1
00:00:05,047 --> 00:00:08,007
INSPIRADA EN EVENTOS REALES
2
00:01:13,490 --> 00:01:15,784
- Mademoiselle, bienvenida.
- Gracias.
3
00:01:16,869 --> 00:01:18,745
Nos iremos de París pronto, quizá lo sepa.
4
00:01:19,246 --> 00:01:21,498
Los aliados han llegado
a las afueras de París.
5
00:01:21,498 --> 00:01:22,833
Eso supe, sí.
6
00:01:23,333 --> 00:01:26,295
Extrañaré verla,
pero será bueno volver a casa.
7
00:01:27,045 --> 00:01:28,046
Siempre lo es.
8
00:01:29,965 --> 00:01:30,966
Spatz.
9
00:01:30,966 --> 00:01:33,051
Me dejaste allá. ¿A dónde vas?
10
00:01:34,219 --> 00:01:35,637
Ya no es seguro que esté aquí.
11
00:01:35,637 --> 00:01:38,640
Tengo que esconderme.
Los aliados ya vienen.
12
00:01:38,640 --> 00:01:41,518
Schellenberg debe saber
que Winston no estaba en Madrid.
13
00:01:41,518 --> 00:01:43,395
Tendrás que decírselo tú.
14
00:01:43,395 --> 00:01:45,647
- Ten cuidado.
- Spatz, espera.
15
00:01:51,653 --> 00:01:53,989
Hervé, hice lo que me pediste,
16
00:01:53,989 --> 00:01:57,075
pero cada vez que he pedido información...
17
00:01:57,075 --> 00:01:59,077
Todas han sido rechazadas.
18
00:01:59,077 --> 00:02:00,829
Dudo que la ubiquemos, Christian.
19
00:02:01,455 --> 00:02:04,791
Fallamos en afectar la ruta del tren,
pero tengo una idea.
20
00:02:05,501 --> 00:02:07,252
- ¿Cuál?
- Dinero, sobornos,
21
00:02:08,252 --> 00:02:10,506
chantajear a un nazi en París
antes de que se vayan.
22
00:02:10,506 --> 00:02:14,927
Pero un soborno podría causar
que maten a Catherine.
23
00:02:14,927 --> 00:02:16,595
Es diferente en los campos.
24
00:02:17,095 --> 00:02:19,306
Hay más oportunidad,
más gente que contactar.
25
00:02:19,306 --> 00:02:23,018
¿Conoces a alguien en los campos
que pueda ayudarnos?
26
00:02:23,018 --> 00:02:26,563
Habla con tus amigos costureros.
Lelong jamás cerró, ¿no?
27
00:02:28,148 --> 00:02:32,027
Los nazis deben ser buenos para algo
aparte de comprar vestidos caros.
28
00:02:35,197 --> 00:02:37,157
¿Tan inútil eres?
29
00:02:37,157 --> 00:02:40,702
Lo conocerá por primera vez.
¿Sabe lo importante que es eso?
30
00:02:40,702 --> 00:02:42,579
Avísele a su hermana.
31
00:02:45,582 --> 00:02:49,253
Solo necesito un nombre.
Era la novia de un nazi.
32
00:02:49,837 --> 00:02:51,964
En este registro,
33
00:02:51,964 --> 00:02:56,969
podrás buscar por fecha.
34
00:02:58,637 --> 00:03:01,765
Fue a principios de junio,
si no me equivoco.
35
00:03:01,765 --> 00:03:04,351
Sí. Muy bien, veamos.
36
00:03:08,063 --> 00:03:11,066
Christian, debería quemar esos documentos.
37
00:03:11,650 --> 00:03:16,363
Tienes que entender que todo el trabajo
que hicimos para o con los nazis,
38
00:03:16,363 --> 00:03:18,782
lo hicimos para poder sobrevivir.
39
00:03:19,783 --> 00:03:23,620
Mi esperanza es que su novio, el nazi,
40
00:03:24,121 --> 00:03:26,623
sepa a quien sobornar
41
00:03:26,623 --> 00:03:29,209
o a alguien que sepa
dónde están los prisioneros o...
42
00:03:29,209 --> 00:03:32,796
¿Sabes? Se me ocurre
que conocemos a alguien
43
00:03:32,796 --> 00:03:35,465
que tiene experiencia en esos asuntos.
44
00:03:35,465 --> 00:03:36,717
¿A quién?
45
00:03:36,717 --> 00:03:37,885
Chanel.
46
00:03:39,261 --> 00:03:41,722
Chanel puede ser muy traicionera.
47
00:03:43,140 --> 00:03:46,185
Sí. Estoy al tanto de eso.
48
00:03:48,770 --> 00:03:52,065
"Beatrice Schmitt.
28, place de la Mairie".
49
00:04:14,129 --> 00:04:16,757
- ¿Monsieur Dior?
- Perdón por venir sin avisar,
50
00:04:16,757 --> 00:04:18,425
pero necesito su ayuda.
51
00:04:19,426 --> 00:04:24,014
El nazi con quien estaba en el baile,
necesito contactarlo.
52
00:04:28,227 --> 00:04:31,230
- ¿Para qué lo necesita?
- Tienen a Catherine. Debo encontrarla.
53
00:04:31,230 --> 00:04:33,232
Necesito a alguien con conexiones nazis.
54
00:04:33,232 --> 00:04:34,316
¿En dónde la tienen?
55
00:04:35,734 --> 00:04:37,027
No lo sé.
56
00:04:38,737 --> 00:04:40,572
Por favor. Debe haber algo...
57
00:04:40,572 --> 00:04:44,159
La guerra terminará. Al perder los nazis,
los campos serán liberados.
58
00:04:44,159 --> 00:04:47,788
- Es mejor esperar.
- No. No sobrevivirá.
59
00:04:48,747 --> 00:04:49,957
Lo lamento.
60
00:04:49,957 --> 00:04:51,208
Conseguiré dinero.
61
00:04:54,878 --> 00:04:58,048
Franz es hombre de negocios,
un comerciante ilegal,
62
00:04:58,048 --> 00:04:59,925
pero le costará sobornarlo.
63
00:04:59,925 --> 00:05:03,887
Cual sea el precio,
sea lo que sea, lo pagaré.
64
00:05:06,849 --> 00:05:10,894
Bien. Intentaré contactarlo y rezaré.
Pero...
65
00:05:12,479 --> 00:05:15,858
Monsieur Dior, por lo que escuché,
66
00:05:15,858 --> 00:05:18,277
los que van a los campos no regresan.
67
00:05:18,944 --> 00:05:19,987
Jamás.
68
00:05:20,654 --> 00:05:22,656
Tiene que traer todo el dinero que pueda.
69
00:05:27,327 --> 00:05:29,663
Coco, habla Pierre Reverdy.
70
00:05:29,663 --> 00:05:32,291
Hice todo lo posible
para que la Resistencia
71
00:05:32,291 --> 00:05:33,876
quitara tu nombre de la lista.
