1 00:00:05,506 --> 00:00:08,090 НАВІЯНО РЕАЛЬНИМИ ПОДІЯМИ 2 00:00:08,090 --> 00:00:10,385 ГОТЕЛЬ «МАЖЕСТІК» 3 00:00:10,385 --> 00:00:13,263 Я просто зайду і спитаю Шелленберґа? 4 00:00:13,263 --> 00:00:14,556 Господи. 5 00:00:14,556 --> 00:00:16,015 Я зроблю це за тебе. 6 00:00:22,189 --> 00:00:24,858 Не раджу вести світську бесіду. 7 00:00:24,858 --> 00:00:27,569 - Авжеж. - І краще стій. Не сідай. 8 00:00:28,111 --> 00:00:30,489 - Зрозуміло. - А ще він просив, щоб ти була сама. 9 00:00:30,489 --> 00:00:32,198 Що? Тобі зі мною не можна? 10 00:00:32,198 --> 00:00:36,495 Ти зустрінешся з генералом Шелленберґом з єдиною метою – отримати наказ. 11 00:00:36,495 --> 00:00:37,871 Мене зараз знудить. 12 00:00:37,871 --> 00:00:39,331 Не треба. 13 00:00:39,331 --> 00:00:40,415 Момент. 14 00:00:47,631 --> 00:00:48,882 Проходь. 15 00:01:00,519 --> 00:01:01,520 Мадемуазель. 16 00:01:03,313 --> 00:01:04,565 Гер Шелленберґ. 17 00:01:05,816 --> 00:01:06,859 Прошу, сідайте. 18 00:01:06,859 --> 00:01:09,069 Я знаю, ви зайняті. Не хочу обтяжувати. 19 00:01:09,069 --> 00:01:10,153 Прошу. 20 00:01:11,154 --> 00:01:12,281 Дякую. 21 00:01:15,409 --> 00:01:17,286 - Сигарету? - Якщо можна. 22 00:01:17,286 --> 00:01:18,704 Безумовно. 23 00:01:20,873 --> 00:01:21,707 Дякую. 24 00:01:25,836 --> 00:01:26,837 Як це приємно, 25 00:01:26,837 --> 00:01:31,008 коли можеш повернути Коко Шанель право власності на її компанію. 26 00:01:31,633 --> 00:01:32,634 Вже повернули? 27 00:01:33,719 --> 00:01:34,720 Повернемо. 28 00:01:36,305 --> 00:01:37,890 І я буду вдячна. 29 00:01:37,890 --> 00:01:40,976 Вертгаймери використовували мене 30 00:01:40,976 --> 00:01:45,022 від самого початку нашого партнерства понад 20 років тому. 31 00:01:45,022 --> 00:01:47,107 А чого ви від них чекали? Це ж євреї. 32 00:01:48,025 --> 00:01:49,818 Але я маю обговорити з вами інші справи. 33 00:01:50,402 --> 00:01:53,197 Шпац казав, що ви знайомі з сером Вінстоном Черчиллем. 34 00:01:55,073 --> 00:01:56,074 Казав? 35 00:01:58,285 --> 00:02:00,162 - Знайомі? - Так. 36 00:02:00,162 --> 00:02:02,372 - Давно? - Досить тривалий час. 37 00:02:03,207 --> 00:02:04,583 Наскільки тривалий? 38 00:02:08,711 --> 00:02:10,255 Кількадесят років. 39 00:02:10,255 --> 00:02:13,133 Починаючи з 1920-х, ми часто вечеряли разом. 40 00:02:13,133 --> 00:02:17,304 - Відпочивали разом... - Тобто ви близько знайомі? 41 00:02:17,304 --> 00:02:21,183 Так. Якось сер Вінстон навіть мав нагоду поплакати в мене на колінах. 42 00:02:24,937 --> 00:02:26,438 Дуже добре. 43 00:02:28,148 --> 00:02:29,274 Чудово. 44 00:02:30,192 --> 00:02:31,193 Мадемуазель... 45 00:02:33,320 --> 00:02:37,491 Я хочу, щоб ви поспілкувалися з Черчиллем конфіденційно. 46 00:02:38,909 --> 00:02:43,288 - Вас до нього пропустять, так? - Я не усвідомлювала... 47 00:02:45,040 --> 00:02:46,583 Якщо бути відвертою, я не знаю. 48 00:02:48,168 --> 00:02:49,378 Чого не знаєте? 49 00:02:54,800 --> 00:02:55,634 Я не зна... 50 00:02:55,634 --> 00:02:58,220 Хіба я вам не сказав, що вже дещо зробив, 51 00:02:58,220 --> 00:03:01,723 щоб повернути вам право власності на компанію, Коко? 52 00:03:03,559 --> 00:03:06,061 Ви не знаєте? Чи не хочете? 53 00:03:06,061 --> 00:03:11,149 Авжеж, я хочу, але я... Я не знаю, де він. 54 00:03:11,149 --> 00:03:12,776 Про все це ми подбали. 55 00:03:13,569 --> 00:03:15,279 Для вашого завдання. 56 00:03:15,904 --> 00:03:16,947 - Мого завдання? - Так. 57 00:03:17,948 --> 00:03:19,116 Операція «Модний капелюшок». 58 00:03:19,116 --> 00:03:22,286 Ваш позивний тепер – Вестмінстер. 59 00:03:24,246 --> 00:03:26,999 Ви поїдете в Мадрид і зустрінетеся з Черчиллем. 60 00:03:28,000 --> 00:03:29,835 Про всі супутні деталі подбає Шпац. 61 00:03:32,671 --> 00:03:37,384 Ви особисто відвезете премʼєр-міністрові... 62 00:03:40,095 --> 00:03:43,348 пропозицію миру, яка заохотить містера Черчилля 63 00:03:44,141 --> 00:03:47,561 прийняти нашу ініціативу й закінчити ведення бойових дій з Німеччиною. 64 00:03:50,105 --> 00:03:51,857 Але я модельєр. 65 00:03:52,649 --> 00:03:54,943 Коко, не треба себе недооцінювати. 66 00:03:57,237 --> 00:03:58,238 Ви впораєтеся. 67 00:04:04,578 --> 00:04:05,787 У разі успіху... 68 00:04:08,373 --> 00:04:12,628 ви ввійдете в історію завдяки цьому, а не якимось своїм сукням. 69 00:04:15,631 --> 00:04:18,634 Це робота всього вашого життя. 70 00:04:26,600 --> 00:04:27,601 Як пройшло? 71 00:05:24,032 --> 00:05:27,536 НОВИЙ ОБРАЗ 72 00:05:48,265 --> 00:05:49,266 Пора. 73 00:05:50,475 --> 00:05:51,476 Іди зі мною. 74 00:05:59,776 --> 00:06:01,528 Я вправляюся 75 00:06:03,822 --> 00:06:07,826 {\an8}«БУДИНОК» СЛІДЧИЙ ІЗОЛЯТОР НАЦИСТІВ 76 00:06:18,795 --> 00:06:20,881 Двадцяті. Французький Опір. 77 00:06:21,590 --> 00:06:23,717 Думають, вона має цінну інформацію. 78 00:06:32,184 --> 00:06:33,310 Її імʼя? 79 00:06:33,310 --> 00:06:34,394 Катрін. 80 00:06:34,978 --> 00:06:36,605 Вона щось сказала? 81 00:06:36,605 --> 00:06:37,689 Ні. 82 00:07:00,337 --> 00:07:01,463 Катрін. 83 00:07:03,549 --> 00:07:05,551 У твоєму імені є мʼякість. 84 00:07:11,223 --> 00:07:13,350 Може, з тобою не доведеться морочитися. 85 00:07:16,270 --> 00:07:18,939 Ти допоможеш собі, якщо поговориш зі мною. 86 00:07:24,152 --> 00:07:25,320 А якщо не поговориш... 87 00:07:28,490 --> 00:07:29,700 я зроблю тобі боляче. 88 00:07:34,288 --> 00:07:40,043 І не перестану мучити, доки ти не розкажеш мені все, що я маю знати. 89 00:07:43,463 --> 00:07:44,464 Катрін. 90 00:07:52,431 --> 00:07:54,766 Ти ж не думаєш, що її вже вбили? 