1 00:00:05,047 --> 00:00:08,007 INSPIRADA EN EVENTOS REALES 2 00:01:13,490 --> 00:01:15,784 - Mademoiselle, bienvenida. - Gracias. 3 00:01:16,869 --> 00:01:18,745 Nos iremos de París pronto, quizá lo sepa. 4 00:01:19,246 --> 00:01:21,498 Los aliados han llegado a las afueras de París. 5 00:01:21,498 --> 00:01:22,833 Eso supe, sí. 6 00:01:23,333 --> 00:01:26,295 Extrañaré verla, pero será bueno volver a casa. 7 00:01:27,045 --> 00:01:28,046 Siempre lo es. 8 00:01:29,965 --> 00:01:30,966 Spatz. 9 00:01:30,966 --> 00:01:33,051 Me dejaste allá. ¿A dónde vas? 10 00:01:34,219 --> 00:01:35,637 Ya no es seguro que esté aquí. 11 00:01:35,637 --> 00:01:38,640 Tengo que esconderme. Los aliados ya vienen. 12 00:01:38,640 --> 00:01:41,518 Schellenberg debe saber que Winston no estaba en Madrid. 13 00:01:41,518 --> 00:01:43,395 Tendrás que decírselo tú. 14 00:01:43,395 --> 00:01:45,647 - Ten cuidado. - Spatz, espera. 15 00:01:51,653 --> 00:01:53,989 Hervé, hice lo que me pediste, 16 00:01:53,989 --> 00:01:57,075 pero cada vez que he pedido información... 17 00:01:57,075 --> 00:01:59,077 Todas han sido rechazadas. 18 00:01:59,077 --> 00:02:00,829 Dudo que la ubiquemos, Christian. 19 00:02:01,455 --> 00:02:04,791 Fallamos en afectar la ruta del tren, pero tengo una idea. 20 00:02:05,501 --> 00:02:07,252 - ¿Cuál? - Dinero, sobornos, 21 00:02:08,252 --> 00:02:10,506 chantajear a un nazi en París antes de que se vayan. 22 00:02:10,506 --> 00:02:14,927 Pero un soborno podría causar que maten a Catherine. 23 00:02:14,927 --> 00:02:16,595 Es diferente en los campos. 24 00:02:17,095 --> 00:02:19,306 Hay más oportunidad, más gente que contactar. 25 00:02:19,306 --> 00:02:23,018 ¿Conoces a alguien en los campos que pueda ayudarnos? 26 00:02:23,018 --> 00:02:26,563 Habla con tus amigos costureros. Lelong jamás cerró, ¿no? 27 00:02:28,148 --> 00:02:32,027 Los nazis deben ser buenos para algo aparte de comprar vestidos caros. 28 00:02:35,197 --> 00:02:37,157 ¿Tan inútil eres? 29 00:02:37,157 --> 00:02:40,702 Lo conocerá por primera vez. ¿Sabe lo importante que es eso? 30 00:02:40,702 --> 00:02:42,579 Avísele a su hermana. 31 00:02:45,582 --> 00:02:49,253 Solo necesito un nombre. Era la novia de un nazi. 32 00:02:49,837 --> 00:02:51,964 En este registro, 33 00:02:51,964 --> 00:02:56,969 podrás buscar por fecha. 34 00:02:58,637 --> 00:03:01,765 Fue a principios de junio, si no me equivoco. 35 00:03:01,765 --> 00:03:04,351 Sí. Muy bien, veamos. 36 00:03:08,063 --> 00:03:11,066 Christian, debería quemar esos documentos. 37 00:03:11,650 --> 00:03:16,363 Tienes que entender que todo el trabajo que hicimos para o con los nazis, 38 00:03:16,363 --> 00:03:18,782 lo hicimos para poder sobrevivir. 39 00:03:19,783 --> 00:03:23,620 Mi esperanza es que su novio, el nazi, 40 00:03:24,121 --> 00:03:26,623 sepa a quien sobornar 41 00:03:26,623 --> 00:03:29,209 o a alguien que sepa dónde están los prisioneros o... 42 00:03:29,209 --> 00:03:32,796 ¿Sabes? Se me ocurre que conocemos a alguien 43 00:03:32,796 --> 00:03:35,465 que tiene experiencia en esos asuntos. 44 00:03:35,465 --> 00:03:36,717 ¿A quién? 45 00:03:36,717 --> 00:03:37,885 Chanel. 46 00:03:39,261 --> 00:03:41,722 Chanel puede ser muy traicionera. 47 00:03:43,140 --> 00:03:46,185 Sí. Estoy al tanto de eso. 48 00:03:48,770 --> 00:03:52,065 "Beatrice Schmitt. 28, place de la Mairie". 49 00:04:14,129 --> 00:04:16,757 - ¿Monsieur Dior? - Perdón por venir sin avisar, 50 00:04:16,757 --> 00:04:18,425 pero necesito su ayuda. 51 00:04:19,426 --> 00:04:24,014 El nazi con quien estaba en el baile, necesito contactarlo. 52 00:04:28,227 --> 00:04:31,230 - ¿Para qué lo necesita? - Tienen a Catherine. Debo encontrarla. 53 00:04:31,230 --> 00:04:33,232 Necesito a alguien con conexiones nazis. 54 00:04:33,232 --> 00:04:34,316 ¿En dónde la tienen? 55 00:04:35,734 --> 00:04:37,027 No lo sé. 56 00:04:38,737 --> 00:04:40,572 Por favor. Debe haber algo... 57 00:04:40,572 --> 00:04:44,159 La guerra terminará. Al perder los nazis, los campos serán liberados. 58 00:04:44,159 --> 00:04:47,788 - Es mejor esperar. - No. No sobrevivirá. 59 00:04:48,747 --> 00:04:49,957 Lo lamento. 60 00:04:49,957 --> 00:04:51,208 Conseguiré dinero. 61 00:04:54,878 --> 00:04:58,048 Franz es hombre de negocios, un comerciante ilegal, 62 00:04:58,048 --> 00:04:59,925 pero le costará sobornarlo. 63 00:04:59,925 --> 00:05:03,887 Cual sea el precio, sea lo que sea, lo pagaré. 64 00:05:06,849 --> 00:05:10,894 Bien. Intentaré contactarlo y rezaré. Pero... 65 00:05:12,479 --> 00:05:15,858 Monsieur Dior, por lo que escuché, 66 00:05:15,858 --> 00:05:18,277 los que van a los campos no regresan. 67 00:05:18,944 --> 00:05:19,987 Jamás. 68 00:05:20,654 --> 00:05:22,656 Tiene que traer todo el dinero que pueda. 69 00:05:27,327 --> 00:05:29,663 Coco, habla Pierre Reverdy. 