72
00:05:34,376 --> 00:05:35,377
¿Lista?
73
00:05:35,377 --> 00:05:38,881
Ven a verme. Un auto te recogerá.
74
00:05:50,976 --> 00:05:52,477
Esto es una locura.
75
00:05:55,189 --> 00:05:56,940
Esa batalla de ahí.
76
00:05:58,734 --> 00:06:00,611
Tengo que reunirme con Pierre Reverdy.
77
00:06:01,570 --> 00:06:03,989
Dios mío. No es seguro aquí.
78
00:06:05,407 --> 00:06:07,159
Me ordenaron mantenerla aquí.
79
00:06:07,659 --> 00:06:11,288
¿Cuánto tiempo se supone que espere?
No es seguro aquí.
80
00:06:11,288 --> 00:06:15,083
Me trajo aquí a esperar y esperar y...
81
00:06:15,626 --> 00:06:18,086
Los nazis arrestan
por no respetar el toque de queda.
82
00:06:18,962 --> 00:06:21,006
¿Sabe qué? Por favor, cierre la boca.
83
00:06:40,984 --> 00:06:42,194
¿Pierre?
84
00:06:43,070 --> 00:06:44,613
Gracias a Dios, eres tú.
85
00:06:45,113 --> 00:06:46,323
Pierre.
86
00:06:48,742 --> 00:06:52,538
Hay una lista hecha por la Resistencia,
87
00:06:53,038 --> 00:06:56,375
una lista de quien colabora con los nazis.
88
00:06:56,375 --> 00:06:59,586
Tu nombre aparecerá en ella.
89
00:07:00,212 --> 00:07:03,257
¿Qué? ¿Por qué?
90
00:07:04,007 --> 00:07:05,717
Sabes por qué.
91
00:07:06,468 --> 00:07:07,970
No he hecho nada.
92
00:07:08,929 --> 00:07:10,556
¿Qué pruebas tienen?
93
00:07:10,556 --> 00:07:12,599
La Resistencia no necesita pruebas.
94
00:07:13,100 --> 00:07:16,144
Una vez que estés en la lista,
irán por ti.
95
00:07:17,271 --> 00:07:21,400
Irán por ti y te arrestarán,
incluso podrían matarte.
96
00:07:21,400 --> 00:07:24,152
Tu única salida es volverte útil.
97
00:07:24,152 --> 00:07:25,237
¿Cómo?
98
00:07:25,821 --> 00:07:28,699
Entrégame a alguien
del mando supremo alemán,
99
00:07:29,658 --> 00:07:34,997
un oficial que tenga información
sobre el despliegue de tropas nazis.
100
00:07:40,919 --> 00:07:45,465
Créeme, Pierre. No conozco a nadie.
101
00:07:50,470 --> 00:07:53,223
Ahora soy comandante en la Resistencia.
102
00:07:53,223 --> 00:07:55,559
Puedo ayudarte si me entregas a alguien.
103
00:07:56,059 --> 00:07:57,644
Por eso te cité aquí.
104
00:08:01,440 --> 00:08:04,985
No puedo.
105
00:08:06,111 --> 00:08:07,112
Debes.
106
00:08:08,447 --> 00:08:09,865
Y por tu bien...
107
00:08:12,367 --> 00:08:16,163
hazlo pronto, querida. Muy pronto.
108
00:08:19,583 --> 00:08:21,877
Sí, todos esos.
109
00:08:30,302 --> 00:08:31,637
- Gracias.
- Un placer.
110
00:08:32,261 --> 00:08:34,890
No dejen nada. Llévense todo.
111
00:08:36,058 --> 00:08:39,269
Se les ordenó llevarse todo. Todo.
112
00:08:40,812 --> 00:08:42,231
ASCENSOR
113
00:08:42,231 --> 00:08:44,066
No funciona, mademoiselle.
114
00:08:44,650 --> 00:08:45,817
Maldita sea.
115
00:08:49,655 --> 00:08:51,281
Vamos.
116
00:08:53,450 --> 00:08:55,911
- ¿Coco? ¿Estás bien?
- Dios mío.
117
00:08:55,911 --> 00:08:57,538
Es un caos allá abajo.
118
00:08:57,538 --> 00:09:00,999
¿Dónde estabas? Estábamos muy preocupados.
119
00:09:00,999 --> 00:09:03,460
Tenía que encargarme de algunos asuntos.
120
00:09:03,460 --> 00:09:05,587
Nada de qué preocuparse, André.
121
00:09:05,587 --> 00:09:07,589
¿Asuntos? ¿Ahora, Coco?
122
00:09:08,215 --> 00:09:10,050
Los aliados están agrupándose.
123
00:09:10,050 --> 00:09:14,680
Las calles serán un campo de batalla.
Debemos prepararnos.
124
00:09:14,680 --> 00:09:18,684
El barón y yo hacemos lo que podemos
para asegurar estar a salvo aquí en París.
125
00:09:18,684 --> 00:09:20,060
Déjame ayudar.
126
00:09:20,060 --> 00:09:22,938
André, tu salud necesita mejorar
por si las cosan empeoran
127
00:09:22,938 --> 00:09:24,189
y tenemos que ir al sur.
128
00:09:24,189 --> 00:09:26,483
Apenas y podías estar de pie
hace unas semanas.
129
00:09:26,483 --> 00:09:28,443
El barón tiene razón.
130
00:09:29,278 --> 00:09:30,487
Tu hija te necesita.
131
00:09:30,487 --> 00:09:32,948
Ve con Gabrielle.
Asegúrate de que no se preocupe.
132
00:09:32,948 --> 00:09:35,409
- Nos ocuparemos del resto.
- Lo prometo.
133
00:09:36,410 --> 00:09:39,955
No me agrada ser un espectador,
134
00:09:41,206 --> 00:09:43,709
pero confío en los dos.
135
00:09:43,709 --> 00:09:45,794
- Saldremos de esto juntos.
- Está bien.
136
00:09:47,796 --> 00:09:48,797
Ve.
137
00:09:51,049 --> 00:09:53,385
- Le debo mi vida.
- Ni lo digas.
138
00:10:00,184 --> 00:10:01,977
Luces absolutamente terrible.
139
00:10:01,977 --> 00:10:04,146
Me veo mejor de como me siento.
140
00:10:07,441 --> 00:10:08,609
¿Estabas con Spatz?
141
00:10:09,193 --> 00:10:13,238
No, no lo he visto desde que se escondió.
142
00:10:16,658 --> 00:10:18,327
Los aliados llegarán en pocos días.
143
00:10:19,494 --> 00:10:22,623
Creo que por eso Pierre me pidió verlo.
144
00:10:22,623 --> 00:10:23,790
¿Reverdy?
145
00:10:23,790 --> 00:10:27,419
Dijo que la Resistencia prepara una lista
de colaboradores nazis.