91 00:07:54,766 --> 00:07:55,851 Ні. 92 00:07:58,854 --> 00:08:00,397 Їм треба витягти те, що вона знає. 93 00:08:03,275 --> 00:08:04,776 Але твої люди допоможуть. 94 00:08:07,988 --> 00:08:10,032 Якщо її не відвезли в «Будинок». 95 00:08:10,908 --> 00:08:14,411 Це єдине місце, на яке Опір не має впливу. 96 00:08:15,078 --> 00:08:16,330 «Будинок»? 97 00:08:17,789 --> 00:08:20,167 Звідти ніхто не виходить живим. 98 00:08:23,712 --> 00:08:25,047 Хай допоможе нам Бог. 99 00:08:39,727 --> 00:08:42,523 Я багато років не розмовляла з Черчиллем. 100 00:08:42,523 --> 00:08:45,442 Нема підстав думати, що він зі мною зустрінеться. Я... 101 00:08:48,070 --> 00:08:50,030 А Шелленберґу ти про це сказала? 102 00:08:50,030 --> 00:08:51,949 Намагалась. А він тиснув. 103 00:08:56,703 --> 00:08:58,997 Коко, він у стані великого стресу. 104 00:08:58,997 --> 00:09:01,291 Він хоче закінчити війну. 105 00:09:02,793 --> 00:09:04,753 Що Шелленберґ зі мною зробить? 106 00:09:06,922 --> 00:09:08,841 Тобі треба потрапити до Черчилля. 107 00:09:10,467 --> 00:09:12,010 Я виснажена. 108 00:09:13,846 --> 00:09:15,764 Мені треба випити. Поспати. 109 00:09:19,643 --> 00:09:20,894 Ходімо в ліжко. 110 00:09:23,063 --> 00:09:24,189 Ти мені потрібен. 111 00:09:37,911 --> 00:09:39,788 Крістіане, заходь, сідай. 112 00:09:39,788 --> 00:09:42,624 Запропонувати тобі щось випити? 113 00:09:42,624 --> 00:09:43,709 Ні. 114 00:09:44,334 --> 00:09:45,586 Мені потрібне товариство. 115 00:09:48,130 --> 00:09:49,131 Той... 116 00:09:50,591 --> 00:09:52,968 Той чоловік з Руху опору, він... 117 00:09:55,262 --> 00:09:56,305 Сказав мені, що... 118 00:09:57,598 --> 00:10:01,602 Катрін зараз на Рю-де-ла-Помп. 119 00:10:04,646 --> 00:10:05,981 Її катують. 120 00:10:06,565 --> 00:10:08,942 «Будинок». Я знаю те місце. 121 00:10:09,526 --> 00:10:10,861 Усі ми знаємо. 122 00:10:11,653 --> 00:10:12,821 Бідна Катрін... 123 00:10:14,489 --> 00:10:16,533 Це єдине місце, де їй не можуть допомогти. 124 00:10:18,368 --> 00:10:23,916 Я постійно думаю про те, що я змусив вас пережити 125 00:10:23,916 --> 00:10:28,921 за ці чотири роки моделювання для нацистів. 126 00:10:32,174 --> 00:10:34,259 Для вас це був чималий тягар. 127 00:10:36,553 --> 00:10:40,307 Але, Крістіане, давня подруга моєї дружини – 128 00:10:40,933 --> 00:10:47,147 насправді теща начальника тутешньої, паризької поліції. 129 00:10:47,731 --> 00:10:49,066 Може, він якось зарадить. 130 00:10:49,066 --> 00:10:52,069 Але що може французька поліція? 131 00:10:52,069 --> 00:10:55,489 Я чув, що багато нацистів потроху виїжджають з Парижа. 132 00:10:56,198 --> 00:10:58,534 Може, начальник поліції знає, чи це правда 133 00:10:58,534 --> 00:11:00,160 і що це означає для полонених. 134 00:11:00,160 --> 00:11:02,788 Що думаєте про підкуп? Може, гроші допоможуть? 135 00:11:02,788 --> 00:11:06,875 Можливо, але є думка, що так вона здаватиметься важливішою. 136 00:11:08,335 --> 00:11:10,337 Ви готові бути посередником? 137 00:11:10,337 --> 00:11:11,713 Безперечно. 138 00:11:12,214 --> 00:11:15,634 Дякую вам, Люсьєне. Дякую. 139 00:11:29,898 --> 00:11:31,733 Мені потрібне імʼя. 140 00:11:38,949 --> 00:11:41,118 Що таке прості кілька літер алфавіту, 141 00:11:41,118 --> 00:11:43,579 складені разом, щоб утворити звуки? 142 00:11:45,914 --> 00:11:46,915 Імʼя. 143 00:11:54,590 --> 00:11:56,091 Назви імʼя, і ми перестанемо! 144 00:12:01,305 --> 00:12:04,725 На Рю-де-ла-Помп верховодять тварюки. 145 00:12:05,809 --> 00:12:08,979 Дружина каже, людям потрібна надія, а тоді присилає таких, як ви. 146 00:12:08,979 --> 00:12:11,857 І я намагаюся бути добрим, 147 00:12:12,858 --> 00:12:14,359 але людям потрібна щирість. 148 00:12:14,359 --> 00:12:15,944 Це все, про що ми просимо. 149 00:12:22,618 --> 00:12:24,119 Вони катуватимуть вашу сестру. 150 00:12:25,037 --> 00:12:28,081 І навіть якщо вона в усьому зізнається, її все одно вбʼють. 151 00:12:30,501 --> 00:12:32,419 Де вона жила? Може зізнатися. 152 00:12:32,419 --> 00:12:35,255 Якщо зізнається, я буду вдома і запропоную себе замість неї. 153 00:12:35,255 --> 00:12:37,049 Не меліть таких дурниць. 154 00:12:38,217 --> 00:12:40,886 Замість неї? Повірте, ви передумаєте. 155 00:12:41,595 --> 00:12:48,393 Начальнику, чи правдиві чутки, що нацисти невдовзі покинуть Париж? 156 00:12:48,393 --> 00:12:49,394 Так, 157 00:12:49,394 --> 00:12:54,066 але можуть перевезти полонених, придатних до роботи в таборах. 158 00:12:55,359 --> 00:12:57,277 - Вибачте, я не допоможу. - Чекайте. 159 00:12:57,277 --> 00:12:59,446 Нацисти справді підуть з Парижа? 160 00:13:00,364 --> 00:13:01,406 Можна лише надіятися. 161 00:13:02,407 --> 00:13:03,951 Як перевозять полонених? 162 00:13:07,788 --> 00:13:08,830 Поїздом. 163 00:13:09,957 --> 00:13:12,334 Завжди поїздом. 164 00:13:16,672 --> 00:13:18,507 Я скажу хлопцеві Катрін. 165 00:13:18,507 --> 00:13:20,175 Ходімо, Люсьєне. 166 00:13:22,427 --> 00:13:25,931 ГОТЕЛЬ «РІТЦ» 167 00:13:34,606 --> 00:13:38,193 Є в мене на думці один спосіб, одна людина. 168 00:13:38,902 --> 00:13:40,946 Людина, яка може це реалізувати. 169 00:13:40,946 --> 00:13:41,989 І хто ж це? 170 00:13:41,989 --> 00:13:43,991 Ельза Ломбарді. 171 00:13:45,117 --> 00:13:46,201 Італійка? 172 00:13:46,201 --> 00:13:49,371 Позашлюбна дитина з королівської сімʼї. 173 00:13:50,080 --> 00:13:51,206 Ломбарді – британка? 174 00:13:51,206 --> 00:13:52,499 Це прізвище її чоловіка. 175 00:13:53,166 --> 00:13:56,295 Вона заміжня за капітаном армії Муссоліні. 176 00:13:56,295 --> 00:13:59,131 Через неї я познайомилася з герцогом Вестмінстерським, 177 00:13:59,131 --> 00:14:02,176 потім з принцом Едвардом, Черчиллем – з ними всіма. 