00:19:40,472 --> 00:19:41,515
Bekle.
252
00:19:44,226 --> 00:19:45,811
Paris'ten gitmek için toplanıyorlar.
253
00:19:47,104 --> 00:19:49,940
Güçlü kalıp isim vermezsen...
254
00:19:50,941 --> 00:19:53,443
Hâlâ değerli olduğunu görürlerse
seni götürecekler.
255
00:19:54,736 --> 00:19:55,737
Ve istediğin bu.
256
00:19:58,031 --> 00:19:59,449
Zayıf olanları öldürüyorlar.
257
00:20:01,076 --> 00:20:02,119
Arkada bırakıyorlar.
258
00:20:04,788 --> 00:20:06,081
Fransız mısın?
259
00:20:14,256 --> 00:20:15,257
Artık hiçbir şeyim.
260
00:20:17,759 --> 00:20:19,595
Hemşehrilerim beni asla affetmeyecek.
261
00:20:21,096 --> 00:20:25,225
Ama belki Tanrı affeder diye
sana bu iyiliği yapıyorum.
262
00:20:37,946 --> 00:20:39,114
Mösyö Dior.
263
00:20:39,615 --> 00:20:42,659
Yeğenimin kocası da Rue de la Pompe'daydı.
264
00:20:43,160 --> 00:20:47,039
Araya girmeye çalıştığınızı hatırlıyorum.
265
00:20:47,039 --> 00:20:50,417
Bu konuya yaklaşımımızda
dikkatli olmalıyız.
266
00:20:50,417 --> 00:20:52,169
Daha önce hata yaptım.
267
00:20:52,169 --> 00:20:53,587
Araya girmeye çalıştım.
268
00:20:53,587 --> 00:20:55,339
Ve bu yüzden canavarlar,
269
00:20:55,339 --> 00:20:58,926
oğlunun tırnaklarını çekti
ve gözlerini yaktı.
270
00:21:01,637 --> 00:21:03,305
Raoul, lütfen.
271
00:21:03,931 --> 00:21:08,310
Aradığımız şey, mevcut tren seferlerinin
272
00:21:08,310 --> 00:21:10,479
tam saatleri.
273
00:21:10,479 --> 00:21:12,439
Her şey çok hızlı değişiyor.
274
00:21:13,273 --> 00:21:16,026
Şu anda güvenilir bilgiye erişimim yok.
275
00:21:16,860 --> 00:21:19,738
Ne yazık ki Direniş, rayları patlatarak
276
00:21:19,738 --> 00:21:21,156
Nazileri kızdırdı.
277
00:21:21,823 --> 00:21:23,700
Kız kardeşinize yardım etmek için
daha çok zaman lazım.
278
00:21:24,368 --> 00:21:26,537
Yakında daha çok şey öğrenirim
ve pes etmeyeceğim.
279
00:21:27,454 --> 00:21:28,539
Söz veriyorum.
280
00:21:33,001 --> 00:21:34,503
Açık.
281
00:21:39,341 --> 00:21:42,261
Elsa, canım. Yolculuğun nasıl geçti?
282
00:21:42,261 --> 00:21:43,470
Yolculuğum mu?
283
00:21:43,470 --> 00:21:45,931
Evime gelip beni kaçırdılar!
284
00:21:45,931 --> 00:21:49,142
Kibarca
beni görmeni istemeleri gerekiyordu.
285
00:21:49,142 --> 00:21:51,937
- Bunun arkasında sen varsın.
- Hayır! Bırakın.
286
00:21:52,479 --> 00:21:54,147
Bir içki iç.
287
00:21:54,147 --> 00:21:57,693
Seni o korkunç evlilikte görmek çok zordu.
288
00:21:57,693 --> 00:21:59,278
Uzaktan bile.
289
00:22:00,237 --> 00:22:01,280
Burada ne yapıyorum?
290
00:22:02,030 --> 00:22:05,701
O Alman askerlere
ne yapacaklarını nasıl söyledin?
291
00:22:05,701 --> 00:22:07,244
Düşündüğün gibi değil.
292
00:22:07,244 --> 00:22:09,204
Artık Nazilerin yanında mısın?
293
00:22:09,204 --> 00:22:10,289
Hayır.
294
00:22:10,873 --> 00:22:12,749
Fırsatı açıklayacağım.
295
00:22:12,749 --> 00:22:13,834
Burada başka kim var?
296
00:22:14,918 --> 00:22:16,795
Kimse yok. Sadece biz varız.
297
00:22:18,046 --> 00:22:21,550
- Gel canım. Bir içki iç.
- Neden bana öyle davrandılar?
298
00:22:21,550 --> 00:22:23,343
Çok korkutucuydu!
299
00:22:23,343 --> 00:22:26,763
Bir dünya savaşından sağ çıktık.
Bundan da çıkacağız.
300
00:22:26,763 --> 00:22:29,308
Sen çıkacaksın.
Geri kalanımız için emin değilim.
301
00:22:38,192 --> 00:22:39,693
O, gerçek viski mi?
302
00:22:41,528 --> 00:22:42,863
En sevdiğin.
303
00:22:46,950 --> 00:22:48,619
Nereden buldun?
304
00:23:03,425 --> 00:23:05,219
Hayatını değiştirme şansın var.
305
00:23:05,219 --> 00:23:06,428
Bu yüzden buradasın.
306
00:23:07,930 --> 00:23:09,890
Sana bir fırsat sunacağım.
307
00:23:10,390 --> 00:23:11,934
İkimiz için de bir fırsat.