146
00:10:28,504 --> 00:10:31,381
¿Estamos en problemas?
147
00:10:33,509 --> 00:10:37,513
¿En qué bando se supone que estoy, barón?
Recuérdame.
148
00:10:39,139 --> 00:10:40,224
En el ganador.
149
00:10:41,183 --> 00:10:45,646
Debo hallar a alguien importante,
probar mi lealtad.
150
00:10:45,646 --> 00:10:48,482
Si lo hago,
evitará que sea parte de la lista.
151
00:10:49,107 --> 00:10:53,529
Bueno, si Reverdy está amenazándote,
152
00:10:53,529 --> 00:10:55,656
yo he hecho cosas mucho peores.
153
00:10:56,198 --> 00:10:57,616
¿Qué quieren de ti?
154
00:10:57,616 --> 00:11:00,953
No importa. No tengo a quién entregar.
155
00:11:03,455 --> 00:11:05,916
Lamento decirlo,
pero tenemos otro problema.
156
00:11:07,918 --> 00:11:09,253
Schellenberg.
157
00:11:09,878 --> 00:11:12,089
Recibí órdenes
de que quiere verte en Berlín.
158
00:11:13,131 --> 00:11:17,427
¿Escuchaste lo que acabo de decir?
Sospechan que colaboro con ellos.
159
00:11:17,427 --> 00:11:19,179
No puedo ir a Berlín.
160
00:11:19,763 --> 00:11:22,558
No fue una invitación. Es una orden.
161
00:11:22,558 --> 00:11:24,685
No. Dile que no puedo.
162
00:11:25,978 --> 00:11:28,480
Dile que no me encontraste.
163
00:11:29,189 --> 00:11:32,734
Vives en el Ritz
y los nazis aún tienen el control.
164
00:11:32,734 --> 00:11:35,445
Pero solo por unos días más. Después...
165
00:11:36,029 --> 00:11:39,157
Schellenberg consigue lo que quiere.
Hará que te arresten.
166
00:11:40,909 --> 00:11:43,537
Ese hombre. Ese maldito hombre.
167
00:11:45,372 --> 00:11:48,792
Cristó, me apena pedírtelo,
168
00:11:48,792 --> 00:11:50,669
pero necesito dinero.
169
00:11:51,962 --> 00:11:54,506
Podría conseguirte algo de dinero
en una semana o dos.
170
00:11:54,506 --> 00:11:57,217
No. Es mucho tiempo.
171
00:11:57,926 --> 00:12:01,138
- No, yo... No, estoy desesperado.
- No, Christian.
172
00:12:01,138 --> 00:12:02,222
Espera.
173
00:12:03,015 --> 00:12:04,641
Tienes que pensar con claridad.
174
00:12:05,976 --> 00:12:07,978
No quiero que salgas herido.
175
00:12:08,979 --> 00:12:12,274
- Quédate un rato.
- Sí.
176
00:12:13,317 --> 00:12:17,112
Mira, tengo algo que compartir.
177
00:12:20,282 --> 00:12:21,366
Siéntate conmigo.
178
00:12:28,165 --> 00:12:30,626
Este trozo preciado me lo dio una vecina.
179
00:12:31,752 --> 00:12:33,587
Me lo dio en mi cumpleaños.
180
00:12:39,009 --> 00:12:40,344
Un poco de chocolate suizo.
181
00:12:42,429 --> 00:12:47,100
Una mitad para ti y una para mí.
182
00:12:53,190 --> 00:12:59,613
Por el fin de los desagradables nazis
y su innecesaria guerra.
183
00:13:00,447 --> 00:13:04,493
Por el final del final del final.
184
00:13:07,079 --> 00:13:11,917
Por las campanas de todas las iglesias.
185
00:13:11,917 --> 00:13:18,173
Que cada campana de París
repique el día de nuestra liberación.
186
00:13:20,175 --> 00:13:21,468
Por las campanas.
187
00:13:41,905 --> 00:13:43,240
Dios.
188
00:13:47,828 --> 00:13:50,247
Ojalá pudiera darte más
que solo chocolate,
189
00:13:51,707 --> 00:13:55,502
pero solo quedan
unos cuantos trozos de tela.
190
00:13:58,505 --> 00:14:00,299
Lo siento. Realmente quisiera ayudar.
191
00:14:02,217 --> 00:14:05,762
Tal vez esta noche pueda ir
por algo de tela de Lelong.
192
00:14:22,696 --> 00:14:26,241
CAMPO DE CONCENTRACIÓN
RAVENSBRÜCK
193
00:14:34,249 --> 00:14:35,959
¿Te puedes parar?
194
00:14:35,959 --> 00:14:38,754
- ¡Sí!
- ¡Entonces párate! ¡Rápido!
195
00:14:40,589 --> 00:14:43,842
- ¡Vamos, muévanse!
- Me duele el tobillo.
196
00:14:48,096 --> 00:14:49,181
¡Muévanse!
197
00:14:51,892 --> 00:14:53,185
¡Muévanse!
198
00:14:55,479 --> 00:14:58,774
{\an8}CUARTEL GENERAL DE INTELIGENCIA NAZI
BERLÍN, ALEMANIA
199
00:15:04,613 --> 00:15:05,989
Sí.
200
00:15:05,989 --> 00:15:07,866
Frau Chanel und Baron Vaufreland.
201
00:15:08,450 --> 00:15:09,451
Sí.
202
00:15:12,955 --> 00:15:15,082
Es un placer verla de nuevo, mademoiselle.
203
00:15:16,041 --> 00:15:17,417
- Ya puede irse, barón.
- Señor...
204
00:15:17,417 --> 00:15:19,086
- ...preferiría que...
- Ja, ja, ja.
205
00:15:19,086 --> 00:15:20,963
- Ya puede irse.
- Como ordene, señor.
206
00:15:22,089 --> 00:15:23,423
¿Me permite?
207
00:15:26,260 --> 00:15:29,137
Me regocija que decidiera venir
a visitarme, mademoiselle.
208
00:15:30,389 --> 00:15:34,059
¿Esa es la palabra correcta? ¿La usaría?
¿O "regocija" es muy formal?
209
00:15:34,059 --> 00:15:35,811
Es un poco formal.
210
00:15:37,688 --> 00:15:39,898
Hay algo que he querido mostrarle.
211
00:15:41,859 --> 00:15:42,860
¿Ve esto?
212
00:15:44,653 --> 00:15:46,321
¿Su librero?
213
00:15:46,321 --> 00:15:48,407
Hay algo fantástico escondido.
214
00:15:52,327 --> 00:15:53,829
Pregúnteme qué es. Adelante.
215
00:15:55,330 --> 00:15:57,416
- ¿Preguntarle?
- Sí, fantástico.
216
00:15:57,416 --> 00:16:00,294
Es una cámara de interrogación
a prueba de sonido.
217
00:16:00,294 --> 00:16:01,378
Yo la diseñé.