178 00:14:03,385 --> 00:14:06,555 Вінстон небайдужий до Ельзи. 179 00:14:07,181 --> 00:14:08,140 Ясно. 180 00:14:08,140 --> 00:14:11,727 Якщо привезти її в Мадрид, це стане гарантією нашої з ним зустрічі. 181 00:14:13,312 --> 00:14:14,813 Тоді сконтактуйся з нею. 182 00:14:14,813 --> 00:14:17,608 Після початку війни ми не надто товаришували. 183 00:14:18,817 --> 00:14:20,360 А ще вона в Римі... 184 00:14:20,944 --> 00:14:22,404 Ми маємо вплив у Римі. 185 00:14:23,030 --> 00:14:24,573 Питання, чи можна їй довіряти. 186 00:14:24,573 --> 00:14:27,075 Це неважливо. Вона – єдиний місток до Черчилля. 187 00:14:27,576 --> 00:14:30,120 Нам знадобиться легенда, для вас обох. 188 00:14:30,120 --> 00:14:31,413 Бізнес. 189 00:14:32,539 --> 00:14:34,082 Можемо відкрити бутик у Мадриді. 190 00:14:37,628 --> 00:14:38,795 Це добре. 191 00:14:41,048 --> 00:14:43,800 Ти вже мислиш як агент Вестмінстер. 192 00:14:44,510 --> 00:14:45,511 Мені не смішно. 193 00:14:46,011 --> 00:14:47,012 Ні? 194 00:14:54,520 --> 00:14:57,189 Звʼяжуся з тобою трохи згодом. 195 00:15:02,736 --> 00:15:03,737 Куди ти йдеш? 196 00:15:04,488 --> 00:15:08,283 Піду організовувати поїздку твоїй подрузі, Ельзі Ломбарді. 197 00:15:17,459 --> 00:15:21,421 Ерве, полонених перевозитимуть поїздом. 198 00:15:21,421 --> 00:15:23,465 Мсьє, усе не так просто. 199 00:15:23,465 --> 00:15:25,008 Я розмовляю з Ерве. 200 00:15:25,008 --> 00:15:28,720 - Хіба не можна підірвати колію? - Перед тим є кілька етапів. 201 00:15:28,720 --> 00:15:30,889 Ми всі хочемо допомогти Катрін. 202 00:15:30,889 --> 00:15:32,933 Треба знати, якою гілкою 203 00:15:32,933 --> 00:15:35,644 - вони поїдуть у Німеччину. - Гадати ризиковано. 204 00:15:35,644 --> 00:15:37,688 На помилку нам не вистачить вибухівки. 205 00:15:37,688 --> 00:15:40,399 А якщо підірвати зарано, вони змінять маршрут. 206 00:15:40,399 --> 00:15:41,608 - Крістіане. - Що? 207 00:15:41,608 --> 00:15:43,151 Я знаю, ти хочеш бути корисний. 208 00:15:43,151 --> 00:15:48,323 Ти знаєш яку-небудь впливову людину 209 00:15:48,323 --> 00:15:49,700 з доступом до Червоного Хреста? 210 00:15:49,700 --> 00:15:52,578 Вони використовують залізницю, тому можуть знати розклад. 211 00:15:52,578 --> 00:15:54,413 Я спитаю. 212 00:15:54,413 --> 00:15:57,249 Або шведи. Може, твій шеф когось знає. 213 00:15:57,249 --> 00:16:00,502 Вони дуже допомагають залишати у Франції політвʼязнів. 214 00:16:00,502 --> 00:16:03,463 - Таких, як Катрін. - Добре. Я спитаю. 215 00:16:04,047 --> 00:16:05,090 Удачі. 216 00:16:09,261 --> 00:16:10,846 Серце за нього крається. 217 00:16:17,060 --> 00:16:19,104 Називай імена! Імена! 218 00:16:29,406 --> 00:16:33,785 {\an8}РИМ, ІТАЛІЯ 219 00:16:55,098 --> 00:16:57,726 Мадам Ломбарді, вибачте, що турбую. 220 00:16:58,644 --> 00:17:00,020 То не турбуй. 221 00:17:00,020 --> 00:17:03,649 До вас прийшли якісь люди, хочуть поговорити. 222 00:17:06,734 --> 00:17:07,736 Які люди? 223 00:17:09,112 --> 00:17:10,989 Офіцери гестапо. 224 00:17:10,989 --> 00:17:13,867 Вони наполягають на розмові. 225 00:17:20,415 --> 00:17:21,708 Можуть почекати. 226 00:17:23,001 --> 00:17:24,461 Вони не чекатимуть. 227 00:17:41,019 --> 00:17:41,979 Вітаю. 228 00:17:41,979 --> 00:17:43,397 Ельза Ломбарді? 229 00:17:44,189 --> 00:17:47,276 Ні, король Георг. У жіночому одязі. 230 00:17:47,276 --> 00:17:49,152 Просимо вас проїхати з нами. 231 00:17:49,152 --> 00:17:51,363 Яке любʼязне запрошення. 232 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 Пішли ви. 233 00:17:55,742 --> 00:17:58,704 Вибачте, я не володію німецькою. Повторіть англ... 234 00:17:58,704 --> 00:18:00,414 У нас наказ привезти вас у Париж. 235 00:18:00,998 --> 00:18:03,250 Усе ясно. Я нікуди не поїду. 236 00:18:03,250 --> 00:18:05,586 - Якщо ви знаєте, хто мій чоловік... - Це несуттєво. 237 00:18:05,586 --> 00:18:07,880 Не чіпайте мене. Ідіть туди! 238 00:18:07,880 --> 00:18:11,258 Будь ласка! Ні! Поставте мене! Неподобство! 239 00:18:11,258 --> 00:18:13,010 Не мучте мене! 240 00:18:13,010 --> 00:18:14,344 Поставте на землю! 241 00:18:14,344 --> 00:18:16,680 Дайте хоч узутися! 242 00:18:17,556 --> 00:18:21,310 Так. Вона політвʼязень на Рю-де-ла-Помп. 243 00:18:24,188 --> 00:18:25,314 Але ж ви Червоний Хрест. 244 00:18:25,981 --> 00:18:28,817 Якщо не ви, тоді хто ще... 245 00:18:30,110 --> 00:18:31,361 Відчинено. 246 00:18:31,361 --> 00:18:34,531 - Крістіане. - Вибачення не допоможуть. А щоб вам! 247 00:18:34,531 --> 00:18:39,703 Ходімо. Генеральний консул Швеції погодився з нами зустрітися. 248 00:18:41,205 --> 00:18:43,081 Я довіку буду вдячний. 249 00:18:43,081 --> 00:18:46,752 Я вже згадую всіх, кому робив послуги. 250 00:18:46,752 --> 00:18:50,339 Я шив сукні його дружині й дочці на доччине весілля. 251 00:18:50,881 --> 00:18:51,882 Поїдемо моєю машиною. 252 00:19:05,187 --> 00:19:06,647 Катрін. 253 00:19:15,822 --> 00:19:18,033 Може, залишити тебе так назавжди. 254 00:19:19,409 --> 00:19:20,410 Катрін. 255 00:19:40,472 --> 00:19:41,515 Тримайся. 256 00:19:44,226 --> 00:19:45,811 Вони збираються їхати з Парижа. 257 00:19:47,104 --> 00:19:49,940 Якщо будеш сильна і не викажеш імен... 258 00:19:50,941 --> 00:19:53,443 якщо побачать, що ти цінна, тебе перевезуть. 259 00:19:54,736 --> 00:19:55,737 А тобі цього й треба. 260 00:19:58,031 --> 00:19:59,449 Убивають вони слабких. 261 00:20:01,076 --> 00:20:02,119 Викидають, як непотріб. 262 00:20:04,788 --> 00:20:06,081 Ти француженка? 263 00:20:14,256 --> 00:20:15,257 Тепер я ніхто. 264 00:20:17,759 --> 00:20:19,595 Співвітчизники ніколи мені не простять. 