1
00:00:05,047 --> 00:00:08,007
BERDASARKAN KISAH SEBENAR
2
00:01:13,490 --> 00:01:15,784
- Selamat pulang, cik.
- Terima kasih.
3
00:01:16,869 --> 00:01:18,745
Cik tahu, kami akan tinggalkan Paris.
4
00:01:19,246 --> 00:01:21,498
Pihak Berikat dah tiba di luar Paris.
5
00:01:21,498 --> 00:01:22,833
Ya, saya ada dengar.
6
00:01:23,333 --> 00:01:26,295
Saya pasti rindukan cik.
Tapi, pasti seronok dapat pulang.
7
00:01:27,045 --> 00:01:28,046
Sudah tentu.
8
00:01:29,965 --> 00:01:30,966
Spatz.
9
00:01:30,966 --> 00:01:33,051
Awak tinggalkan saya. Awak pergi ke mana?
10
00:01:34,219 --> 00:01:35,637
Tempat ini dah tak selamat untuk saya.
11
00:01:35,637 --> 00:01:38,640
Saya perlu bersembunyi.
Pihak Berikat akan tiba.
12
00:01:38,640 --> 00:01:41,518
Awak perlu beritahu Schellenberg,
Winston tiada di Madrid.
13
00:01:41,518 --> 00:01:43,395
Awak perlu beritahu sendiri.
14
00:01:43,395 --> 00:01:45,647
- Hati-hati.
- Spatz, tunggu.
15
00:01:51,653 --> 00:01:53,989
Hervé. Saya dah ikut arahan awak,
16
00:01:53,989 --> 00:01:57,075
tapi semua permintaan saya
untuk dapatkan maklumat...
17
00:01:57,075 --> 00:01:59,077
Semuanya ditolak.
18
00:01:59,077 --> 00:02:00,829
Saya tak rasa
kita boleh jejaki dia, Christian.
19
00:02:01,455 --> 00:02:04,791
Kita gagal halang laluan kereta api,
tapi saya ada idea.
20
00:02:05,501 --> 00:02:07,252
- Apa?
- Wang, rasuah,
21
00:02:08,252 --> 00:02:10,506
rasuah seorang Nazi di Paris
sebelum mereka pergi.
22
00:02:10,506 --> 00:02:14,927
Tapi rasuah akan buat Catherine terbunuh.
23
00:02:14,927 --> 00:02:16,595
Keadaan berbeza di kem.
24
00:02:17,095 --> 00:02:19,306
Lebih banyak peluang,
lebih ramai orang untuk didekati.
25
00:02:19,306 --> 00:02:23,018
Awak kenal sesiapa
yang boleh bantu kami di kem?
26
00:02:23,018 --> 00:02:26,563
Tanya kawan kaya awak?
Lelong kenal mereka, bukan?
27
00:02:28,148 --> 00:02:32,027
Pasti tentera Nazi bukan sekadar
pandai membeli pakaian mahal.
28
00:02:35,197 --> 00:02:37,157
Awak begitu tak berbakat?
29
00:02:37,157 --> 00:02:40,702
Ini kali pertama dia.
Awak faham betapa pentingnya...
30
00:02:40,702 --> 00:02:42,579
Pergi beri adik awak amaran.
31
00:02:45,582 --> 00:02:49,253
Saya cuma perlukan satu nama.
Dia teman wanita tentera Nazi.
32
00:02:49,837 --> 00:02:51,964
Dalam daftar nama ini,
33
00:02:51,964 --> 00:02:56,969
awak boleh mencarinya mengikut tarikh.
34
00:02:58,637 --> 00:03:01,765
Kalau tak silap, ia berlaku awal Jun.
35
00:03:01,765 --> 00:03:04,351
Ya. Okey, ini dia.
36
00:03:08,063 --> 00:03:11,066
Christian, saya perlu bakar dokumen itu.
37
00:03:11,650 --> 00:03:16,363
Awak perlu faham, semua kerja
yang kita buat untuk atau dengan Nazi
38
00:03:16,363 --> 00:03:18,782
adalah untuk kelangsungan kita.
39
00:03:19,783 --> 00:03:23,620
Saya harap teman lelakinya,
si tentera Nazi itu,
40
00:03:24,121 --> 00:03:26,623
kenal seseorang yang boleh dirasuah
41
00:03:26,623 --> 00:03:29,209
atau tahu lokasi tahanan, atau...
42
00:03:29,209 --> 00:03:32,796
Saya rasa kita kenal seseorang
43
00:03:32,796 --> 00:03:35,465
yang berpengalaman dalam hal tersebut.
44
00:03:35,465 --> 00:03:36,717
Siapa?
45
00:03:36,717 --> 00:03:37,885
Chanel.
46
00:03:39,261 --> 00:03:41,722
Chanel boleh jadi seorang pengkhianat.
47
00:03:43,140 --> 00:03:44,349
Ya.
48
00:03:44,349 --> 00:03:46,185
Ya, saya tahu benar.
49
00:03:48,770 --> 00:03:52,065
"Beatrice Schmitt.
28, place de la Mairie."
50
00:04:14,129 --> 00:04:16,757
- En. Dior?
- Maaf datang tiba-tiba.
51
00:04:16,757 --> 00:04:18,425
Saya perlukan bantuan awak.
52
00:04:19,426 --> 00:04:24,014
Saya perlu hubungi tentera Nazi
yang bersama awak semasa majlis tarian.
53
00:04:28,227 --> 00:04:31,230
- Kenapa nak jumpa Franz?
- Catherine ditahan. Saya perlu cari dia.
54
00:04:31,230 --> 00:04:33,232
Saya perlukan seseorang
yang mengenali Nazi.
55
00:04:33,232 --> 00:04:34,316
Ditahan di mana?
56
00:04:35,734 --> 00:04:37,027
Saya tak tahu.
57
00:04:38,737 --> 00:04:40,572
Tolonglah. Pasti ada sesuatu...
58
00:04:40,572 --> 00:04:44,159
Perang akan tamat. Apabila tentera Nazi
dikalahkan, tahanan kem akan dibebaskan.
59
00:04:44,159 --> 00:04:47,788
- Lebih baik tunggu.
- Tidak, dia takkan selamat.
60
00:04:48,747 --> 00:04:49,957
Saya minta maaf.
61
00:04:49,957 --> 00:04:51,208
Saya akan cari wangnya.
62
00:04:54,878 --> 00:04:58,048
Okey, Franz ahli perniagaan,
seorang peniaga pasar gelap,
63
00:04:58,048 --> 00:04:59,925
tapi pasti mahal untuk rasuah dia.
64
00:04:59,925 --> 00:05:03,887
Saya sanggup bayar
tak kira berapa atau apa-apa saja.
65
00:05:06,849 --> 00:05:10,894
Okey. Saya cuba hubungi dia
dan berdoa. Tapi...
66
00:05:12,479 --> 00:05:15,858
En. Dior, setahu saya,
67
00:05:15,858 --> 00:05:18,277
mereka yang dibawa ke kem itu tak kembali.
68
00:05:18,944 --> 00:05:19,987
Takkan kembali.
69
00:05:20,654 --> 00:05:22,656
Awak perlu bawa wang sebanyak yang boleh.
70
00:05:27,327 --> 00:05:29,663
Coco, saya Pierre Reverdy.