218
00:16:01,378 --> 00:16:03,380
No tenía ni idea, ¿o sí?
219
00:16:03,380 --> 00:16:04,673
¿De que estuviera ahí?
220
00:16:05,174 --> 00:16:08,135
¿Y este escritorio? ¿Qué le parece?
221
00:16:08,886 --> 00:16:12,181
También lo diseñé.
Supongo que ambos somos diseñadores, ¿no?
222
00:16:12,181 --> 00:16:14,641
Entonces, ¿también hay algo escondido ahí?
223
00:16:17,227 --> 00:16:19,897
Hay ametralladoras aquí y aquí,
224
00:16:20,689 --> 00:16:22,858
que puedo disparar con un solo botón.
225
00:16:22,858 --> 00:16:24,735
Lo terminaron hace dos días.
226
00:16:24,735 --> 00:16:26,278
¿Le gustaría verlas en acción?
227
00:16:26,945 --> 00:16:28,155
- ¿Verlas disparar?
- Sí.
228
00:16:29,990 --> 00:16:31,658
Pero ¿no arruinaría su oficina?
229
00:16:31,658 --> 00:16:32,993
La arreglarían.
230
00:16:35,078 --> 00:16:39,041
Dígame,
¿alguien de su mundo posee algo así?
231
00:16:39,625 --> 00:16:41,084
- ¿Mi mundo?
- Ya sabe,
232
00:16:41,668 --> 00:16:46,048
los ricos, famosos y hermosos como usted.
233
00:16:46,798 --> 00:16:50,385
- No lo creo, señor.
- "Señor".
234
00:16:50,886 --> 00:16:53,055
Tiene que dejar de decirme "señor".
235
00:16:53,889 --> 00:16:58,519
Dígame "Walter".
O mejor aún, "comandante".
236
00:17:00,521 --> 00:17:01,522
Comandante.
237
00:17:02,272 --> 00:17:04,983
Quiero que esté a salvo conmigo,
aquí en Berlín.
238
00:17:05,651 --> 00:17:09,570
Podríamos actuar acorde
al cariño mutuo que sentimos.
239
00:17:10,071 --> 00:17:13,742
Imagínese tomada de mi brazo
en una abendgesellschaft.
240
00:17:14,242 --> 00:17:16,328
- ¿Qué? ¿Una qué?
- Una soirée.
241
00:17:17,204 --> 00:17:19,455
Pero yo necesito volver a París.
242
00:17:19,455 --> 00:17:22,209
- Tengo que volver a París.
- Ahora me hace querer herirla.
243
00:17:22,709 --> 00:17:25,671
- Walter.
- Pronto no será agradable vivir en París.
244
00:17:25,671 --> 00:17:28,173
Solo estará a salvo conmigo
aquí en Berlín.
245
00:17:28,173 --> 00:17:30,592
Bueno, no puedo dejar París.
246
00:17:31,510 --> 00:17:32,511
¿Por qué lo duda?
247
00:17:32,511 --> 00:17:36,807
Bueno, mi vida está en París.
Mi hogar, mi trabajo, mi vida.
248
00:17:36,807 --> 00:17:40,978
¿Su vida? ¿Es por Spatz?
249
00:17:42,020 --> 00:17:46,817
Porque debe saber que nada fue real.
Su misión era seducirla.
250
00:17:46,817 --> 00:17:48,527
- ¿Su misión?
- Sí.
251
00:17:49,111 --> 00:17:51,697
Lo envié a Francia
a seducir a las mujeres elite de París
252
00:17:51,697 --> 00:17:53,574
para obtener secretos e información.
253
00:17:53,574 --> 00:17:55,784
Pero no sé nada de valor.
254
00:17:55,784 --> 00:17:59,121
¿Sabe que está felizmente casado
aquí en Berlín?
255
00:17:59,788 --> 00:18:01,164
¿Es casado?
256
00:18:01,748 --> 00:18:07,212
¿Y sabe que para él,
usted solo fue una de ocho mujeres?
257
00:18:09,423 --> 00:18:11,383
Comandante, la sesión informativa.
258
00:18:11,383 --> 00:18:12,509
Sí. Hazlos pasar.
259
00:18:15,971 --> 00:18:19,308
Le prometo que concluiré esta reunión
lo más rápido posible
260
00:18:20,559 --> 00:18:26,273
para continuar con esta conversación
y ahondar en nuestros planes a futuro.
261
00:18:32,946 --> 00:18:33,947
Por favor.
262
00:18:42,247 --> 00:18:43,665
Sácame de aquí.
263
00:18:44,249 --> 00:18:46,210
¿Qué no pidió que te quedaras?
264
00:18:46,210 --> 00:18:48,212
Por fin sé lo que tengo que hacer.
265
00:18:49,671 --> 00:18:51,215
Contactaré a Reverdy.
266
00:18:51,215 --> 00:18:53,217
- Siguiente.
- ¿Apellido?
267
00:18:55,052 --> 00:18:56,512
Muy bien. Deletréalo.
268
00:18:58,805 --> 00:18:59,806
¿Apellido?
269
00:19:01,725 --> 00:19:03,477
- ¿Apellido?
- ¿Apellido?
270
00:19:03,477 --> 00:19:04,561
Dior.
271
00:19:05,145 --> 00:19:06,230
Deletréalo.
272
00:19:06,230 --> 00:19:08,732
- D-I-O-R.
- ¿Apellido?
273
00:19:12,027 --> 00:19:13,153
¿Nombre?
274
00:19:14,321 --> 00:19:15,531
Catherine.
275
00:19:20,494 --> 00:19:21,703
Vete.
276
00:19:23,372 --> 00:19:24,540
¿Apellido?
277
00:19:33,841 --> 00:19:35,050
¿Apellido?
278
00:19:45,060 --> 00:19:46,603
¿Apellido?
279
00:19:52,693 --> 00:19:53,694
¿Apellido?
280
00:20:41,909 --> 00:20:45,078
Puedo entregarte a alguien,
pero necesito saber si su captura
281
00:20:45,078 --> 00:20:47,039
garantiza que nunca esté en la lista.
282
00:20:47,039 --> 00:20:48,916
No puedo garantizarte nada.
283
00:20:50,918 --> 00:20:52,044
¿Qué rango tiene?
284
00:20:53,086 --> 00:20:54,755
Hans von Dincklage.
285
00:20:55,547 --> 00:20:56,548
¿Spatz?
286
00:20:57,216 --> 00:21:01,345
Le reporta directamente en Berlín
al comandante Walter Schellenberg.
287
00:21:03,305 --> 00:21:05,849
Hemos tratado de encontrarlo y arrestarlo
por semanas.
288
00:21:06,683 --> 00:21:11,438
Llevarnos a Spatz
te ayudaría significativamente.
289
00:21:11,438 --> 00:21:15,192
También debes impedir
que el barón de Vaufreland sea arrestado.