308
00:23:11,934 --> 00:23:14,228
Bir kere de dürüst ol, olur mu?
309
00:23:15,103 --> 00:23:16,313
Kabul ediyorum. Hayatımı değiştirdin.
310
00:23:16,313 --> 00:23:18,440
Evet ama seni değiştirmedim.
311
00:23:19,191 --> 00:23:22,778
Hep bir şey istiyorsun. Bu sefer ne?
Benden ne istiyorsun?
312
00:23:22,778 --> 00:23:23,987
Gel, bir içki iç.
313
00:23:24,863 --> 00:23:26,532
Beraber Madrid'e gideceğiz.
314
00:23:26,532 --> 00:23:29,993
Dur.
315
00:23:29,993 --> 00:23:33,747
Madrid'de butik açma fırsatım var.
316
00:23:35,082 --> 00:23:36,291
Sana vermek istiyorum.
317
00:23:39,461 --> 00:23:40,879
Madrid'e gitmek istemiyorum.
318
00:23:41,797 --> 00:23:43,298
Paris'te olmak istemiyorum.
319
00:23:44,007 --> 00:23:46,885
Burada çok kötü anılarım var
ve çoğu seninle.
320
00:23:47,845 --> 00:23:48,929
Sana güvenmiyorum.
321
00:23:49,805 --> 00:23:52,307
Sadece eve gitmek istiyorum. Şimdi lütfen.
322
00:23:53,725 --> 00:23:54,893
İtalya'daki evine.
323
00:23:54,893 --> 00:23:56,728
Başka evim yok.
324
00:23:56,728 --> 00:24:00,315
Bir an Britanya'daki
gerçek evinden bahsettiğini sandım.
325
00:24:00,858 --> 00:24:02,401
Beni asla kabul etmezler.
326
00:24:02,401 --> 00:24:05,070
Artık olmaz.
Mussolini'nin yüzbaşısıyla evlendim.
327
00:24:05,571 --> 00:24:07,698
Onunla yaşadığım hayattan nefret ediyorum.
328
00:24:07,698 --> 00:24:11,034
Endişelenme. Churchill ile buluşup
işleri yoluna koyabiliriz.
329
00:24:12,578 --> 00:24:13,579
Winston'la mı?
330
00:24:14,288 --> 00:24:16,081
Winston, Madrid'de mi?
331
00:24:16,081 --> 00:24:18,041
Evet. Yarın orada olacak.
332
00:24:18,041 --> 00:24:20,627
- Tanrım.
- FDR ile görüşecek.
333
00:24:23,172 --> 00:24:25,299
Winston,
İngiltere'ye dönmeme yardım edebilir.
334
00:24:27,551 --> 00:24:29,094
Beraber Madrid'e gideceğiz.
335
00:24:30,929 --> 00:24:32,014
Çantanı toplayayım.
336
00:24:34,766 --> 00:24:36,226
Oraya nasıl gideceğiz?
337
00:24:36,226 --> 00:24:38,437
Her şey halledildi Elsa.
338
00:24:42,024 --> 00:24:43,025
İzin verin.
339
00:24:43,859 --> 00:24:45,235
- Merhaba.
- Memnun oldum.
340
00:24:45,235 --> 00:24:46,445
Araba bekliyor.
341
00:24:47,029 --> 00:24:48,780
Spatz, benim için çalışıyor.
342
00:24:48,780 --> 00:24:51,658
Madrid'e gitmemize yardım ediyor.
343
00:24:52,284 --> 00:24:54,745
- Kokteyl içebilir miyiz?
- Zaman yok.
344
00:24:54,745 --> 00:24:56,121
Spatz.
345
00:24:56,121 --> 00:24:58,874
- Spatz ne garip bir isim.
- Elsa, onu rahat bırak.
346
00:24:58,874 --> 00:25:00,626
- Hadi.
- Ama onu görmezden gelmek zor.
347
00:25:07,841 --> 00:25:09,009
İyi haber şu,
348
00:25:09,009 --> 00:25:10,802
İsveç konsolosu zaman istiyor.
349
00:25:10,802 --> 00:25:12,429
Kızıl Haç'ı dâhil edebileceğini düşünüyor.
350
00:25:12,429 --> 00:25:14,264
Emir aldık. Gitmemiz lazım.
351
00:25:14,264 --> 00:25:18,185
Hayır, hangi rotada olduğunu bilmiyorsanız
bombalayamazsınız.
352
00:25:18,185 --> 00:25:20,854
Amirim,
kuzeydeki rayları patlatmamızı istedi
353
00:25:20,854 --> 00:25:23,106
çünkü Almanların malzemeleri
oradan geliyor.
354
00:25:23,106 --> 00:25:25,150
Lütfen dur Hervé. Beni dinlemiyorsun.
355
00:25:25,150 --> 00:25:26,443
Dinliyorum.
356
00:25:26,443 --> 00:25:29,696
Nerede olduğunu bilmiyorsak
bombalayamayız.
357
00:25:29,696 --> 00:25:30,822
Öğrenene dek bombalamayın.
358
00:25:30,822 --> 00:25:33,742
Bunu yapmayın. Bombalamayın.
Bize yardım ediyorlar.
359
00:25:33,742 --> 00:25:36,870
Şanslıysak Catherine'in treninin
kullandığı rotayı patlatırız.
360
00:25:36,870 --> 00:25:38,205
Ama düşük bir ihtimal.
361
00:25:38,747 --> 00:25:40,958
- Umut vermek istemiyorum.
- Gitmeliyiz.
362
00:25:40,958 --> 00:25:43,252
Gidelim.