70 00:05:29,663 --> 00:05:32,291 Hice todo lo posible para que la Resistencia 71 00:05:32,291 --> 00:05:33,876 quitara tu nombre de la lista. 72 00:05:34,376 --> 00:05:35,377 ¿Lista? 73 00:05:35,377 --> 00:05:38,881 Ven a verme. Un auto te recogerá. 74 00:05:50,976 --> 00:05:52,477 Esto es una locura. 75 00:05:55,189 --> 00:05:56,940 Esa batalla de ahí. 76 00:05:58,734 --> 00:06:00,611 Tengo que reunirme con Pierre Reverdy. 77 00:06:01,570 --> 00:06:03,989 Dios mío. No es seguro aquí. 78 00:06:05,407 --> 00:06:07,159 Me ordenaron mantenerla aquí. 79 00:06:07,659 --> 00:06:11,288 ¿Cuánto tiempo se supone que espere? No es seguro aquí. 80 00:06:11,288 --> 00:06:15,083 Me trajo aquí a esperar y esperar y... 81 00:06:15,626 --> 00:06:18,086 Los nazis arrestan por no respetar el toque de queda. 82 00:06:18,962 --> 00:06:21,006 ¿Sabe qué? Por favor, cierre la boca. 83 00:06:40,984 --> 00:06:42,194 ¿Pierre? 84 00:06:43,070 --> 00:06:44,613 Gracias a Dios, eres tú. 85 00:06:45,113 --> 00:06:46,323 Pierre. 86 00:06:48,742 --> 00:06:52,538 Hay una lista hecha por la Resistencia, 87 00:06:53,038 --> 00:06:56,375 una lista de quien colabora con los nazis. 88 00:06:56,375 --> 00:06:59,586 Tu nombre aparecerá en ella. 89 00:07:00,212 --> 00:07:03,257 ¿Qué? ¿Por qué? 90 00:07:04,007 --> 00:07:05,717 Sabes por qué. 91 00:07:06,468 --> 00:07:07,970 No he hecho nada. 92 00:07:08,929 --> 00:07:10,556 ¿Qué pruebas tienen? 93 00:07:10,556 --> 00:07:12,599 La Resistencia no necesita pruebas. 94 00:07:13,100 --> 00:07:16,144 Una vez que estés en la lista, irán por ti. 95 00:07:17,271 --> 00:07:21,400 Irán por ti y te arrestarán, incluso podrían matarte. 96 00:07:21,400 --> 00:07:24,152 Tu única salida es volverte útil. 97 00:07:24,152 --> 00:07:25,237 ¿Cómo? 98 00:07:25,821 --> 00:07:28,699 Entrégame a alguien del mando supremo alemán, 99 00:07:29,658 --> 00:07:34,997 un oficial que tenga información sobre el despliegue de tropas nazis. 100 00:07:40,919 --> 00:07:45,465 Créeme, Pierre. No conozco a nadie. 101 00:07:50,470 --> 00:07:53,223 Ahora soy comandante en la Resistencia. 102 00:07:53,223 --> 00:07:55,559 Puedo ayudarte si me entregas a alguien. 103 00:07:56,059 --> 00:07:57,644 Por eso te cité aquí. 104 00:08:01,440 --> 00:08:04,985 No puedo. 105 00:08:06,111 --> 00:08:07,112 Debes. 106 00:08:08,447 --> 00:08:09,865 Y por tu bien... 107 00:08:12,367 --> 00:08:16,163 hazlo pronto, querida. Muy pronto. 108 00:08:19,583 --> 00:08:21,877 Sí, todos esos. 109 00:08:30,302 --> 00:08:31,637 - Gracias. - Un placer. 110 00:08:32,261 --> 00:08:34,890 No dejen nada. Llévense todo. 111 00:08:36,058 --> 00:08:39,269 Se les ordenó llevarse todo. Todo. 112 00:08:40,812 --> 00:08:42,231 ASCENSOR 113 00:08:42,231 --> 00:08:44,066 No funciona, mademoiselle. 114 00:08:44,650 --> 00:08:45,817 Maldita sea. 115 00:08:49,655 --> 00:08:51,281 Vamos. 116 00:08:53,450 --> 00:08:55,911 - ¿Coco? ¿Estás bien? - Dios mío. 117 00:08:55,911 --> 00:08:57,538 Es un caos allá abajo. 118 00:08:57,538 --> 00:09:00,999 ¿Dónde estabas? Estábamos muy preocupados. 119 00:09:00,999 --> 00:09:03,460 Tenía que encargarme de algunos asuntos. 120 00:09:03,460 --> 00:09:05,587 Nada de qué preocuparse, André. 121 00:09:05,587 --> 00:09:07,589 ¿Asuntos? ¿Ahora, Coco? 122 00:09:08,215 --> 00:09:10,050 Los aliados están agrupándose. 123 00:09:10,050 --> 00:09:14,680 Las calles serán un campo de batalla. Debemos prepararnos. 124 00:09:14,680 --> 00:09:18,684 El barón y yo hacemos lo que podemos para asegurar estar a salvo aquí en París. 125 00:09:18,684 --> 00:09:20,060 Déjame ayudar. 126 00:09:20,060 --> 00:09:22,938 André, tu salud necesita mejorar por si las cosan empeoran 127 00:09:22,938 --> 00:09:24,189 y tenemos que ir al sur. 128 00:09:24,189 --> 00:09:26,483 Apenas y podías estar de pie hace unas semanas. 129 00:09:26,483 --> 00:09:28,443 El barón tiene razón. 130 00:09:29,278 --> 00:09:30,487 Tu hija te necesita. 131 00:09:30,487 --> 00:09:32,948 Ve con Gabrielle. Asegúrate de que no se preocupe. 132 00:09:32,948 --> 00:09:35,409 - Nos ocuparemos del resto. - Lo prometo. 133 00:09:36,410 --> 00:09:39,955 No me agrada ser un espectador, 134 00:09:41,206 --> 00:09:43,709 pero confío en los dos. 135 00:09:43,709 --> 00:09:45,794 - Saldremos de esto juntos. - Está bien. 136 00:09:47,796 --> 00:09:48,797 Ve. 137 00:09:51,049 --> 00:09:53,385 - Le debo mi vida. - Ni lo digas. 138 00:10:00,184 --> 00:10:01,977 Luces absolutamente terrible. 139 00:10:01,977 --> 00:10:04,146 Me veo mejor de como me siento. 140 00:10:07,441 --> 00:10:08,609 ¿Estabas con Spatz? 141 00:10:09,193 --> 00:10:13,238 No, no lo he visto desde que se escondió. 142 00:10:16,658 --> 00:10:18,327 Los aliados llegarán en pocos días. 143 00:10:19,494 --> 00:10:22,623 Creo que por eso Pierre me pidió verlo. 144 00:10:22,623 --> 00:10:23,790 ¿Reverdy? 145 00:10:23,790 --> 00:10:27,419 Dijo que la Resistencia prepara una lista de colaboradores nazis. 