290
00:21:15,192 --> 00:21:17,486
Creí que solo hizo un trato con los nazis
291
00:21:17,486 --> 00:21:20,656
- para ayudar a tu sobrino.
- No, él le salvó la vida. Se lo debo.
292
00:21:21,865 --> 00:21:23,033
Haré lo que pueda.
293
00:21:23,700 --> 00:21:25,035
¿En dónde está Spatz?
294
00:21:25,035 --> 00:21:27,079
Escondido. Pero puedo encontrarlo.
295
00:21:27,079 --> 00:21:28,580
Te avisaré en cuanto lo haga.
296
00:21:33,877 --> 00:21:36,338
Christian, mi amor, no lo hagas.
297
00:21:38,757 --> 00:21:41,844
Si Lelong se entera, tu carrera terminará.
298
00:21:41,844 --> 00:21:44,179
Y sabes que no es fácil encontrar empleo.
299
00:21:48,934 --> 00:21:49,935
No tengo opción.
300
00:21:49,935 --> 00:21:54,064
Esperaré a que sea tarde
y no haya nadie en el edificio.
301
00:21:59,528 --> 00:22:00,612
Ten cuidado.
302
00:22:49,453 --> 00:22:50,913
Muy bien, nos vemos.
303
00:22:51,538 --> 00:22:54,249
- Puedo acompañarte.
- Sí, vamos juntas.
304
00:22:56,084 --> 00:22:57,503
¿Nos vemos mañana?
305
00:23:48,387 --> 00:23:49,763
Christian.
306
00:23:51,807 --> 00:23:53,642
¿Trabajarás esta noche?
307
00:23:53,642 --> 00:23:56,687
Lo siento. No sabía que estabas aquí.
308
00:23:57,437 --> 00:24:01,191
Estoy vigilando el atelier.
309
00:24:01,859 --> 00:24:06,321
Temo que la gente podría entrar a robar
lo poco que hay.
310
00:24:08,448 --> 00:24:09,908
Lo lamento, yo...
311
00:24:10,617 --> 00:24:14,162
Necesito intercambiar algo por Catherine.
312
00:24:14,162 --> 00:24:18,292
Así que iba a llevarme tu tela.
313
00:24:19,710 --> 00:24:20,836
Espera un momento.
314
00:24:33,891 --> 00:24:37,644
Llévate esta también, Christian.
Debe de tener algún valor.
315
00:24:38,729 --> 00:24:43,192
Encuentra a tu hermana y después regresa
316
00:24:44,026 --> 00:24:48,113
para hacer de la casa de moda Lelong
un éxito de nuevo.
317
00:24:50,157 --> 00:24:51,158
Buena suerte.
318
00:24:52,201 --> 00:24:56,079
Reverdy dice que nos mantendrá
fuera de la lista si entregamos a Spatz.
319
00:25:00,459 --> 00:25:02,711
¿Estás segura de que cumplirá su palabra?
320
00:25:04,463 --> 00:25:05,464
Sí.
321
00:25:06,465 --> 00:25:07,674
¿Puedes encontrar a Spatz?
322
00:25:08,967 --> 00:25:10,385
Puedo contactarlo.
323
00:25:11,345 --> 00:25:12,679
Dile que quiero verlo.
324
00:25:13,388 --> 00:25:14,389
Haz que me contacte.
325
00:25:15,599 --> 00:25:17,100
Soy Christian Dior.
326
00:25:17,100 --> 00:25:19,019
¿Ya habló con Franz?
327
00:25:22,564 --> 00:25:24,900
No vuelva a menos que se lo pidamos.
328
00:25:27,736 --> 00:25:29,112
Anote su dirección.
329
00:25:30,239 --> 00:25:33,325
No es seguro. La ciudad va a ser invadida.
330
00:25:33,992 --> 00:25:35,702
- ¿Tiene dinero?
- Puedo pagar.
331
00:25:36,870 --> 00:25:38,997
Si obtengo información, lo contactaremos.
332
00:25:40,582 --> 00:25:41,875
Anton.
333
00:25:43,877 --> 00:25:45,212
Este chico
334
00:25:45,212 --> 00:25:47,422
irá a su dirección y le dirá dónde verme.
335
00:25:47,422 --> 00:25:49,675
Solo usted. Nadie más.
336
00:25:50,884 --> 00:25:52,886
¿Quiere saber dónde está su hermana?
337
00:25:52,886 --> 00:25:56,056
Pide algo imposible,
pero haré lo que pueda.
338
00:25:56,056 --> 00:25:58,225
Queremos ayudarle a usted y a Catherine.
339
00:25:58,225 --> 00:25:59,977
Asegúrese de traer el dinero.
340
00:26:06,859 --> 00:26:08,694
Acaban de traerle esto.
341
00:26:09,987 --> 00:26:11,238
Gracias, madame Domenger.
342
00:26:11,238 --> 00:26:12,489
- De nada.
- Gracias.
343
00:26:23,959 --> 00:26:29,006
En el Convento de la Anunciación.
Te estaré esperando. Monsieur Lang.
344
00:26:39,391 --> 00:26:40,475
¿Está el señor Lang?
345
00:26:40,475 --> 00:26:41,977
Sí. Adelante.
346
00:26:54,489 --> 00:26:57,159
HONOR Y PATRIA
347
00:27:42,204 --> 00:27:43,872
Madrid fue un desastre.
348
00:27:43,872 --> 00:27:45,290
Sí, lo fue.
349
00:27:45,290 --> 00:27:46,667
Elsa.
350
00:27:49,127 --> 00:27:51,672
Tan pronto la vi, supe que no era de fiar.
351
00:27:51,672 --> 00:27:54,800
- Me dejaste ahí sola a mi suerte.
- No. No lo hice.
352
00:27:55,425 --> 00:28:00,848
Estuve esperándote afuera de ese hotel
en Madrid con la esperanza de verte.
353
00:28:03,892 --> 00:28:09,648
Pero solo vi fuerzas especiales británicas
revisando el lugar.
354
00:28:11,066 --> 00:28:13,819
Temía que estuvieran buscándome.
Si me hubieran atrapado...
355
00:28:16,363 --> 00:28:20,534
- hubiera sido peor para ti.
- Pero no fue así y aquí estás ahora.
356
00:28:22,494 --> 00:28:26,081
Sí. Por ahora.
357
00:28:30,335 --> 00:28:31,879
Me abandonaste.
358
00:28:33,547 --> 00:28:34,715
No tuve elección.
359
00:28:39,052 --> 00:28:39,887
Coco.
360
00:28:40,512 --> 00:28:41,930
Me abandonaste.
361
00:28:46,101 --> 00:28:47,186
¿Me perdonas?
362
00:28:51,190 --> 00:28:55,569
- ¿Quién es ese?
- ¿Franz te envió?
363
00:28:55,569 --> 00:28:58,780
Tenga. Vaya aquí, señor. ¿Lo hará?
364
00:28:59,281 --> 00:29:00,282
¿A qué hora?
365
00:29:00,282 --> 00:29:03,202
A las 9:00 p. m. Debo avisarles. ¿Sí irá?
366
00:29:03,202 --> 00:29:05,204
Sí. Diles que sí.
367
00:29:05,204 --> 00:29:07,497
- ¿Sí qué?
- Y lleve el dinero, ¿sí?
368
00:29:07,497 --> 00:29:09,208
Sí. Ve. Diles que ahí estaré.
369
00:29:10,375 --> 00:29:11,376
¿Sí qué?
370
00:29:12,377 --> 00:29:15,631
No quiero que salgas de casa.
La ciudad será un caos esta noche.
371
00:29:16,215 --> 00:29:19,968
No puedes confiar en ellos.
Solo quieren tu dinero, Christian.
372
00:29:19,968 --> 00:29:22,513
Es lo único que quieren.
Te asaltarán o peor.
373
00:29:23,597 --> 00:29:27,893
Tú fuiste quien me dijo
que sobornara a alguien, Hervé.
374
00:29:27,893 --> 00:29:31,480
- Me he quedado sin opciones.
- Está bien. Entonces iré contigo.
375
00:29:31,480 --> 00:29:33,023
No, eso no funcionará.
376
00:29:33,941 --> 00:29:35,108
¿Cuál es la dirección?
377
00:29:35,734 --> 00:29:37,903
Quieren que vaya solo.
378
00:29:37,903 --> 00:29:39,613
Pregunté cuál es la dirección.
379
00:29:39,613 --> 00:29:41,990
Escuche,
no creemos nada de lo que le dijeron.
380
00:29:41,990 --> 00:29:46,078
- Ellos quieren que vaya solo.
- Sé cómo manejar esto.
381
00:29:46,078 --> 00:29:49,039
Quieren que estés solo por tu dinero.
No seas tonto.
382
00:29:49,748 --> 00:29:53,001
Yo sé cómo lidiar con esas personas.
¿Cuál es la dirección?
383
00:30:02,177 --> 00:30:03,178
Sé dónde es.
384
00:30:03,971 --> 00:30:06,682
Fácilmente podrían asaltarlo
y nadie lo sabría jamás.
385
00:30:14,022 --> 00:30:18,193
No tenemos mucho tiempo.
Me iré de París esta noche.
386
00:30:20,362 --> 00:30:21,405
Ven conmigo.
387
00:30:22,990 --> 00:30:23,991
¿Esta noche?
388
00:30:24,533 --> 00:30:28,662
Tengo documentos. Puedo conseguirte unos
y sacarte de Francia.
389
00:30:29,955 --> 00:30:30,998
¿A dónde?
390
00:30:30,998 --> 00:30:36,003
A la seguridad, Coco. Ven conmigo.
391
00:30:51,143 --> 00:30:52,144
¿A dónde iremos?
392
00:30:57,191 --> 00:30:59,526
Te lo diré cuando salgamos de Francia.
393
00:31:02,779 --> 00:31:06,909
No, dime. Dime ahora. Dime...
394
00:31:06,909 --> 00:31:08,619
¿Que no confías en mí?
395
00:31:10,871 --> 00:31:12,164
No mucho.
396
00:31:13,540 --> 00:31:14,625
Coco.
397
00:31:23,592 --> 00:31:28,430
Empaca solo lo necesario
y regresa lo más pronto posible.
398
00:31:30,182 --> 00:31:32,559
- Por favor, no te vayas sin mí.
- No lo haré.
399
00:31:49,535 --> 00:31:50,536
Vamos.
400
00:32:15,936 --> 00:32:18,856
- Dijo que vendría solo.
- Me iré.
401
00:32:18,856 --> 00:32:21,066
No, por favor.
402
00:32:21,859 --> 00:32:25,320
No puede cambiar el plan.
¿Quién demonios es ese?
403
00:32:25,320 --> 00:32:27,114
¿Y tú quién carajo eres?
404
00:32:27,114 --> 00:32:29,283
No se preocupe por él. Por favor.
405
00:32:29,283 --> 00:32:30,450
Basta.
406
00:32:31,201 --> 00:32:32,202
Mire.
407
00:32:33,328 --> 00:32:34,913
Puedo pagarle.
408
00:32:38,000 --> 00:32:40,544
¿Y el dinero? ¿Qué es esto?
409
00:32:40,544 --> 00:32:47,259
Esta es la seda más fina.
Vale más que unos cuantos francos.
410
00:32:47,259 --> 00:32:50,012
¿Es una broma?
¿Dónde está el maldito dinero?
411
00:32:50,012 --> 00:32:53,056
- Sé que tiene dinero, enséñemelo.
- Tengo algo de dinero,
412
00:32:53,056 --> 00:32:57,269
pero esta es tela de Maison Lelong y es...
413
00:32:57,936 --> 00:32:59,688
Vale más que el oro.
414
00:32:59,688 --> 00:33:02,357
Franz, por favor. Solo díselo.
Toma la seda y vámonos.
415
00:33:02,357 --> 00:33:05,152
Y si quiere un poco más, se la conseguiré.
416
00:33:10,449 --> 00:33:12,993
Señor Dior,
su hermana ha sido vista en Ravensbrück.
417
00:33:13,869 --> 00:33:14,870
¿Es un pueblo?
418
00:33:15,579 --> 00:33:17,164
Un campo de trabajo en Berlín.
419
00:33:17,664 --> 00:33:21,376
Tienen a mujeres y presos políticos
más que nada. En terribles condiciones.
420
00:33:21,877 --> 00:33:23,295
Un campo de concentración.
421
00:33:23,295 --> 00:33:25,672
Un campo de trabajo,
no un campo de exterminio.
422
00:33:25,672 --> 00:33:28,342
¿Estás seguro de eso?
¿Alguien lo corroboró?
423
00:33:28,342 --> 00:33:30,802
Mi contacto dijo haber procesado
a Catherine Dior.
424
00:33:30,802 --> 00:33:33,597
- ¿Procesado?
- Sí, es todo lo que sé.
425
00:33:33,597 --> 00:33:34,848
Dijiste procesado.
426
00:33:35,557 --> 00:33:38,685
Es un código para el tratamiento cruel
que le dan a los prisioneros.
427
00:33:39,645 --> 00:33:42,272
Algunos son procesados
directo a sus tumbas.
428
00:33:42,773 --> 00:33:45,484
¿Catherine sigue viva?
429
00:33:47,945 --> 00:33:48,946
No lo sé.
430
00:33:50,906 --> 00:33:53,492
¿Cuánto costaría averiguarlo?
431
00:33:53,492 --> 00:33:56,662
Cualquiera que sea el precio,
no me importa. Dígame...
432
00:33:56,662 --> 00:33:59,540
Dígame el precio. Por favor, solo dígame.
¿Cuánto quiere?
433
00:34:00,040 --> 00:34:01,917
Necesitaré mucho más dinero.
434
00:34:03,210 --> 00:34:05,337
Lo lamento, Christian. Lo lamento.
435
00:34:06,547 --> 00:34:10,926
Dime, Franz, ¿qué hiciste para el Reich?
436
00:34:11,844 --> 00:34:12,886
Varias cosas.
437
00:34:17,474 --> 00:34:18,475
¿Y tú?
438
00:34:18,475 --> 00:34:22,688
- Basta, Por favor, basta.
- ¿Yo? Yo no fui parte del Reich.
439
00:34:22,688 --> 00:34:24,188
Yo no traicioné a mi país.
440
00:34:24,188 --> 00:34:26,275
¿Cómo sobreviviste la ocupación?
441
00:34:26,275 --> 00:34:29,110
Soy francés.
Peleé por cuatro años, maldito imbécil.
442
00:34:29,110 --> 00:34:30,612
Por favor, espera. Nos iremos.
443
00:34:30,612 --> 00:34:31,572
- Basta.
- Hervé.
444
00:34:31,572 --> 00:34:32,906
- Vamos, dispárame.
- Hervé.
445
00:34:32,906 --> 00:34:34,408
Ambos moriremos aquí.
446
00:34:40,789 --> 00:34:41,915
¡No!
447
00:34:43,500 --> 00:34:44,710
¡No!
448
00:34:46,170 --> 00:34:48,672
Esa escoria no la iba a traer de vuelta.
449
00:34:48,672 --> 00:34:50,382
¡Nos estaba ayudando!
450
00:34:50,382 --> 00:34:54,469
Ella se ha ido.
¿No lo escuchaste? Se ha ido.
451
00:34:54,469 --> 00:34:58,348
Está en un maldito campo de trabajo nazi
en Alemania. Ella no va a volver.
452
00:35:00,142 --> 00:35:01,643
¡Franz quería ayudarlo!
453
00:35:01,643 --> 00:35:03,562
Franz quería ayudarlo.
454
00:35:17,743 --> 00:35:19,536
- Andando.
- Listos.
455
00:35:44,811 --> 00:35:46,563
Me arrepiento de varias cosas, ¿sabes?
456
00:35:48,106 --> 00:35:49,816
Igual yo. Igual que todos.
457
00:35:56,240 --> 00:35:57,824
Pero debemos continuar.
458
00:36:10,128 --> 00:36:12,589
Esa escoria no la iba a traer de vuelta.
459
00:36:12,589 --> 00:36:14,258
¡Nos estaba ayudando!
460
00:36:14,258 --> 00:36:16,635
Ella se ha ido. ¿No lo escuchaste?
461
00:36:16,635 --> 00:36:18,387
¿No lo escuchaste? Se ha ido.
462
00:36:18,387 --> 00:36:21,974
Está en un maldito campo de trabajo nazi
en Alemania. Ella no va a volver.
463
00:36:22,933 --> 00:36:26,436
No sé cómo lo haces.
Eres mucho mejor en ello que yo.
464
00:36:27,771 --> 00:36:28,981
¿Mejor?
465
00:36:31,149 --> 00:36:34,278
Si se quiere seguir adelante,
hay que dejar cosas atrás.
466
00:36:36,196 --> 00:36:37,406
Vive la France.
467
00:36:40,742 --> 00:36:42,494
Y vive la Coco, querido barón.
468
00:37:19,990 --> 00:37:20,991
¿Hola?
469
00:37:21,491 --> 00:37:22,492
Él no está aquí.
470
00:37:23,368 --> 00:37:25,245
Es imposible. Debe estar ahí.
471
00:37:25,746 --> 00:37:31,210
Está vacío. Te lo dije, no está aquí.
Ya no puedo protegerte.
472
00:37:31,210 --> 00:37:35,547
¿Le preguntaste a las monjas?
Él está esperándome. Me prometió esperar.
473
00:37:35,547 --> 00:37:38,550
Lo siento, querida.
Tu nombre está en la lista.
474
00:37:38,550 --> 00:37:40,594
Tendrán que arrestarte ahora.
475
00:37:40,594 --> 00:37:42,262
¡Pierre, espera! Espera...
476
00:37:44,097 --> 00:37:45,516
¿Reverdy va a arrestarnos?
477
00:37:48,352 --> 00:37:49,770
Spatz se fue sin mí.
478
00:37:52,356 --> 00:37:53,815
Hay que irnos.
479
00:37:54,900 --> 00:37:56,944
Me prometió que me esperaría.
480
00:37:56,944 --> 00:37:59,279
- Voy por mi auto.
- Me traicionó.
481
00:38:00,072 --> 00:38:01,240
Lo ibas a entregar.
482
00:38:04,910 --> 00:38:09,665
No puedo creerlo.
En verdad me iré de París.
483
00:38:09,665 --> 00:38:14,545
Por Dios. Mi boutique. Mi reputación.
484
00:38:15,420 --> 00:38:17,840
Tu vida es más importante.
485
00:38:21,051 --> 00:38:25,806
Irme sería admitir culpabilidad.
486
00:38:26,890 --> 00:38:29,893
Ve a empacar. Nos vemos detrás del hotel.
487
00:38:34,565 --> 00:38:36,024
Coco, por favor.
488
00:38:36,024 --> 00:38:39,278
Sí, de acuerdo. Lo haré.
489
00:38:44,491 --> 00:38:47,578
Cuando arrestaron a mi padre
al inicio de la guerra,
490
00:38:48,328 --> 00:38:50,789
lo busqué por todas partes.
491
00:38:50,789 --> 00:38:53,709
Fui consumido por una especie de locura.
492
00:38:54,918 --> 00:38:57,087
No puedo dejar de intentar salvarla.
493
00:38:58,046 --> 00:38:59,798
¿Quién podrá ser?
494
00:39:31,663 --> 00:39:32,956
- Christian.
- Cristóbal.
495
00:39:34,082 --> 00:39:36,960
He estado pensando
en qué otras opciones tenemos.
496
00:39:36,960 --> 00:39:39,379
He intentado contactar a Coco Chanel.
497
00:39:39,379 --> 00:39:41,256
Su sobrino estuvo en el ejército.
498
00:39:41,924 --> 00:39:45,469
Fue capturado y luego arrestado
en una prisión alemana por cuatro años.
499
00:39:45,469 --> 00:39:46,637
No lo entiendo.
500
00:39:47,221 --> 00:39:49,223
Chanel tiene conexiones con los nazis.
501
00:39:54,144 --> 00:39:57,523
Y las utilizó para que liberarán
a su sobrino.
502
00:40:27,553 --> 00:40:29,471
- ¿Sí?
- ¿Puedo usar su teléfono, por favor?
503
00:40:29,471 --> 00:40:30,764
- Sí.
- Gracias.
504
00:40:35,894 --> 00:40:39,189
La conoces. Has trabajado para ella.
505
00:40:39,189 --> 00:40:41,275
Ella me odia. Me desprecia.
506
00:40:41,275 --> 00:40:42,359
Debes ir a verla.
507
00:40:44,236 --> 00:40:46,071
Está en el Ritz. La llamaré.
508
00:40:47,406 --> 00:40:48,407
Por favor.
509
00:40:59,168 --> 00:41:00,169
¿Hola?
510
00:41:00,169 --> 00:41:04,923
Coco, deberías estar aquí.
Debes irte ahora.
511
00:41:04,923 --> 00:41:09,052
Sí, ya empaqué. Ya voy. Detrás del hotel.
512
00:41:09,052 --> 00:41:10,804
Sí. Date prisa, por favor.
513
00:41:14,016 --> 00:41:15,017
Merci.
514
00:41:16,393 --> 00:41:17,728
PROHIBIDA LA ENTRADA A JUDÍOS
515
00:41:26,153 --> 00:41:28,280
No contestan en recepción. Por Dios.
516
00:41:29,615 --> 00:41:31,617
La ciudad es todo un caos esta noche.
517
00:41:39,875 --> 00:41:42,085
Debería ir al hotel en persona
518
00:41:42,085 --> 00:41:43,962
en vez de estar aquí sentado.
519
00:41:43,962 --> 00:41:45,797
Es mejor si él va solo.
520
00:41:45,797 --> 00:41:48,175
Tu única esperanza
es hablar con ella en persona.
521
00:41:49,051 --> 00:41:51,345
Ten cuidado. No es seguro allá afuera.
522
00:41:52,596 --> 00:41:53,764
Seguiré llamando.
523
00:41:53,764 --> 00:41:56,141
- Gracias.
- Le haré saber que vas en camino.
524
00:42:01,188 --> 00:42:02,481
Coco, soy Cristóbal.
525
00:42:29,424 --> 00:42:30,634
Dios mío.
526
00:42:31,426 --> 00:42:34,555
¿Barón de Vaufreland? Está bajo arresto
por ser enemigo de Francia.
527
00:42:34,555 --> 00:42:38,392
Se equivocan. Yo estoy de su lado.
528
00:42:38,392 --> 00:42:41,562
¡No he hecho nada!
529
00:42:42,062 --> 00:42:43,856
- Deberíamos matarte.
- Se los suplico.
530
00:42:43,856 --> 00:42:46,066
- Mata a esta escoria.
- Esto es un error.
531
00:42:46,066 --> 00:42:48,277
¡Conozco a Pierre Reverdy! Lo conozco.
532
00:42:49,278 --> 00:42:50,362
¡Por favor!
533
00:42:51,446 --> 00:42:54,157
No, por favor. ¡No!
534
00:43:34,573 --> 00:43:36,200
Soy Christian Dior.
535
00:43:37,576 --> 00:43:39,369
Sí. Me dijeron que vendría.
536
00:43:39,912 --> 00:43:43,749
Lamento venir sin previo aviso,
537
00:43:43,749 --> 00:43:49,338
pero necesito de su ayuda urgentemente.
Solo necesito un minuto de su tiempo.
538
00:43:49,338 --> 00:43:51,757
Los nazis arrestaron
a mi hermana Catherine.
539
00:43:51,757 --> 00:43:53,091
La llevaron a Ravensbrück.
540
00:43:54,676 --> 00:44:01,600
Por favor, mi hermana, Catherine,
es una persona amable y bondadosa.
541
00:44:01,600 --> 00:44:04,645
Tengo que encontrar una forma de sacarla.
542
00:44:04,645 --> 00:44:07,064
Ella no sobrevivirá ahí.
543
00:44:09,316 --> 00:44:12,653
Yo sé que alguien le ayudó
544
00:44:14,279 --> 00:44:17,616
a liberar a su sobrino,
alguien con contactos nazis.
545
00:44:19,535 --> 00:44:20,536
¿Quién le dijo eso?
546
00:44:22,162 --> 00:44:24,414
¿Podría hablar con ellos por mí,
por favor?
547
00:44:27,167 --> 00:44:28,168
No, no puedo.
548
00:44:31,839 --> 00:44:33,882
Por favor, discúlpeme.
549
00:44:37,427 --> 00:44:39,054
¿Por qué no me ayuda?
550
00:44:40,305 --> 00:44:42,724
Tiene que entender que es imposible.
551
00:44:43,475 --> 00:44:46,311
El hombre que ayudó
al rescate de mi sobrino se ha ido.
552
00:44:47,145 --> 00:44:50,148
A lo mucho, podemos intentar
ayudarnos a nosotros mismos.
553
00:44:50,148 --> 00:44:53,861
No se sacrifique por lealtad,
monsieur Dior.
554
00:44:55,779 --> 00:44:57,197
Eso no lo llevará a nada.
555
00:45:00,576 --> 00:45:02,202
No puedo ayudarlo, o a su hermana.
556
00:45:05,747 --> 00:45:09,585
Busque un mejor sueño.
557
00:45:11,753 --> 00:45:13,172
Uno que pueda cumplir.
558
00:45:23,557 --> 00:45:28,228
De no habernos dicho sobre lo mucho
que estaba implicado con Schellenberg,
559
00:45:29,188 --> 00:45:30,898
él se nos habría escapado.
560
00:45:30,898 --> 00:45:35,611
Ahora puedo decirle a la Resistencia
que mantenga tu nombre fuera de la lista.
561
00:45:36,612 --> 00:45:42,534
Te aconsejo que le hagas saber a todos
que aceptas la victoria aliada.
562
00:45:44,119 --> 00:45:45,204
Es un nuevo amanecer.
563
00:45:46,955 --> 00:45:49,958
Que mañana escuchemos
las campanas en todo París.
564
00:45:51,126 --> 00:45:53,462
De verdad espero que así sea.
565
00:45:55,589 --> 00:45:56,590
Buenas noches.
566
00:45:57,758 --> 00:45:59,009
Buenas noches.
567
00:46:17,361 --> 00:46:19,279
Vive la France!
568
00:46:20,614 --> 00:46:21,698
Vive la France!
569
00:46:21,698 --> 00:46:23,492
CAMPO DE CONCENTRACIÓN
RAVENSBRÜCK
570
00:46:25,953 --> 00:46:27,913
¡Sigan avanzando! ¡Si se caen, mueren!
571
00:47:04,032 --> 00:47:06,618
¡Bravo! Gracias.
572
00:47:15,377 --> 00:47:18,172
¡Los amamos!
573
00:47:19,673 --> 00:47:24,803
¡Para sus novias! ¡Para sus esposas!
Sí. ¡Francia los ama!
574
00:47:30,601 --> 00:47:32,102
Sean todos bienvenidos.
575
00:47:34,563 --> 00:47:35,981
¡Francia los ama!
576
00:49:02,776 --> 00:49:04,862
Subtítulos:
Enrique Fernando Pérez Calderón