Elimizden gelen tek şeyi yapıyoruz.
363
00:25:43,252 --> 00:25:44,545
Üzgünüm Christian.
364
00:25:44,545 --> 00:25:46,171
Emre uymam lazım.
365
00:25:58,767 --> 00:26:01,061
Sigara ister misiniz Bay Spatz?
366
00:26:01,061 --> 00:26:02,437
Onu boş ver.
367
00:26:02,437 --> 00:26:04,898
Nasıl boş verebilirim? Yanımızda.
368
00:26:04,898 --> 00:26:06,149
Sigara?
369
00:26:06,149 --> 00:26:07,526
Şu an değil, sağ olun.
370
00:26:07,526 --> 00:26:10,195
Çok nazik. Çok centilmensiniz.
371
00:26:10,195 --> 00:26:15,033
Karım, hep fazla nazik olduğumu söyler.
372
00:26:16,702 --> 00:26:18,537
Belki yanlış kadınla evlenmişsinizdir.
373
00:26:21,331 --> 00:26:24,918
Matmazel Chanel,
sizinle konuşabilir miyim?
374
00:26:24,918 --> 00:26:26,628
Hayır. Siz kalın.
375
00:26:28,297 --> 00:26:32,259
Gidip içki alacağım. İsteyen var mı?
376
00:26:32,259 --> 00:26:34,469
- Hayır, sağ olun.
- Sen ne içiyorsan ondan olsun.
377
00:26:34,469 --> 00:26:35,888
Duble olsun.
378
00:26:36,597 --> 00:26:38,765
Pardon. Affedersiniz. Bar açık mı?
379
00:26:38,765 --> 00:26:40,517
- Sonraki vagon.
- Pardon.
380
00:26:41,768 --> 00:26:44,855
Churchill'e ulaşmak
için yapılan diğer plan başarısız oldu.
381
00:26:45,397 --> 00:26:46,607
Ne diğer planı?
382
00:26:46,607 --> 00:26:49,735
Biz, Schellenberg'in yedek planıydık.
383
00:26:49,735 --> 00:26:53,197
Çift taraflı İngiliz ajanlarını
kullanmayı denedi
384
00:26:53,197 --> 00:26:55,032
ama başarısız oldular.
385
00:26:55,824 --> 00:26:57,409
"Başarısız oldular" ne demek?
386
00:26:58,660 --> 00:27:00,078
Hitler, onları öldürttü.
387
00:27:01,872 --> 00:27:06,293
Ve artık Hitler, birinin, arkasından barış
anlaşması yapmaya çalıştığını biliyor.
388
00:27:06,293 --> 00:27:10,506
Sınırı geçen Almanları bulmaları için
polise emir verdi.
389
00:27:12,049 --> 00:27:14,551
Şu anda çok dikkatli olmalıyım.
390
00:27:14,551 --> 00:27:15,469
Hitler mi?
391
00:27:17,221 --> 00:27:19,932
- Modellhut'tan haberi yok mu?
- Hayır.
392
00:27:19,932 --> 00:27:22,601
- Tanrım.
- Yolcu kalmasın.
393
00:27:22,601 --> 00:27:25,479
Bu deliliği kesip trenden inmeliyiz.
394
00:27:25,479 --> 00:27:28,774
- Coco. Kalmamız gerek.
- Bu kadar delilik yeter.
395
00:27:28,774 --> 00:27:30,859
Trenden inemeyiz. Artık çok geç.
396
00:27:30,859 --> 00:27:34,988
İspanya'ya girmemiz için
bir rüşvet yolu ayarladım bile.
397
00:27:34,988 --> 00:27:37,783
Banknotla dolu bir valiz alacağım.
398
00:27:37,783 --> 00:27:39,868
- Bunu yapamam.
- Evet, yapabilirsin.
399
00:27:39,868 --> 00:27:41,245
Hikâyene sadık kal.
400
00:27:41,245 --> 00:27:46,208
Madrid'de butik açıyorsun. Sadece iş.
401
00:27:46,208 --> 00:27:47,543
Bilet.
402
00:27:49,127 --> 00:27:50,838
- Nereye gidiyorsun?
- Çok sürmeyecek.
403
00:27:50,838 --> 00:27:52,756
İspanya'ya girdikten sonraki seyahat
404
00:27:52,756 --> 00:27:55,133
- aranjmanımızı yapmalıyım.
- Biletlerinizi çıkarın.
405
00:27:55,133 --> 00:27:57,344
Ne olursa olsun Madrid'e gitmelisin.
406
00:28:32,963 --> 00:28:34,131
Uyumayı denemeliyiz.
407
00:28:36,842 --> 00:28:39,511
İyi olurdu. Çok yorgunum.
408
00:28:41,763 --> 00:28:43,348
Şimdi uyuyamam.
409
00:28:44,349 --> 00:28:45,434
Dene.
410
00:28:48,395 --> 00:28:52,232
- Bana ninni söyler misin Coco?
- Saçmalama.
411
00:28:52,232 --> 00:28:54,276
Eskiden söylediğin şarkıyı
hatırlıyor musun?
412
00:28:56,153 --> 00:28:57,196
Ben şarkı söylemem.
413
00:28:58,614 --> 00:29:01,742
Kulüpte çalışıp dans ettiğimiz
zamanlardan.
414
00:29:01,742 --> 00:29:04,870
Hayatının o kısmı hiç olmamış gibi
davranıyorsun
415
00:29:04,870 --> 00:29:08,457
ama en iyi yıllarımızdı.