146 00:10:28,504 --> 00:10:31,381 ¿Estamos en problemas? 147 00:10:33,509 --> 00:10:37,513 ¿En qué bando se supone que estoy, barón? Recuérdame. 148 00:10:39,139 --> 00:10:40,224 En el ganador. 149 00:10:41,183 --> 00:10:45,646 Debo hallar a alguien importante, probar mi lealtad. 150 00:10:45,646 --> 00:10:48,482 Si lo hago, evitará que sea parte de la lista. 151 00:10:49,107 --> 00:10:53,529 Bueno, si Reverdy está amenazándote, 152 00:10:53,529 --> 00:10:55,656 yo he hecho cosas mucho peores. 153 00:10:56,198 --> 00:10:57,616 ¿Qué quieren de ti? 154 00:10:57,616 --> 00:11:00,953 No importa. No tengo a quién entregar. 155 00:11:03,455 --> 00:11:05,916 Lamento decirlo, pero tenemos otro problema. 156 00:11:07,918 --> 00:11:09,253 Schellenberg. 157 00:11:09,878 --> 00:11:12,089 Recibí órdenes de que quiere verte en Berlín. 158 00:11:13,131 --> 00:11:17,427 ¿Escuchaste lo que acabo de decir? Sospechan que colaboro con ellos. 159 00:11:17,427 --> 00:11:19,179 No puedo ir a Berlín. 160 00:11:19,763 --> 00:11:22,558 No fue una invitación. Es una orden. 161 00:11:22,558 --> 00:11:24,685 No. Dile que no puedo. 162 00:11:25,978 --> 00:11:28,480 Dile que no me encontraste. 163 00:11:29,189 --> 00:11:32,734 Vives en el Ritz y los nazis aún tienen el control. 164 00:11:32,734 --> 00:11:35,445 Pero solo por unos días más. Después... 165 00:11:36,029 --> 00:11:39,157 Schellenberg consigue lo que quiere. Hará que te arresten. 166 00:11:40,909 --> 00:11:43,537 Ese hombre. Ese maldito hombre. 167 00:11:45,372 --> 00:11:48,792 Cristó, me apena pedírtelo, 168 00:11:48,792 --> 00:11:50,669 pero necesito dinero. 169 00:11:51,962 --> 00:11:54,506 Podría conseguirte algo de dinero en una semana o dos. 170 00:11:54,506 --> 00:11:57,217 No. Es mucho tiempo. 171 00:11:57,926 --> 00:12:01,138 - No, yo... No, estoy desesperado. - No, Christian. 172 00:12:01,138 --> 00:12:02,222 Espera. 173 00:12:03,015 --> 00:12:04,641 Tienes que pensar con claridad. 174 00:12:05,976 --> 00:12:07,978 No quiero que salgas herido. 175 00:12:08,979 --> 00:12:12,274 - Quédate un rato. - Sí. 176 00:12:13,317 --> 00:12:17,112 Mira, tengo algo que compartir. 177 00:12:20,282 --> 00:12:21,366 Siéntate conmigo. 178 00:12:28,165 --> 00:12:30,626 Este trozo preciado me lo dio una vecina. 179 00:12:31,752 --> 00:12:33,587 Me lo dio en mi cumpleaños. 180 00:12:39,009 --> 00:12:40,344 Un poco de chocolate suizo. 181 00:12:42,429 --> 00:12:47,100 Una mitad para ti y una para mí. 182 00:12:53,190 --> 00:12:59,613 Por el fin de los desagradables nazis y su innecesaria guerra. 183 00:13:00,447 --> 00:13:04,493 Por el final del final del final. 184 00:13:07,079 --> 00:13:11,917 Por las campanas de todas las iglesias. 185 00:13:11,917 --> 00:13:18,173 Que cada campana de París repique el día de nuestra liberación. 186 00:13:20,175 --> 00:13:21,468 Por las campanas. 187 00:13:41,905 --> 00:13:43,240 Dios. 188 00:13:47,828 --> 00:13:50,247 Ojalá pudiera darte más que solo chocolate, 189 00:13:51,707 --> 00:13:55,502 pero solo quedan unos cuantos trozos de tela. 190 00:13:58,505 --> 00:14:00,299 Lo siento. Realmente quisiera ayudar. 191 00:14:02,217 --> 00:14:05,762 Tal vez esta noche pueda ir por algo de tela de Lelong. 192 00:14:22,696 --> 00:14:26,241 CAMPO DE CONCENTRACIÓN RAVENSBRÜCK 193 00:14:34,249 --> 00:14:35,959 ¿Te puedes parar? 194 00:14:35,959 --> 00:14:38,754 - ¡Sí! - ¡Entonces párate! ¡Rápido! 195 00:14:40,589 --> 00:14:43,842 - ¡Vamos, muévanse! - Me duele el tobillo. 196 00:14:48,096 --> 00:14:49,181 ¡Muévanse! 197 00:14:51,892 --> 00:14:53,185 ¡Muévanse! 198 00:14:55,479 --> 00:14:58,774 {\an8}CUARTEL GENERAL DE INTELIGENCIA NAZI BERLÍN, ALEMANIA 199 00:15:04,613 --> 00:15:05,989 Sí. 200 00:15:05,989 --> 00:15:07,866 Frau Chanel und Baron Vaufreland. 201 00:15:08,450 --> 00:15:09,451 Sí. 202 00:15:12,955 --> 00:15:15,082 Es un placer verla de nuevo, mademoiselle. 203 00:15:16,041 --> 00:15:17,417 - Ya puede irse, barón. - Señor... 204 00:15:17,417 --> 00:15:19,086 - ...preferiría que... - Ja, ja, ja. 205 00:15:19,086 --> 00:15:20,963 - Ya puede irse. - Como ordene, señor. 206 00:15:22,089 --> 00:15:23,423 ¿Me permite? 207 00:15:26,260 --> 00:15:29,137 Me regocija que decidiera venir a visitarme, mademoiselle. 208 00:15:30,389 --> 00:15:34,059 ¿Esa es la palabra correcta? ¿La usaría? ¿O "regocija" es muy formal? 209 00:15:34,059 --> 00:15:35,811 Es un poco formal. 210 00:15:37,688 --> 00:15:39,898 Hay algo que he querido mostrarle. 211 00:15:41,859 --> 00:15:42,860 ¿Ve esto? 212 00:15:44,653 --> 00:15:46,321 ¿Su librero? 213 00:15:46,321 --> 00:15:48,407 Hay algo fantástico escondido. 214 00:15:52,327 --> 00:15:53,829 Pregúnteme qué es. Adelante. 215 00:15:55,330 --> 00:15:57,416 - ¿Preguntarle? - Sí, fantástico. 216 00:15:57,416 --> 00:16:00,294 Es una cámara de interrogación a prueba de sonido. 