71
00:05:29,663 --> 00:05:32,291
Saya dah minta bantuan
untuk minta Pemberontak
72
00:05:32,291 --> 00:05:33,876
padam nama awak daripada senarai.
73
00:05:34,376 --> 00:05:35,377
Senarai?
74
00:05:35,377 --> 00:05:38,881
Mari jumpa saya.
Saya hantar kereta untuk jemput awak.
75
00:05:50,976 --> 00:05:52,477
Dahsyatnya.
76
00:05:55,189 --> 00:05:56,940
Ada pertempuran di sana.
77
00:05:58,734 --> 00:06:00,611
Saya patut jumpa Pierre Reverdy.
78
00:06:01,570 --> 00:06:03,989
Ya Tuhan. Tempat ini tak selamat.
79
00:06:05,407 --> 00:06:07,159
Saya diarahkan untuk bawa awak ke sini.
80
00:06:07,659 --> 00:06:11,288
Berapa lama saya perlu tunggu?
Tempat ini tak selamat.
81
00:06:11,288 --> 00:06:15,083
Awak bawa saya ke sini,
sudah lama kita menunggu...
82
00:06:15,626 --> 00:06:18,086
Tentera Nazi tangkap orang
selepas perintah berkurung.
83
00:06:18,962 --> 00:06:21,006
Beginilah. Tolong diam.
84
00:06:40,984 --> 00:06:42,194
Pierre?
85
00:06:43,070 --> 00:06:44,613
Syukurlah, awak rupanya.
86
00:06:45,113 --> 00:06:46,323
Pierre.
87
00:06:48,742 --> 00:06:52,538
Ada senarai yang ditulis oleh Pemberontak.
88
00:06:53,038 --> 00:06:56,375
Senarai tali barut Nazi.
89
00:06:56,375 --> 00:06:59,586
Nama awak ada padanya.
90
00:07:00,212 --> 00:07:03,257
Apa? Kenapa?
91
00:07:04,007 --> 00:07:05,717
Awak tahu sebabnya.
92
00:07:06,468 --> 00:07:07,970
Saya tak buat apa-apa.
93
00:07:08,929 --> 00:07:10,556
Apa bukti yang mereka ada?
94
00:07:10,556 --> 00:07:12,599
Pemberontak tak perlukan bukti.
95
00:07:13,100 --> 00:07:16,144
Mereka akan cari awak
sebaik saja awak ada dalam senarai itu.
96
00:07:17,271 --> 00:07:21,400
Mereka akan menangkap awak
dan mungkin membunuh awak.
97
00:07:21,400 --> 00:07:24,152
Satu-satunya jalan keluar
adalah dengan membantu.
98
00:07:24,152 --> 00:07:25,237
Bagaimana?
99
00:07:25,821 --> 00:07:28,699
Berikan nama seseorang
dalam pemerintah tertinggi Jerman,
100
00:07:29,658 --> 00:07:34,997
pegawai dengan maklumat
tentang pengerahan tentera Nazi.
101
00:07:40,919 --> 00:07:45,465
Percayalah, Pierre.
Saya tak kenal sesiapa.
102
00:07:50,470 --> 00:07:53,223
Saya dah jadi komander dalam Pemberontak.
103
00:07:53,223 --> 00:07:55,559
Saya boleh bantu
kalau awak beri nama seseorang.
104
00:07:56,059 --> 00:07:57,644
Itu sebab saya bawa awak ke sini.
105
00:08:01,440 --> 00:08:04,985
Saya tak boleh.
106
00:08:06,111 --> 00:08:07,112
Awak mesti beri.
107
00:08:08,447 --> 00:08:09,865
Demi kebaikan awak...
108
00:08:12,367 --> 00:08:16,163
berikan secepat mungkin, sayang.
Secepat mungkin.
109
00:08:19,583 --> 00:08:21,877
Ya, semuanya.
110
00:08:30,302 --> 00:08:31,637
- Terima kasih.
- Sama-sama, puan.
111
00:08:32,261 --> 00:08:34,890
Ya, jangan tinggalkan apa-apa.
Ambil semuanya.
112
00:08:36,058 --> 00:08:39,269
Awak diarahkan untuk ambil
semuanya di sini. Itu saja.
113
00:08:40,812 --> 00:08:42,231
LIF
114
00:08:42,231 --> 00:08:44,066
Mereka dah rosakkannya, cik.
115
00:08:44,650 --> 00:08:45,817
Tak guna.
116
00:08:49,655 --> 00:08:51,281
Ayuh.
117
00:08:53,450 --> 00:08:55,911
- Mak cik? Mak cik okey?
- Aduhai.
118
00:08:55,911 --> 00:08:57,538
Huru-hara di bawah.
119
00:08:57,538 --> 00:09:00,999
Mak cik ke mana? Kami benar-benar risau.
120
00:09:00,999 --> 00:09:03,460
Mak cik perlu uruskan perniagaan.
121
00:09:03,460 --> 00:09:05,587
Tiada kaitan dengan kamu, André.
122
00:09:05,587 --> 00:09:07,589
Perniagaan? Sekarang, mak cik?
123
00:09:08,215 --> 00:09:10,050
Pihak Berikat sedang berkumpul.
124
00:09:10,050 --> 00:09:14,680
Peperangan akan tercetus di jalanan.
Kita perlu bersedia.
125
00:09:14,680 --> 00:09:18,684
Mak cik dan Baron sedang berusaha
untuk pastikan keselamatan kita di Paris.
126
00:09:18,684 --> 00:09:20,060
Biar saya tolong.
127
00:09:20,060 --> 00:09:22,938
André, awak perlu sihat
jika perkara terburuk berlaku
128
00:09:22,938 --> 00:09:24,189
dan perlu lari ke selatan.
129
00:09:24,189 --> 00:09:26,483
Awak tak boleh berdiri
beberapa minggu lalu.
130
00:09:26,483 --> 00:09:28,443
Betul kata Baron.
131
00:09:29,278 --> 00:09:30,487
Anak kamu perlukan kamu.
132
00:09:30,487 --> 00:09:32,948
Pergi jumpa Gabrielle.
Pastikan dia tak risau.
133
00:09:32,948 --> 00:09:35,409
- Kami uruskan yang lain.
- Mak cik janji.
134
00:09:36,410 --> 00:09:39,955
Saya tak suka, duduk berdiam diri...
135
00:09:41,206 --> 00:09:43,709
tapi saya percayakan kamu berdua.
136
00:09:43,709 --> 00:09:45,794
- Kita hadapinya bersama?
- Okey.
137
00:09:47,796 --> 00:09:48,630
Pergi.
138
00:09:51,049 --> 00:09:53,385
- Saya terhutang budi.
- Tak apa.
139
00:10:00,184 --> 00:10:01,977
Awak nampak runsing.
140
00:10:01,977 --> 00:10:04,146
Perasaan saya jauh lebih runsing.
141
00:10:07,441 --> 00:10:08,609
Awak jumpa Spatz?
142
00:10:09,193 --> 00:10:13,238
Tidak, kami dah tak berjumpa
sejak dia bersembunyi.
143
00:10:16,658 --> 00:10:18,327
Pihak Berikat akan tiba nanti.
144
00:10:19,494 --> 00:10:22,623
Saya rasa sebab itu Pierre
bawa saya temui dia.
145
00:10:22,623 --> 00:10:23,790
Reverdy?
146
00:10:23,790 --> 00:10:27,419
Katanya, Pemberontak sedang sediakan
senarai tali barut Nazi.
147
00:10:28,504 --> 00:10:31,381
Kita dalam bahaya?
148
00:10:33,509 --> 00:10:37,513
Saya di pihak mana, Baron? Ingatkan saya.
149
00:10:39,139 --> 00:10:40,224
Pihak yang menang.
150
00:10:41,183 --> 00:10:45,646
Saya perlu cari seseorang yang berguna
untuk buktikan kesetiaan saya.
151
00:10:45,646 --> 00:10:48,482
Jika saya berikannya,
dia padamkan nama saya daripada senarai.
152
00:10:49,107 --> 00:10:53,529
Kalau Reverdy mengugut awak,
153
00:10:53,529 --> 00:10:55,656
saya pernah buat perkara lebih teruk.
154
00:10:56,198 --> 00:10:57,616
Siapa yang mereka mahukan?
155
00:10:57,616 --> 00:11:00,953
Itu tak penting. Saya tak kenal sesiapa.
156
00:11:03,455 --> 00:11:05,916
Saya tak nak beritahu awak,
tapi kita ada masalah lain.
157
00:11:07,918 --> 00:11:09,253
Schellenberg.
158
00:11:09,878 --> 00:11:12,089
Saya terima arahan,
dia nak jumpa awak di Berlin.
159
00:11:13,131 --> 00:11:17,427
Awak dengar kata-kata saya tadi?
Mereka mengesyaki saya bersubahat.
160
00:11:17,427 --> 00:11:19,179
Saya tak boleh pergi ke Berlin.
161
00:11:19,763 --> 00:11:22,558
Ini bukan jemputan, tapi arahan.
162
00:11:22,558 --> 00:11:24,685
Tidak. Beritahu dia, saya tak boleh.
163
00:11:25,978 --> 00:11:28,480
Beritahu dia, awak tak dapat cari saya.
164
00:11:29,189 --> 00:11:32,734
Awak menginap di Ritz
dan Nazi masih berkuasa.
165
00:11:32,734 --> 00:11:35,445
Tapi, hanya untuk beberapa hari lagi...
166
00:11:36,029 --> 00:11:39,157
Schellenberg dapat semua yang dia mahu.
Dia akan tangkap awak.
167
00:11:40,909 --> 00:11:43,537
Lelaki tak guna itu.
168
00:11:45,372 --> 00:11:48,792
Cristó, saya minta maaf
sebab tanya begini, tapi...
169
00:11:48,792 --> 00:11:50,669
saya perlukan wang.
170
00:11:51,962 --> 00:11:54,506
Saya boleh kumpulkan wang
dalam seminggu dua lagi.
171
00:11:54,506 --> 00:11:57,217
Tidak, itu terlalu lama.
172
00:11:57,926 --> 00:12:01,138
- Tidak, saya terdesak.
- Jangan, Christian.
173
00:12:01,138 --> 00:12:02,222
Tunggu.
174
00:12:03,015 --> 00:12:04,641
Kita perlu fikir baik-baik.
175
00:12:05,976 --> 00:12:07,978
Saya tak nak awak terluka.
176
00:12:08,979 --> 00:12:12,274
- Bertenang?
- Ya.
177
00:12:13,317 --> 00:12:17,112
Begini, saya nak tunjukkan sesuatu.
178
00:12:20,282 --> 00:12:21,366
Mari duduk dengan saya.
179
00:12:28,165 --> 00:12:30,626
Coklat yang jarang ditemui ini
dihadiahkan oleh jiran.
180
00:12:31,752 --> 00:12:33,587
Dia beri pada hari lahir saya.
181
00:12:39,009 --> 00:12:40,344
Sedikit coklat Switzerland.
182
00:12:42,429 --> 00:12:47,100
Separuh untuk awak, separuh untuk saya.
183
00:12:53,190 --> 00:12:59,613
Semoga kekejaman Nazi dan perang mereka
yang sia-sia dan tiada harapan ini tamat.
184
00:13:00,447 --> 00:13:04,493
Hingga ke penamat terakhir.
185
00:13:07,079 --> 00:13:11,917
Semoga loceng berbunyi di semua gereja.
186
00:13:11,917 --> 00:13:18,173
Semua loceng di Paris,
berbunyi pada hari kemerdekaan kita.
187
00:13:20,175 --> 00:13:21,468
Demi loceng.
188
00:13:41,905 --> 00:13:43,240
Syukurlah.
189
00:13:47,828 --> 00:13:50,247
Kalaulah saya boleh berikan
lebih daripada coklat,
190
00:13:51,707 --> 00:13:55,502
tapi saya cuma ada beberapa helai kain.
191
00:13:58,505 --> 00:14:00,299
Maaf. Saya benar-benar nak tolong.
192
00:14:02,217 --> 00:14:05,762
Mungkin saya boleh ambil kain
dari Lelong malam ini.
193
00:14:22,696 --> 00:14:26,241
KEM TAHANAN RAVENSBRÜCK
194
00:14:34,124 --> 00:14:35,959
Awak boleh berdiri?
195
00:14:35,959 --> 00:14:38,754
- Ya!
- Berdirilah! Jalan!
196
00:14:40,589 --> 00:14:43,842
- Pergi, jalan!
- Buku lali saya.
197
00:14:48,096 --> 00:14:49,097
Jalan!
198
00:14:51,892 --> 00:14:53,185
Jalan!
199
00:14:55,479 --> 00:14:58,774
{\an8}IBU PEJABAT RISIKAN NAZI
BERLIN, JERMAN
200
00:15:04,613 --> 00:15:05,989
Ya.
201
00:15:05,989 --> 00:15:07,866
Cik Chanel dan Baron Vaufreland.
202
00:15:08,450 --> 00:15:09,451
Ya.
203
00:15:12,955 --> 00:15:15,082
Gembira bertemu awak lagi, cik.
204
00:15:16,041 --> 00:15:17,417
- Awak boleh pergi, Baron.
- Tuan...
205
00:15:17,417 --> 00:15:19,086
- saya lebih suka...
- Ya.
206
00:15:19,086 --> 00:15:20,963
- Awak boleh pergi.
- Baik, tuan.
207
00:15:22,089 --> 00:15:23,423
Boleh saya letakkan?
208
00:15:26,260 --> 00:15:29,137
Saya riang awak putuskan
untuk melawat saya, cik.
209
00:15:30,389 --> 00:15:34,059
Betulkah perkataan itu? Kamu gunakannya,
atau perkataan "riang" terlalu formal?
210
00:15:34,059 --> 00:15:35,811
Ia agak formal.
211
00:15:37,688 --> 00:15:39,898
Saya nak tunjukkan awak sesuatu.
212
00:15:41,859 --> 00:15:42,860
Awak lihat ini?
213
00:15:44,653 --> 00:15:46,321
Almari buku awak?
214
00:15:46,321 --> 00:15:48,407
Ada sesuatu yang hebat tersembunyi.
215
00:15:52,327 --> 00:15:53,829
Tanyalah. Silakan.
216
00:15:55,330 --> 00:15:57,416
- Tanya awak...
- Ya, bagus.
217
00:15:57,416 --> 00:16:00,294
Bilik soal siasat kalis bunyi
tanpa tingkap.
218
00:16:00,294 --> 00:16:01,378
Rekaan saya.
219
00:16:01,378 --> 00:16:03,380
Awak tak sangka, bukan?
220
00:16:03,380 --> 00:16:04,673
Kewujudannya?
221
00:16:05,174 --> 00:16:08,135
Apa pula pendapat awak tentang meja ini?
222
00:16:08,886 --> 00:16:12,181
Ini juga rekaan saya.
Nampaknya kita berdua pereka, bukan?
223
00:16:12,181 --> 00:16:14,641
Jadi ada sesuatu
tersembunyi di sebaliknya?
224
00:16:17,227 --> 00:16:19,897
Ia dilengkapi mesingan
di sini dan di sini.
225
00:16:20,689 --> 00:16:22,858
Saya boleh tembak dengan tekan butang itu.
226
00:16:22,858 --> 00:16:24,735
Baru siap dua hari lepas.
227
00:16:24,735 --> 00:16:26,278
Awak nak lihat tembakannya?
228
00:16:26,945 --> 00:16:28,155
- Tembakan?
- Ya.
229
00:16:29,990 --> 00:16:31,658
Tapi, pejabat awak akan rosak.
230
00:16:31,658 --> 00:16:32,993
Mereka akan baikinya.
231
00:16:35,078 --> 00:16:39,041
Orang di dunia awak ada perkara begini?
232
00:16:39,625 --> 00:16:41,084
- Dunia saya?
- Awak tahulah,
233
00:16:41,668 --> 00:16:46,048
kaya, terkenal dan cantik macam awak?
234
00:16:46,798 --> 00:16:50,385
- Tuan, saya rasa tidak.
- "Tuan."
235
00:16:50,886 --> 00:16:53,055
Berhenti panggil saya "tuan."
236
00:16:53,889 --> 00:16:58,519
Panggil saya "Walter."
Atau lebih baik lagi, "Komander."
237
00:17:00,521 --> 00:17:01,522
Komander.
238
00:17:02,272 --> 00:17:04,983
Saya mahu awak selamat di Berlin
bersama saya.
239
00:17:05,651 --> 00:17:09,570
Kita boleh bertindak
atas rasa suka sama suka.
240
00:17:10,071 --> 00:17:13,742
Bayangkan kita menari bersama
semasa abendgesellschaft?
241
00:17:14,242 --> 00:17:16,328
- Apa?
- Parti.
242
00:17:17,204 --> 00:17:19,414
Tapi, saya perlu kembali ke Paris.
243
00:17:19,414 --> 00:17:22,209
- Perlu pulang ke Paris.
- Awak buat saya mahu sakiti awak.
244
00:17:22,709 --> 00:17:25,671
- Walter.
- Hidup di Paris akan jadi sukar.
245
00:17:25,671 --> 00:17:28,173
Awak hanya akan selamat
dengan saya di Berlin.
246
00:17:28,173 --> 00:17:30,592
Saya tak boleh tinggalkan Paris.
247
00:17:31,510 --> 00:17:32,511
Kenapa awak tak mahu?
248
00:17:32,511 --> 00:17:36,807
Hidup saya di Paris. Ia kampung halaman,
tempat kerja dan kehidupan saya.
249
00:17:36,807 --> 00:17:40,978
Hidup awak? Adakah disebabkan Spatz?
250
00:17:42,020 --> 00:17:46,817
Awak tahu itu tak benar.
Dia ditugaskan untuk memikat awak.
251
00:17:46,817 --> 00:17:48,527
- Tugas?
- Ya.
252
00:17:49,111 --> 00:17:51,697
Saya hantar dia ke Perancis
untuk memikat wanita elit Paris
253
00:17:51,697 --> 00:17:53,574
untuk dapatkan rahsia dan risikan.
254
00:17:53,574 --> 00:17:55,784
Tapi, saya tak tahu perkara penting.
255
00:17:55,784 --> 00:17:59,121
Awak sedar dia dah berkahwin di Berlin?
256
00:17:59,788 --> 00:18:01,164
Dia dah berkahwin?
257
00:18:01,748 --> 00:18:05,002
Awak tahu yang awak
258
00:18:05,002 --> 00:18:07,212
tak penting baginya?
259
00:18:09,423 --> 00:18:11,383
Komander, awak perlu hadiri taklimat.
260
00:18:11,383 --> 00:18:12,509
Ya. Bawa mereka masuk.
261
00:18:15,971 --> 00:18:19,308
Saya janji, saya akan uruskan
mesyuarat ini secepat mungkin,
262
00:18:20,559 --> 00:18:26,273
supaya kita boleh teruskan perbualan ini
dan rancang masa depan kita.
263
00:18:32,946 --> 00:18:33,947
Silakan.
264
00:18:42,247 --> 00:18:43,665
Bawa saya pergi.
265
00:18:44,249 --> 00:18:46,210
Schellenberg suruh awak tunggu, bukan?
266
00:18:46,210 --> 00:18:48,212
Saya dah tahu apa saya perlu buat.
267
00:18:49,671 --> 00:18:51,215
Hubungi Reverdy.
268
00:18:51,215 --> 00:18:53,217
- Seterusnya.
- Nama keluarga?
269
00:18:55,052 --> 00:18:56,512
Bagus. Ejakannya.
270
00:18:58,805 --> 00:18:59,806
Nama keluarga?
271
00:19:01,725 --> 00:19:03,477
- Nama keluarga?
- Nama keluarga?
272
00:19:03,477 --> 00:19:04,561
Dior.
273
00:19:05,145 --> 00:19:06,230
Ejakannya.
274
00:19:06,230 --> 00:19:08,732
- D-I-O-R.
- Nama keluarga?
275
00:19:12,027 --> 00:19:13,153
Nama pertama?
276
00:19:14,321 --> 00:19:15,531
Catherine.
277
00:19:20,494 --> 00:19:21,703
Pergi...
278
00:19:23,372 --> 00:19:24,540
Nama keluarga?
279
00:19:33,841 --> 00:19:35,050
Nama keluarga?
280
00:19:45,060 --> 00:19:46,603
Nama keluarga?
281
00:19:52,693 --> 00:19:53,694
Nama keluarga?
282
00:20:41,909 --> 00:20:45,078
Saya boleh berikan nama, tapi saya
perlukan jaminan yang penangkapannya
283
00:20:45,078 --> 00:20:47,039
akan bersihkan nama saya.
284
00:20:47,039 --> 00:20:48,916
Saya tak boleh jamin.
285
00:20:50,918 --> 00:20:52,044
Berapa tinggi pangkatnya?
286
00:20:53,086 --> 00:20:54,755
Hans von Dincklage.
287
00:20:55,547 --> 00:20:56,548
Spatz?
288
00:20:57,216 --> 00:21:01,345
Dia beri laporan terus ke Berlin
kepada Komander Walter Schellenberg.
289
00:21:03,305 --> 00:21:05,849
Dah berminggu-minggu
kami cuba cari dan tangkap dia.
290
00:21:06,683 --> 00:21:11,438
Jika awak bantu tangkap Spatz,
nama awak pasti akan dibersihkan.
291
00:21:11,438 --> 00:21:15,192
Awak juga perlu lindungi
Baron de Vaufreland daripada ditangkap.
292
00:21:15,192 --> 00:21:17,486
Saya sangka dia berurusan
dengan tentera Nazi
293
00:21:17,486 --> 00:21:20,656
- untuk bantu anak saudara awak.
- Selamatkan. Saya terhutang budi.
294
00:21:21,865 --> 00:21:23,033
Saya akan cuba.
295
00:21:23,700 --> 00:21:25,035
Spatz di mana sekarang?
296
00:21:25,035 --> 00:21:27,079
Bersembunyi. Tapi, saya boleh cari dia.
297
00:21:27,079 --> 00:21:28,580
Saya akan beritahu nanti.
298
00:21:33,877 --> 00:21:36,338
Christian, sayang, jangan buat begitu.
299
00:21:38,757 --> 00:21:41,844
Kalau Lelong dapat tahu,
kerjaya awak akan hancur.
300
00:21:41,844 --> 00:21:44,179
Awak pun tahu, sukar untuk mencari kerja.
301
00:21:48,934 --> 00:21:49,935
Saya tiada pilihan.
302
00:21:49,935 --> 00:21:54,064
Saya akan tunggu hingga lewat
dan tiada sesiapa lagi di dalam bangunan.
303
00:21:59,528 --> 00:22:00,612
Hati-hati.
304
00:22:49,453 --> 00:22:50,913
Okey, jumpa lagi.
305
00:22:51,538 --> 00:22:54,249
- Ayuh saya temani.
- Ya, ayuh.
306
00:22:56,084 --> 00:22:57,503
Jumpa esok?
307
00:23:48,387 --> 00:23:49,763
Christian.
308
00:23:51,807 --> 00:23:53,642
Awak bekerja malam ini?
309
00:23:53,642 --> 00:23:56,687
Saya minta maaf.
Saya tak tahu awak ada di sini.
310
00:23:57,437 --> 00:24:01,191
Saya menjaga butik ini.
311
00:24:01,859 --> 00:24:06,321
Saya takut orang akan ceroboh masuk
dan curi barang-barang yang masih ada.
312
00:24:08,448 --> 00:24:09,908
Saya minta maaf, saya...
313
00:24:10,617 --> 00:24:14,162
Saya perlukan sesuatu
sebagai tukar ganti untuk Catherine.
314
00:24:14,162 --> 00:24:18,292
Jadi saya ambil kain awak.
315
00:24:19,710 --> 00:24:20,836
Tunggu sebentar.
316
00:24:33,891 --> 00:24:37,644
Ambil kain ini juga, Christian.
Kain ini pasti berharga.
317
00:24:38,729 --> 00:24:43,192
Cari adik awak, kemudian kembali
318
00:24:44,026 --> 00:24:48,113
dan jadikan House of Lelong
berjaya sekali lagi.
319
00:24:50,157 --> 00:24:51,158
Semoga berjaya.
320
00:24:52,201 --> 00:24:56,079
Reverdy kata dia akan bersihkan nama kita
daripada senarai jika kita berikan Spatz.
321
00:25:00,459 --> 00:25:02,711
Awak yakin dia akan tunaikan janji?
322
00:25:04,463 --> 00:25:05,464
Ya.
323
00:25:06,465 --> 00:25:07,674
Boleh awak cari Spatz?
324
00:25:08,967 --> 00:25:10,385
Saya boleh hantar dia mesej.
325
00:25:11,345 --> 00:25:12,679
Kata saya mahu bertemu.
326
00:25:13,388 --> 00:25:14,389
Minta dia hubungi saya.
327
00:25:15,599 --> 00:25:17,100
Ini Christian Dior.
328
00:25:17,100 --> 00:25:19,019
Awak dah bercakap dengan Franz?
329
00:25:22,564 --> 00:25:24,900
Jangan kembali
sehingga kami panggil awak.
330
00:25:27,736 --> 00:25:29,112
Tuliskan alamat awak.
331
00:25:30,239 --> 00:25:33,325
Sekarang tak selamat.
Bandar ini akan diceroboh.
332
00:25:33,992 --> 00:25:35,702
- Awak ada wang?
- Saya boleh bayar.
333
00:25:36,870 --> 00:25:38,997
Kami akan hubungi awak
jika saya ada maklumat.
334
00:25:40,582 --> 00:25:41,875
Anton.
335
00:25:43,877 --> 00:25:47,422
Budak ini akan datang ke alamat awak
dan beritahu lokasi pertemuan kita.
336
00:25:47,422 --> 00:25:49,675
Hanya awak. Tiada orang lain.
337
00:25:50,884 --> 00:25:52,886
Awak nak tahu lokasi adik awak?
338
00:25:52,886 --> 00:25:56,056
Permintaan awak mustahil.
Tapi, saya akan buat yang termampu.
339
00:25:56,056 --> 00:25:58,225
Kami nak bantu awak dan Catherine.
340
00:25:58,225 --> 00:25:59,977
Pastikan awak bawa wangnya.
341
00:26:06,859 --> 00:26:08,694
Jambangan ini baru dihantar.
342
00:26:09,987 --> 00:26:11,238
Terima kasih, Pn. Domenger.
343
00:26:11,238 --> 00:26:12,489
- Sama-sama.
- Terima kasih.
344
00:26:23,959 --> 00:26:29,006
Gereja Annunciation.
Saya tunggu awak. En. Lang.
345
00:26:39,433 --> 00:26:40,475
En. Lang ada di sini?
346
00:26:40,475 --> 00:26:41,977
Ya. Masuklah.
347
00:26:54,489 --> 00:26:57,159
KEHORMATAN DAN TANAH AIR
348
00:27:42,204 --> 00:27:43,872
Rancangan Madrid gagal.
349
00:27:43,872 --> 00:27:45,290
Ya, betul.
350
00:27:45,290 --> 00:27:46,667
Elsa.
351
00:27:49,127 --> 00:27:51,672
Saya tahu dia tak boleh dipercayai
sebaik saja bertemu.
352
00:27:51,672 --> 00:27:54,800
- Awak tinggalkan saya sendirian di sana.
- Tidak.
353
00:27:55,425 --> 00:28:00,848
Saya tunggu awak di luar hotel
di Madrid, berharap kita bertemu.
354
00:28:03,892 --> 00:28:09,648
Tapi, saya nampak pasukan khas British
menyerbu tempat itu.
355
00:28:11,066 --> 00:28:13,819
Saya risau mereka mencari saya.
Kalau mereka tangkap saya...
356
00:28:16,363 --> 00:28:20,534
- pasti situasi awak jadi lebih teruk.
- Tapi, awak dah selamat dan ada di sini.
357
00:28:22,494 --> 00:28:26,081
Ya. Buat masa ini.
358
00:28:30,335 --> 00:28:31,879
Awak tinggalkan saya.
359
00:28:33,547 --> 00:28:34,715
Saya tiada pilihan.
360
00:28:39,052 --> 00:28:39,887
Coco.
361
00:28:40,512 --> 00:28:41,930
Awak tinggalkan saya.
362
00:28:46,101 --> 00:28:47,186
Boleh awak maafkan saya?
363
00:28:51,190 --> 00:28:55,569
- Siapa itu?
- Franz hantar awak?
364
00:28:55,569 --> 00:28:58,780
Ambil ini. Awak perlu pergi
ke tempat ini, encik. Boleh?
365
00:28:59,281 --> 00:29:00,282
Pukul berapa?
366
00:29:00,282 --> 00:29:03,202
Pukul 9:00 malam. Saya perlu
beritahu mereka. Awak akan hadir?
367
00:29:03,202 --> 00:29:05,204
Ya. Beritahu mereka, "Ya."
368
00:29:05,204 --> 00:29:06,163
Apa?
369
00:29:06,163 --> 00:29:09,208
- Bawa wang, bukan?
- Ya. Pergi. Beritahu mereka, saya hadir.
370
00:29:10,375 --> 00:29:11,376
Apa?
371
00:29:12,377 --> 00:29:15,631
Saya nak pastikan awak tak keluar.
Bandar ini akan bergolak malam ini.
372
00:29:16,215 --> 00:29:19,968
Jangan percayakan mereka.
Mereka cuma mahukan wang awak, Christian.
373
00:29:19,968 --> 00:29:22,513
Itu saja. Mereka mungkin
akan rompak atau lebih teruk.
374
00:29:23,597 --> 00:29:27,893
Awak yang suruh saya
merasuah seseorang, Hervé.
375
00:29:27,893 --> 00:29:31,480
- Sekarang, saya tiada pilihan lain.
- Okey. Saya akan ikut awak.
376
00:29:31,480 --> 00:29:33,023
Tidak, mereka melarangnya.
377
00:29:33,941 --> 00:29:35,108
Apa alamatnya?
378
00:29:35,734 --> 00:29:37,903
Mereka suruh saya datang sendirian.
379
00:29:37,903 --> 00:29:39,613
Saya tanya, apa alamatnya?
380
00:29:39,613 --> 00:29:41,990
Kami tak percaya kata-kata mereka.
381
00:29:41,990 --> 00:29:46,078
- Mereka suruh saya datang sendirian.
- Saya boleh selesaikannya.
382
00:29:46,078 --> 00:29:49,039
Mereka mahu awak bersendirian dengan wang.
Jangan jadi bodoh.
383
00:29:49,748 --> 00:29:53,001
Saya tahu cara untuk bercakap
dengan mereka. Apa alamatnya?
384
00:30:02,177 --> 00:30:03,178
Saya tahu tempat ini.
385
00:30:03,971 --> 00:30:06,682
Mereka boleh rompak awak
dan tiada siapa yang akan tahu.
386
00:30:14,022 --> 00:30:18,193
Masa dah suntuk.
Saya tinggalkan Paris malam ini.
387
00:30:20,362 --> 00:30:21,405
Mari ikut saya.
388
00:30:22,990 --> 00:30:23,991
Malam ini?
389
00:30:24,533 --> 00:30:28,662
Saya ada dokumen. Saya boleh dapatkannya
untuk awak dan keluar dari Perancis.
390
00:30:29,955 --> 00:30:30,998
Ke mana?
391
00:30:30,998 --> 00:30:36,003
Ke tempat selamat, Coco. Mari ikut saya.
392
00:30:51,143 --> 00:30:52,144
Kita nak ke mana?
393
00:30:57,191 --> 00:30:59,526
Saya akan beritahu
selepas kita keluar dari Perancis.
394
00:31:02,779 --> 00:31:06,909
Tidak, cakaplah. Beritahu saya sekarang.
Beritahu saya...
395
00:31:06,909 --> 00:31:08,619
Awak tak percayakan saya?
396
00:31:10,871 --> 00:31:12,164
Tak berapa percaya.
397
00:31:13,540 --> 00:31:14,625
Coco.
398
00:31:23,592 --> 00:31:28,430
Kemaskan barang-barang penting
dan kembali secepat yang mungkin.
399
00:31:30,182 --> 00:31:32,559
- Jangan pergi tanpa saya.
- Sudah tentu.
400
00:31:49,535 --> 00:31:50,536
Cepat.
401
00:32:15,936 --> 00:32:18,856
- Awak kata nak datang sendirian.
- Saya pergi.
402
00:32:18,856 --> 00:32:21,066
Tidak. Jangan.
403
00:32:21,859 --> 00:32:25,320
Jangan ubah rancangan. Siapa ini?
404
00:32:25,320 --> 00:32:27,114
Siapa awak?
405
00:32:27,114 --> 00:32:29,283
Jangan risaukan dia. Tolonglah.
406
00:32:29,283 --> 00:32:30,450
Berhenti.
407
00:32:31,201 --> 00:32:32,202
Tengok.
408
00:32:33,328 --> 00:32:34,913
Saya bawa bayarannya.
409
00:32:38,000 --> 00:32:40,544
Mana duitnya? Apa ini?
410
00:32:40,544 --> 00:32:47,259
Ini sutera terbaik.
Kain ini lebih berharga daripada franc.
411
00:32:47,259 --> 00:32:50,012
Awak bergurau? Mana duit itu?
412
00:32:50,012 --> 00:32:53,056
- Tunjukkan duit sebenar.
- Saya ada sedikit duit,
413
00:32:53,056 --> 00:32:57,269
tapi ini kain dari Maison Lelong
dan kain ini...
414
00:32:57,936 --> 00:32:59,688
Kain ini lebih mahal daripada emas.
415
00:32:59,688 --> 00:33:02,357
Tolonglah, Franz. Beritahu dia.
Ambil sutera itu dan pergi.
416
00:33:02,357 --> 00:33:05,152
Saya boleh dapatkan lagi kalau awak mahu.
417
00:33:10,449 --> 00:33:12,993
En. Dior,
adik awak pernah dilihat di Ravensbrück.
418
00:33:13,869 --> 00:33:14,870
Itu nama bandar?
419
00:33:15,579 --> 00:33:17,164
Kem pekerja di utara Berlin.
420
00:33:17,664 --> 00:33:21,376
Kebanyakannya wanita dan tahanan politik.
Keadaannya mengerikan.
421
00:33:21,877 --> 00:33:23,295
Kem tahanan.
422
00:33:23,295 --> 00:33:25,672
Kem kerja, bukan kem penghapusan.
423
00:33:25,672 --> 00:33:28,342
Awak pasti tentangnya? Awak ada bukti?
424
00:33:28,342 --> 00:33:30,802
Kenalan kata
seorang Catherine Dior sedang diproses.
425
00:33:30,802 --> 00:33:33,597
- Diproses?
- Ya, itu saja yang saya tahu.
426
00:33:33,597 --> 00:33:34,848
Awak sebut "diproses."
427
00:33:35,557 --> 00:33:38,685
Itulah kod untuk tahanan
yang akan terima layanan biadab.
428
00:33:39,645 --> 00:33:42,272
Ada yang diproses sampai mati.
429
00:33:42,773 --> 00:33:45,484
Catherine masih hidup?
430
00:33:47,945 --> 00:33:48,946
Saya tak tahu.
431
00:33:50,906 --> 00:33:53,492
Berapa harga untuk ketahuinya?
432
00:33:53,492 --> 00:33:56,662
Saya tak kisah walau berapa pun.
Saya akan... Sebut saja...
433
00:33:56,662 --> 00:33:59,540
Sebut nilainya.
Tolong beritahu saya. Berapa?
434
00:34:00,040 --> 00:34:01,917
Saya perlukan wang yang banyak.
435
00:34:03,210 --> 00:34:05,337
Saya minta maaf, Christian.
Saya minta maaf.
436
00:34:06,547 --> 00:34:10,926
Beritahu saya, Franz, apa tugas awak
kepada Empayar untuk terus hidup?
437
00:34:11,844 --> 00:34:12,886
Macam-macam perkara.
438
00:34:17,474 --> 00:34:18,475
Awak pula?
439
00:34:18,475 --> 00:34:22,688
- Berhenti, tolonglah. Hanya...
- Saya pula? Tiada kaitan dengan Empayar.
440
00:34:22,688 --> 00:34:24,188
Saya tak khianati negara saya.
441
00:34:24,188 --> 00:34:26,275
Bagaimana awak harungi penjajahan?
442
00:34:26,275 --> 00:34:29,110
Saya orang Perancis.
Saya berjuang selama empat tahun.
443
00:34:29,110 --> 00:34:30,612
Tolonglah, tunggu. Kami pergi.
444
00:34:30,612 --> 00:34:31,572
- Hentikan.
- Hervé.
445
00:34:31,572 --> 00:34:32,906
- Cepat, tembak jika mahu.
- Hervé.
446
00:34:32,906 --> 00:34:34,408
Ayuh kita mati di sini.
447
00:34:40,789 --> 00:34:41,915
Tidak!
448
00:34:43,500 --> 00:34:44,710
Tidak!
449
00:34:46,170 --> 00:34:48,672
Si tak guna ini
takkan bawa adik awak kembali.
450
00:34:48,672 --> 00:34:50,382
Dia bantu kami!
451
00:34:50,382 --> 00:34:54,469
Catherine dah mati.
Awak tak dengar cakap dia? Dia dah mati.
452
00:34:54,469 --> 00:34:58,348
Dia berada di kem kerja di Nazi Jerman.
Dia takkan kembali.
453
00:35:00,142 --> 00:35:01,643
Franz nak tolong awak!
454
00:35:01,643 --> 00:35:03,562
Franz nak tolong.
455
00:35:17,743 --> 00:35:19,536
- Ayuh.
- Sedia.
456
00:35:44,811 --> 00:35:46,563
Saya menyesal.
457
00:35:48,106 --> 00:35:49,816
Saya pun. Kita semua menyesal.
458
00:35:56,240 --> 00:35:57,824
Tapi, kita perlu teruskan hidup?
459
00:36:10,128 --> 00:36:12,589
Si tak guna ini
takkan bawa adik awak kembali.
460
00:36:12,589 --> 00:36:14,258
Dia bantu kami!
461
00:36:14,258 --> 00:36:16,635
Catherine dah mati.
Awak tak dengar cakap dia?
462
00:36:16,635 --> 00:36:18,387
Awak tak dengar cakap dia? Dia dah mati.
463
00:36:18,387 --> 00:36:21,974
Dia berada di kem kerja di Nazi Jerman.
Dia takkan kembali.
464
00:36:22,933 --> 00:36:26,436
Saya tak tahu bagaimana awak hadapinya.
Awak lebih tabah daripada saya.
465
00:36:27,771 --> 00:36:28,981
Lebih tabah?
466
00:36:31,149 --> 00:36:34,278
Untuk meneruskan hidup,
kita perlu tinggalkan hidup silam.
467
00:36:36,196 --> 00:36:37,406
Hidup Perancis.
468
00:36:40,742 --> 00:36:42,494
Hidup Coco, Baron sayang.
469
00:37:19,990 --> 00:37:20,991
Helo?
470
00:37:21,491 --> 00:37:22,492
Dia tiada di sini.
471
00:37:23,368 --> 00:37:25,245
Mustahil. Dia pasti ada di sana.
472
00:37:25,746 --> 00:37:31,210
Kosong. Saya dah cakap, dia tiada di sini.
Saya tak boleh lindungi awak lagi.
473
00:37:31,210 --> 00:37:35,547
Awak dah tanya biarawati?
Dia dah berjanji untuk tunggu saya.
474
00:37:35,547 --> 00:37:38,550
Saya minta maaf, sayang.
Nama awak kekal dalam senarai.
475
00:37:38,550 --> 00:37:40,594
Mereka perlu tangkap awak.
476
00:37:40,594 --> 00:37:42,262
Pierre, tunggu! Tunggu...
477
00:37:44,097 --> 00:37:45,516
Reverdy memburu kita?
478
00:37:48,352 --> 00:37:49,770
Spatz lari tanpa saya.
479
00:37:52,356 --> 00:37:53,815
Kita perlu pergi.
480
00:37:54,900 --> 00:37:56,944
Dia dah berjanji nak tunggu saya.
481
00:37:56,944 --> 00:37:59,279
- Saya ambil kereta saya.
- Dia khianati saya.
482
00:38:00,072 --> 00:38:01,240
Awak serahkan nama dia.
483
00:38:04,910 --> 00:38:09,665
Saya tak sangka.
Saya benar-benar akan tinggalkan Paris.
484
00:38:09,665 --> 00:38:14,545
Alamak... Butik saya. Reputasi saya.
485
00:38:15,420 --> 00:38:17,840
Nyawa awak lebih penting.
486
00:38:21,051 --> 00:38:25,806
Jika saya pergi, itu seolah-olah
saya mengakui sepenuhnya kesalahan saya.
487
00:38:26,890 --> 00:38:29,893
Pergi kemas beg.
Kita jumpa di lorong belakang hotel.
488
00:38:34,565 --> 00:38:36,024
Coco, tolonglah.
489
00:38:36,024 --> 00:38:39,278
Ya, okey. Saya akan kemas beg.
490
00:38:44,491 --> 00:38:47,578
Apabila bapa saya ditangkap
semasa perang bermula,
491
00:38:48,328 --> 00:38:50,789
saya pergi ke merata tempat mencari dia.
492
00:38:50,789 --> 00:38:53,709
Sejenis obsesi menguasai saya.
493
00:38:54,918 --> 00:38:57,087
Saya tak boleh berhenti
cuba selamatkan dia.
494
00:38:58,046 --> 00:38:59,798
Siapa itu agaknya?
495
00:39:31,663 --> 00:39:32,956
- Christian.
- Cristóbal.
496
00:39:34,082 --> 00:39:36,960
Saya fikirkan pilihan lain yang kita ada.
497
00:39:36,960 --> 00:39:39,379
Saya cuba hubungi Coco Chanel.
498
00:39:39,379 --> 00:39:41,256
Dulu anak saudaranya sertai tentera.
499
00:39:41,924 --> 00:39:45,469
Dia ditangkap dan ditahan
di penjara Jerman selama empat tahun.
500
00:39:45,469 --> 00:39:46,637
Saya tak faham.
501
00:39:47,221 --> 00:39:49,223
Chanel ada kenalan dalam tentera Nazi.
502
00:39:54,144 --> 00:39:57,523
Dia gunakan kenalannya
untuk bebaskan anak saudaranya.
503
00:40:27,553 --> 00:40:29,471
- Ya?
- Boleh saya guna telefon awak?
504
00:40:29,471 --> 00:40:30,764
- Ya.
- Terima kasih.
505
00:40:35,894 --> 00:40:39,189
Awak kenal dia.
Awak pernah bekerja untuk dia.
506
00:40:39,189 --> 00:40:41,275
Dia benci dan meluat dengan saya.
507
00:40:41,275 --> 00:40:42,359
Awak perlu jumpa dia.
508
00:40:44,236 --> 00:40:46,071
Dia di Ritz. Biar saya telefon dia.
509
00:40:47,406 --> 00:40:48,407
Tolong saya.
510
00:40:59,168 --> 00:41:00,169
Helo?
511
00:41:00,169 --> 00:41:04,923
Coco, awak patut turun.
Awak perlu pergi sekarang.
512
00:41:04,923 --> 00:41:09,052
Ya, saya panik.
Saya datang. Belakang hotel.
513
00:41:09,052 --> 00:41:10,804
Ya. Tolong cepat.
514
00:41:14,016 --> 00:41:15,017
Terima kasih.
515
00:41:16,393 --> 00:41:17,728
YAHUDI DILARANG MASUK
516
00:41:26,153 --> 00:41:28,280
Meja penyambut tetamu
tak menjawab. Alamak.
517
00:41:29,615 --> 00:41:31,617
Pasti bandar ini huru-hara malam ini.
518
00:41:39,875 --> 00:41:43,962
Saya perlu pergi ke hotel itu sendiri.
Saya tak boleh lepaskan peluang.
519
00:41:43,962 --> 00:41:45,797
Lebih baik dia pergi sendirian.
520
00:41:45,797 --> 00:41:48,175
Peluang lebih tinggi
jika kamu bercakap berdua.
521
00:41:49,051 --> 00:41:51,345
Hati-hati. Kita tak selamat di luar sana.
522
00:41:52,596 --> 00:41:53,764
Saya terus cuba hubungi dia.
523
00:41:53,764 --> 00:41:56,141
- Terima kasih.
- Saya akan maklumkan kedatangan awak.
524
00:42:01,188 --> 00:42:02,481
Coco, saya Cristóbal.
525
00:42:29,424 --> 00:42:30,634
Alamak.
526
00:42:31,426 --> 00:42:34,555
Baron de Vaufreland?
Awak ditahan sebagai musuh Perancis.
527
00:42:34,555 --> 00:42:38,392
Awak salah faham. Saya di pihak kamu.
528
00:42:38,392 --> 00:42:41,562
Saya tak bersalah!
529
00:42:42,062 --> 00:42:43,856
- Kami perlu bunuh awak di sini.
- Tolong, saya merayu.
530
00:42:43,856 --> 00:42:46,066
- Tembak dia.
- Kamu tersilap.
531
00:42:46,066 --> 00:42:48,277
Saya kenal Pierre Reverdy! Saya kenal dia.
532
00:42:49,278 --> 00:42:50,362
Tolonglah!
533
00:42:51,446 --> 00:42:54,157
Tolonglah, jangan. Tidak!
534
00:43:34,573 --> 00:43:36,200
Saya Christian Dior.
535
00:43:37,576 --> 00:43:39,369
Ya. Saya tahu awak datang.
536
00:43:39,912 --> 00:43:43,749
Saya minta maaf datang secara tiba-tiba,
537
00:43:43,749 --> 00:43:49,338
tapi saya sangat perlukan bantuan awak.
Saya cuma nak bercakap sebentar.
538
00:43:49,338 --> 00:43:53,091
Adik saya, Catherine, telah ditangkap
oleh tentera Nazi. Dibawa ke Ravensbrück.
539
00:43:54,676 --> 00:44:01,600
Tolonglah, adik saya, Catherine...
Dia baik hati orangnya.
540
00:44:01,600 --> 00:44:04,645
Saya perlu cari jalan untuk bebaskan dia.
541
00:44:04,645 --> 00:44:07,064
Dia takkan selamat di sana.
542
00:44:09,316 --> 00:44:12,653
Saya tahu seseorang pernah bantu awak
543
00:44:14,279 --> 00:44:17,616
untuk bebaskan anak saudara awak,
seseorang yang rapat dengan Nazi.
544
00:44:19,535 --> 00:44:20,536
Siapa beritahu awak?
545
00:44:22,162 --> 00:44:24,414
Boleh awak tolong hubungi mereka?
546
00:44:27,167 --> 00:44:28,168
Tidak, tak boleh.
547
00:44:31,839 --> 00:44:33,882
Tolong maafkan saya.
548
00:44:37,427 --> 00:44:39,054
Kenapa awak tak mahu tolong saya?
549
00:44:40,305 --> 00:44:42,724
Awak perlu faham, itu mustahil.
550
00:44:43,475 --> 00:44:46,311
Lelaki yang bantu selamatkan
anak saudara saya dah tiada.
551
00:44:47,145 --> 00:44:50,148
Sekarang, kita perlu tolong diri sendiri.
552
00:44:50,148 --> 00:44:53,861
Jangan korbankan diri
demi kesetiaan, En. Dior.
553
00:44:55,779 --> 00:44:57,197
Itu perbuatan sia-sia.
554
00:45:00,576 --> 00:45:02,202
Saya tak boleh tolong awak
atau adik awak.
555
00:45:05,747 --> 00:45:09,585
Cari impian yang lebih baik.
556
00:45:11,753 --> 00:45:13,172
Impian yang awak boleh capai.
557
00:45:23,557 --> 00:45:28,228
Jika awak tak beritahu kami
penglibatan dia dengan Schellenberg,
558
00:45:29,188 --> 00:45:30,898
pasti dia dah terlepas.
559
00:45:30,898 --> 00:45:35,611
Sekarang saya boleh minta Pemberontak
bersihkan nama awak daripada senarai itu.
560
00:45:36,612 --> 00:45:42,534
Nasihat saya, Coco, beritahu semua orang
yang awak terima kemenangan pihak Berikat.
561
00:45:44,119 --> 00:45:45,204
Ini permulaan baru.
562
00:45:46,955 --> 00:45:49,958
Semoga kita dengar bunyi loceng
di seluruh Paris esok.
563
00:45:51,126 --> 00:45:53,462
Saya memang harapkan kemenangan kita.
564
00:45:55,589 --> 00:45:56,590
Selamat malam.
565
00:45:57,758 --> 00:45:59,009
Selamat malam.
566
00:46:17,361 --> 00:46:19,279
Hidup Perancis!
567
00:46:20,614 --> 00:46:21,698
Hidup Perancis!
568
00:46:21,698 --> 00:46:23,492
KEM TAHANAN RAVENSBRÜCK
569
00:46:25,953 --> 00:46:27,913
Jalan! Kalau jatuh, kamu mati!
570
00:47:04,032 --> 00:47:06,618
Syabas! Terima kasih.
571
00:47:15,377 --> 00:47:18,172
Kami sayang kamu!
572
00:47:19,673 --> 00:47:24,803
Untuk teman wanita atau isteri awak!
Ya. Perancis sayang kamu!
573
00:47:30,601 --> 00:47:32,102
Selamat datang, semua.
574
00:47:34,563 --> 00:47:35,981
Perancis sayang kamu!
575
00:49:02,776 --> 00:49:04,778
Terjemahan sari kata oleh Hamdan Alias