416
00:29:16,757 --> 00:29:18,300
Peki. Ben söylerim.
417
00:29:37,319 --> 00:29:38,445
Bekle, dahası var.
418
00:29:40,280 --> 00:29:41,281
Hayır.
419
00:30:13,689 --> 00:30:15,899
Bir kavşağı daha
yok edecek kadar malzememiz var.
420
00:30:15,899 --> 00:30:19,111
Önce bunu halledelim
ve doğru kurulduğundan emin ol.
421
00:30:20,529 --> 00:30:22,698
Ortaya dikkat et.
422
00:30:23,282 --> 00:30:26,410
Sence Catherine'in trenini
hedef almak için izin alabilir miyiz?
423
00:30:26,410 --> 00:30:27,578
Patlatalım.
424
00:30:27,578 --> 00:30:28,912
Ne düşünüyorsun?
425
00:30:29,830 --> 00:30:31,790
Onu Münih hattından götürebilirler veya...
426
00:30:32,875 --> 00:30:34,209
Belki Berlin. Bilmiyorum.
427
00:30:35,002 --> 00:30:36,170
Karar senin.
428
00:30:42,426 --> 00:30:43,552
Tanrım.
429
00:30:44,511 --> 00:30:46,138
- Tüm kompartımanları arayın.
- Ne oluyor?
430
00:30:46,138 --> 00:30:47,931
- Benimle gelin.
- Spatz nerede?
431
00:30:50,392 --> 00:30:53,854
Insanları trenden çıkarıyorlar
ve Spatz, ne yapacağımızı biliyor.
432
00:30:53,854 --> 00:30:54,980
O nerede?
433
00:30:55,981 --> 00:30:56,857
Tanrım.
434
00:30:57,566 --> 00:30:58,400
Bak!
435
00:31:00,402 --> 00:31:02,321
- Nerede?
- Onu trenden çıkardılar.
436
00:31:05,282 --> 00:31:06,283
Spatz.
437
00:31:07,284 --> 00:31:08,285
Neler oluyor?
438
00:31:08,285 --> 00:31:09,453
Yürü!
439
00:31:16,793 --> 00:31:18,003
Tanrım.
440
00:31:31,767 --> 00:31:33,185
Tutuklanacağız.
441
00:31:39,149 --> 00:31:40,234
Seyahat amacınız?
442
00:31:40,817 --> 00:31:42,986
Madrid'de bir butik açıyoruz.
443
00:31:46,532 --> 00:31:47,699
Beraber misiniz?
444
00:31:52,204 --> 00:31:53,580
Bir işletme mi açıyorsunuz?
445
00:31:53,580 --> 00:31:55,791
- Evet efendim.
- İş ortaklarıyız.
446
00:31:57,626 --> 00:31:58,627
Belgelerinizi gösterin.
447
00:32:04,716 --> 00:32:05,717
Belgeleriniz.
448
00:32:13,141 --> 00:32:15,853
Yeterli. Sonraki kompartımana geç.
449
00:32:15,853 --> 00:32:16,937
Onlarla ben ilgilenirim.
450
00:32:18,438 --> 00:32:19,815
Matmazel Chanel?
451
00:32:20,816 --> 00:32:21,817
Evet.
452
00:32:30,450 --> 00:32:32,160
Tanıştığımıza memnun oldum.
453
00:32:32,160 --> 00:32:33,245
Ve madam.
454
00:32:35,831 --> 00:32:37,541
Spatz, bunu almanızı istedi.
455
00:32:38,959 --> 00:32:40,043
Sağ olun.
456
00:32:40,794 --> 00:32:43,172
- O nerede?
- Gestapo tetikte.
457
00:32:43,172 --> 00:32:45,549
Trenden inmesine yardımcı oldum.
458
00:32:46,300 --> 00:32:48,844
Spatz, sınırın öteki tarafında
sizinle buluşacak.
459
00:32:50,470 --> 00:32:51,513
Bol şans.
460
00:32:52,097 --> 00:32:53,807
Başarırsanız hepimizi kurtaracaksınız.
461
00:33:05,235 --> 00:33:06,236
Ne yapıyoruz?
462
00:33:07,279 --> 00:33:08,906
Nazilerle çalışıyorsun, değil mi?
463
00:33:09,489 --> 00:33:12,951
Hayır. Onlar, benim için çalışıyor.
Bizim için.
464
00:33:12,951 --> 00:33:14,161
Churchill ile görüşmemiz için.
465
00:33:14,745 --> 00:33:15,829
- Ne?
- Evet.
466
00:33:15,829 --> 00:33:19,082
Neler oluyor? Valizin içinde ne var?
467
00:33:19,082 --> 00:33:20,959
Bilmiyorum. Bakalım.
468
00:33:25,214 --> 00:33:26,507
Bak!
469
00:33:26,507 --> 00:33:28,175
Spatz ayarlamış olmalı.
470
00:33:28,759 --> 00:33:31,053
Bak. Bu, senin.
471
00:33:31,053 --> 00:33:34,223
Spatz, İspanya'ya vardığında
bunu almanı istedi.
472
00:33:34,223 --> 00:33:37,809
Bunu, sana muhteşem bir butik
açmak için kullanacağız.
473
00:33:37,809 --> 00:33:40,229
Veya Birleşik Krallık'a dönmen için.
Seçim senin.
474
00:33:40,229 --> 00:33:42,314
- Çok büyük bir miktar.
- Evet.
475
00:33:42,314 --> 00:33:43,482
Ve hepsi, benim mi?
476
00:33:44,233 --> 00:33:46,276
Churchill'e ulaştığımızda senin olacak.