217 00:16:00,294 --> 00:16:01,378 Yo la diseñé. 218 00:16:01,378 --> 00:16:03,380 No tenía ni idea, ¿o sí? 219 00:16:03,380 --> 00:16:04,673 ¿De que estuviera ahí? 220 00:16:05,174 --> 00:16:08,135 ¿Y este escritorio? ¿Qué le parece? 221 00:16:08,886 --> 00:16:12,181 También lo diseñé. Supongo que ambos somos diseñadores, ¿no? 222 00:16:12,181 --> 00:16:14,641 Entonces, ¿también hay algo escondido ahí? 223 00:16:17,227 --> 00:16:19,897 Hay ametralladoras aquí y aquí, 224 00:16:20,689 --> 00:16:22,858 que puedo disparar con un solo botón. 225 00:16:22,858 --> 00:16:24,735 Lo terminaron hace dos días. 226 00:16:24,735 --> 00:16:26,278 ¿Le gustaría verlas en acción? 227 00:16:26,945 --> 00:16:28,155 - ¿Verlas disparar? - Sí. 228 00:16:29,990 --> 00:16:31,658 Pero ¿no arruinaría su oficina? 229 00:16:31,658 --> 00:16:32,993 La arreglarían. 230 00:16:35,078 --> 00:16:39,041 Dígame, ¿alguien de su mundo posee algo así? 231 00:16:39,625 --> 00:16:41,084 - ¿Mi mundo? - Ya sabe, 232 00:16:41,668 --> 00:16:46,048 los ricos, famosos y hermosos como usted. 233 00:16:46,798 --> 00:16:50,385 - No lo creo, señor. - "Señor". 234 00:16:50,886 --> 00:16:53,055 Tiene que dejar de decirme "señor". 235 00:16:53,889 --> 00:16:58,519 Dígame "Walter". O mejor aún, "comandante". 236 00:17:00,521 --> 00:17:01,522 Comandante. 237 00:17:02,272 --> 00:17:04,983 Quiero que esté a salvo conmigo, aquí en Berlín. 238 00:17:05,651 --> 00:17:09,570 Podríamos actuar acorde al cariño mutuo que sentimos. 239 00:17:10,071 --> 00:17:13,742 Imagínese tomada de mi brazo en una abendgesellschaft. 240 00:17:14,242 --> 00:17:16,328 - ¿Qué? ¿Una qué? - Una soirée. 241 00:17:17,204 --> 00:17:19,455 Pero yo necesito volver a París. 242 00:17:19,455 --> 00:17:22,209 - Tengo que volver a París. - Ahora me hace querer herirla. 243 00:17:22,709 --> 00:17:25,671 - Walter. - Pronto no será agradable vivir en París. 244 00:17:25,671 --> 00:17:28,173 Solo estará a salvo conmigo aquí en Berlín. 245 00:17:28,173 --> 00:17:30,592 Bueno, no puedo dejar París. 246 00:17:31,510 --> 00:17:32,511 ¿Por qué lo duda? 247 00:17:32,511 --> 00:17:36,807 Bueno, mi vida está en París. Mi hogar, mi trabajo, mi vida. 248 00:17:36,807 --> 00:17:40,978 ¿Su vida? ¿Es por Spatz? 249 00:17:42,020 --> 00:17:46,817 Porque debe saber que nada fue real. Su misión era seducirla. 250 00:17:46,817 --> 00:17:48,527 - ¿Su misión? - Sí. 251 00:17:49,111 --> 00:17:51,697 Lo envié a Francia a seducir a las mujeres elite de París 252 00:17:51,697 --> 00:17:53,574 para obtener secretos e información. 253 00:17:53,574 --> 00:17:55,784 Pero no sé nada de valor. 254 00:17:55,784 --> 00:17:59,121 ¿Sabe que está felizmente casado aquí en Berlín? 255 00:17:59,788 --> 00:18:01,164 ¿Es casado? 256 00:18:01,748 --> 00:18:07,212 ¿Y sabe que para él, usted solo fue una de ocho mujeres? 257 00:18:09,423 --> 00:18:11,383 Comandante, la sesión informativa. 258 00:18:11,383 --> 00:18:12,509 Sí. Hazlos pasar. 259 00:18:15,971 --> 00:18:19,308 Le prometo que concluiré esta reunión lo más rápido posible 260 00:18:20,559 --> 00:18:26,273 para continuar con esta conversación y ahondar en nuestros planes a futuro. 261 00:18:32,946 --> 00:18:33,947 Por favor. 262 00:18:42,247 --> 00:18:43,665 Sácame de aquí. 263 00:18:44,249 --> 00:18:46,210 ¿Qué no pidió que te quedaras? 264 00:18:46,210 --> 00:18:48,212 Por fin sé lo que tengo que hacer. 265 00:18:49,671 --> 00:18:51,215 Contactaré a Reverdy. 266 00:18:51,215 --> 00:18:53,217 - Siguiente. - ¿Apellido? 267 00:18:55,052 --> 00:18:56,512 Muy bien. Deletréalo. 268 00:18:58,805 --> 00:18:59,806 ¿Apellido? 269 00:19:01,725 --> 00:19:03,477 - ¿Apellido? - ¿Apellido? 270 00:19:03,477 --> 00:19:04,561 Dior. 271 00:19:05,145 --> 00:19:06,230 Deletréalo. 272 00:19:06,230 --> 00:19:08,732 - D-I-O-R. - ¿Apellido? 273 00:19:12,027 --> 00:19:13,153 ¿Nombre? 274 00:19:14,321 --> 00:19:15,531 Catherine. 275 00:19:20,494 --> 00:19:21,703 Vete. 276 00:19:23,372 --> 00:19:24,540 ¿Apellido? 277 00:19:33,841 --> 00:19:35,050 ¿Apellido? 278 00:19:45,060 --> 00:19:46,603 ¿Apellido? 279 00:19:52,693 --> 00:19:53,694 ¿Apellido? 280 00:20:41,909 --> 00:20:45,078 Puedo entregarte a alguien, pero necesito saber si su captura 281 00:20:45,078 --> 00:20:47,039 garantiza que nunca esté en la lista. 282 00:20:47,039 --> 00:20:48,916 No puedo garantizarte nada. 283 00:20:50,918 --> 00:20:52,044 ¿Qué rango tiene? 284 00:20:53,086 --> 00:20:54,755 Hans von Dincklage. 285 00:20:55,547 --> 00:20:56,548 ¿Spatz? 286 00:20:57,216 --> 00:21:01,345 Le reporta directamente en Berlín al comandante Walter Schellenberg. 287 00:21:03,305 --> 00:21:05,849 Hemos tratado de encontrarlo y arrestarlo por semanas. 288 00:21:06,683 --> 00:21:11,438 Llevarnos a Spatz te ayudaría significativamente. 289 00:21:11,438 --> 00:21:15,192 También debes impedir que el barón de Vaufreland sea arrestado. 