265 00:20:21,096 --> 00:20:25,225 Але я проявляю до тебе доброту в надії, що простить Бог. 266 00:20:37,946 --> 00:20:39,114 Мсьє Діор. 267 00:20:39,615 --> 00:20:42,659 Чоловік моєї небоги теж був на Рю-де-ла-Помп. 268 00:20:43,160 --> 00:20:47,039 Я памʼятаю, ви відчайдушно хотіли втрутитися. 269 00:20:47,039 --> 00:20:50,417 До цієї справи треба підходити вкрай обережно. 270 00:20:50,417 --> 00:20:52,169 Я припустився з ними помилок. 271 00:20:52,169 --> 00:20:53,587 Спробував втрутитися. 272 00:20:53,587 --> 00:20:55,339 І ці монстри 273 00:20:55,339 --> 00:20:58,926 через це повисмикували його сину нігті й випалили очі. 274 00:21:01,637 --> 00:21:03,305 Раулю, будь ласка. 275 00:21:03,931 --> 00:21:08,310 Ми шукаємо надійну інформацію 276 00:21:08,310 --> 00:21:10,479 про поточний рух поїздів. 277 00:21:10,479 --> 00:21:12,439 Усе постійно змінюється. 278 00:21:13,273 --> 00:21:16,026 Зараз я не маю доступу до надійної інформації. 279 00:21:16,860 --> 00:21:19,738 На жаль, Рух опору сердить нацистів, 280 00:21:19,738 --> 00:21:21,156 підриваючи колії. 281 00:21:21,823 --> 00:21:23,700 Щоб допомогти вашій сестрі, потрібен час. 282 00:21:24,368 --> 00:21:26,537 Скоро я знатиму більше – і не відступлю. 283 00:21:27,454 --> 00:21:28,539 Даю вам слово. 284 00:21:33,001 --> 00:21:34,503 Відчинено. 285 00:21:39,341 --> 00:21:42,261 Ельза, моя люба. Як доїхала? 286 00:21:42,261 --> 00:21:43,470 Доїхала? 287 00:21:43,470 --> 00:21:45,931 Вони прийшли до мене додому, схопили й викрали! 288 00:21:45,931 --> 00:21:49,142 Вони мали чемно попросити, щоб ти до мене прийшла. 289 00:21:49,142 --> 00:21:51,937 - Це все ти затіяла! - Ні! Годі. 290 00:21:52,479 --> 00:21:54,147 Заходь, випий щось. 291 00:21:54,147 --> 00:21:57,693 Так важко було спостерігати за тобою в тому жахливому шлюбі. 292 00:21:57,693 --> 00:21:59,278 Навіть здалеку. 293 00:22:00,237 --> 00:22:01,280 Чому я тут? 294 00:22:02,030 --> 00:22:05,701 Як це ти щойно дала наказ тим німецьким солдафонам? 295 00:22:05,701 --> 00:22:07,244 Це не те, що ти думаєш. 296 00:22:07,244 --> 00:22:09,204 То ти тепер з нацистами? 297 00:22:09,204 --> 00:22:10,289 Ні. 298 00:22:10,873 --> 00:22:12,749 Я розповім про можливість. 299 00:22:12,749 --> 00:22:13,834 Хто ще тут є? 300 00:22:14,918 --> 00:22:16,795 Ніхто. Тільки ми. 301 00:22:18,046 --> 00:22:21,550 - Ходи, люба. Випий. - Чому ти їм дозволила так мене схопити? 302 00:22:21,550 --> 00:22:23,343 Це був повний кошмар! 303 00:22:23,343 --> 00:22:26,763 Одну світову війну пережили. І цю переживемо. 304 00:22:26,763 --> 00:22:29,308 Ти переживеш. А щодо інших не впевнена. 305 00:22:38,192 --> 00:22:39,693 Це справжнє віскі? 306 00:22:41,528 --> 00:22:42,863 Твоє улюблене. 307 00:22:46,950 --> 00:22:48,619 Як ти його роздобула? 308 00:23:03,425 --> 00:23:05,219 Є шанс змінити твоє життя. 309 00:23:05,219 --> 00:23:06,428 Саме тому ти тут. 310 00:23:07,930 --> 00:23:09,890 Я маю для тебе одну можливість. 311 00:23:10,390 --> 00:23:11,934 Хоча насправді для нас обох. 312 00:23:11,934 --> 00:23:14,228 Хоч раз скажи щось чесне. Можеш? 313 00:23:15,103 --> 00:23:16,313 Визнаю. Ти змінила моє життя. 314 00:23:16,313 --> 00:23:18,440 Але не змінила тебе. 315 00:23:19,191 --> 00:23:22,778 Тобі постійно щось треба. Що? Чого ти від мене хочеш? 316 00:23:22,778 --> 00:23:23,987 Давай, випий. 317 00:23:24,863 --> 00:23:26,532 Ми разом поїдемо в Мадрид. 318 00:23:26,532 --> 00:23:29,993 Перестань. 319 00:23:29,993 --> 00:23:33,747 Мені випала нагода відкрити бутик у Мадриді. 320 00:23:35,082 --> 00:23:36,291 І я дарую цю нагоду тобі. 321 00:23:39,461 --> 00:23:40,879 Я не хочу в Мадрид. 322 00:23:41,797 --> 00:23:43,298 І в Парижі бути не хочу. 323 00:23:44,007 --> 00:23:46,885 Тут забагато поганих спогадів. Здебільшого про тебе. 324 00:23:47,845 --> 00:23:48,929 Я тобі не довіряю. 325 00:23:49,805 --> 00:23:52,307 Я просто хочу додому. Негайно, будь ласка. 326 00:23:53,725 --> 00:23:54,893 Додому в Італію. 327 00:23:54,893 --> 00:23:56,728 Іншого дому я не маю. 328 00:23:56,728 --> 00:24:00,315 Я чомусь подумала, що ти про свій справжній дім, у Британії. 329 00:24:00,858 --> 00:24:02,401 Мене там ніколи не приймуть. 330 00:24:02,401 --> 00:24:05,070 Тепер ні. Я заміжня за капітаном Муссоліні. 331 00:24:05,571 --> 00:24:07,698 Боже, я не витримую життя з ним. 332 00:24:07,698 --> 00:24:11,034 Не бійся. Зустрінемося з Черчиллем і все владнаємо. 333 00:24:12,578 --> 00:24:13,579 З Вінстоном? 334 00:24:14,288 --> 00:24:16,081 Вінстон у Мадриді? 335 00:24:16,081 --> 00:24:18,041 Буде там завтра. 336 00:24:18,041 --> 00:24:20,627 - Боже. - Зустрінеться з Рузвельтом. 337 00:24:23,172 --> 00:24:25,299 Вінстон допоміг би мені повернутися в Англію. 338 00:24:27,551 --> 00:24:29,094 Поїдемо в Мадрид разом. 339 00:24:30,929 --> 00:24:32,014 Я зберу тобі валізу. 340 00:24:34,766 --> 00:24:36,226 Як ми туди потрапимо? 341 00:24:36,226 --> 00:24:38,437 Ельзо, про все вже подбали. 342 00:24:42,024 --> 00:24:43,025 Дозвольте. 343 00:24:43,859 --> 00:24:45,235 - Вітаю. - Приємно познайомитися. 344 00:24:45,235 --> 00:24:46,445 Авто чекає. 345 00:24:47,029 --> 00:24:48,780 Шпац працює на мене. 346 00:24:48,780 --> 00:24:51,658 Він допоможе нам потрапити в Мадрид? 347 00:24:52,284 --> 00:24:54,745 - Може, по коктейлю? - Ні. Немає часу. 348 00:24:54,745 --> 00:24:56,121 Шпац. 349 00:24:56,121 --> 00:24:58,874 - Що це за імʼя? - Ельзо, дай йому спокій. 350 00:24:58,874 --> 00:25:00,626 - Ходімо. - Але його важко не помічати. 351 00:25:07,841 --> 00:25:09,009 Добре те, 352 00:25:09,009 --> 00:25:10,802 що консул Швеції попросив трохи часу. 353 00:25:10,802 --> 00:25:12,429 Він думає залучити Червоний Хрест. 