477
00:33:46,276 --> 00:33:49,696
- Kararını o zaman verirsin.
- Tamam!
478
00:34:13,053 --> 00:34:15,389
- Münih'e, hadi.
- Çantanı alıyorum.
479
00:34:36,034 --> 00:34:39,955
- Şimdi ne olacak? Burada değil.
- Bir yolunu bulacağız.
480
00:34:40,539 --> 00:34:41,540
{\an8}HENDAYE İSTASYONU
İSPANYA SINIRI
481
00:34:41,540 --> 00:34:42,791
{\an8}Bilmiyorum.
482
00:34:42,791 --> 00:34:46,003
{\an8}Coco Chanel dedi diye
işler bir anda çözülmüyor.
483
00:34:47,170 --> 00:34:48,714
Bazen çözülüyor.
484
00:34:49,339 --> 00:34:50,340
Pardon.
485
00:34:50,340 --> 00:34:51,632
İyi misin?
486
00:34:51,632 --> 00:34:53,969
Yani, buradayım. Siz de buradasınız.
487
00:34:53,969 --> 00:34:55,679
O, Kutschmann'dan mı?
488
00:34:57,681 --> 00:34:59,183
Yolun geri kalanını arabayla gideceğiz.
489
00:34:59,183 --> 00:35:01,226
- Çantalarınızı getireyim.
- Tamam.
490
00:35:02,311 --> 00:35:03,562
Bekle, o, benim param.
491
00:35:03,562 --> 00:35:05,939
Onunla yakalanmak istemezsin.
492
00:35:07,232 --> 00:35:09,610
- Ama Spatz nerede...
- Spatz ne yaptığını biliyor.
493
00:35:14,323 --> 00:35:16,325
Babana söyledin mi?
494
00:35:18,368 --> 00:35:22,039
Hayır, söyleyemem.
Önce daha fazla bilgi edinmeliyim.
495
00:35:22,039 --> 00:35:23,332
Evet, tabii. Sen...
496
00:35:26,001 --> 00:35:27,503
...çok iyi bir evlatsın.
497
00:35:30,464 --> 00:35:32,007
Çok iyi bir ağabeysin.
498
00:35:35,886 --> 00:35:37,513
Gelin, haber var.
499
00:35:42,392 --> 00:35:45,229
Direniş, tren raylarını patlatmaya
devam etti
500
00:35:45,229 --> 00:35:46,730
ama bir anlaşmaya vardım.
501
00:35:46,730 --> 00:35:49,233
Treni,
Almanya sınırına gitmeden önce yakalarsak
502
00:35:49,233 --> 00:35:52,694
Almanlar, Catherine'i
İsveçlilere teslim edecek.
503
00:35:54,071 --> 00:35:55,072
Teşekkürler.
504
00:35:56,114 --> 00:35:58,784
Teslim, Bar-le-Duc istasyonunda olacak.
505
00:35:59,701 --> 00:36:01,703
Ne kadar zamanımız var?
Oraya nasıl gidebilirim?
506
00:36:01,703 --> 00:36:02,913
Bilmiyoruz.
507
00:36:02,913 --> 00:36:06,208
Trenin ne zaman varacağını
tahmin edebiliyor musunuz?
508
00:36:06,208 --> 00:36:08,794
Bilmiyorum.
Büyük ihtimalle sabaha dek zamanın var.
509
00:36:08,794 --> 00:36:11,129
İsveçli ve Fransız memurları gönderdim.
510
00:36:11,797 --> 00:36:13,090
Gitmem lazım.
511
00:36:15,008 --> 00:36:16,593
Mösyö Lelong, bizi götürür müsünüz?
512
00:36:16,593 --> 00:36:18,929
Evet, tüm gece seyahat etmemiz gerek.
513
00:36:18,929 --> 00:36:22,766
Daha önce oraya gittim.
İstasyon çok uzakta.
514
00:36:24,726 --> 00:36:28,355
{\an8}BAR-LE-DUC İSTASYONU
ALMANYA SINIRINA 128 KM
515
00:36:33,986 --> 00:36:35,612
Neden girişe park etmedin?
516
00:36:35,612 --> 00:36:37,865
{\an8}Artık hikâyemin
güvenilir olduğunu düşünmüyorum.
517
00:36:37,865 --> 00:36:39,408
{\an8}Otelde kalmayacağım.
518
00:36:40,993 --> 00:36:44,872
{\an8}Bu adlar altında
ayrı rezervasyonlarınız var.
519
00:36:46,290 --> 00:36:48,250
Lütfen etkileşimlerinizi sınırlayın.
520
00:36:48,250 --> 00:36:50,794
Neden? Beraber butik açmıyor muyuz?
521
00:36:50,794 --> 00:36:52,921
O, yarın. Winston'dan sonra.
522
00:36:52,921 --> 00:36:56,049
Onunla sabah dokuzda konsoloslukta
buluşacaksınız.
523
00:36:56,049 --> 00:36:58,010
Lütfen bu gece dikkat edin.
524
00:36:58,969 --> 00:37:00,512
Bize bir saniye verin lütfen.
525
00:37:03,098 --> 00:37:04,099
Dikkat et.
526
00:37:04,600 --> 00:37:06,351
Seni sonra nasıl bulacağım?
527
00:37:06,351 --> 00:37:08,645
Beni ara. Bu numaradan.
528
00:37:08,645 --> 00:37:11,190
Yakınlarda bir daire. Gelip sizi alacağım.