290 00:21:15,192 --> 00:21:17,486 Creí que solo hizo un trato con los nazis 291 00:21:17,486 --> 00:21:20,656 - para ayudar a tu sobrino. - No, él le salvó la vida. Se lo debo. 292 00:21:21,865 --> 00:21:23,033 Haré lo que pueda. 293 00:21:23,700 --> 00:21:25,035 ¿En dónde está Spatz? 294 00:21:25,035 --> 00:21:27,079 Escondido. Pero puedo encontrarlo. 295 00:21:27,079 --> 00:21:28,580 Te avisaré en cuanto lo haga. 296 00:21:33,877 --> 00:21:36,338 Christian, mi amor, no lo hagas. 297 00:21:38,757 --> 00:21:41,844 Si Lelong se entera, tu carrera terminará. 298 00:21:41,844 --> 00:21:44,179 Y sabes que no es fácil encontrar empleo. 299 00:21:48,934 --> 00:21:49,935 No tengo opción. 300 00:21:49,935 --> 00:21:54,064 Esperaré a que sea tarde y no haya nadie en el edificio. 301 00:21:59,528 --> 00:22:00,612 Ten cuidado. 302 00:22:49,453 --> 00:22:50,913 Muy bien, nos vemos. 303 00:22:51,538 --> 00:22:54,249 - Puedo acompañarte. - Sí, vamos juntas. 304 00:22:56,084 --> 00:22:57,503 ¿Nos vemos mañana? 305 00:23:48,387 --> 00:23:49,763 Christian. 306 00:23:51,807 --> 00:23:53,642 ¿Trabajarás esta noche? 307 00:23:53,642 --> 00:23:56,687 Lo siento. No sabía que estabas aquí. 308 00:23:57,437 --> 00:24:01,191 Estoy vigilando el atelier. 309 00:24:01,859 --> 00:24:06,321 Temo que la gente podría entrar a robar lo poco que hay. 310 00:24:08,448 --> 00:24:09,908 Lo lamento, yo... 311 00:24:10,617 --> 00:24:14,162 Necesito intercambiar algo por Catherine. 312 00:24:14,162 --> 00:24:18,292 Así que iba a llevarme tu tela. 313 00:24:19,710 --> 00:24:20,836 Espera un momento. 314 00:24:33,891 --> 00:24:37,644 Llévate esta también, Christian. Debe de tener algún valor. 315 00:24:38,729 --> 00:24:43,192 Encuentra a tu hermana y después regresa 316 00:24:44,026 --> 00:24:48,113 para hacer de la casa de moda Lelong un éxito de nuevo. 317 00:24:50,157 --> 00:24:51,158 Buena suerte. 318 00:24:52,201 --> 00:24:56,079 Reverdy dice que nos mantendrá fuera de la lista si entregamos a Spatz. 319 00:25:00,459 --> 00:25:02,711 ¿Estás segura de que cumplirá su palabra? 320 00:25:04,463 --> 00:25:05,464 Sí. 321 00:25:06,465 --> 00:25:07,674 ¿Puedes encontrar a Spatz? 322 00:25:08,967 --> 00:25:10,385 Puedo contactarlo. 323 00:25:11,345 --> 00:25:12,679 Dile que quiero verlo. 324 00:25:13,388 --> 00:25:14,389 Haz que me contacte. 325 00:25:15,599 --> 00:25:17,100 Soy Christian Dior. 326 00:25:17,100 --> 00:25:19,019 ¿Ya habló con Franz? 327 00:25:22,564 --> 00:25:24,900 No vuelva a menos que se lo pidamos. 328 00:25:27,736 --> 00:25:29,112 Anote su dirección. 329 00:25:30,239 --> 00:25:33,325 No es seguro. La ciudad va a ser invadida. 330 00:25:33,992 --> 00:25:35,702 - ¿Tiene dinero? - Puedo pagar. 331 00:25:36,870 --> 00:25:38,997 Si obtengo información, lo contactaremos. 332 00:25:40,582 --> 00:25:41,875 Anton. 333 00:25:43,877 --> 00:25:45,212 Este chico 334 00:25:45,212 --> 00:25:47,422 irá a su dirección y le dirá dónde verme. 335 00:25:47,422 --> 00:25:49,675 Solo usted. Nadie más. 336 00:25:50,884 --> 00:25:52,886 ¿Quiere saber dónde está su hermana? 337 00:25:52,886 --> 00:25:56,056 Pide algo imposible, pero haré lo que pueda. 338 00:25:56,056 --> 00:25:58,225 Queremos ayudarle a usted y a Catherine. 339 00:25:58,225 --> 00:25:59,977 Asegúrese de traer el dinero. 340 00:26:06,859 --> 00:26:08,694 Acaban de traerle esto. 341 00:26:09,987 --> 00:26:11,238 Gracias, madame Domenger. 342 00:26:11,238 --> 00:26:12,489 - De nada. - Gracias. 343 00:26:23,959 --> 00:26:29,006 En el Convento de la Anunciación. Te estaré esperando. Monsieur Lang. 344 00:26:39,391 --> 00:26:40,475 ¿Está el señor Lang? 345 00:26:40,475 --> 00:26:41,977 Sí. Adelante. 346 00:26:54,489 --> 00:26:57,159 HONOR Y PATRIA 347 00:27:42,204 --> 00:27:43,872 Madrid fue un desastre. 348 00:27:43,872 --> 00:27:45,290 Sí, lo fue. 349 00:27:45,290 --> 00:27:46,667 Elsa. 350 00:27:49,127 --> 00:27:51,672 Tan pronto la vi, supe que no era de fiar. 351 00:27:51,672 --> 00:27:54,800 - Me dejaste ahí sola a mi suerte. - No. No lo hice. 352 00:27:55,425 --> 00:28:00,848 Estuve esperándote afuera de ese hotel en Madrid con la esperanza de verte. 353 00:28:03,892 --> 00:28:09,648 Pero solo vi fuerzas especiales británicas revisando el lugar. 354 00:28:11,066 --> 00:28:13,819 Temía que estuvieran buscándome. Si me hubieran atrapado... 355 00:28:16,363 --> 00:28:20,534 - hubiera sido peor para ti. - Pero no fue así y aquí estás ahora. 356 00:28:22,494 --> 00:28:26,081 Sí. Por ahora. 357 00:28:30,335 --> 00:28:31,879 Me abandonaste. 358 00:28:33,547 --> 00:28:34,715 No tuve elección. 359 00:28:39,052 --> 00:28:39,887 Coco. 360 00:28:40,512 --> 00:28:41,930 Me abandonaste. 361 00:28:46,101 --> 00:28:47,186 ¿Me perdonas? 362 00:28:51,190 --> 00:28:55,569 - ¿Quién es ese? - ¿Franz te envió? 