354 00:25:12,429 --> 00:25:14,264 У нас наказ. Треба йти. 355 00:25:14,264 --> 00:25:18,185 Але не можна підривати, якщо не знаєте, якою гілкою її везуть. 356 00:25:18,185 --> 00:25:20,854 Мій начальник сказав заблокувати колії на півночі, 357 00:25:20,854 --> 00:25:23,106 бо в німців це шлях постачання. 358 00:25:23,106 --> 00:25:25,150 Ерве, ти мене не слухаєш. 359 00:25:25,150 --> 00:25:26,443 Я слухаю. 360 00:25:26,443 --> 00:25:29,696 Не можна підривати, поки не зʼясуємо, де вона. 361 00:25:29,696 --> 00:25:30,822 Не підривайте. 362 00:25:30,822 --> 00:25:33,742 Не треба. Нічого не підривайте. Нам допомагають. 363 00:25:33,742 --> 00:25:36,870 Якщо пощастить, знищимо ту колію, якою везтимуть Катрін. 364 00:25:36,870 --> 00:25:38,205 Але це малоймовірно. 365 00:25:38,747 --> 00:25:40,958 - Не хочу давати надію. - Треба йти. 366 00:25:40,958 --> 00:25:43,252 Ходімо. Більше ми нічого не вдіємо. 367 00:25:43,252 --> 00:25:44,545 Вибач, Крістіане. 368 00:25:44,545 --> 00:25:46,171 У мене наказ. 369 00:25:58,767 --> 00:26:01,061 Містере Шпац, хочете сигарету? 370 00:26:01,061 --> 00:26:02,437 Забудь про нього. 371 00:26:02,437 --> 00:26:04,898 Як забути? Ось же він. 372 00:26:04,898 --> 00:26:06,149 Сигарету? 373 00:26:06,149 --> 00:26:07,526 Не зараз, дякую. 374 00:26:07,526 --> 00:26:10,195 Як чемно. Ви такий джентльмен. 375 00:26:10,195 --> 00:26:15,033 Дружина звинувачує мене в тому, що я занадто чемний. 376 00:26:16,702 --> 00:26:18,537 Може, ви не з тією одружилися. 377 00:26:21,331 --> 00:26:24,918 Мадемуазель Шанель, можна вас на хвилинку, поговорити? 378 00:26:24,918 --> 00:26:26,628 Ні, ні. Сидіть. 379 00:26:28,297 --> 00:26:32,259 Я піду пошукаю чогось випити. Ще комусь принести? 380 00:26:32,259 --> 00:26:34,469 - Ні, дякую. - Я буду те саме, що й ти. 381 00:26:34,469 --> 00:26:35,888 Подвійне. 382 00:26:36,597 --> 00:26:38,765 Вибачте. Ви не знаєте, бар відчинено? 383 00:26:38,765 --> 00:26:40,517 - Наступний вагон. - Вибачте. 384 00:26:41,768 --> 00:26:44,855 Другий план дістатися Черчилля провалився. 385 00:26:45,397 --> 00:26:46,607 Який другий план? 386 00:26:46,607 --> 00:26:49,735 Ми для Шелленберґа були запасним планом. 387 00:26:49,735 --> 00:26:53,197 Він пробував використати подвійних агентів у Британії, 388 00:26:53,197 --> 00:26:55,032 але дізнався про їхній провал. 389 00:26:55,824 --> 00:26:57,409 Як це – «провал»? 390 00:26:58,660 --> 00:27:00,078 Гітлер наказав їх знищити. 391 00:27:01,872 --> 00:27:06,293 І тепер Гітлер знає, що хтось прагне мирних переговорів у нього за спиною. 392 00:27:06,293 --> 00:27:10,506 Його поліція посилено шукає німців, які перетинають кордон. 393 00:27:12,049 --> 00:27:14,551 Мені треба бути дуже обережним. 394 00:27:14,551 --> 00:27:15,469 Гітлер? 395 00:27:17,221 --> 00:27:19,932 - Він не знає про операцію? - Ні. 396 00:27:19,932 --> 00:27:22,601 - Господи. - По вагонах. 397 00:27:22,601 --> 00:27:25,479 Треба зупинити це божевілля і зійти з поїзда. 398 00:27:25,479 --> 00:27:28,774 - Коко. Ми залишаємося. - Досить уже божеволіти. 399 00:27:28,774 --> 00:27:30,859 Ми не можемо зійти з поїзда. Пізно. 400 00:27:30,859 --> 00:27:34,988 Я вже домовився. Ми підкупом потрапимо в Іспанію. 401 00:27:34,988 --> 00:27:37,783 Я отримаю валізу з банкнотами. 402 00:27:37,783 --> 00:27:39,868 - Я не зможу. - Зможеш. 403 00:27:39,868 --> 00:27:41,245 Дотримуйся легенди. 404 00:27:41,245 --> 00:27:46,208 Ти відкриваєш бутик у Мадриді. Суто бізнес. 405 00:27:46,208 --> 00:27:47,543 Квитки. 406 00:27:49,127 --> 00:27:50,838 - Ти куди? - Я ненадовго. 407 00:27:50,838 --> 00:27:52,756 Перевірю, чи в силі домовленості 408 00:27:52,756 --> 00:27:55,133 - щодо Іспанії. - Готуйте квитки. 409 00:27:55,133 --> 00:27:57,344 Ти за всяку ціну маєш потрапити в Мадрид. 410 00:28:32,963 --> 00:28:34,131 Постараймося поспати. 411 00:28:36,842 --> 00:28:39,511 Було б добре. Я виснажена. 412 00:28:41,763 --> 00:28:43,348 Але я не засну. 413 00:28:44,349 --> 00:28:45,434 Постарайся. 414 00:28:48,395 --> 00:28:52,232 - Коко, заспівай колискову. - Не дурій. 415 00:28:52,232 --> 00:28:54,276 Памʼятаєш пісеньку, яку ти співала? 416 00:28:56,153 --> 00:28:57,196 Я не вмію співати. 417 00:28:58,614 --> 00:29:01,742 У клубах, коли ми були танцюристками. 418 00:29:01,742 --> 00:29:04,870 Ти вдаєш, що у твоєму житті цього ніколи не було, 419 00:29:04,870 --> 00:29:08,457 але то були наші найкращі роки. 420 00:29:16,757 --> 00:29:18,300 Добре. Я сама заспіваю. 421 00:29:37,319 --> 00:29:38,445 Там ще було. 422 00:29:40,280 --> 00:29:41,281 Ні. 423 00:30:13,689 --> 00:30:15,899 Вибухівки вистачить на ще один переїзд. 424 00:30:15,899 --> 00:30:19,111 Давай цей підготуємо і перевіримо, чи все правильно. 425 00:30:20,529 --> 00:30:22,698 Гей! Середину не забудьте. 426 00:30:23,282 --> 00:30:26,410 Думаєш, нам дозволять націлитися на поїзд з Катрін? 427 00:30:26,410 --> 00:30:27,578 Працюємо. 428 00:30:27,578 --> 00:30:28,912 А ти як думаєш? 429 00:30:29,830 --> 00:30:31,790 Її можуть повезти гілкою до Мюнхена... 430 00:30:32,875 --> 00:30:34,209 Чи в Берлін. Не знаю. 431 00:30:35,002 --> 00:30:36,170 Рішення за тобою. 432 00:30:42,426 --> 00:30:43,552 Ой, боже. 433 00:30:44,511 --> 00:30:46,138 - Обшукати всі купе. - Що сталося? 434 00:30:46,138 --> 00:30:47,931 - Ідіть за мною. - Де Шпац? 435 00:30:50,392 --> 00:30:53,854 Людей знімають з поїзда, а Шпац знає, що нам робити. 436 00:30:53,854 --> 00:30:54,980 Де він? 437 00:30:55,981 --> 00:30:56,857 Боже. 438 00:30:57,566 --> 00:30:58,400 Глянь! 