529
00:37:11,190 --> 00:37:13,692
Ve o zamana dek, Paris'e dönüşümüzü
güvence altına alacağım.
530
00:37:13,692 --> 00:37:15,527
Geleceğinizi planlamayı bitirdiniz mi?
531
00:37:18,447 --> 00:37:20,199
- Bol şans.
- Hepimize bol şans.
532
00:37:22,492 --> 00:37:24,912
Coco'nun büyük ihtimalle
ikimizi de öldürteceğini biliyorsunuzdur.
533
00:37:25,829 --> 00:37:27,414
O, en ufak sorunum.
534
00:37:27,414 --> 00:37:29,791
Bak, seni seviyor
veya senden nefret ediyor.
535
00:37:29,791 --> 00:37:31,668
Her iki şekilde de mahvolacaksın.
536
00:37:34,421 --> 00:37:36,256
Çok hafif geldi.
537
00:37:36,256 --> 00:37:38,258
Aslında boş gibi.
538
00:37:38,842 --> 00:37:40,052
Çünkü öyle.
539
00:37:40,052 --> 00:37:43,555
- Açıklayayım.
- Söyleyebileceğin bir şey yok.
540
00:37:43,555 --> 00:37:45,349
Sana güvenemeyeceğimi biliyordum.
541
00:37:45,349 --> 00:37:47,976
Ritz'e hoş geldiniz.
Madrid'e hoş geldiniz.
542
00:37:52,856 --> 00:37:55,025
Bence Catherine konusunda şanslı olacağız.
543
00:37:55,025 --> 00:37:57,194
Sonraki raylar ne kadar uzakta?
544
00:37:58,111 --> 00:37:59,863
En az 10 kilometre.
545
00:38:01,490 --> 00:38:04,201
Tanrı izin verirse Catherine'in treni
o raylarda olacak.
546
00:38:17,047 --> 00:38:19,591
Spatz ile güzel bir sohbet ettim.
547
00:38:21,635 --> 00:38:23,720
Tam bir Alman.
548
00:38:34,106 --> 00:38:36,108
Birlikte olmamamız gerekiyor.
549
00:38:36,692 --> 00:38:37,818
O, bir Nazi mi?
550
00:38:42,614 --> 00:38:45,367
Alman değil, anladın mı?
551
00:38:45,367 --> 00:38:49,037
Senin gibi,
orijinal olarak Büyük Britanya'dan.
552
00:38:53,333 --> 00:38:54,960
Bence sana yalan söylüyor.
553
00:38:54,960 --> 00:38:57,129
Paramı aldığını sana söyledi mi?
554
00:38:57,129 --> 00:39:00,299
Paranı o almadı. Sınır memuru çaldı.
555
00:39:01,717 --> 00:39:03,969
- Yani biliyordun.
- Evet, sadece para.
556
00:39:05,929 --> 00:39:07,806
Para ve yalanlar.
557
00:39:07,806 --> 00:39:09,892
Para, sahibinin kim olduğunu önemsemez.
558
00:39:12,436 --> 00:39:13,979
Daha fazla para bulabilirim.
559
00:39:14,855 --> 00:39:17,608
Bu özelliğini hep sevmişimdir.
560
00:39:18,483 --> 00:39:20,903
En büyük yeteneğin olabilir.
561
00:39:20,903 --> 00:39:25,199
- Kendi hikâyene inanmak.
- Olay çıkarma. Burası güvenli değil.
562
00:39:25,199 --> 00:39:30,204
Coco Chanel efsanesi. Kendi emekleriyle
başarılı olmuş bir kadın.
563
00:39:30,204 --> 00:39:34,875
Erdemliş kadını,
her şeyi kendi yapan Chanel.
564
00:39:34,875 --> 00:39:36,752
O, favorim.
565
00:39:36,752 --> 00:39:38,879
Keşke insanlar gerçek hikâyeyi bilseydi.
566
00:39:44,009 --> 00:39:46,678
Erkek arkadaşın bir Nazi.
567
00:39:50,474 --> 00:39:53,519
Ve sense hâlâ
her zamanki gibi kayıp bir yetimsin.
568
00:39:55,771 --> 00:39:59,191
Yoksa babanın seni terk ettiğini
unuttun mu?
569
00:40:04,154 --> 00:40:06,740
Eve gitmene yardım etmeye çalışıyorum...
570
00:40:09,117 --> 00:40:10,869
...ve bana böyle mi davranıyorsun?
571
00:40:11,995 --> 00:40:13,789
Yardım etmeseydim bu kadar başarılı
572
00:40:13,789 --> 00:40:16,208
olabileceğini gerçekten düşünüyor musun?
573
00:40:19,419 --> 00:40:23,006
Canım,
yardımına hiçbir zaman ihtiyaç duymadım.
574
00:40:23,006 --> 00:40:26,760
O zaman neden stilimi, yeteneğimi çalıp
kendininkiymiş gibi gösterdin?
575
00:40:26,760 --> 00:40:29,972
Sahip olduklarımı elde edebileceğin
hakkında hayal kurmak istiyorsan
576
00:40:29,972 --> 00:40:31,431
devam et.
577
00:40:31,431 --> 00:40:34,977
Her şey önüne konduğu için
gerçek yeteneğin, hayatını
578
00:40:34,977 --> 00:40:38,355
bambaşka bir şeye dönüştürmek olduğunu
asla anlamadın.
579
00:40:39,189 --> 00:40:40,774
Duvarıma astığım bir dekorasyondun.
580
00:40:40,774 --> 00:40:43,402
Sana ilhamım diyorum
çünkü yaptığım şey bu.