363 00:28:55,569 --> 00:28:58,780 Tenga. Vaya aquí, señor. ¿Lo hará? 364 00:28:59,281 --> 00:29:00,282 ¿A qué hora? 365 00:29:00,282 --> 00:29:03,202 A las 9:00 p. m. Debo avisarles. ¿Sí irá? 366 00:29:03,202 --> 00:29:05,204 Sí. Diles que sí. 367 00:29:05,204 --> 00:29:07,497 - ¿Sí qué? - Y lleve el dinero, ¿sí? 368 00:29:07,497 --> 00:29:09,208 Sí. Ve. Diles que ahí estaré. 369 00:29:10,375 --> 00:29:11,376 ¿Sí qué? 370 00:29:12,377 --> 00:29:15,631 No quiero que salgas de casa. La ciudad será un caos esta noche. 371 00:29:16,215 --> 00:29:19,968 No puedes confiar en ellos. Solo quieren tu dinero, Christian. 372 00:29:19,968 --> 00:29:22,513 Es lo único que quieren. Te asaltarán o peor. 373 00:29:23,597 --> 00:29:27,893 Tú fuiste quien me dijo que sobornara a alguien, Hervé. 374 00:29:27,893 --> 00:29:31,480 - Me he quedado sin opciones. - Está bien. Entonces iré contigo. 375 00:29:31,480 --> 00:29:33,023 No, eso no funcionará. 376 00:29:33,941 --> 00:29:35,108 ¿Cuál es la dirección? 377 00:29:35,734 --> 00:29:37,903 Quieren que vaya solo. 378 00:29:37,903 --> 00:29:39,613 Pregunté cuál es la dirección. 379 00:29:39,613 --> 00:29:41,990 Escuche, no creemos nada de lo que le dijeron. 380 00:29:41,990 --> 00:29:46,078 - Ellos quieren que vaya solo. - Sé cómo manejar esto. 381 00:29:46,078 --> 00:29:49,039 Quieren que estés solo por tu dinero. No seas tonto. 382 00:29:49,748 --> 00:29:53,001 Yo sé cómo lidiar con esas personas. ¿Cuál es la dirección? 383 00:30:02,177 --> 00:30:03,178 Sé dónde es. 384 00:30:03,971 --> 00:30:06,682 Fácilmente podrían asaltarlo y nadie lo sabría jamás. 385 00:30:14,022 --> 00:30:18,193 No tenemos mucho tiempo. Me iré de París esta noche. 386 00:30:20,362 --> 00:30:21,405 Ven conmigo. 387 00:30:22,990 --> 00:30:23,991 ¿Esta noche? 388 00:30:24,533 --> 00:30:28,662 Tengo documentos. Puedo conseguirte unos y sacarte de Francia. 389 00:30:29,955 --> 00:30:30,998 ¿A dónde? 390 00:30:30,998 --> 00:30:36,003 A la seguridad, Coco. Ven conmigo. 391 00:30:51,143 --> 00:30:52,144 ¿A dónde iremos? 392 00:30:57,191 --> 00:30:59,526 Te lo diré cuando salgamos de Francia. 393 00:31:02,779 --> 00:31:06,909 No, dime. Dime ahora. Dime... 394 00:31:06,909 --> 00:31:08,619 ¿Que no confías en mí? 395 00:31:10,871 --> 00:31:12,164 No mucho. 396 00:31:13,540 --> 00:31:14,625 Coco. 397 00:31:23,592 --> 00:31:28,430 Empaca solo lo necesario y regresa lo más pronto posible. 398 00:31:30,182 --> 00:31:32,559 - Por favor, no te vayas sin mí. - No lo haré. 399 00:31:49,535 --> 00:31:50,536 Vamos. 400 00:32:15,936 --> 00:32:18,856 - Dijo que vendría solo. - Me iré. 401 00:32:18,856 --> 00:32:21,066 No, por favor. 402 00:32:21,859 --> 00:32:25,320 No puede cambiar el plan. ¿Quién demonios es ese? 403 00:32:25,320 --> 00:32:27,114 ¿Y tú quién carajo eres? 404 00:32:27,114 --> 00:32:29,283 No se preocupe por él. Por favor. 405 00:32:29,283 --> 00:32:30,450 Basta. 406 00:32:31,201 --> 00:32:32,202 Mire. 407 00:32:33,328 --> 00:32:34,913 Puedo pagarle. 408 00:32:38,000 --> 00:32:40,544 ¿Y el dinero? ¿Qué es esto? 409 00:32:40,544 --> 00:32:47,259 Esta es la seda más fina. Vale más que unos cuantos francos. 410 00:32:47,259 --> 00:32:50,012 ¿Es una broma? ¿Dónde está el maldito dinero? 411 00:32:50,012 --> 00:32:53,056 - Sé que tiene dinero, enséñemelo. - Tengo algo de dinero, 412 00:32:53,056 --> 00:32:57,269 pero esta es tela de Maison Lelong y es... 413 00:32:57,936 --> 00:32:59,688 Vale más que el oro. 414 00:32:59,688 --> 00:33:02,357 Franz, por favor. Solo díselo. Toma la seda y vámonos. 415 00:33:02,357 --> 00:33:05,152 Y si quiere un poco más, se la conseguiré. 416 00:33:10,449 --> 00:33:12,993 Señor Dior, su hermana ha sido vista en Ravensbrück. 417 00:33:13,869 --> 00:33:14,870 ¿Es un pueblo? 418 00:33:15,579 --> 00:33:17,164 Un campo de trabajo en Berlín. 419 00:33:17,664 --> 00:33:21,376 Tienen a mujeres y presos políticos más que nada. En terribles condiciones. 420 00:33:21,877 --> 00:33:23,295 Un campo de concentración. 421 00:33:23,295 --> 00:33:25,672 Un campo de trabajo, no un campo de exterminio. 422 00:33:25,672 --> 00:33:28,342 ¿Estás seguro de eso? ¿Alguien lo corroboró? 423 00:33:28,342 --> 00:33:30,802 Mi contacto dijo haber procesado a Catherine Dior. 424 00:33:30,802 --> 00:33:33,597 - ¿Procesado? - Sí, es todo lo que sé. 425 00:33:33,597 --> 00:33:34,848 Dijiste procesado. 426 00:33:35,557 --> 00:33:38,685 Es un código para el tratamiento cruel que le dan a los prisioneros. 427 00:33:39,645 --> 00:33:42,272 Algunos son procesados directo a sus tumbas. 428 00:33:42,773 --> 00:33:45,484 ¿Catherine sigue viva? 429 00:33:47,945 --> 00:33:48,946 No lo sé. 430 00:33:50,906 --> 00:33:53,492 ¿Cuánto costaría averiguarlo? 431 00:33:53,492 --> 00:33:56,662 Cualquiera que sea el precio, no me importa. Dígame... 432 00:33:56,662 --> 00:33:59,540 Dígame el precio. Por favor, solo dígame. ¿Cuánto quiere? 