439 00:31:00,402 --> 00:31:02,321 - Де він? - Його забрали. 440 00:31:05,282 --> 00:31:06,283 Шпац. 441 00:31:07,284 --> 00:31:08,285 Що коїться? 442 00:31:08,285 --> 00:31:09,453 Пішла! 443 00:31:16,793 --> 00:31:18,003 Боже. 444 00:31:31,767 --> 00:31:33,185 Нас заарештують. 445 00:31:39,149 --> 00:31:40,234 Мета поїздки? 446 00:31:40,817 --> 00:31:42,986 Ми відкриваємо бутик у Мадриді. 447 00:31:46,532 --> 00:31:47,699 Ви разом? 448 00:31:52,204 --> 00:31:53,580 Тобто відкриваєте справу? 449 00:31:53,580 --> 00:31:55,791 - Так, сер. - Ми бізнес-партнерки. 450 00:31:57,626 --> 00:31:58,627 Покажіть дозвіл. 451 00:32:04,716 --> 00:32:05,717 Дозвіл. 452 00:32:13,141 --> 00:32:15,853 Досить. Іди в наступне купе. 453 00:32:15,853 --> 00:32:16,937 А з ними я розберуся. 454 00:32:18,438 --> 00:32:19,815 Мадемуазель Шанель? 455 00:32:20,816 --> 00:32:21,817 Так. 456 00:32:30,450 --> 00:32:32,160 Приємно з вами познайомитися. 457 00:32:32,160 --> 00:32:33,245 І з вами, мадам. 458 00:32:35,831 --> 00:32:37,541 Шпац просив передати вам оце. 459 00:32:38,959 --> 00:32:40,043 Дякую. 460 00:32:40,794 --> 00:32:43,172 - А де він? - Гестапо в стані повної готовності. 461 00:32:43,172 --> 00:32:45,549 Тому я допоміг йому зійти з поїзда. 462 00:32:46,300 --> 00:32:48,844 Шпац зустріне вас на тому боці кордону. 463 00:32:50,470 --> 00:32:51,513 Удачі. 464 00:32:52,097 --> 00:32:53,807 У разі успіху ви врятуєте нас усіх. 465 00:33:05,235 --> 00:33:06,236 Що ми робимо? 466 00:33:07,279 --> 00:33:08,906 Ти співпрацюєш з нацистами? 467 00:33:09,489 --> 00:33:12,951 Ні. Це вони співпрацюють зі мною. З нами. 468 00:33:12,951 --> 00:33:14,161 Для зустрічі з Черчиллем. 469 00:33:14,745 --> 00:33:15,829 - Що? - Так. 470 00:33:15,829 --> 00:33:19,082 Що за дурниці? Що в цій валізі? 471 00:33:19,082 --> 00:33:20,959 Я не знаю. Подивимося. 472 00:33:25,214 --> 00:33:26,507 Дивися! 473 00:33:26,507 --> 00:33:28,175 Мабуть, Шпац усе розклав. 474 00:33:28,759 --> 00:33:31,053 Бачиш? Це твоє. 475 00:33:31,053 --> 00:33:34,223 Шпац планував тобі віддати, коли будеш в Іспанії. 476 00:33:34,223 --> 00:33:37,809 Цього вистачить, щоб відкрити прекрасний бутик. 477 00:33:37,809 --> 00:33:40,229 Чи повернутися в Британію. Сама вирішиш. 478 00:33:40,229 --> 00:33:42,314 - Тут багато грошей. - Так. 479 00:33:42,314 --> 00:33:43,482 І вони всі мої? 480 00:33:44,233 --> 00:33:46,276 Коли потрапимо до Черчилля, стануть твої. 481 00:33:46,276 --> 00:33:49,696 - Тоді сама вирішиш, що тобі краще. - Усе! 482 00:34:13,053 --> 00:34:15,389 - На Мюнхен, давай. - Забираю твій мішок. 483 00:34:36,034 --> 00:34:39,955 - І що тепер? Його немає. - Розберемося. 484 00:34:40,539 --> 00:34:41,540 {\an8}СТАНЦІЯ АНДАЙ КОРДОН З ІСПАНІЄЮ 485 00:34:41,540 --> 00:34:42,791 {\an8}Я не знаю. 486 00:34:42,791 --> 00:34:46,003 {\an8}Проблеми не зникають самі тільки тому, що Коко Шанель їм наказала. 487 00:34:47,170 --> 00:34:48,714 Іноді зникають. 488 00:34:49,339 --> 00:34:50,340 Перепрошую. 489 00:34:50,340 --> 00:34:51,632 З тобою все добре? 490 00:34:51,632 --> 00:34:53,969 Ну, я тут. І ви теж. 491 00:34:53,969 --> 00:34:55,679 Це від Кучмана? 492 00:34:57,681 --> 00:34:59,183 Далі поїдемо машиною. 493 00:34:59,183 --> 00:35:01,226 - Піду візьму ваші валізи. - Добре. 494 00:35:02,311 --> 00:35:03,562 Стій, це ж мої гроші. 495 00:35:03,562 --> 00:35:05,939 Не треба, щоб тебе з ними спіймали. 496 00:35:07,232 --> 00:35:09,610 - Але куди Шпац... - Шпац знає, що робить. 497 00:35:14,323 --> 00:35:16,325 Батькові ти вже сказав? 498 00:35:18,368 --> 00:35:22,039 Не можу. Спершу треба дізнатися більше. 499 00:35:22,039 --> 00:35:23,332 Авжеж. Ти... 500 00:35:26,001 --> 00:35:27,503 дуже хороший син. 501 00:35:30,464 --> 00:35:32,007 І дуже хороший брат. 502 00:35:35,886 --> 00:35:37,513 Заходьте, у нього є новини. 503 00:35:42,392 --> 00:35:45,229 Опір продовжує підривати залізничні колії, 504 00:35:45,229 --> 00:35:46,730 але я домовився. 505 00:35:46,730 --> 00:35:49,233 Якщо встигнемо обігнати поїзд до кордону з Німеччиною, 506 00:35:49,233 --> 00:35:52,694 німці передадуть Катрін у руки шведам. 507 00:35:54,071 --> 00:35:55,072 Дякую. 508 00:35:56,114 --> 00:35:58,784 Обмін відбудеться на станції Бар-ле-Дюк. 509 00:35:59,701 --> 00:36:01,703 Скільки в нас часу? Я встигну доїхати? 510 00:36:01,703 --> 00:36:02,913 Ми не знаємо. 511 00:36:02,913 --> 00:36:06,208 А хоч приблизно відомо, о котрій прибуде потяг? 512 00:36:06,208 --> 00:36:08,794 Я не знаю. Мабуть, у вас є час до ранку. 513 00:36:08,794 --> 00:36:11,129 Я відправив офіцерів, шведів і французів. 514 00:36:11,797 --> 00:36:13,090 Мені треба йти. 515 00:36:15,008 --> 00:36:16,593 Мсьє Лелон, ви сядете за кермо? 516 00:36:16,593 --> 00:36:18,929 Так, доведеться їхати всю ніч. 517 00:36:18,929 --> 00:36:22,766 Я вже там був. Ця станція дуже далеко. 518 00:36:24,726 --> 00:36:28,355 {\an8}СТАНЦІЯ БАР-ЛЕ-ДЮК 128 КМ ДО КОРДОНУ З НІМЕЧЧИНОЮ 519 00:36:31,650 --> 00:36:33,902 РІТЦ 520 00:36:33,902 --> 00:36:35,612 Чому не підʼїхали до входу? 521 00:36:35,612 --> 00:36:37,865 {\an8}Моє прикриття вже ненадійне. 522 00:36:37,865 --> 00:36:39,408 {\an8}У готелі я не зупинятимуся. 523 00:36:40,993 --> 00:36:44,872 {\an8}У вас окремі броні на ці прізвища. 524 00:36:46,290 --> 00:36:48,250 Будь ласка, обмежте спілкування. 525 00:36:48,250 --> 00:36:50,794 Чому? Хіба ми не відкриваємо разом бутик? 526 00:36:50,794 --> 00:36:52,921 Це завтра, після Вінстона. 527 00:36:52,921 --> 00:36:56,049 Ви зустрінетеся з ним о 9:00 у посольстві. 528 00:36:56,049 --> 00:36:58,010 А сьогодні будьте обережні. 529 00:36:58,969 --> 00:37:00,512 І дайте нам хвилинку. 530 00:37:03,098 --> 00:37:04,099 Бережи себе. 531 00:37:04,600 --> 00:37:06,351 Як я тебе потім знайду? 532 00:37:06,351 --> 00:37:08,645 Подзвони. На цей номер. 533 00:37:08,645 --> 00:37:11,190 Це квартира неподалік. Я прийду й заберу тебе. 534 00:37:11,190 --> 00:37:13,692 А тим часом підготую для нас повернення у Париж. 535 00:37:13,692 --> 00:37:15,527 Закінчили планувати майбутнє? 536 00:37:18,447 --> 00:37:20,199 - Удачі. - Удачі нам усім. 537 00:37:22,492 --> 00:37:24,912 Ви знаєте, що Коко накличе на нас смерть. 538 00:37:25,829 --> 00:37:27,414 Через неї я не переживаю. 539 00:37:27,414 --> 00:37:29,791 Вона може вас любити або ненавидіти. 540 00:37:29,791 --> 00:37:31,668 Так чи так, біди вам не минути. 541 00:37:34,421 --> 00:37:36,256 Щось вона занадто легка. 542 00:37:36,256 --> 00:37:38,258 Власне, така, наче порожня. 543 00:37:38,842 --> 00:37:40,052 Бо так воно і є. 544 00:37:40,052 --> 00:37:43,555 - Я поясню. - Нічого ви не скажете. 545 00:37:43,555 --> 00:37:45,349 Я знала, що вам не можна довіряти. 546 00:37:45,349 --> 00:37:47,976 Ласкаво просимо в «Рітц». Вітаємо в Мадриді. 547 00:37:52,856 --> 00:37:55,025 Думаю, нам пощастить з Катрін. 548 00:37:55,025 --> 00:37:57,194 Далеко до наступної колії? 549 00:37:58,111 --> 00:37:59,863 Кілометрів десять, не менше. 550 00:38:01,490 --> 00:38:04,201 Як на те божа воля, поїзд з Катрін поїде тим шляхом. 551 00:38:17,047 --> 00:38:19,591 Я погомоніла зі Шпацом. 552 00:38:21,635 --> 00:38:23,720 Він такий німець. 553 00:38:34,106 --> 00:38:36,108 Ми не повинні спілкуватися. 554 00:38:36,692 --> 00:38:37,818 Він нацист? 555 00:38:42,614 --> 00:38:45,367 Насправді він не німець, розумієш? 556 00:38:45,367 --> 00:38:49,037 Він як ти, британець за походженням. 557 00:38:53,333 --> 00:38:54,960 Я думаю, він тобі бреше. 558 00:38:54,960 --> 00:38:57,129 Він сказав, що забрав мої гроші? 559 00:38:57,129 --> 00:39:00,299 Не він їх забрав. Їх украв агент на кордоні. 560 00:39:01,717 --> 00:39:03,969 - То ти знала. - Це лише гроші. 561 00:39:05,929 --> 00:39:07,806 Гроші й брехня. 562 00:39:07,806 --> 00:39:09,892 Грошам байдуже, хто ними володіє. 563 00:39:12,436 --> 00:39:13,979 Я дістану тобі грошей. 564 00:39:14,855 --> 00:39:17,608 Мені це завжди в тобі подобалося. 565 00:39:18,483 --> 00:39:20,903 Мабуть, це твій справжній талант. 566 00:39:20,903 --> 00:39:25,199 - Вірити у свої казочки. - Не влаштовуй сцену. Тут небезпечно. 567 00:39:25,199 --> 00:39:30,204 Легенда Коко Шанель. Успішна підприємиця. 568 00:39:30,204 --> 00:39:34,875 Доброчесна, тямуща в бізнесі, здатна все робити сама Шанель. 569 00:39:34,875 --> 00:39:36,752 Моя улюблена казочка. 570 00:39:36,752 --> 00:39:38,879 Якби тільки люди знали справжню історію. 571 00:39:44,009 --> 00:39:46,678 Твій бойфренд – нацист. 572 00:39:50,474 --> 00:39:53,519 А ти й досі – розгублена сирітка, така, як завжди. 573 00:39:55,771 --> 00:39:59,191 Чи ти забула, що тато тебе покинув? 574 00:40:04,154 --> 00:40:06,740 Я намагаюся допомогти тобі отримати бажане, поїхати додому... 575 00:40:09,117 --> 00:40:10,869 а ти так до мене ставишся? 576 00:40:11,995 --> 00:40:13,789 Думаєш, ти справді досягла б 577 00:40:13,789 --> 00:40:16,208 такого успіху без моєї допомоги? 578 00:40:19,419 --> 00:40:23,006 Дорогенька, я ніколи не потребувала твоєї допомоги. 579 00:40:23,006 --> 00:40:26,760 То нащо ти вкрала мій стиль, мій талант і видала за свій? 580 00:40:26,760 --> 00:40:29,972 Хочеш фантазувати про те, що мої досягнення могли бути твоїми? 581 00:40:29,972 --> 00:40:31,431 Уперед, не соромся. 582 00:40:31,431 --> 00:40:34,977 Тобі так легко все давалося, що ти ніколи не розуміла, як справжній талант 583 00:40:34,977 --> 00:40:38,355 додає твоєму життю неабиякої глибини. 584 00:40:39,189 --> 00:40:40,774 Я тебе вішала на стіну, як прикрасу. 585 00:40:40,774 --> 00:40:43,402 Називала тебе музою, бо я така. 586 00:40:43,402 --> 00:40:46,989 Кажу «муза», «натхнення», щоб мотивувати себе. 587 00:40:46,989 --> 00:40:48,782 Та з цієї скатертини я зроблю більше, 588 00:40:48,782 --> 00:40:51,618 ніж з усього твого серця й душі! 589 00:41:00,335 --> 00:41:01,336 Що ж... 590 00:41:03,714 --> 00:41:05,007 тоді до завтра. 591 00:41:07,426 --> 00:41:11,597 Я не хотіла. Мені... Це все від воєнного стресу. 592 00:41:11,597 --> 00:41:13,432 Люба, я знаю. Це жахливо. 593 00:41:13,432 --> 00:41:15,934 Я вже чекаю нової зустрічі з дорогим Вінстоном. 594 00:41:17,352 --> 00:41:18,478 Прости мені, будь ласка. 595 00:41:20,397 --> 00:41:23,817 Я вже й забула, як підбадьорюють твої вибухи гніву. 596 00:41:23,817 --> 00:41:24,902 Будь ласка. 597 00:41:27,487 --> 00:41:30,407 Несподівано мене всю аж пройняло. 598 00:41:31,742 --> 00:41:33,619 До завтра, дорогенька. Солодких снів. 599 00:42:07,110 --> 00:42:10,948 Скільки часу може забрати дорога до Бар-ле-Дюк? 600 00:42:11,740 --> 00:42:13,367 Завтра вранці будете на місці. 601 00:44:01,058 --> 00:44:02,059 Ельза. 602 00:44:03,602 --> 00:44:05,312 Ну де ж тебе чорти носять? 603 00:44:06,438 --> 00:44:07,773 Де ти? 604 00:44:13,195 --> 00:44:14,404 Я вас слухаю. 605 00:44:14,404 --> 00:44:16,240 Я маю негайно побачитися з послом Гором. 606 00:44:16,240 --> 00:44:17,824 Ваше імʼя та прізвище. 607 00:44:17,824 --> 00:44:19,201 Коко Шанель. 608 00:44:19,201 --> 00:44:20,827 - Сідайте. - Це терміново. 609 00:44:20,827 --> 00:44:23,622 Для вас, може, й терміново. Сідайте. 610 00:44:25,332 --> 00:44:26,625 Я повернуся. 611 00:44:28,418 --> 00:44:29,920 Мадемуазель Шанель. 612 00:44:31,421 --> 00:44:33,298 Приємно з вами познайомитися. Ходімо. 613 00:44:34,341 --> 00:44:35,342 Я вас знаю? 614 00:44:35,342 --> 00:44:36,718 Посол Гор. 615 00:44:36,718 --> 00:44:38,720 Я так багато про вас чув. 616 00:44:41,348 --> 00:44:43,600 Слухаю вас, мадемуазель. 617 00:44:43,600 --> 00:44:47,396 У мене є послання для сера Вінстона, він має прочитати його негайно. 618 00:44:48,313 --> 00:44:49,439 Це неможливо. 619 00:44:52,067 --> 00:44:55,237 Повідомте йому, що я приїхала з Ельзою Ломбарді. 620 00:44:55,237 --> 00:45:00,033 Я б з радістю, якби премʼєр-міністр був у Мадриді. 621 00:45:00,033 --> 00:45:01,201 Його ще немає? 622 00:45:01,201 --> 00:45:03,203 Ні, мадемуазель. 623 00:45:04,663 --> 00:45:07,541 Я зачекаю. Коли він має прибути? 624 00:45:07,541 --> 00:45:11,378 Він захворів у Марокко і не приїде. 625 00:45:19,595 --> 00:45:21,680 А може, по телефону? Подзвонимо йому разом? 626 00:45:21,680 --> 00:45:24,433 На жаль, це неможливо. 627 00:45:26,894 --> 00:45:30,147 Будь ласка, повідомте йому, що це терміново 628 00:45:30,147 --> 00:45:34,234 і що я приїхала з Ельзою Ломбарді. 629 00:45:34,234 --> 00:45:39,364 Так. Мадемуазель, премʼєр-міністр уже знає про Ельзу Ломбарді. 630 00:45:41,283 --> 00:45:42,451 А що він про неї знає? 631 00:45:45,287 --> 00:45:48,248 Місіс Ломбарді приходила до мене пів години тому. 632 00:45:48,957 --> 00:45:49,958 Вона каже... 633 00:45:52,002 --> 00:45:55,797 що ви викрали її з Італії 634 00:45:55,797 --> 00:45:58,258 і шантажем змусили приїхати в Мадрид, 635 00:45:58,258 --> 00:46:00,636 щоб організувала зустріч з премʼєр-міністром. 636 00:46:00,636 --> 00:46:07,142 І що ви у себе в готелі командували гестапо, а вони вас слухалися. 637 00:46:07,142 --> 00:46:08,602 Я такого не робила. 638 00:46:08,602 --> 00:46:13,440 Що ви співпрацюєте з німцями, щоб маніпулювати премʼєр-міністром. 639 00:46:13,440 --> 00:46:14,733 Нонсенс. Нонсенс. 640 00:46:14,733 --> 00:46:16,193 А крім того, 641 00:46:16,193 --> 00:46:20,072 що ви працюєте у звʼязці з агентом нацистів, 642 00:46:20,739 --> 00:46:22,449 на імʼя Шпац. 643 00:46:25,827 --> 00:46:28,914 Ви вірите словам Ельзи Ломбарді? 644 00:46:29,790 --> 00:46:31,583 Я не вірю нічиїм словам. 645 00:46:33,544 --> 00:46:34,545 Шпац. 646 00:46:38,131 --> 00:46:39,466 Шпац. 647 00:46:43,428 --> 00:46:48,267 Ми знаємо про багатьох німецьких агентів, але серед них такого нема. 648 00:46:48,267 --> 00:46:51,061 Вона щось таке меле, якусь маячню. 649 00:46:59,903 --> 00:47:01,280 Це ж фашистка. 650 00:47:02,239 --> 00:47:04,575 Заміжня за капітаном армії Муссоліні. 651 00:47:04,575 --> 00:47:08,745 Нам добре відомо про родинні звʼязки місіс Ломбарді. 652 00:47:12,749 --> 00:47:15,419 Вона не сказала ані слова правди. 653 00:47:16,712 --> 00:47:18,714 Тоді чому ви в Мадриді? 654 00:47:19,339 --> 00:47:23,218 Заради неї. Щоб зустрітися з сером Вінстоном 655 00:47:23,969 --> 00:47:27,598 і допомогти місіс Ломбарді повернутися додому, в любиму Британію. 656 00:47:29,183 --> 00:47:30,809 Тепер вона з нами. 657 00:47:31,310 --> 00:47:35,439 Мені наказали тримати її під вартою тут, у Мадриді. 658 00:47:35,439 --> 00:47:40,319 Хай там яким невдалим виявився для неї шлюб, 659 00:47:40,319 --> 00:47:45,115 ми вважаємо, що вона має цінну інформацію про пересування військ. 660 00:47:46,200 --> 00:47:48,160 Навряд чи вона щось таке знає. 661 00:47:50,537 --> 00:47:52,206 Можна з нею поговорити? 662 00:47:52,206 --> 00:47:56,043 Може, я вгамую її істерію, і... 663 00:47:56,043 --> 00:47:58,462 Цього я дозволити не можу. 664 00:47:58,462 --> 00:48:02,299 Ви повинні негайно повернутися в Париж. 665 00:48:02,299 --> 00:48:05,969 Сер Вінстон наказав нам відпровадити вас на вокзал. 666 00:48:09,473 --> 00:48:12,684 А що буде з Ельзою? 667 00:48:13,310 --> 00:48:14,520 Це не ваш клопіт. 668 00:48:16,772 --> 00:48:20,359 На нашу з премʼєр-міністром спільну думку, 669 00:48:20,359 --> 00:48:24,905 вище командування Німеччини складається з маніяків-убивць, 670 00:48:24,905 --> 00:48:30,369 але не дурнів, які відправлять... 671 00:48:31,912 --> 00:48:35,666 Таку людину, як ви, з таким вагомим дорученням. 672 00:48:42,256 --> 00:48:43,423 Цілком з вами згодна. 673 00:48:47,553 --> 00:48:50,013 Бажаю вам безпечно доїхати до Парижа. 674 00:48:52,891 --> 00:48:57,145 {\an8}СІЛЬСЬКА МІСЦЕВІСТЬ У ФРАНЦІЇ 15 КМ ВІД СТАНЦІЇ БАР-ЛЕ-ДЮК 675 00:49:20,627 --> 00:49:22,254 - Ми встигли. - Стій. 676 00:49:32,014 --> 00:49:34,892 Ось наш дозвіл. 677 00:49:34,892 --> 00:49:36,310 Мсьє Лелон, я... 678 00:49:48,906 --> 00:49:50,407 Мсьє Лелон. 679 00:49:52,284 --> 00:49:53,619 Добре. Хай проїжджають. 680 00:49:54,411 --> 00:49:55,871 Дякую, мсьє Лелон. 681 00:49:59,583 --> 00:50:02,211 Це той поїзд! Вибачте! Пропустіть! 682 00:50:02,211 --> 00:50:03,504 СТАНЦІЯ БАР-ЛЕ-ДЮК 683 00:50:13,096 --> 00:50:14,306 Катрін! 684 00:50:15,766 --> 00:50:16,767 Катрін! 685 00:50:20,145 --> 00:50:21,563 Катрін! 686 00:50:22,189 --> 00:50:23,857 Але чому він не зупиняється? 687 00:50:25,984 --> 00:50:26,985 Катрін! 688 00:50:27,486 --> 00:50:28,654 Катрін! 689 00:50:29,446 --> 00:50:31,490 Катрін! 690 00:50:31,490 --> 00:50:33,075 Чому не зупиняються? 691 00:50:33,075 --> 00:50:34,868 - Відмовилися. - Катрін! 692 00:50:34,868 --> 00:50:37,287 Опір підриває колії. 693 00:50:37,871 --> 00:50:43,877 Катрін! Катрін! Ні! Катрін! 694 00:50:43,877 --> 00:50:45,087 Катрін! 695 00:51:03,772 --> 00:51:06,441 Крістіане, співчуваю. 696 00:51:06,441 --> 00:51:08,902 Ми нічого не могли вдіяти. 697 00:52:39,826 --> 00:52:41,828 Переклад субтитрів: Олена Любенко