581
00:40:43,402 --> 00:40:46,989
Kendimi motive etmek için "ilham" diyorum.
582
00:40:46,989 --> 00:40:48,782
Bu masa örtüsüyle yapacağım şeyler,
583
00:40:48,782 --> 00:40:51,618
senin kalbin ve ruhunla yapacağım
şeylerden daha fazla!
584
00:41:00,335 --> 00:41:01,336
Yani...
585
00:41:03,714 --> 00:41:05,007
Yarın görüşürüz.
586
00:41:07,426 --> 00:41:11,597
Bu, yersizdi. Ben...
Savaşın stresi yüzünden.
587
00:41:11,597 --> 00:41:13,432
Canım, biliyorum. Çok kötü.
588
00:41:13,432 --> 00:41:15,934
Sevgili Winston'ı yeniden görmek için
sabırsızlanıyorum.
589
00:41:17,352 --> 00:41:18,478
Beni affet lütfen.
590
00:41:20,397 --> 00:41:23,817
Küçük öfke patlamalarının
ne kadar güven verici olduğunu unutmuştum.
591
00:41:23,817 --> 00:41:24,902
Lütfen.
592
00:41:27,487 --> 00:41:30,407
Hayır, beklenmedik şekilde heyecanlandım.
593
00:41:31,742 --> 00:41:33,619
Yarın görüşürüz canım. İyi uykular.
594
00:42:07,110 --> 00:42:10,948
Bar-le-Duc'a varmamız ne kadar sürer?
595
00:42:11,740 --> 00:42:13,367
Sabaha orada olursunuz.
596
00:44:01,058 --> 00:44:02,059
Elsa.
597
00:44:03,602 --> 00:44:05,312
Kahretsin, neredesin?
598
00:44:06,438 --> 00:44:07,773
Neredesin?
599
00:44:13,195 --> 00:44:14,404
Yardım edebilir miyim?
600
00:44:14,404 --> 00:44:16,240
Derhâl Büyükelçi Hoare'yi görmem gerek.
601
00:44:16,240 --> 00:44:17,824
Adınız lütfen.
602
00:44:17,824 --> 00:44:19,201
Coco Chanel.
603
00:44:19,201 --> 00:44:20,827
- Oturun.
- Acil bir durum.
604
00:44:20,827 --> 00:44:23,622
Belki sizin için acil olabilir. Oturun.
605
00:44:25,332 --> 00:44:26,625
Sonra gelirim.
606
00:44:28,418 --> 00:44:29,920
Matmazel Chanel.
607
00:44:31,421 --> 00:44:33,298
Memnun oldum. Benimle gelin.
608
00:44:34,341 --> 00:44:35,342
Sizi tanıyor muyum?
609
00:44:35,342 --> 00:44:36,718
Büyükelçi Hoare.
610
00:44:36,718 --> 00:44:38,720
Hakkınızda çok şey duydum.
611
00:44:41,348 --> 00:44:43,600
Nasıl yardımcı olabilirim matmazel?
612
00:44:43,600 --> 00:44:47,396
Sör Winston için bir mesajım var
ve derhâl okuması gerek.
613
00:44:48,313 --> 00:44:49,439
Bu, imkânsız.
614
00:44:52,067 --> 00:44:55,237
Yanımda Elsa Lombardi'nin olduğunu
ona söylemelisiniz.
615
00:44:55,237 --> 00:45:00,033
Memnuniyetle
ama Başbakan, Madrid'de değil.
616
00:45:00,033 --> 00:45:01,201
Daha gelmedi mi?
617
00:45:01,201 --> 00:45:03,203
Hayır matmazel.
618
00:45:04,663 --> 00:45:07,541
Bekleyebilirim. Ne zaman gelecek?
619
00:45:07,541 --> 00:45:11,378
Fas'ta hastalandı ve gelmeyecek.
620
00:45:19,595 --> 00:45:21,680
Telefon açsak?
Onu beraber arayabilir miyiz?
621
00:45:21,680 --> 00:45:24,433
Ne yazık ki bu, mümkün değil.
622
00:45:26,894 --> 00:45:30,147
Lütfen acil olduğunu
623
00:45:30,147 --> 00:45:34,234
ve yanımda
Elsa Lombardi'nin olduğunu söyleyin.
624
00:45:34,234 --> 00:45:39,364
Evet. Matmazel, Başbakan,
Elsa Lombardi konusunu zaten biliyor.
625
00:45:41,283 --> 00:45:42,451
Ne konusu?
626
00:45:45,287 --> 00:45:48,248
Bayan Lombardi, yarım saat önce
beni görmeye geldi.
627
00:45:48,957 --> 00:45:49,958
Dedi ki...
628
00:45:52,002 --> 00:45:55,797
...onu, İtalya'dan kaçırıp
629
00:45:55,797 --> 00:45:58,258
Madrid'e gelmesi
ve Başbakan'la bir görüşme
630
00:45:58,258 --> 00:46:00,636
ayarlaması için şantaj yapmışsınız
631
00:46:00,636 --> 00:46:07,142
ve otelinizdeki Gestapo'ya
emir vermişsiniz, onlar da dinlemiş.
632
00:46:07,142 --> 00:46:08,602
Öyle bir şey yapmadım.
633
00:46:08,602 --> 00:46:13,440
Başbakan'ı manipüle etmek için
Almanlarla çalışıyormuşsunuz.
634
00:46:13,440 --> 00:46:14,733
Saçmalık.