433 00:34:00,040 --> 00:34:01,917 Necesitaré mucho más dinero. 434 00:34:03,210 --> 00:34:05,337 Lo lamento, Christian. Lo lamento. 435 00:34:06,547 --> 00:34:10,926 Dime, Franz, ¿qué hiciste para el Reich? 436 00:34:11,844 --> 00:34:12,886 Varias cosas. 437 00:34:17,474 --> 00:34:18,475 ¿Y tú? 438 00:34:18,475 --> 00:34:22,688 - Basta, Por favor, basta. - ¿Yo? Yo no fui parte del Reich. 439 00:34:22,688 --> 00:34:24,188 Yo no traicioné a mi país. 440 00:34:24,188 --> 00:34:26,275 ¿Cómo sobreviviste la ocupación? 441 00:34:26,275 --> 00:34:29,110 Soy francés. Peleé por cuatro años, maldito imbécil. 442 00:34:29,110 --> 00:34:30,612 Por favor, espera. Nos iremos. 443 00:34:30,612 --> 00:34:31,572 - Basta. - Hervé. 444 00:34:31,572 --> 00:34:32,906 - Vamos, dispárame. - Hervé. 445 00:34:32,906 --> 00:34:34,408 Ambos moriremos aquí. 446 00:34:40,789 --> 00:34:41,915 ¡No! 447 00:34:43,500 --> 00:34:44,710 ¡No! 448 00:34:46,170 --> 00:34:48,672 Esa escoria no la iba a traer de vuelta. 449 00:34:48,672 --> 00:34:50,382 ¡Nos estaba ayudando! 450 00:34:50,382 --> 00:34:54,469 Ella se ha ido. ¿No lo escuchaste? Se ha ido. 451 00:34:54,469 --> 00:34:58,348 Está en un maldito campo de trabajo nazi en Alemania. Ella no va a volver. 452 00:35:00,142 --> 00:35:01,643 ¡Franz quería ayudarlo! 453 00:35:01,643 --> 00:35:03,562 Franz quería ayudarlo. 454 00:35:17,743 --> 00:35:19,536 - Andando. - Listos. 455 00:35:44,811 --> 00:35:46,563 Me arrepiento de varias cosas, ¿sabes? 456 00:35:48,106 --> 00:35:49,816 Igual yo. Igual que todos. 457 00:35:56,240 --> 00:35:57,824 Pero debemos continuar. 458 00:36:10,128 --> 00:36:12,589 Esa escoria no la iba a traer de vuelta. 459 00:36:12,589 --> 00:36:14,258 ¡Nos estaba ayudando! 460 00:36:14,258 --> 00:36:16,635 Ella se ha ido. ¿No lo escuchaste? 461 00:36:16,635 --> 00:36:18,387 ¿No lo escuchaste? Se ha ido. 462 00:36:18,387 --> 00:36:21,974 Está en un maldito campo de trabajo nazi en Alemania. Ella no va a volver. 463 00:36:22,933 --> 00:36:26,436 No sé cómo lo haces. Eres mucho mejor en ello que yo. 464 00:36:27,771 --> 00:36:28,981 ¿Mejor? 465 00:36:31,149 --> 00:36:34,278 Si se quiere seguir adelante, hay que dejar cosas atrás. 466 00:36:36,196 --> 00:36:37,406 Vive la France. 467 00:36:40,742 --> 00:36:42,494 Y vive la Coco, querido barón. 468 00:37:19,990 --> 00:37:20,991 ¿Hola? 469 00:37:21,491 --> 00:37:22,492 Él no está aquí. 470 00:37:23,368 --> 00:37:25,245 Es imposible. Debe estar ahí. 471 00:37:25,746 --> 00:37:31,210 Está vacío. Te lo dije, no está aquí. Ya no puedo protegerte. 472 00:37:31,210 --> 00:37:35,547 ¿Le preguntaste a las monjas? Él está esperándome. Me prometió esperar. 473 00:37:35,547 --> 00:37:38,550 Lo siento, querida. Tu nombre está en la lista. 474 00:37:38,550 --> 00:37:40,594 Tendrán que arrestarte ahora. 475 00:37:40,594 --> 00:37:42,262 ¡Pierre, espera! Espera... 476 00:37:44,097 --> 00:37:45,516 ¿Reverdy va a arrestarnos? 477 00:37:48,352 --> 00:37:49,770 Spatz se fue sin mí. 478 00:37:52,356 --> 00:37:53,815 Hay que irnos. 479 00:37:54,900 --> 00:37:56,944 Me prometió que me esperaría. 480 00:37:56,944 --> 00:37:59,279 - Voy por mi auto. - Me traicionó. 481 00:38:00,072 --> 00:38:01,240 Lo ibas a entregar. 482 00:38:04,910 --> 00:38:09,665 No puedo creerlo. En verdad me iré de París. 483 00:38:09,665 --> 00:38:14,545 Por Dios. Mi boutique. Mi reputación. 484 00:38:15,420 --> 00:38:17,840 Tu vida es más importante. 485 00:38:21,051 --> 00:38:25,806 Irme sería admitir culpabilidad. 486 00:38:26,890 --> 00:38:29,893 Ve a empacar. Nos vemos detrás del hotel. 487 00:38:34,565 --> 00:38:36,024 Coco, por favor. 488 00:38:36,024 --> 00:38:39,278 Sí, de acuerdo. Lo haré. 489 00:38:44,491 --> 00:38:47,578 Cuando arrestaron a mi padre al inicio de la guerra, 490 00:38:48,328 --> 00:38:50,789 lo busqué por todas partes. 491 00:38:50,789 --> 00:38:53,709 Fui consumido por una especie de locura. 492 00:38:54,918 --> 00:38:57,087 No puedo dejar de intentar salvarla. 493 00:38:58,046 --> 00:38:59,798 ¿Quién podrá ser? 494 00:39:31,663 --> 00:39:32,956 - Christian. - Cristóbal. 495 00:39:34,082 --> 00:39:36,960 He estado pensando en qué otras opciones tenemos. 496 00:39:36,960 --> 00:39:39,379 He intentado contactar a Coco Chanel. 497 00:39:39,379 --> 00:39:41,256 Su sobrino estuvo en el ejército. 498 00:39:41,924 --> 00:39:45,469 Fue capturado y luego arrestado en una prisión alemana por cuatro años. 499 00:39:45,469 --> 00:39:46,637 No lo entiendo. 500 00:39:47,221 --> 00:39:49,223 Chanel tiene conexiones con los nazis. 501 00:39:54,144 --> 00:39:57,523 Y las utilizó para que liberarán a su sobrino. 502 00:40:27,553 --> 00:40:29,471 - ¿Sí? - ¿Puedo usar su teléfono, por favor? 503 00:40:29,471 --> 00:40:30,764 - Sí. - Gracias. 504 00:40:35,894 --> 00:40:39,189 La conoces. Has trabajado para ella. 505 00:40:39,189 --> 00:40:41,275 Ella me odia. Me desprecia. 506 00:40:41,275 --> 00:40:42,359 Debes ir a verla. 507 00:40:44,236 --> 00:40:46,071 Está en el Ritz. La llamaré. 508 00:40:47,406 --> 00:40:48,407 Por favor. 509 00:40:59,168 --> 00:41:00,169 ¿Hola? 510 00:41:00,169 --> 00:41:04,923 Coco, deberías estar aquí. Debes irte ahora. 511 00:41:04,923 --> 00:41:09,052 Sí, ya empaqué. Ya voy. Detrás del hotel. 512 00:41:09,052 --> 00:41:10,804 Sí. Date prisa, por favor. 513 00:41:14,016 --> 00:41:15,017 Merci. 514 00:41:16,393 --> 00:41:17,728 PROHIBIDA LA ENTRADA A JUDÍOS 515 00:41:26,153 --> 00:41:28,280 No contestan en recepción. Por Dios. 516 00:41:29,615 --> 00:41:31,617 La ciudad es todo un caos esta noche. 517 00:41:39,875 --> 00:41:42,085 Debería ir al hotel en persona 518 00:41:42,085 --> 00:41:43,962 en vez de estar aquí sentado. 519 00:41:43,962 --> 00:41:45,797 Es mejor si él va solo. 520 00:41:45,797 --> 00:41:48,175 Tu única esperanza es hablar con ella en persona. 521 00:41:49,051 --> 00:41:51,345 Ten cuidado. No es seguro allá afuera. 522 00:41:52,596 --> 00:41:53,764 Seguiré llamando. 523 00:41:53,764 --> 00:41:56,141 - Gracias. - Le haré saber que vas en camino. 524 00:42:01,188 --> 00:42:02,481 Coco, soy Cristóbal. 525 00:42:29,424 --> 00:42:30,634 Dios mío. 526 00:42:31,426 --> 00:42:34,555 ¿Barón de Vaufreland? Está bajo arresto por ser enemigo de Francia. 527 00:42:34,555 --> 00:42:38,392 Se equivocan. Yo estoy de su lado. 528 00:42:38,392 --> 00:42:41,562 ¡No he hecho nada! 529 00:42:42,062 --> 00:42:43,856 - Deberíamos matarte. - Se los suplico. 530 00:42:43,856 --> 00:42:46,066 - Mata a esta escoria. - Esto es un error. 531 00:42:46,066 --> 00:42:48,277 ¡Conozco a Pierre Reverdy! Lo conozco. 532 00:42:49,278 --> 00:42:50,362 ¡Por favor! 533 00:42:51,446 --> 00:42:54,157 No, por favor. ¡No! 534 00:43:34,573 --> 00:43:36,200 Soy Christian Dior. 535 00:43:37,576 --> 00:43:39,369 Sí. Me dijeron que vendría. 536 00:43:39,912 --> 00:43:43,749 Lamento venir sin previo aviso, 537 00:43:43,749 --> 00:43:49,338 pero necesito de su ayuda urgentemente. Solo necesito un minuto de su tiempo. 538 00:43:49,338 --> 00:43:51,757 Los nazis arrestaron a mi hermana Catherine. 539 00:43:51,757 --> 00:43:53,091 La llevaron a Ravensbrück. 540 00:43:54,676 --> 00:44:01,600 Por favor, mi hermana, Catherine, es una persona amable y bondadosa. 541 00:44:01,600 --> 00:44:04,645 Tengo que encontrar una forma de sacarla. 542 00:44:04,645 --> 00:44:07,064 Ella no sobrevivirá ahí. 543 00:44:09,316 --> 00:44:12,653 Yo sé que alguien le ayudó 544 00:44:14,279 --> 00:44:17,616 a liberar a su sobrino, alguien con contactos nazis. 545 00:44:19,535 --> 00:44:20,536 ¿Quién le dijo eso? 546 00:44:22,162 --> 00:44:24,414 ¿Podría hablar con ellos por mí, por favor? 547 00:44:27,167 --> 00:44:28,168 No, no puedo. 548 00:44:31,839 --> 00:44:33,882 Por favor, discúlpeme. 549 00:44:37,427 --> 00:44:39,054 ¿Por qué no me ayuda? 550 00:44:40,305 --> 00:44:42,724 Tiene que entender que es imposible. 551 00:44:43,475 --> 00:44:46,311 El hombre que ayudó al rescate de mi sobrino se ha ido. 552 00:44:47,145 --> 00:44:50,148 A lo mucho, podemos intentar ayudarnos a nosotros mismos. 553 00:44:50,148 --> 00:44:53,861 No se sacrifique por lealtad, monsieur Dior. 554 00:44:55,779 --> 00:44:57,197 Eso no lo llevará a nada. 555 00:45:00,576 --> 00:45:02,202 No puedo ayudarlo, o a su hermana. 556 00:45:05,747 --> 00:45:09,585 Busque un mejor sueño. 557 00:45:11,753 --> 00:45:13,172 Uno que pueda cumplir. 558 00:45:23,557 --> 00:45:28,228 De no habernos dicho sobre lo mucho que estaba implicado con Schellenberg, 559 00:45:29,188 --> 00:45:30,898 él se nos habría escapado. 560 00:45:30,898 --> 00:45:35,611 Ahora puedo decirle a la Resistencia que mantenga tu nombre fuera de la lista. 561 00:45:36,612 --> 00:45:42,534 Te aconsejo que le hagas saber a todos que aceptas la victoria aliada. 562 00:45:44,119 --> 00:45:45,204 Es un nuevo amanecer. 563 00:45:46,955 --> 00:45:49,958 Que mañana escuchemos las campanas en todo París. 564 00:45:51,126 --> 00:45:53,462 De verdad espero que así sea. 565 00:45:55,589 --> 00:45:56,590 Buenas noches. 566 00:45:57,758 --> 00:45:59,009 Buenas noches. 567 00:46:17,361 --> 00:46:19,279 Vive la France! 568 00:46:20,614 --> 00:46:21,698 Vive la France! 569 00:46:21,698 --> 00:46:23,492 CAMPO DE CONCENTRACIÓN RAVENSBRÜCK 570 00:46:25,953 --> 00:46:27,913 ¡Sigan avanzando! ¡Si se caen, mueren! 571 00:47:04,032 --> 00:47:06,618 ¡Bravo! Gracias. 572 00:47:15,377 --> 00:47:18,172 ¡Los amamos! 573 00:47:19,673 --> 00:47:24,803 ¡Para sus novias! ¡Para sus esposas! Sí. ¡Francia los ama! 574 00:47:30,601 --> 00:47:32,102 Sean todos bienvenidos. 575 00:47:34,563 --> 00:47:35,981 ¡Francia los ama! 576 00:49:02,776 --> 00:49:04,862 Subtítulos: Enrique Fernando Pérez Calderón