1 00:00:05,047 --> 00:00:08,007 HISTORIA INSPIROWANA FAKTAMI 2 00:00:57,975 --> 00:01:01,478 NOWY STYL 3 00:01:13,490 --> 00:01:15,784 - Witamy z powrotem. - Dziękuję. 4 00:01:16,869 --> 00:01:18,745 Pewnie pani wie, że wyjeżdżamy. 5 00:01:19,246 --> 00:01:21,498 Alianci dotarli do przedmieści Paryża. 6 00:01:21,498 --> 00:01:22,833 Tak słyszałam. 7 00:01:23,333 --> 00:01:26,295 Będzie mi pani brakowało, ale dobrze wrócić do domu. 8 00:01:27,045 --> 00:01:28,046 Niezmiennie. 9 00:01:29,965 --> 00:01:33,051 Spatz, zostawiłeś mnie tam. Dokąd idziesz? 10 00:01:34,219 --> 00:01:38,640 Nie jestem już tu bezpieczny. Muszę się ukryć. Alianci się zbliżają. 11 00:01:38,640 --> 00:01:41,518 Powiedz Schellenbergowi, że Winstona nie było w Madrycie. 12 00:01:41,518 --> 00:01:43,395 Sama musisz to zrobić. 13 00:01:43,395 --> 00:01:45,647 - Uważaj na siebie. - Spatz, poczekaj. 14 00:01:51,653 --> 00:01:53,989 Hervé, zrobiłem, co kazałeś, 15 00:01:53,989 --> 00:01:57,075 ale wszystkie moje prośby o informacje... 16 00:01:57,075 --> 00:01:59,077 Wszystkie odrzucili. 17 00:01:59,077 --> 00:02:00,829 Wątpię, czy ją znajdziemy. 18 00:02:01,455 --> 00:02:04,791 Nie udało się uszkodzić linii kolejowej, ale mam pomysł. 19 00:02:05,501 --> 00:02:07,252 - Jaki? - Pieniądze, łapówki. 20 00:02:08,252 --> 00:02:10,506 Przekupienie nazistów, zanim wyjadą. 21 00:02:10,506 --> 00:02:14,927 Ale łapówki mogą sprawić, że ją zabiją. 22 00:02:14,927 --> 00:02:19,306 W obozach jest inaczej. Więcej okazji, więcej osób do kontaktu. 23 00:02:19,306 --> 00:02:23,018 Znasz tam kogoś, kto może nam pomóc? 24 00:02:23,018 --> 00:02:26,563 Porozmawiaj z ludźmi z pracy. Lelong nie zamknął interesu. 25 00:02:28,148 --> 00:02:32,027 Naziści chyba potrafią więcej, niż tylko kupować drogie suknie. 26 00:02:35,197 --> 00:02:37,157 Co z ciebie za partacz? 27 00:02:37,157 --> 00:02:40,702 To jej pierwszy bal. Rozumiesz, jakie to ważne? 28 00:02:40,702 --> 00:02:42,579 Proszę ostrzec siostrę. 29 00:02:45,582 --> 00:02:49,253 Potrzebuję jednego nazwiska. Była dziewczyną nazisty. 30 00:02:49,837 --> 00:02:51,964 W tym rejestrze 31 00:02:51,964 --> 00:02:56,969 możesz ich odszukać po dacie. 32 00:02:58,637 --> 00:03:01,765 To był początek czerwca, jeśli dobrze pamiętam. 33 00:03:01,765 --> 00:03:04,351 Tak. No dobrze. 34 00:03:08,063 --> 00:03:11,066 Powinienem spalić te dokumenty. 35 00:03:11,650 --> 00:03:16,363 Zrozum, że wszystkie prace wykonane z nazistami lub dla nazistów 36 00:03:16,363 --> 00:03:18,782 miały nam zapewnić przetrwanie. 37 00:03:19,783 --> 00:03:23,620 Liczę, że jej chłopak, nazista, 38 00:03:24,121 --> 00:03:29,209 będzie wiedział, kogo przekupić lub zna kogoś, kto wie, gdzie ją więżą... 39 00:03:29,209 --> 00:03:32,796 Przypomniałem sobie, że znamy kogoś innego, 40 00:03:32,796 --> 00:03:35,465 kto ma doświadczenie w takich sprawach. 41 00:03:35,465 --> 00:03:36,717 Kogo? 42 00:03:36,717 --> 00:03:37,885 Chanel. 43 00:03:39,261 --> 00:03:41,722 Chanel potrafi być niezwykle przebiegła. 44 00:03:43,140 --> 00:03:44,349 O tak. 45 00:03:44,349 --> 00:03:46,185 Zdaję sobie z tego sprawę. 46 00:03:48,770 --> 00:03:52,065 „Beatrice Schmitt. 28, place de a Mairie”. 47 00:04:14,129 --> 00:04:16,757 - Monsieur Dior? - Przepraszam za najście, 48 00:04:16,757 --> 00:04:18,425 ale potrzebuję pani pomocy. 49 00:04:19,426 --> 00:04:24,014 Nazista, z którym była pani na balu – muszę się z nim skontaktować. 50 00:04:28,227 --> 00:04:31,230 - Na co panu Franz? - Zabrali Catherine, szukam jej. 51 00:04:31,230 --> 00:04:33,232 A on ma kontakty wśród nazistów. 52 00:04:33,232 --> 00:04:34,316 Dokąd ją zabrali? 53 00:04:35,734 --> 00:04:37,027 Nie wiem. 54 00:04:38,737 --> 00:04:40,572 Proszę. Musi być coś... 55 00:04:40,572 --> 00:04:44,159 Wojna się kończy. Nazistów pokonają, a obozy wyzwolą. 56 00:04:44,159 --> 00:04:47,788 - Najlepiej poczekać. - Nie. Ona tego nie dożyje. 57 00:04:48,747 --> 00:04:49,957 Przykro mi. 58 00:04:49,957 --> 00:04:51,208 Zdobędę pieniądze. 59 00:04:54,878 --> 00:04:58,048 Franz jest handlarzem, spekulantem, 60 00:04:58,048 --> 00:04:59,925 ale to będzie pana kosztować. 61 00:04:59,925 --> 00:05:03,887 Zapłacę jakąkolwiek cenę. 62 00:05:06,849 --> 00:05:10,894 Dobrze. Skontaktuję się z nim i będę się modlić, ale... 63 00:05:12,479 --> 00:05:15,858 Monsieur Dior, z tego, co słyszałam, 64 00:05:15,858 --> 00:05:18,277 z tych obozów nikt nie wraca. 65 00:05:18,944 --> 00:05:19,987 Nigdy. 66 00:05:20,654 --> 00:05:22,656 Proszę wziąć wszystko, co pan ma. 67 00:05:27,327 --> 00:05:29,663 Coco, mówi Pierre Reverdy. 68 00:05:29,663 --> 00:05:33,876 Wykorzystuję wszystkie znajomości, by ruch oporu nie wpisał cię na listę. 69 00:05:34,376 --> 00:05:35,377 Jaką listę? 70 00:05:35,377 --> 00:05:38,881 Spotkajmy się. Wysyłam po ciebie samochód. 71 00:05:50,976 --> 00:05:52,477 To przecież jakiś obłęd. 72 00:05:55,189 --> 00:05:56,940 Tuż obok toczą się walki. 73 00:05:58,734 --> 00:06:00,611 Mam się spotkać z Pierrem Reverdym. 74 00:06:01,570 --> 00:06:03,989 Boże, tu nie jest bezpiecznie. 75 00:06:05,407 --> 00:06:07,159 Mam tu panią zatrzymać. 76 00:06:07,659 --> 00:06:11,288 Ile jeszcze mam na niego czekać? Tu jest niebezpiecznie. 77 00:06:11,288 --> 00:06:15,083 Przywiozłeś mnie tu, ciągle czekamy i... 78 00:06:15,626 --> 00:06:18,086 Jest godzina policyjna, aresztują nas. 79 00:06:18,962 --> 00:06:21,006 Niech się już pani, kurwa, zamknie. 80 00:06:40,984 --> 00:06:42,194 Pierre? 81 00:06:43,070 --> 00:06:44,613 Dzięki Bogu to ty. 82 00:06:45,113 --> 00:06:46,323 Pierre. 83 00:06:48,742 --> 00:06:52,538 Ruch oporu sporządził listę. 84 00:06:53,038 --> 00:06:56,375 Listę nazistowskich kolaborantów. 85 00:06:56,375 --> 00:06:59,586 I twoje nazwisko na nią trafi. 86 00:07:00,212 --> 00:07:03,257 Co? Dlaczego? 87 00:07:04,007 --> 00:07:05,717 Dobrze wiesz. 88 00:07:06,468 --> 00:07:07,970 Nic nie zrobiłam. 89 00:07:08,929 --> 00:07:10,556 Jakie mają dowody? 90 00:07:10,556 --> 00:07:12,599 Ruch oporu nie potrzebuje dowodów. 91 00:07:13,100 --> 00:07:16,144 Jak trafisz na ich listę, to cię znajdą. 92 00:07:17,271 --> 00:07:21,400 Znajdą i zaaresztują, a potem może zabiją. 93 00:07:21,400 --> 00:07:24,152 Uratujesz się, będąc przydatną. 94 00:07:24,152 --> 00:07:25,237 Jak? 95 00:07:25,821 --> 00:07:28,699 Wydając kogoś z dowództwa Rzeszy. 96 00:07:29,658 --> 00:07:34,997 Oficera, który dysponuje informacjami na temat nazistowskich oddziałów. 97 00:07:40,919 --> 00:07:45,465 Uwierz mi, Pierre, nikogo takiego nie znam. 98 00:07:50,470 --> 00:07:55,559 Jestem dowódcą w ruchu oporu. Mogę pomóc, jeśli kogoś mi wystawisz. 99 00:07:56,059 --> 00:07:57,644 Dlatego cię tu sprowadziłem. 100 00:08:01,440 --> 00:08:04,985 Nie mogę. 101 00:08:06,111 --> 00:08:07,112 Musisz. 102 00:08:08,447 --> 00:08:09,865 I dla własnego dobra... 103 00:08:12,367 --> 00:08:16,163 lepiej się pośpiesz, moja droga. 104 00:08:19,583 --> 00:08:21,877 Tak, wszystkie. 105 00:08:30,302 --> 00:08:31,637 - Dziękuję. - Bonjour. 106 00:08:32,261 --> 00:08:34,890 Niczego nie można zostawić. 107 00:08:36,058 --> 00:08:39,269 Rozkazano nam wszystko zabrać. 108 00:08:40,812 --> 00:08:42,231 WINDA 109 00:08:42,231 --> 00:08:44,066 Uszkodzili ją, mademoiselle. 110 00:08:44,650 --> 00:08:45,817 Niech to szlag. 111 00:08:49,655 --> 00:08:51,281 Szybciej. 112 00:08:53,450 --> 00:08:55,911 - Coco? Wszystko dobrze? - Boże. 113 00:08:55,911 --> 00:08:57,538 Co za zamieszanie. 114 00:08:57,538 --> 00:09:00,999 Gdzie byłaś? Zamartwialiśmy się. 115 00:09:00,999 --> 00:09:03,460 Miałam do załatwienia sprawę firmową. 116 00:09:03,460 --> 00:09:05,587 Nic poważnego, André. 117 00:09:05,587 --> 00:09:07,589 Firmową? Teraz? 118 00:09:08,215 --> 00:09:10,050 Alianci się zbierają. 119 00:09:10,050 --> 00:09:14,680 Będą walki na ulicach. Musimy się przygotować. 120 00:09:14,680 --> 00:09:18,684 Razem z Baronem robimy wszystko, aby zapewnić nam tu bezpieczeństwo. 121 00:09:18,684 --> 00:09:20,060 Pomogę wam. 122 00:09:20,060 --> 00:09:24,189 Musisz nabrać sił na wypadek, gdybyśmy musieli uciekać na południe. 123 00:09:24,189 --> 00:09:26,483 Jeszcze niedawno ledwo stałeś. 124 00:09:26,483 --> 00:09:28,443 Baron ma rację. 125 00:09:29,278 --> 00:09:30,487 Córka cię potrzebuje. 126 00:09:30,487 --> 00:09:32,948 Idź do Gabrielle, niech się nie martwi. 127 00:09:32,948 --> 00:09:35,409 - My zajmiemy się resztą. - Obiecuję. 128 00:09:36,410 --> 00:09:39,955 Nie podoba mi się bezczynne siedzenie z boku... 129 00:09:41,206 --> 00:09:43,709 ale ufam wam obojgu. 130 00:09:43,709 --> 00:09:45,794 Przejdziemy przez to razem. 131 00:09:47,796 --> 00:09:48,630 Idź. 132 00:09:51,049 --> 00:09:53,385 - Zawdzięczam ci życie. - Już dobrze. 133 00:10:00,184 --> 00:10:01,977 Wyglądasz okropnie. 134 00:10:01,977 --> 00:10:04,146 To i tak lepiej, niż się czuję. 135 00:10:07,441 --> 00:10:08,609 Byłaś ze Spatzem? 136 00:10:09,193 --> 00:10:13,238 Nie. Nie widziałam go, odkąd się ukrył. 137 00:10:16,658 --> 00:10:18,327 Alianci będą tu za kilka dni. 138 00:10:19,494 --> 00:10:22,623 Dlatego Pierre chciał się ze mną spotkać. 139 00:10:22,623 --> 00:10:23,790 Reverdy? 140 00:10:23,790 --> 00:10:27,419 Ruch oporu robi listę nazistowskich kolaborantów. 141 00:10:28,504 --> 00:10:31,381 Mamy kłopoty? 142 00:10:33,509 --> 00:10:37,513 Po której ja jestem stronie? Przypomnij mi. 143 00:10:39,139 --> 00:10:40,224 Zwycięskiej. 144 00:10:41,183 --> 00:10:45,646 Muszę znaleźć kogoś cennego, udowodnić swoją lojalność. 145 00:10:45,646 --> 00:10:48,482 Wtedy nie wpiszą mnie na listę. 146 00:10:49,107 --> 00:10:53,529 No cóż, skoro Reverdy ci grozi, 147 00:10:53,529 --> 00:10:55,656 robiłem już dużo gorsze rzeczy. 148 00:10:56,198 --> 00:10:57,616 Kogo chcą? 149 00:10:57,616 --> 00:11:00,953 To bez znaczenia. Nie mam kogo wydać. 150 00:11:03,455 --> 00:11:05,916 Niestety to nie wszystkie nasze problemy. 151 00:11:07,918 --> 00:11:09,253 Schellenberg. 152 00:11:09,878 --> 00:11:12,089 Chce się z tobą zobaczyć w Berlinie. 153 00:11:13,131 --> 00:11:17,427 Słyszałeś, co powiedziałam? Podejrzewają mnie o kolaborację. 154 00:11:17,427 --> 00:11:19,179 Nie mogę jechać do Berlina. 155 00:11:19,763 --> 00:11:22,558 To nie zaproszenie. To rozkaz. 156 00:11:22,558 --> 00:11:24,685 Nie. Powiedz mu, że nie mogę. 157 00:11:25,978 --> 00:11:28,480 Powiedz, że mnie nie znalazłeś. 158 00:11:29,189 --> 00:11:32,734 Mieszkasz w Ritzu, a naziści wciąż mają tu władzę. 159 00:11:32,734 --> 00:11:35,445 Jeszcze tylko przez kilka dni. 160 00:11:36,029 --> 00:11:39,157 Schellenberg dostaje, czego chce. Zaaresztuje cię. 161 00:11:40,909 --> 00:11:43,537 Jeszcze on. Jeszcze ten cholerny człowiek. 162 00:11:45,372 --> 00:11:48,792 Cristó, wybacz, że o to proszę, ale... 163 00:11:48,792 --> 00:11:50,669 potrzebuję pieniędzy. 164 00:11:51,962 --> 00:11:54,506 Mogę coś zorganizować w ciągu tygodnia lub dwóch. 165 00:11:54,506 --> 00:11:57,217 Nie, to za późno. 166 00:11:57,926 --> 00:12:01,138 - Jestem zdesperowany. - Nie, Christian. 167 00:12:01,138 --> 00:12:02,222 Poczekaj. 168 00:12:03,015 --> 00:12:04,641 Musisz uporządkować myśli. 169 00:12:05,976 --> 00:12:07,978 Nie chcę, żeby coś ci się stało. 170 00:12:08,979 --> 00:12:12,274 - Poświęć mi chwilkę? - Dobrze. 171 00:12:13,317 --> 00:12:17,112 Podzielę się czymś z tobą. 172 00:12:20,282 --> 00:12:21,366 Usiądź. 173 00:12:28,165 --> 00:12:30,626 Dostałem ten rarytas od sąsiadki. 174 00:12:31,752 --> 00:12:33,587 W prezencie na urodziny. 175 00:12:39,009 --> 00:12:40,344 Kawałek czekolady. 176 00:12:42,429 --> 00:12:47,100 Połowa dla ciebie, połowa dla mnie. 177 00:12:53,190 --> 00:12:59,613 Za koniec nazistowskiej makabry i ich bezcelowej, beznadziejnej wojny. 178 00:13:00,447 --> 00:13:04,493 Za koniec końca końców. 179 00:13:07,079 --> 00:13:11,917 Za dzwony, wszystkie dzwony kościelne. 180 00:13:11,917 --> 00:13:18,173 Wszystkie dzwony w Paryżu, które rozdzwonią się w dzień wyzwolenia. 181 00:13:20,175 --> 00:13:21,468 Za dzwony. 182 00:13:41,905 --> 00:13:43,240 Boże drogi. 183 00:13:47,828 --> 00:13:50,247 Chciałbym dać ci więcej niż czekoladę, 184 00:13:51,707 --> 00:13:55,502 ale zostały mi tylko skrawki materiałów. 185 00:13:58,505 --> 00:14:00,299 Przykro mi, chciałbym pomóc. 186 00:14:02,217 --> 00:14:05,762 Może zabiorę trochę tkanin od Lelonga. 187 00:14:22,696 --> 00:14:26,241 OBÓZ KONCENTRACYJNY RAVENSBRÜCK 188 00:14:34,124 --> 00:14:35,959 Umiesz wstać? 189 00:14:35,959 --> 00:14:38,754 - Tak! - To wstań! 190 00:14:40,589 --> 00:14:43,842 - Ruchy! - Moja kostka. 191 00:14:48,096 --> 00:14:49,097 Dalej! 192 00:14:51,892 --> 00:14:53,185 Ruszać się! 193 00:14:55,479 --> 00:14:58,774 {\an8}SIEDZIBA SŁUŻB WYWIADOWCZYCH BERLIN, NIEMCY 194 00:15:04,613 --> 00:15:05,989 Tak. 195 00:15:05,989 --> 00:15:09,451 - Frau Chanel und Baron Vaufreland. - Tak. 196 00:15:12,955 --> 00:15:15,082 Cudownie znów panią widzieć. 197 00:15:16,041 --> 00:15:17,417 Możesz wyjść, Baronie. 198 00:15:17,417 --> 00:15:19,086 - Wolałabym... - Ja. 199 00:15:19,086 --> 00:15:20,963 - Idź. - Jak pan sobie życzy. 200 00:15:22,089 --> 00:15:23,423 Pozwoli pani? 201 00:15:26,260 --> 00:15:29,137 Jestem uradowany pani wizytą. 202 00:15:30,389 --> 00:15:34,059 To odpowiednie słowo? Czy „uradowany” jest zbyt formalne? 203 00:15:34,059 --> 00:15:35,811 Odrobinę. 204 00:15:37,688 --> 00:15:39,898 Od dawna chcę pani coś pokazać. 205 00:15:41,859 --> 00:15:42,860 Widzi pani? 206 00:15:44,653 --> 00:15:46,321 Regał na książki? 207 00:15:46,321 --> 00:15:48,407 A za nim ukryte prawdziwe cudo. 208 00:15:52,327 --> 00:15:53,829 Proszę zapytać jakie. 209 00:15:55,330 --> 00:15:57,416 - Zapytać... - Tak, wspaniale. 210 00:15:57,416 --> 00:16:01,378 Pozbawiony okien, dźwiękoszczelny pokój przesłuchań mojego projektu. 211 00:16:01,378 --> 00:16:03,380 Nie pomyślałaby pani, prawda? 212 00:16:03,380 --> 00:16:04,673 Że tam jest? 213 00:16:05,174 --> 00:16:08,135 A to biurko? Co pani o nim sądzi? 214 00:16:08,886 --> 00:16:12,181 Również mojego projektu. Oboje jesteśmy projektantami. 215 00:16:12,181 --> 00:16:14,641 Czyli w nim również jest coś ukryte? 216 00:16:17,227 --> 00:16:19,897 Ma wbudowane karabiny maszynowe tu i tu, 217 00:16:20,689 --> 00:16:22,858 które mogę uruchomić tym przyciskiem. 218 00:16:22,858 --> 00:16:26,278 Nowość sprzed dwóch dni. Pokazać, jak strzelają? 219 00:16:26,945 --> 00:16:28,155 - Strzelają? - Tak. 220 00:16:29,990 --> 00:16:31,658 Czy nie zniszczą biura? 221 00:16:31,658 --> 00:16:32,993 Naprawi się. 222 00:16:35,078 --> 00:16:39,041 Czy ktokolwiek z pani światka ma coś takiego? 223 00:16:39,625 --> 00:16:41,084 - Światka? - No wie pani, 224 00:16:41,668 --> 00:16:46,048 bogatych, sławnych i pięknych jak pani? 225 00:16:46,798 --> 00:16:50,385 - Nie sądzę, proszę pana. - „Proszę pana”. 226 00:16:50,886 --> 00:16:53,055 Nie nazywaj mnie „panem”. 227 00:16:53,889 --> 00:16:58,519 Mów mi „Walterze”. Albo lepiej: „komendancie”. 228 00:17:00,521 --> 00:17:01,522 Komendancie. 229 00:17:02,272 --> 00:17:04,983 Zapewnię ci bezpieczeństwo w Berlinie. 230 00:17:05,651 --> 00:17:09,570 A wtedy nasza wzajemna sympatia mogłaby rozkwitnąć. 231 00:17:10,071 --> 00:17:13,742 Wyobraź nas sobie razem na abendgesellschaft. 232 00:17:14,242 --> 00:17:16,328 - Na czym? - Soirée. 233 00:17:17,204 --> 00:17:22,209 - Ja muszę wrócić do Paryża. - Sprawiasz, że chcę cię skrzywdzić. 234 00:17:22,709 --> 00:17:25,671 - Walterze... - Życie w Paryżu stanie się nieznośne. 235 00:17:25,671 --> 00:17:28,173 Tylko ze mną w Berlinie będziesz bezpieczna. 236 00:17:28,173 --> 00:17:30,592 Ale nie mogę zostawić Paryża. 237 00:17:31,510 --> 00:17:32,511 Czemu się wahasz? 238 00:17:32,511 --> 00:17:36,807 Paryż jest całym moim życiem. To mój dom, moja praca, moje życie. 239 00:17:36,807 --> 00:17:40,978 Twoje życie? Chodzi o Spatza? 240 00:17:42,020 --> 00:17:46,817 Zdajesz sobie sprawę, że udawał? Dostał rozkaz, aby cię uwieść. 241 00:17:46,817 --> 00:17:48,527 - Rozkaz? - Tak. 242 00:17:49,111 --> 00:17:51,697 Wysłałem go do Francji, aby zalecał się do kobiet 243 00:17:51,697 --> 00:17:53,574 i wyciągał z nich informacje. 244 00:17:53,574 --> 00:17:55,784 Ale ja nie wiem nic istotnego. 245 00:17:55,784 --> 00:17:59,121 Jesteś świadoma, że on ma żonę w Berlinie? 246 00:17:59,788 --> 00:18:01,164 Jest żonaty? 247 00:18:01,748 --> 00:18:07,212 I czy wiesz, że byłaś jedną z ośmiu jego kochanek? 248 00:18:09,423 --> 00:18:11,383 Komendancie, ma pan zebranie. 249 00:18:11,383 --> 00:18:12,509 Niech wejdą. 250 00:18:15,971 --> 00:18:19,308 Zakończę to spotkanie możliwie jak najszybciej, 251 00:18:20,559 --> 00:18:26,273 a wtedy wrócimy do tej rozmowy i snucia naszych wspólnych planów. 252 00:18:32,946 --> 00:18:33,947 Proszę. 253 00:18:42,247 --> 00:18:43,665 Zabierz mnie stąd. 254 00:18:44,249 --> 00:18:46,210 Nie kazał ci zostać? 255 00:18:46,210 --> 00:18:48,212 W końcu wiem, co muszę zrobić. 256 00:18:49,671 --> 00:18:51,215 Skontaktuj się z Reverdym. 257 00:18:51,215 --> 00:18:53,217 - Następna. - Nazwisko? 258 00:18:55,052 --> 00:18:56,512 Przeliteruj. 259 00:18:58,805 --> 00:18:59,806 Nazwisko? 260 00:19:01,725 --> 00:19:03,477 Nazwisko? 261 00:19:03,477 --> 00:19:04,561 Dior. 262 00:19:05,145 --> 00:19:06,230 Przeliteruj. 263 00:19:06,230 --> 00:19:08,732 D-I-O-R. 264 00:19:12,027 --> 00:19:13,153 Imię? 265 00:19:14,321 --> 00:19:15,531 Catherine. 266 00:19:20,494 --> 00:19:21,703 Dalej. 267 00:20:41,909 --> 00:20:45,078 Mogę ci kogoś wydać, ale obiecaj, że jak go złapiecie, 268 00:20:45,078 --> 00:20:47,039 nie trafię na tę listę. 269 00:20:47,039 --> 00:20:48,916 Nie mogę nic obiecać. 270 00:20:50,918 --> 00:20:52,044 Wysoko postawiony? 271 00:20:53,086 --> 00:20:54,755 Hans von Dincklage. 272 00:20:55,547 --> 00:20:56,548 Spatz? 273 00:20:57,216 --> 00:21:01,345 Podlega bezpośrednio Berlinowi, komendantowi Walterowi Schellenbergowi. 274 00:21:03,305 --> 00:21:05,849 Od dawna próbujemy go namierzyć. 275 00:21:06,683 --> 00:21:11,438 Jeśli nam go wskażesz, bardzo sobie pomożesz. 276 00:21:11,438 --> 00:21:15,192 Musisz też uchronić Barona de Vaufrelanda przed aresztowaniem. 277 00:21:15,192 --> 00:21:17,486 Myślałem, że zadawał się z nazistami, 278 00:21:17,486 --> 00:21:20,656 - by pomóc ci z siostrzeńcem. - Uratował go, mam u niego dług. 279 00:21:21,865 --> 00:21:23,033 Zrobię, co mogę. 280 00:21:23,700 --> 00:21:25,035 Gdzie jest Spatz? 281 00:21:25,035 --> 00:21:27,079 Ukrywa się, ale mogę go znaleźć. 282 00:21:27,079 --> 00:21:28,580 A wtedy dam ci znać. 283 00:21:33,877 --> 00:21:36,338 Christian, kochany, nie rób tego. 284 00:21:38,757 --> 00:21:41,844 Jeśli Lelong się dowie, będziesz skończony. 285 00:21:41,844 --> 00:21:44,179 A niełatwo teraz o pracę. 286 00:21:48,934 --> 00:21:49,935 Nie mam wyjścia. 287 00:21:49,935 --> 00:21:54,064 Zaczekam z tym do późna, jak nikogo już tam nie będzie. 288 00:21:59,528 --> 00:22:00,612 Uważaj na siebie. 289 00:22:49,453 --> 00:22:50,913 Do zobaczenia. 290 00:22:51,538 --> 00:22:54,249 - Pójdę z tobą. - Dobrze, chodźmy razem. 291 00:22:56,084 --> 00:22:57,503 Do jutra. 292 00:23:48,387 --> 00:23:49,763 Christian. 293 00:23:51,807 --> 00:23:53,642 Pracujesz dzisiaj? 294 00:23:53,642 --> 00:23:56,687 Przepraszam. Nie wiedziałem, że pan tu jest. 295 00:23:57,437 --> 00:24:01,191 Pilnuję atelier. 296 00:24:01,859 --> 00:24:06,321 Boję się, że ktoś się włamie i ukradnie tę odrobinę, która nam została. 297 00:24:08,448 --> 00:24:09,908 Przepraszam... 298 00:24:10,617 --> 00:24:14,162 Potrzebuję czegoś na wymianę w sprawie Catherine. 299 00:24:14,162 --> 00:24:18,292 Dlatego zabrałem pańskie tkaniny. 300 00:24:19,710 --> 00:24:20,836 Chwileczkę. 301 00:24:33,891 --> 00:24:37,644 Zabierz jeszcze tę. Powinna być coś warta. 302 00:24:38,729 --> 00:24:43,192 Znajdź swoją siostrę, a potem wróć 303 00:24:44,026 --> 00:24:48,113 i przywróć sławę domowi mody Lelong. 304 00:24:50,157 --> 00:24:51,158 Powodzenia. 305 00:24:52,201 --> 00:24:56,079 Nie trafimy na listę, jeśli wydamy Reverdy'emu Spatza. 306 00:25:00,459 --> 00:25:02,711 Jesteś pewna, że dotrzyma słowa? 307 00:25:04,463 --> 00:25:05,464 Tak. 308 00:25:06,465 --> 00:25:07,674 Zdołasz go odnaleźć? 309 00:25:08,967 --> 00:25:10,385 Przekażę mu wiadomość. 310 00:25:11,345 --> 00:25:14,389 Powiedz, że chcę się spotkać, żeby się odezwał. 311 00:25:15,599 --> 00:25:17,100 Tu Christian Dior. 312 00:25:17,100 --> 00:25:19,019 Rozmawiała pani z Franzem? 313 00:25:22,564 --> 00:25:24,900 Nie wracaj, póki po ciebie nie poślemy. 314 00:25:27,736 --> 00:25:29,112 Zapisz swój adres. 315 00:25:30,239 --> 00:25:33,325 Nie jest bezpiecznie. Miasto zostanie zaatakowane. 316 00:25:33,992 --> 00:25:35,702 - Masz pieniądze? - Zapłacę. 317 00:25:36,870 --> 00:25:38,997 Odezwę się, jak będę coś wiedział. 318 00:25:40,582 --> 00:25:41,875 Anton. 319 00:25:43,877 --> 00:25:45,212 Ten dzieciak 320 00:25:45,212 --> 00:25:47,422 powie ci, gdzie się spotkamy. 321 00:25:47,422 --> 00:25:49,675 Przyjdź sam. Żadnego towarzystwa. 322 00:25:50,884 --> 00:25:52,886 Chcesz znaleźć siostrę? 323 00:25:52,886 --> 00:25:56,056 Prosisz o niemożliwe. Ale zrobię, co mogę. 324 00:25:56,056 --> 00:25:58,225 Chcemy pomóc. Chcemy pomóc Catherine. 325 00:25:58,225 --> 00:25:59,977 Weź pieniądze. 326 00:26:06,859 --> 00:26:08,694 Przysłano pani kwiaty. 327 00:26:09,987 --> 00:26:12,489 - Dziękuję, madame Domenger. - Proszę. 328 00:26:23,959 --> 00:26:29,006 Klasztor Zwiastowania. Oczekuję cię. Monsieur Lang. 329 00:26:39,433 --> 00:26:41,977 - Czy pan Lang tu jest? - Tak, proszę. 330 00:26:54,489 --> 00:26:57,159 HONOR I KRAJ 331 00:27:42,204 --> 00:27:43,872 Madryt okazał się katastrofą. 332 00:27:43,872 --> 00:27:45,290 Zgadza się. 333 00:27:45,290 --> 00:27:46,667 Elsa. 334 00:27:49,127 --> 00:27:51,672 Od razu wiedziałem, że nie można jej ufać. 335 00:27:51,672 --> 00:27:54,800 - Zostawiłeś mnie na pastwę losu. - Nie, wcale nie. 336 00:27:55,425 --> 00:28:00,848 Czekałem przed hotelem w Madrycie, licząc, że cię zobaczę. 337 00:28:03,892 --> 00:28:09,648 Ale zobaczyłem tylko szturmujące go brytyjskie siły specjalne. 338 00:28:11,066 --> 00:28:13,819 Myślałem, że to mnie szukają. Gdyby mnie złapali... 339 00:28:16,363 --> 00:28:20,534 - byłabyś w gorszej sytuacji. - Ale uciekłeś. I jesteś tutaj. 340 00:28:22,494 --> 00:28:26,081 Tak. Na razie. 341 00:28:30,335 --> 00:28:31,879 Porzuciłeś mnie. 342 00:28:33,547 --> 00:28:34,715 Nie miałem wyboru. 343 00:28:39,052 --> 00:28:39,887 Coco. 344 00:28:40,512 --> 00:28:41,930 Porzuciłeś mnie. 345 00:28:46,101 --> 00:28:47,186 Wybaczysz mi? 346 00:28:51,190 --> 00:28:55,569 - Co to za jeden? - Franz cię przysłał? 347 00:28:55,569 --> 00:28:58,780 Tam ma się pan zjawić. Będzie pan? 348 00:28:59,281 --> 00:29:00,282 O której? 349 00:29:00,282 --> 00:29:03,202 21.00. Muszę potwierdzić, czy pan będzie. 350 00:29:03,202 --> 00:29:05,204 Tak. Powiedz im, że tak. 351 00:29:05,204 --> 00:29:06,163 Co tak? 352 00:29:06,163 --> 00:29:09,208 - Proszę wziąć pieniądze. - Leć. Przyjdę. 353 00:29:10,375 --> 00:29:11,376 Co tak? 354 00:29:12,377 --> 00:29:15,631 Zostań dziś w domu, w mieście będą walki. 355 00:29:16,215 --> 00:29:19,968 Nie możesz im ufać. Chcą tylko twoich pieniędzy. 356 00:29:19,968 --> 00:29:22,513 Tylko to ich interesuje. Okradną cię lub gorzej. 357 00:29:23,597 --> 00:29:27,893 To ty kazałeś mi kogoś przekupić. 358 00:29:27,893 --> 00:29:31,480 - To jedyna możliwość. - W takim razie pójdę z tobą. 359 00:29:31,480 --> 00:29:33,023 Nie, to się nie uda. 360 00:29:33,941 --> 00:29:35,108 Co to za miejsce? 361 00:29:35,734 --> 00:29:37,903 Mam przyjść sam. 362 00:29:37,903 --> 00:29:39,613 Pytałem o adres. 363 00:29:39,613 --> 00:29:41,990 Nie ufamy im za grosz. 364 00:29:41,990 --> 00:29:46,078 - Mam przyjść sam. - Umiem sobie radzić w takich sytuacjach. 365 00:29:46,078 --> 00:29:49,039 Chcą, żebyś był sam z pieniędzmi. Nie bądź głupi. 366 00:29:49,748 --> 00:29:53,001 Wiem, jak z takimi rozmawiać. Gdzie się macie spotkać? 367 00:30:02,177 --> 00:30:03,178 Znam to miejsce. 368 00:30:03,971 --> 00:30:06,682 Z łatwością cię okradną i nikt się nie dowie. 369 00:30:14,022 --> 00:30:18,193 Mamy mało czasu. Wyjeżdżam dziś z Paryża. 370 00:30:20,362 --> 00:30:21,405 Wyjedź ze mną. 371 00:30:22,990 --> 00:30:23,991 Dzisiaj? 372 00:30:24,533 --> 00:30:28,662 Mam dokumenty. Tobie też załatwię i razem wyjedziemy z Francji. 373 00:30:29,955 --> 00:30:30,998 Dokąd? 374 00:30:30,998 --> 00:30:36,003 Tam, gdzie jest bezpiecznie. Wyjedź ze mną. 375 00:30:51,143 --> 00:30:52,144 Dokąd? 376 00:30:57,191 --> 00:30:59,526 Powiem ci, jak już opuścimy Francję. 377 00:31:02,779 --> 00:31:06,909 Nie, powiedz. Powiedz teraz. 378 00:31:06,909 --> 00:31:08,619 Nie ufasz mi? 379 00:31:10,871 --> 00:31:12,164 Nie za bardzo. 380 00:31:13,540 --> 00:31:14,625 Coco. 381 00:31:23,592 --> 00:31:28,430 Spakuj najpotrzebniejsze rzeczy i wróć najszybciej jak się da. 382 00:31:30,182 --> 00:31:32,559 - Nie wyjeżdżaj beze mnie. - Nie wyjadę. 383 00:31:49,535 --> 00:31:50,536 Chodź. 384 00:32:15,936 --> 00:32:18,856 - Miał pan przyjść sam. - Idę stąd. 385 00:32:18,856 --> 00:32:21,066 Nie, proszę. 386 00:32:21,859 --> 00:32:25,320 Planów się nie zmienia. Kto to, do cholery, jest? 387 00:32:25,320 --> 00:32:27,114 A ty coś za jeden? 388 00:32:27,114 --> 00:32:29,283 Nie przejmujcie się nim, proszę. 389 00:32:29,283 --> 00:32:30,450 Przestań. 390 00:32:31,201 --> 00:32:32,202 Spójrzcie. 391 00:32:33,328 --> 00:32:34,913 Mam zapłatę. 392 00:32:38,000 --> 00:32:40,544 Gdzie pieniądze? Co to ma być? 393 00:32:40,544 --> 00:32:47,259 Najlepszej jakości jedwab. Cenniejszy niż franki. 394 00:32:47,259 --> 00:32:50,012 To jakiś żart? Gdzie są, kurwa, pieniądze? 395 00:32:50,012 --> 00:32:53,056 - Pokaż mi normalne pieniądze. - Mam trochę, 396 00:32:53,056 --> 00:32:57,269 ale to tkanina z Maison Lelong, jest... 397 00:32:57,936 --> 00:32:59,688 cenniejsza niż złoto. 398 00:32:59,688 --> 00:33:02,357 Powiedz mu, zabierz jedwab i chodźmy. 399 00:33:02,357 --> 00:33:05,152 Jeśli chce pan więcej, mogę załatwić. 400 00:33:10,449 --> 00:33:12,993 Pańską siostrę widziano w Ravensbrück. 401 00:33:13,869 --> 00:33:14,870 To miasto? 402 00:33:15,579 --> 00:33:17,164 Obóz pracy na północ od Berlina. 403 00:33:17,664 --> 00:33:21,376 Głównie kobiety i więźniowie polityczni. Koszmarne warunki. 404 00:33:21,877 --> 00:33:23,295 Obóz koncentracyjny. 405 00:33:23,295 --> 00:33:25,672 Obóz pracy, a nie obóz zagłady. 406 00:33:25,672 --> 00:33:28,342 Jesteś pewien? Masz potwierdzenie? 407 00:33:28,342 --> 00:33:30,802 Mój kontakt rejestrował Catherine Dior. 408 00:33:30,802 --> 00:33:33,597 - Rejestrował? - Tak. Nic więcej nie wiem. 409 00:33:33,597 --> 00:33:38,685 Rejestracja oznacza nieludzkie traktowanie więźniów po przyjeździe. 410 00:33:39,645 --> 00:33:42,272 Niektórych rejestrują wprost do grobów. 411 00:33:42,773 --> 00:33:45,484 Czy Catherine żyje? 412 00:33:47,945 --> 00:33:48,946 Nie wiem. 413 00:33:50,906 --> 00:33:53,492 Ile będzie kosztować taka informacja? 414 00:33:53,492 --> 00:33:56,662 Zapłacę, ile trzeba. Naprawdę. 415 00:33:56,662 --> 00:33:59,540 Proszę powiedzieć ile. 416 00:34:00,040 --> 00:34:01,917 Dużo więcej. 417 00:34:03,210 --> 00:34:05,337 Przykro mi. 418 00:34:06,547 --> 00:34:10,926 Powiedz mi, Franz, co robiłeś dla Rzeszy, żeby przeżyć? 419 00:34:11,844 --> 00:34:12,886 To i owo. 420 00:34:17,474 --> 00:34:18,475 A ty? 421 00:34:18,475 --> 00:34:22,688 - Przestańcie, proszę. - Co ja? Nie należałem do Rzeszy. 422 00:34:22,688 --> 00:34:24,188 Nie zdradziłem kraju. 423 00:34:24,188 --> 00:34:26,275 Jak przetrwałeś okupację? 424 00:34:26,275 --> 00:34:29,110 Jestem Francuzem. Cztery lata walczyłem, bydlaku. 425 00:34:29,110 --> 00:34:30,612 Poczekaj. Pójdziemy już. 426 00:34:30,612 --> 00:34:31,572 - Proszę. - Hervè. 427 00:34:31,572 --> 00:34:32,906 Śmiało, strzelaj. 428 00:34:32,906 --> 00:34:34,408 Obaj zginiemy. 429 00:34:40,789 --> 00:34:41,915 Nie! 430 00:34:43,500 --> 00:34:44,710 Nie! 431 00:34:46,170 --> 00:34:48,672 Ten wszarz już nam jej nie zwróci. 432 00:34:48,672 --> 00:34:50,382 Pomagał nam! 433 00:34:50,382 --> 00:34:54,469 Ona nie żyje. Słyszałeś? Nie żyje. 434 00:34:54,469 --> 00:34:58,348 Trafiła do jebanego obozu pracy! Nigdy stamtąd nie wróci! 435 00:35:00,142 --> 00:35:01,643 Franz chciał wam pomóc! 436 00:35:01,643 --> 00:35:03,562 Chciał pomóc. 437 00:35:17,743 --> 00:35:19,536 - Idziemy. - Gotowi? 438 00:35:44,811 --> 00:35:46,563 Pewnych rzeczy żałuję. 439 00:35:48,106 --> 00:35:49,816 Ja również, jak wszyscy. 440 00:35:56,240 --> 00:35:57,824 Ale musimy przeć do przodu. 441 00:36:10,128 --> 00:36:12,589 Ten wszarz już nam jej nie zwróci. 442 00:36:12,589 --> 00:36:14,258 Pomagał nam! 443 00:36:14,258 --> 00:36:18,387 Ona nie żyje. Słyszałeś? Nie żyje. 444 00:36:18,387 --> 00:36:21,974 Trafiła do jebanego obozu pracy! Nigdy stamtąd nie wróci! 445 00:36:22,933 --> 00:36:26,436 Nie wiem, jak ty to robisz. Jesteś w tym lepsza ode mnie. 446 00:36:27,771 --> 00:36:28,981 Lepsza? 447 00:36:31,149 --> 00:36:34,278 Aby pójść do przodu, musisz porzucić starą ścieżkę. 448 00:36:36,196 --> 00:36:37,406 Vive la France. 449 00:36:40,742 --> 00:36:42,494 I vive la Coco, drogi Baronie. 450 00:37:19,990 --> 00:37:20,991 Halo? 451 00:37:21,491 --> 00:37:22,492 Nie ma go tu. 452 00:37:23,368 --> 00:37:25,245 To niemożliwe. Musi być. 453 00:37:25,746 --> 00:37:31,210 Przecież mówię, że go tu nie ma. Nie mogę dłużej cię chronić. 454 00:37:31,210 --> 00:37:35,547 Pytaliście zakonnice? On na mnie czeka. Obiecał poczekać. 455 00:37:35,547 --> 00:37:38,550 Przykro mi. Trafiasz na listę. 456 00:37:38,550 --> 00:37:40,594 Zostaniesz zatrzymana. 457 00:37:40,594 --> 00:37:42,262 Pierre, poczekaj! 458 00:37:44,097 --> 00:37:45,516 Reverdy po nas idzie? 459 00:37:48,352 --> 00:37:49,770 Spatz uciekł beze mnie. 460 00:37:52,356 --> 00:37:53,815 Musimy się zbierać. 461 00:37:54,900 --> 00:37:56,944 Obiecał na mnie zaczekać. 462 00:37:56,944 --> 00:37:59,279 - Pójdę po samochód. - Zdradził mnie. 463 00:38:00,072 --> 00:38:01,240 A ty go wydałaś. 464 00:38:04,910 --> 00:38:09,665 Nie wierzę. Naprawdę opuszczam Paryż. 465 00:38:09,665 --> 00:38:14,545 Mój butik. Moja renoma. 466 00:38:15,420 --> 00:38:17,840 Twoje życie jest ważniejsze. 467 00:38:21,051 --> 00:38:25,806 Uciekając, przyznam się do winy. 468 00:38:26,890 --> 00:38:29,893 Spakuj się. Poczekam na ulicy za hotelem. 469 00:38:34,565 --> 00:38:36,024 Coco, proszę. 470 00:38:36,024 --> 00:38:39,278 Dobrze, już się pakuję. 471 00:38:44,491 --> 00:38:47,578 Kiedy na początku wojny aresztowali mojego ojca, 472 00:38:48,328 --> 00:38:50,789 szukałem go wszędzie. 473 00:38:50,789 --> 00:38:53,709 Ogarnęło mnie szaleństwo. 474 00:38:54,918 --> 00:38:57,087 Nie mogę przestać jej ratować. 475 00:38:58,046 --> 00:38:59,798 A kogo to niesie? 476 00:39:31,663 --> 00:39:32,956 - Christian. - Cristóbal. 477 00:39:34,082 --> 00:39:36,960 Zastanawiałem się, jakie mamy możliwości. 478 00:39:36,960 --> 00:39:41,256 Próbowałem skontaktować się z Coco Chanel. Jej siostrzeniec był w wojsku. 479 00:39:41,924 --> 00:39:45,469 Złapali go i przez cztery lata trzymali w niemieckim więzieniu. 480 00:39:45,469 --> 00:39:46,637 Nie rozumiem. 481 00:39:47,221 --> 00:39:49,223 Chanel ma kontakty wśród nazistów. 482 00:39:54,144 --> 00:39:57,523 Wykorzystała je, aby uwolnić siostrzeńca. 483 00:40:27,553 --> 00:40:29,471 - Tak? - Mogę zadzwonić? 484 00:40:29,471 --> 00:40:30,764 - Tak. - Dziękuję. 485 00:40:35,894 --> 00:40:39,189 Znasz ją. Pracowałeś dla niej. 486 00:40:39,189 --> 00:40:41,275 Ona mnie nie znosi. Gardzi mną. 487 00:40:41,275 --> 00:40:42,359 Idź do niej. 488 00:40:44,236 --> 00:40:46,071 Jest w Ritzu. Zadzwonię do niej. 489 00:40:47,406 --> 00:40:48,407 Dobrze. 490 00:40:59,168 --> 00:41:00,169 Halo? 491 00:41:00,169 --> 00:41:04,923 Powinnaś już tu być. Musisz natychmiast wychodzić. 492 00:41:04,923 --> 00:41:09,052 Tak, jestem spakowana. Zaraz będę za hotelem. 493 00:41:09,052 --> 00:41:10,804 Pośpiesz się. 494 00:41:14,016 --> 00:41:15,017 Merci. 495 00:41:16,393 --> 00:41:17,728 ŻYDOM WSTĘP WZBRONIONY 496 00:41:26,153 --> 00:41:28,280 Recepcja nie odbiera. Boże. 497 00:41:29,615 --> 00:41:31,617 To miasto pogrążyło się w chaosie. 498 00:41:39,875 --> 00:41:43,962 Sam pójdę do tego hotelu. Nie mogę tak bezczynnie czekać. 499 00:41:43,962 --> 00:41:45,797 Lepiej żeby poszedł sam. 500 00:41:45,797 --> 00:41:48,175 Rozmowa z nią to twoja jedyna nadzieja. 501 00:41:49,051 --> 00:41:51,345 Ale uważaj, tam jest niebezpiecznie. 502 00:41:52,596 --> 00:41:56,141 - Będę dzwonił do skutku. Uprzedzę ją. - Dziękuję. 503 00:42:01,188 --> 00:42:02,481 Coco. Mówi Cristóbal. 504 00:42:29,424 --> 00:42:30,634 Boże. 505 00:42:31,426 --> 00:42:34,555 Baron de Vaufreland? Jesteś aresztowany jako wróg Francji. 506 00:42:34,555 --> 00:42:38,392 To nieporozumienie. Jestem po waszej stronie. 507 00:42:38,392 --> 00:42:41,562 Niczego nie zrobiłem! 508 00:42:42,062 --> 00:42:43,856 - Powinniśmy cię zabić. - Błagam. 509 00:42:43,856 --> 00:42:46,066 - Zabij bydlaka. - To nieporozumienie. 510 00:42:46,066 --> 00:42:48,277 Znam Pierre'a Reverdy'ego. 511 00:42:49,278 --> 00:42:50,362 Błagam! 512 00:42:51,446 --> 00:42:54,157 Proszę, nie. Błagam. 513 00:43:34,573 --> 00:43:36,200 Tu Christian Dior. 514 00:43:37,576 --> 00:43:39,369 Słyszałam, że pan przyjdzie. 515 00:43:39,912 --> 00:43:43,749 Przepraszam, że przychodzę bez zapowiedzi, 516 00:43:43,749 --> 00:43:49,338 ale rozpaczliwie potrzebuję pani pomocy. Zajmę pani tylko chwilę. 517 00:43:49,338 --> 00:43:53,091 Moją siostrę, Catherine, zatrzymano i przewieziono do Ravensbrück. 518 00:43:54,676 --> 00:44:01,600 Proszę, moja siostra, Catherine, to dobra i łagodna osoba. 519 00:44:01,600 --> 00:44:04,645 Muszę ją stamtąd wydostać. 520 00:44:04,645 --> 00:44:07,064 Ona tego nie przeżyje. 521 00:44:09,316 --> 00:44:12,653 Wiem, że ktoś pani pomógł 522 00:44:14,279 --> 00:44:17,616 uwolnić siostrzeńca, ktoś z kontaktami wśród nazistów. 523 00:44:19,535 --> 00:44:20,536 Skąd pan to wie? 524 00:44:22,162 --> 00:44:24,414 Może pani z tą osobą porozmawiać? 525 00:44:27,167 --> 00:44:28,168 Nie, nie mogę. 526 00:44:31,839 --> 00:44:33,882 Proszę mi wybaczyć. 527 00:44:37,427 --> 00:44:39,054 Czemu mi pani nie pomoże? 528 00:44:40,305 --> 00:44:42,724 Proszę zrozumieć, to niemożliwe. 529 00:44:43,475 --> 00:44:46,311 Człowiek, który mi wtedy pomógł, przepadł. 530 00:44:47,145 --> 00:44:50,148 Co najwyżej możemy pomóc samym sobie. 531 00:44:50,148 --> 00:44:53,861 Nie poświęcaj siebie w imię lojalności, monsieur Dior. 532 00:44:55,779 --> 00:44:57,197 Ta droga prowadzi donikąd. 533 00:45:00,576 --> 00:45:02,202 Nie mogę wam pomóc. 534 00:45:05,747 --> 00:45:09,585 Proszę poszukać lepszego marzenia. 535 00:45:11,753 --> 00:45:13,172 Które da się spełnić. 536 00:45:23,557 --> 00:45:28,228 Gdybyś nie powiedziała nam o jego powiązaniach z Schellenbergiem, 537 00:45:29,188 --> 00:45:30,898 toby się nam wymknął. 538 00:45:30,898 --> 00:45:35,611 Teraz mogę przekazać ruchowi oporu, żeby nie wpisywał cię na listę. 539 00:45:36,612 --> 00:45:42,534 Radzę ci, Coco, daj wszystkim znać, że cieszysz się ze zwycięstwa aliantów. 540 00:45:44,119 --> 00:45:45,204 To nowy dzień. 541 00:45:46,955 --> 00:45:49,958 Obyśmy jutro usłyszeli wszystkie dzwony w Paryżu. 542 00:45:51,126 --> 00:45:53,462 Mam nadzieję, że tak będzie. 543 00:45:55,589 --> 00:45:56,590 Dobranoc. 544 00:45:57,758 --> 00:45:59,009 Dobranoc. 545 00:46:17,361 --> 00:46:19,279 Vive la France! 546 00:46:20,614 --> 00:46:21,698 Vive la France! 547 00:46:21,698 --> 00:46:23,492 OBÓZ KONCENTRACYJNY RAVENSBRÜCK 548 00:46:25,953 --> 00:46:27,913 Ruszać się! Kto leży, ten ginie! 549 00:47:04,032 --> 00:47:06,618 Brawo! Dziękuję. 550 00:47:15,377 --> 00:47:18,172 Kochamy was! 551 00:47:19,673 --> 00:47:24,803 Dla waszych dziewczyn, dla żon! Francja was kocha! 552 00:47:30,601 --> 00:47:32,102 Witamy was. 553 00:47:34,563 --> 00:47:35,981 Francja was kocha! 554 00:49:02,776 --> 00:49:04,778 Napisy: Daria Okoniewska