635
00:46:14,733 --> 00:46:16,193
Ve dahası da
636
00:46:16,193 --> 00:46:20,072
bunu yapmak için
Spatz isimli bir Nazi ajanıyla
637
00:46:20,739 --> 00:46:22,449
çalışıyormuşsunuz.
638
00:46:25,827 --> 00:46:28,914
Elsa Lombardi'nin dediklerine mi
güveniyorsunuz?
639
00:46:29,790 --> 00:46:31,583
Kimseye güvenmiyorum.
640
00:46:33,544 --> 00:46:34,545
Spatz.
641
00:46:38,131 --> 00:46:39,466
Spatz.
642
00:46:43,428 --> 00:46:48,267
Bir sürü Alman ajanını tanıyoruz
ama onu tanımıyoruz.
643
00:46:48,267 --> 00:46:51,061
Lombardi delirmiş olmalı.
644
00:46:59,903 --> 00:47:01,280
Faşist olduğunu biliyorsunuz.
645
00:47:02,239 --> 00:47:04,575
Mussolini'nin ordusundaki
bir yüzbaşıyla evli.
646
00:47:04,575 --> 00:47:08,745
Bayan Lombardi'nin kişisel ilişkilerinden
haberdarız.
647
00:47:12,749 --> 00:47:15,419
Ve dediklerinin hiçbiri doğru değil.
648
00:47:16,712 --> 00:47:18,714
O zaman neden Madrid'desiniz?
649
00:47:19,339 --> 00:47:23,218
Onun için. Sör Winston'la görüşüp
650
00:47:23,969 --> 00:47:27,598
vatanı Britanya'ya dönmesine
yardım etmek için.
651
00:47:29,183 --> 00:47:30,809
Artık yanımızda.
652
00:47:31,310 --> 00:47:35,439
Onu, Madrid'de gözaltında tutmam için
emir aldım.
653
00:47:35,439 --> 00:47:40,319
Ancak talihsiz bir evlilik yapsa da
654
00:47:40,319 --> 00:47:45,115
birliklerin hareketlerine dair önemli
bilgilere sahip olduğunu düşünüyoruz.
655
00:47:46,200 --> 00:47:48,160
O tarz şeyleri bildiğini sanmam.
656
00:47:50,537 --> 00:47:52,206
Onunla konuşabilir miyim?
657
00:47:52,206 --> 00:47:56,043
Belki onu sakinleştirebilirim ve...
658
00:47:56,043 --> 00:47:58,462
Buna izin veremeyiz.
659
00:47:58,462 --> 00:48:02,299
Derhâl Paris'e dönmelisiniz.
660
00:48:02,299 --> 00:48:05,969
Sör Winston, tren istasyonuna dek
size eşlik etmemizi emretti.
661
00:48:09,473 --> 00:48:12,684
Ve Elsa'ya ne olacak?
662
00:48:13,310 --> 00:48:14,520
Sizi ilgilendirmez.
663
00:48:16,772 --> 00:48:20,359
Başbakan ve ben, Alman Üst Komutası'nın
664
00:48:20,359 --> 00:48:24,905
cinayete meyilli manyaklardan
oluştuğunu düşünüyoruz
665
00:48:24,905 --> 00:48:30,369
ama sonucu ağır olacak böyle bir iş için
666
00:48:31,912 --> 00:48:35,666
sizi gönderecek kadar aptal olmadıklarını
düşünüyoruz.
667
00:48:42,256 --> 00:48:43,423
Kesinlikle katılıyorum.
668
00:48:47,553 --> 00:48:50,013
Sizi güvenli şekilde Paris'e gönderelim.
669
00:48:52,891 --> 00:48:57,145
{\an8}FRANSIZ KIRSALI
BAR-LE-DUC İSTASYONUNA 15 KM
670
00:49:20,627 --> 00:49:22,254
- Geldik.
- Halt.
671
00:49:32,014 --> 00:49:34,892
İznimiz burada.
672
00:49:34,892 --> 00:49:36,310
Mösyö Lelong, ben...
673
00:49:48,906 --> 00:49:50,407
Mösyö Lelong.
674
00:49:52,284 --> 00:49:53,619
Güzel. Girebilirsiniz.
675
00:49:54,411 --> 00:49:55,871
Teşekkürler Bay Lelong.
676
00:49:59,583 --> 00:50:02,211
Tren bu! Affedersiniz! Lütfen!
677
00:50:02,211 --> 00:50:03,504
BAR-LE-DUC İSTASYONU
678
00:50:13,096 --> 00:50:14,306
Catherine!
679
00:50:15,766 --> 00:50:16,767
Catherine!
680
00:50:20,145 --> 00:50:21,563
Catherine!
681
00:50:22,189 --> 00:50:23,857
Bekle ama neden durmuyor?
682
00:50:25,984 --> 00:50:26,985
Catherine!
683
00:50:27,486 --> 00:50:28,654
Catherine!
684
00:50:29,446 --> 00:50:31,490
Catherine!
685
00:50:31,490 --> 00:50:33,075
Neden durmuyorlar?
686
00:50:33,075 --> 00:50:34,868
- Reddediyorlar.
- Catherine!
687
00:50:34,868 --> 00:50:37,287
Direniş, rayları patlatıyordu.
688
00:50:37,871 --> 00:50:43,877
Catherine! Hayır! Catherine!
689
00:50:43,877 --> 00:50:45,087
Catherine!
690
00:51:03,772 --> 00:51:06,441
Christian, çok üzgünüm.
691
00:51:06,441 --> 00:51:08,902
Yapabileceğimiz bir şey yoktu.
692
00:52:39,826 --> 00:52:41,828
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan