1
00:00:05,047 --> 00:00:08,007
HISTORIA INSPIROWANA FAKTAMI
2
00:00:57,975 --> 00:01:01,478
NOWY STYL
3
00:01:13,490 --> 00:01:15,784
- Witamy z powrotem.
- Dziękuję.
4
00:01:16,869 --> 00:01:18,745
Pewnie pani wie, że wyjeżdżamy.
5
00:01:19,246 --> 00:01:21,498
Alianci dotarli do przedmieści Paryża.
6
00:01:21,498 --> 00:01:22,833
Tak słyszałam.
7
00:01:23,333 --> 00:01:26,295
Będzie mi pani brakowało,
ale dobrze wrócić do domu.
8
00:01:27,045 --> 00:01:28,046
Niezmiennie.
9
00:01:29,965 --> 00:01:33,051
Spatz, zostawiłeś mnie tam. Dokąd idziesz?
10
00:01:34,219 --> 00:01:38,640
Nie jestem już tu bezpieczny.
Muszę się ukryć. Alianci się zbliżają.
11
00:01:38,640 --> 00:01:41,518
Powiedz Schellenbergowi,
że Winstona nie było w Madrycie.
12
00:01:41,518 --> 00:01:43,395
Sama musisz to zrobić.
13
00:01:43,395 --> 00:01:45,647
- Uważaj na siebie.
- Spatz, poczekaj.
14
00:01:51,653 --> 00:01:53,989
Hervé, zrobiłem, co kazałeś,
15
00:01:53,989 --> 00:01:57,075
ale wszystkie moje prośby o informacje...
16
00:01:57,075 --> 00:01:59,077
Wszystkie odrzucili.
17
00:01:59,077 --> 00:02:00,829
Wątpię, czy ją znajdziemy.
18
00:02:01,455 --> 00:02:04,791
Nie udało się uszkodzić linii kolejowej,
ale mam pomysł.
19
00:02:05,501 --> 00:02:07,252
- Jaki?
- Pieniądze, łapówki.
20
00:02:08,252 --> 00:02:10,506
Przekupienie nazistów, zanim wyjadą.
21
00:02:10,506 --> 00:02:14,927
Ale łapówki mogą sprawić, że ją zabiją.
22
00:02:14,927 --> 00:02:19,306
W obozach jest inaczej.
Więcej okazji, więcej osób do kontaktu.
23
00:02:19,306 --> 00:02:23,018
Znasz tam kogoś, kto może nam pomóc?
24
00:02:23,018 --> 00:02:26,563
Porozmawiaj z ludźmi z pracy.
Lelong nie zamknął interesu.
25
00:02:28,148 --> 00:02:32,027
Naziści chyba potrafią więcej,
niż tylko kupować drogie suknie.
26
00:02:35,197 --> 00:02:37,157
Co z ciebie za partacz?
27
00:02:37,157 --> 00:02:40,702
To jej pierwszy bal.
Rozumiesz, jakie to ważne?
28
00:02:40,702 --> 00:02:42,579
Proszę ostrzec siostrę.
29
00:02:45,582 --> 00:02:49,253
Potrzebuję jednego nazwiska.
Była dziewczyną nazisty.
30
00:02:49,837 --> 00:02:51,964
W tym rejestrze
31
00:02:51,964 --> 00:02:56,969
możesz ich odszukać po dacie.
32
00:02:58,637 --> 00:03:01,765
To był początek czerwca,
jeśli dobrze pamiętam.
33
00:03:01,765 --> 00:03:04,351
Tak. No dobrze.
34
00:03:08,063 --> 00:03:11,066
Powinienem spalić te dokumenty.
35
00:03:11,650 --> 00:03:16,363
Zrozum, że wszystkie prace
wykonane z nazistami lub dla nazistów
36
00:03:16,363 --> 00:03:18,782
miały nam zapewnić przetrwanie.
37
00:03:19,783 --> 00:03:23,620
Liczę, że jej chłopak, nazista,
38
00:03:24,121 --> 00:03:29,209
będzie wiedział, kogo przekupić
lub zna kogoś, kto wie, gdzie ją więżą...
39
00:03:29,209 --> 00:03:32,796
Przypomniałem sobie,
że znamy kogoś innego,
40
00:03:32,796 --> 00:03:35,465
kto ma doświadczenie w takich sprawach.
41
00:03:35,465 --> 00:03:36,717
Kogo?
42
00:03:36,717 --> 00:03:37,885
Chanel.
43
00:03:39,261 --> 00:03:41,722
Chanel potrafi być niezwykle przebiegła.
44
00:03:43,140 --> 00:03:44,349
O tak.
45
00:03:44,349 --> 00:03:46,185
Zdaję sobie z tego sprawę.
46
00:03:48,770 --> 00:03:52,065
„Beatrice Schmitt. 28, place de a Mairie”.
47
00:04:14,129 --> 00:04:16,757
- Monsieur Dior?
- Przepraszam za najście,
48
00:04:16,757 --> 00:04:18,425
ale potrzebuję pani pomocy.
49
00:04:19,426 --> 00:04:24,014
Nazista, z którym była pani na balu –
muszę się z nim skontaktować.
50
00:04:28,227 --> 00:04:31,230
- Na co panu Franz?
- Zabrali Catherine, szukam jej.
51
00:04:31,230 --> 00:04:33,232
A on ma kontakty wśród nazistów.
52
00:04:33,232 --> 00:04:34,316
Dokąd ją zabrali?
53
00:04:35,734 --> 00:04:37,027
Nie wiem.
54
00:04:38,737 --> 00:04:40,572
Proszę. Musi być coś...
55
00:04:40,572 --> 00:04:44,159
Wojna się kończy.
Nazistów pokonają, a obozy wyzwolą.
56
00:04:44,159 --> 00:04:47,788
- Najlepiej poczekać.
- Nie. Ona tego nie dożyje.
57
00:04:48,747 --> 00:04:49,957
Przykro mi.
58
00:04:49,957 --> 00:04:51,208
Zdobędę pieniądze.
59
00:04:54,878 --> 00:04:58,048
Franz jest handlarzem, spekulantem,
60
00:04:58,048 --> 00:04:59,925
ale to będzie pana kosztować.
61
00:04:59,925 --> 00:05:03,887
Zapłacę jakąkolwiek cenę.
62
00:05:06,849 --> 00:05:10,894
Dobrze. Skontaktuję się z nim
i będę się modlić, ale...
63
00:05:12,479 --> 00:05:15,858
Monsieur Dior, z tego, co słyszałam,
64
00:05:15,858 --> 00:05:18,277
z tych obozów nikt nie wraca.
65
00:05:18,944 --> 00:05:19,987
Nigdy.
66
00:05:20,654 --> 00:05:22,656
Proszę wziąć wszystko, co pan ma.
67
00:05:27,327 --> 00:05:29,663
Coco, mówi Pierre Reverdy.
68
00:05:29,663 --> 00:05:33,876
Wykorzystuję wszystkie znajomości,
by ruch oporu nie wpisał cię na listę.
69
00:05:34,376 --> 00:05:35,377
Jaką listę?
70
00:05:35,377 --> 00:05:38,881
Spotkajmy się. Wysyłam po ciebie samochód.
71
00:05:50,976 --> 00:05:52,477
To przecież jakiś obłęd.
72
00:05:55,189 --> 00:05:56,940
Tuż obok toczą się walki.
73
00:05:58,734 --> 00:06:00,611
Mam się spotkać z Pierrem Reverdym.
74
00:06:01,570 --> 00:06:03,989
Boże, tu nie jest bezpiecznie.
75
00:06:05,407 --> 00:06:07,159
Mam tu panią zatrzymać.
76
00:06:07,659 --> 00:06:11,288
Ile jeszcze mam na niego czekać?
Tu jest niebezpiecznie.
77
00:06:11,288 --> 00:06:15,083
Przywiozłeś mnie tu, ciągle czekamy i...
78
00:06:15,626 --> 00:06:18,086
Jest godzina policyjna, aresztują nas.
79
00:06:18,962 --> 00:06:21,006
Niech się już pani, kurwa, zamknie.
80
00:06:40,984 --> 00:06:42,194
Pierre?
81
00:06:43,070 --> 00:06:44,613
Dzięki Bogu to ty.
82
00:06:45,113 --> 00:06:46,323
Pierre.
83
00:06:48,742 --> 00:06:52,538
Ruch oporu sporządził listę.
84
00:06:53,038 --> 00:06:56,375
Listę nazistowskich kolaborantów.
85
00:06:56,375 --> 00:06:59,586
I twoje nazwisko na nią trafi.
86
00:07:00,212 --> 00:07:03,257
Co? Dlaczego?
87
00:07:04,007 --> 00:07:05,717
Dobrze wiesz.
88
00:07:06,468 --> 00:07:07,970
Nic nie zrobiłam.
89
00:07:08,929 --> 00:07:10,556
Jakie mają dowody?
90
00:07:10,556 --> 00:07:12,599
Ruch oporu nie potrzebuje dowodów.
91
00:07:13,100 --> 00:07:16,144
Jak trafisz na ich listę, to cię znajdą.
92
00:07:17,271 --> 00:07:21,400
Znajdą i zaaresztują, a potem może zabiją.
93
00:07:21,400 --> 00:07:24,152
Uratujesz się, będąc przydatną.
94
00:07:24,152 --> 00:07:25,237
Jak?
95
00:07:25,821 --> 00:07:28,699
Wydając kogoś z dowództwa Rzeszy.
96
00:07:29,658 --> 00:07:34,997
Oficera, który dysponuje informacjami
na temat nazistowskich oddziałów.
97
00:07:40,919 --> 00:07:45,465
Uwierz mi, Pierre,
nikogo takiego nie znam.
98
00:07:50,470 --> 00:07:55,559
Jestem dowódcą w ruchu oporu.
Mogę pomóc, jeśli kogoś mi wystawisz.
99
00:07:56,059 --> 00:07:57,644
Dlatego cię tu sprowadziłem.
100
00:08:01,440 --> 00:08:04,985
Nie mogę.
101
00:08:06,111 --> 00:08:07,112
Musisz.
102
00:08:08,447 --> 00:08:09,865
I dla własnego dobra...
103
00:08:12,367 --> 00:08:16,163
lepiej się pośpiesz, moja droga.
104
00:08:19,583 --> 00:08:21,877
Tak, wszystkie.
105
00:08:30,302 --> 00:08:31,637
- Dziękuję.
- Bonjour.
106
00:08:32,261 --> 00:08:34,890
Niczego nie można zostawić.
107
00:08:36,058 --> 00:08:39,269
Rozkazano nam wszystko zabrać.
108
00:08:40,812 --> 00:08:42,231
WINDA
109
00:08:42,231 --> 00:08:44,066
Uszkodzili ją, mademoiselle.
110
00:08:44,650 --> 00:08:45,817
Niech to szlag.
111
00:08:49,655 --> 00:08:51,281
Szybciej.
112
00:08:53,450 --> 00:08:55,911
- Coco? Wszystko dobrze?
- Boże.
113
00:08:55,911 --> 00:08:57,538
Co za zamieszanie.
114
00:08:57,538 --> 00:09:00,999
Gdzie byłaś? Zamartwialiśmy się.
115
00:09:00,999 --> 00:09:03,460
Miałam do załatwienia sprawę firmową.
116
00:09:03,460 --> 00:09:05,587
Nic poważnego, André.
117
00:09:05,587 --> 00:09:07,589
Firmową? Teraz?
118
00:09:08,215 --> 00:09:10,050
Alianci się zbierają.
119
00:09:10,050 --> 00:09:14,680
Będą walki na ulicach.
Musimy się przygotować.
120
00:09:14,680 --> 00:09:18,684
Razem z Baronem robimy wszystko,
aby zapewnić nam tu bezpieczeństwo.
121
00:09:18,684 --> 00:09:20,060
Pomogę wam.
122
00:09:20,060 --> 00:09:24,189
Musisz nabrać sił na wypadek,
gdybyśmy musieli uciekać na południe.
123
00:09:24,189 --> 00:09:26,483
Jeszcze niedawno ledwo stałeś.
124
00:09:26,483 --> 00:09:28,443
Baron ma rację.
125
00:09:29,278 --> 00:09:30,487
Córka cię potrzebuje.
126
00:09:30,487 --> 00:09:32,948
Idź do Gabrielle, niech się nie martwi.
127
00:09:32,948 --> 00:09:35,409
- My zajmiemy się resztą.
- Obiecuję.
128
00:09:36,410 --> 00:09:39,955
Nie podoba mi się
bezczynne siedzenie z boku...
129
00:09:41,206 --> 00:09:43,709
ale ufam wam obojgu.
130
00:09:43,709 --> 00:09:45,794
Przejdziemy przez to razem.
131
00:09:47,796 --> 00:09:48,630
Idź.
132
00:09:51,049 --> 00:09:53,385
- Zawdzięczam ci życie.
- Już dobrze.
133
00:10:00,184 --> 00:10:01,977
Wyglądasz okropnie.
134
00:10:01,977 --> 00:10:04,146
To i tak lepiej, niż się czuję.
135
00:10:07,441 --> 00:10:08,609
Byłaś ze Spatzem?
136
00:10:09,193 --> 00:10:13,238
Nie. Nie widziałam go, odkąd się ukrył.
137
00:10:16,658 --> 00:10:18,327
Alianci będą tu za kilka dni.
138
00:10:19,494 --> 00:10:22,623
Dlatego Pierre chciał się ze mną spotkać.
139
00:10:22,623 --> 00:10:23,790
Reverdy?
140
00:10:23,790 --> 00:10:27,419
Ruch oporu robi listę
nazistowskich kolaborantów.
141
00:10:28,504 --> 00:10:31,381
Mamy kłopoty?
142
00:10:33,509 --> 00:10:37,513
Po której ja jestem stronie?
Przypomnij mi.
143
00:10:39,139 --> 00:10:40,224
Zwycięskiej.
144
00:10:41,183 --> 00:10:45,646
Muszę znaleźć kogoś cennego,
udowodnić swoją lojalność.
145
00:10:45,646 --> 00:10:48,482
Wtedy nie wpiszą mnie na listę.
146
00:10:49,107 --> 00:10:53,529
No cóż, skoro Reverdy ci grozi,
147
00:10:53,529 --> 00:10:55,656
robiłem już dużo gorsze rzeczy.
148
00:10:56,198 --> 00:10:57,616
Kogo chcą?
149
00:10:57,616 --> 00:11:00,953
To bez znaczenia. Nie mam kogo wydać.
150
00:11:03,455 --> 00:11:05,916
Niestety to nie wszystkie nasze problemy.
151
00:11:07,918 --> 00:11:09,253
Schellenberg.
152
00:11:09,878 --> 00:11:12,089
Chce się z tobą zobaczyć w Berlinie.
153
00:11:13,131 --> 00:11:17,427
Słyszałeś, co powiedziałam?
Podejrzewają mnie o kolaborację.
154
00:11:17,427 --> 00:11:19,179
Nie mogę jechać do Berlina.
155
00:11:19,763 --> 00:11:22,558
To nie zaproszenie. To rozkaz.
156
00:11:22,558 --> 00:11:24,685
Nie. Powiedz mu, że nie mogę.
157
00:11:25,978 --> 00:11:28,480
Powiedz, że mnie nie znalazłeś.
158
00:11:29,189 --> 00:11:32,734
Mieszkasz w Ritzu,
a naziści wciąż mają tu władzę.
159
00:11:32,734 --> 00:11:35,445
Jeszcze tylko przez kilka dni.
160
00:11:36,029 --> 00:11:39,157
Schellenberg dostaje, czego chce.
Zaaresztuje cię.
161
00:11:40,909 --> 00:11:43,537
Jeszcze on. Jeszcze ten cholerny człowiek.
162
00:11:45,372 --> 00:11:48,792
Cristó, wybacz, że o to proszę, ale...
163
00:11:48,792 --> 00:11:50,669
potrzebuję pieniędzy.
164
00:11:51,962 --> 00:11:54,506
Mogę coś zorganizować
w ciągu tygodnia lub dwóch.
165
00:11:54,506 --> 00:11:57,217
Nie, to za późno.
166
00:11:57,926 --> 00:12:01,138
- Jestem zdesperowany.
- Nie, Christian.
167
00:12:01,138 --> 00:12:02,222
Poczekaj.
168
00:12:03,015 --> 00:12:04,641
Musisz uporządkować myśli.
169
00:12:05,976 --> 00:12:07,978
Nie chcę, żeby coś ci się stało.
170
00:12:08,979 --> 00:12:12,274
- Poświęć mi chwilkę?
- Dobrze.
171
00:12:13,317 --> 00:12:17,112
Podzielę się czymś z tobą.
172
00:12:20,282 --> 00:12:21,366
Usiądź.
173
00:12:28,165 --> 00:12:30,626
Dostałem ten rarytas od sąsiadki.
174
00:12:31,752 --> 00:12:33,587
W prezencie na urodziny.
175
00:12:39,009 --> 00:12:40,344
Kawałek czekolady.
176
00:12:42,429 --> 00:12:47,100
Połowa dla ciebie, połowa dla mnie.
177
00:12:53,190 --> 00:12:59,613
Za koniec nazistowskiej makabry
i ich bezcelowej, beznadziejnej wojny.
178
00:13:00,447 --> 00:13:04,493
Za koniec końca końców.
179
00:13:07,079 --> 00:13:11,917
Za dzwony, wszystkie dzwony kościelne.
180
00:13:11,917 --> 00:13:18,173
Wszystkie dzwony w Paryżu,
które rozdzwonią się w dzień wyzwolenia.
181
00:13:20,175 --> 00:13:21,468
Za dzwony.
182
00:13:41,905 --> 00:13:43,240
Boże drogi.
183
00:13:47,828 --> 00:13:50,247
Chciałbym dać ci więcej niż czekoladę,
184
00:13:51,707 --> 00:13:55,502
ale zostały mi tylko skrawki materiałów.
185
00:13:58,505 --> 00:14:00,299
Przykro mi, chciałbym pomóc.
186
00:14:02,217 --> 00:14:05,762
Może zabiorę trochę tkanin od Lelonga.
187
00:14:22,696 --> 00:14:26,241
OBÓZ KONCENTRACYJNY
RAVENSBRÜCK
188
00:14:34,124 --> 00:14:35,959
Umiesz wstać?
189
00:14:35,959 --> 00:14:38,754
- Tak!
- To wstań!
190
00:14:40,589 --> 00:14:43,842
- Ruchy!
- Moja kostka.
191
00:14:48,096 --> 00:14:49,097
Dalej!
192
00:14:51,892 --> 00:14:53,185
Ruszać się!
193
00:14:55,479 --> 00:14:58,774
{\an8}SIEDZIBA SŁUŻB WYWIADOWCZYCH
BERLIN, NIEMCY
194
00:15:04,613 --> 00:15:05,989
Tak.
195
00:15:05,989 --> 00:15:09,451
- Frau Chanel und Baron Vaufreland.
- Tak.
196
00:15:12,955 --> 00:15:15,082
Cudownie znów panią widzieć.
197
00:15:16,041 --> 00:15:17,417
Możesz wyjść, Baronie.
198
00:15:17,417 --> 00:15:19,086
- Wolałabym...
- Ja.
199
00:15:19,086 --> 00:15:20,963
- Idź.
- Jak pan sobie życzy.
200
00:15:22,089 --> 00:15:23,423
Pozwoli pani?
201
00:15:26,260 --> 00:15:29,137
Jestem uradowany pani wizytą.
202
00:15:30,389 --> 00:15:34,059
To odpowiednie słowo?
Czy „uradowany” jest zbyt formalne?
203
00:15:34,059 --> 00:15:35,811
Odrobinę.
204
00:15:37,688 --> 00:15:39,898
Od dawna chcę pani coś pokazać.
205
00:15:41,859 --> 00:15:42,860
Widzi pani?
206
00:15:44,653 --> 00:15:46,321
Regał na książki?
207
00:15:46,321 --> 00:15:48,407
A za nim ukryte prawdziwe cudo.
208
00:15:52,327 --> 00:15:53,829
Proszę zapytać jakie.
209
00:15:55,330 --> 00:15:57,416
- Zapytać...
- Tak, wspaniale.
210
00:15:57,416 --> 00:16:01,378
Pozbawiony okien, dźwiękoszczelny
pokój przesłuchań mojego projektu.
211
00:16:01,378 --> 00:16:03,380
Nie pomyślałaby pani, prawda?
212
00:16:03,380 --> 00:16:04,673
Że tam jest?
213
00:16:05,174 --> 00:16:08,135
A to biurko? Co pani o nim sądzi?
214
00:16:08,886 --> 00:16:12,181
Również mojego projektu.
Oboje jesteśmy projektantami.
215
00:16:12,181 --> 00:16:14,641
Czyli w nim również jest coś ukryte?
216
00:16:17,227 --> 00:16:19,897
Ma wbudowane karabiny maszynowe tu i tu,
217
00:16:20,689 --> 00:16:22,858
które mogę uruchomić tym przyciskiem.
218
00:16:22,858 --> 00:16:26,278
Nowość sprzed dwóch dni.
Pokazać, jak strzelają?
219
00:16:26,945 --> 00:16:28,155
- Strzelają?
- Tak.
220
00:16:29,990 --> 00:16:31,658
Czy nie zniszczą biura?
221
00:16:31,658 --> 00:16:32,993
Naprawi się.
222
00:16:35,078 --> 00:16:39,041
Czy ktokolwiek z pani światka
ma coś takiego?
223
00:16:39,625 --> 00:16:41,084
- Światka?
- No wie pani,
224
00:16:41,668 --> 00:16:46,048
bogatych, sławnych i pięknych jak pani?
225
00:16:46,798 --> 00:16:50,385
- Nie sądzę, proszę pana.
- „Proszę pana”.
226
00:16:50,886 --> 00:16:53,055
Nie nazywaj mnie „panem”.
227
00:16:53,889 --> 00:16:58,519
Mów mi „Walterze”.
Albo lepiej: „komendancie”.
228
00:17:00,521 --> 00:17:01,522
Komendancie.
229
00:17:02,272 --> 00:17:04,983
Zapewnię ci bezpieczeństwo w Berlinie.
230
00:17:05,651 --> 00:17:09,570
A wtedy nasza wzajemna sympatia
mogłaby rozkwitnąć.
231
00:17:10,071 --> 00:17:13,742
Wyobraź nas sobie razem
na abendgesellschaft.
232
00:17:14,242 --> 00:17:16,328
- Na czym?
- Soirée.
233
00:17:17,204 --> 00:17:22,209
- Ja muszę wrócić do Paryża.
- Sprawiasz, że chcę cię skrzywdzić.
234
00:17:22,709 --> 00:17:25,671
- Walterze...
- Życie w Paryżu stanie się nieznośne.
235
00:17:25,671 --> 00:17:28,173
Tylko ze mną w Berlinie
będziesz bezpieczna.
236
00:17:28,173 --> 00:17:30,592
Ale nie mogę zostawić Paryża.
237
00:17:31,510 --> 00:17:32,511
Czemu się wahasz?
238
00:17:32,511 --> 00:17:36,807
Paryż jest całym moim życiem.
To mój dom, moja praca, moje życie.
239
00:17:36,807 --> 00:17:40,978
Twoje życie? Chodzi o Spatza?
240
00:17:42,020 --> 00:17:46,817
Zdajesz sobie sprawę, że udawał?
Dostał rozkaz, aby cię uwieść.
241
00:17:46,817 --> 00:17:48,527
- Rozkaz?
- Tak.
242
00:17:49,111 --> 00:17:51,697
Wysłałem go do Francji,
aby zalecał się do kobiet
243
00:17:51,697 --> 00:17:53,574
i wyciągał z nich informacje.
244
00:17:53,574 --> 00:17:55,784
Ale ja nie wiem nic istotnego.
245
00:17:55,784 --> 00:17:59,121
Jesteś świadoma, że on ma żonę w Berlinie?
246
00:17:59,788 --> 00:18:01,164
Jest żonaty?
247
00:18:01,748 --> 00:18:07,212
I czy wiesz, że byłaś
jedną z ośmiu jego kochanek?
248
00:18:09,423 --> 00:18:11,383
Komendancie, ma pan zebranie.
249
00:18:11,383 --> 00:18:12,509
Niech wejdą.
250
00:18:15,971 --> 00:18:19,308
Zakończę to spotkanie
możliwie jak najszybciej,
251
00:18:20,559 --> 00:18:26,273
a wtedy wrócimy do tej rozmowy
i snucia naszych wspólnych planów.
252
00:18:32,946 --> 00:18:33,947
Proszę.
253
00:18:42,247 --> 00:18:43,665
Zabierz mnie stąd.
254
00:18:44,249 --> 00:18:46,210
Nie kazał ci zostać?
255
00:18:46,210 --> 00:18:48,212
W końcu wiem, co muszę zrobić.
256
00:18:49,671 --> 00:18:51,215
Skontaktuj się z Reverdym.
257
00:18:51,215 --> 00:18:53,217
- Następna.
- Nazwisko?
258
00:18:55,052 --> 00:18:56,512
Przeliteruj.
259
00:18:58,805 --> 00:18:59,806
Nazwisko?
260
00:19:01,725 --> 00:19:03,477
Nazwisko?
261
00:19:03,477 --> 00:19:04,561
Dior.
262
00:19:05,145 --> 00:19:06,230
Przeliteruj.
263
00:19:06,230 --> 00:19:08,732
D-I-O-R.
264
00:19:12,027 --> 00:19:13,153
Imię?
265
00:19:14,321 --> 00:19:15,531
Catherine.
266
00:19:20,494 --> 00:19:21,703
Dalej.
267
00:20:41,909 --> 00:20:45,078
Mogę ci kogoś wydać,
ale obiecaj, że jak go złapiecie,
268
00:20:45,078 --> 00:20:47,039
nie trafię na tę listę.
269
00:20:47,039 --> 00:20:48,916
Nie mogę nic obiecać.
270
00:20:50,918 --> 00:20:52,044
Wysoko postawiony?
271
00:20:53,086 --> 00:20:54,755
Hans von Dincklage.
272
00:20:55,547 --> 00:20:56,548
Spatz?
273
00:20:57,216 --> 00:21:01,345
Podlega bezpośrednio Berlinowi,
komendantowi Walterowi Schellenbergowi.
274
00:21:03,305 --> 00:21:05,849
Od dawna próbujemy go namierzyć.
275
00:21:06,683 --> 00:21:11,438
Jeśli nam go wskażesz,
bardzo sobie pomożesz.
276
00:21:11,438 --> 00:21:15,192
Musisz też uchronić
Barona de Vaufrelanda przed aresztowaniem.
277
00:21:15,192 --> 00:21:17,486
Myślałem, że zadawał się z nazistami,
278
00:21:17,486 --> 00:21:20,656
- by pomóc ci z siostrzeńcem.
- Uratował go, mam u niego dług.
279
00:21:21,865 --> 00:21:23,033
Zrobię, co mogę.
280
00:21:23,700 --> 00:21:25,035
Gdzie jest Spatz?
281
00:21:25,035 --> 00:21:27,079
Ukrywa się, ale mogę go znaleźć.
282
00:21:27,079 --> 00:21:28,580
A wtedy dam ci znać.
283
00:21:33,877 --> 00:21:36,338
Christian, kochany, nie rób tego.
284
00:21:38,757 --> 00:21:41,844
Jeśli Lelong się dowie,
będziesz skończony.
285
00:21:41,844 --> 00:21:44,179
A niełatwo teraz o pracę.
286
00:21:48,934 --> 00:21:49,935
Nie mam wyjścia.
287
00:21:49,935 --> 00:21:54,064
Zaczekam z tym do późna,
jak nikogo już tam nie będzie.
288
00:21:59,528 --> 00:22:00,612
Uważaj na siebie.
289
00:22:49,453 --> 00:22:50,913
Do zobaczenia.
290
00:22:51,538 --> 00:22:54,249
- Pójdę z tobą.
- Dobrze, chodźmy razem.
291
00:22:56,084 --> 00:22:57,503
Do jutra.
292
00:23:48,387 --> 00:23:49,763
Christian.
293
00:23:51,807 --> 00:23:53,642
Pracujesz dzisiaj?
294
00:23:53,642 --> 00:23:56,687
Przepraszam.
Nie wiedziałem, że pan tu jest.
295
00:23:57,437 --> 00:24:01,191
Pilnuję atelier.
296
00:24:01,859 --> 00:24:06,321
Boję się, że ktoś się włamie
i ukradnie tę odrobinę, która nam została.
297
00:24:08,448 --> 00:24:09,908
Przepraszam...
298
00:24:10,617 --> 00:24:14,162
Potrzebuję czegoś na wymianę
w sprawie Catherine.
299
00:24:14,162 --> 00:24:18,292
Dlatego zabrałem pańskie tkaniny.
300
00:24:19,710 --> 00:24:20,836
Chwileczkę.
301
00:24:33,891 --> 00:24:37,644
Zabierz jeszcze tę. Powinna być coś warta.
302
00:24:38,729 --> 00:24:43,192
Znajdź swoją siostrę, a potem wróć
303
00:24:44,026 --> 00:24:48,113
i przywróć sławę domowi mody Lelong.
304
00:24:50,157 --> 00:24:51,158
Powodzenia.
305
00:24:52,201 --> 00:24:56,079
Nie trafimy na listę,
jeśli wydamy Reverdy'emu Spatza.
306
00:25:00,459 --> 00:25:02,711
Jesteś pewna, że dotrzyma słowa?
307
00:25:04,463 --> 00:25:05,464
Tak.
308
00:25:06,465 --> 00:25:07,674
Zdołasz go odnaleźć?
309
00:25:08,967 --> 00:25:10,385
Przekażę mu wiadomość.
310
00:25:11,345 --> 00:25:14,389
Powiedz, że chcę się spotkać,
żeby się odezwał.
311
00:25:15,599 --> 00:25:17,100
Tu Christian Dior.
312
00:25:17,100 --> 00:25:19,019
Rozmawiała pani z Franzem?
313
00:25:22,564 --> 00:25:24,900
Nie wracaj, póki po ciebie nie poślemy.
314
00:25:27,736 --> 00:25:29,112
Zapisz swój adres.
315
00:25:30,239 --> 00:25:33,325
Nie jest bezpiecznie.
Miasto zostanie zaatakowane.
316
00:25:33,992 --> 00:25:35,702
- Masz pieniądze?
- Zapłacę.
317
00:25:36,870 --> 00:25:38,997
Odezwę się, jak będę coś wiedział.
318
00:25:40,582 --> 00:25:41,875
Anton.
319
00:25:43,877 --> 00:25:45,212
Ten dzieciak
320
00:25:45,212 --> 00:25:47,422
powie ci, gdzie się spotkamy.
321
00:25:47,422 --> 00:25:49,675
Przyjdź sam. Żadnego towarzystwa.
322
00:25:50,884 --> 00:25:52,886
Chcesz znaleźć siostrę?
323
00:25:52,886 --> 00:25:56,056
Prosisz o niemożliwe. Ale zrobię, co mogę.
324
00:25:56,056 --> 00:25:58,225
Chcemy pomóc. Chcemy pomóc Catherine.
325
00:25:58,225 --> 00:25:59,977
Weź pieniądze.
326
00:26:06,859 --> 00:26:08,694
Przysłano pani kwiaty.
327
00:26:09,987 --> 00:26:12,489
- Dziękuję, madame Domenger.
- Proszę.
328
00:26:23,959 --> 00:26:29,006
Klasztor Zwiastowania.
Oczekuję cię. Monsieur Lang.
329
00:26:39,433 --> 00:26:41,977
- Czy pan Lang tu jest?
- Tak, proszę.
330
00:26:54,489 --> 00:26:57,159
HONOR I KRAJ
331
00:27:42,204 --> 00:27:43,872
Madryt okazał się katastrofą.
332
00:27:43,872 --> 00:27:45,290
Zgadza się.
333
00:27:45,290 --> 00:27:46,667
Elsa.
334
00:27:49,127 --> 00:27:51,672
Od razu wiedziałem, że nie można jej ufać.
335
00:27:51,672 --> 00:27:54,800
- Zostawiłeś mnie na pastwę losu.
- Nie, wcale nie.
336
00:27:55,425 --> 00:28:00,848
Czekałem przed hotelem w Madrycie,
licząc, że cię zobaczę.
337
00:28:03,892 --> 00:28:09,648
Ale zobaczyłem tylko
szturmujące go brytyjskie siły specjalne.
338
00:28:11,066 --> 00:28:13,819
Myślałem, że to mnie szukają.
Gdyby mnie złapali...
339
00:28:16,363 --> 00:28:20,534
- byłabyś w gorszej sytuacji.
- Ale uciekłeś. I jesteś tutaj.
340
00:28:22,494 --> 00:28:26,081
Tak. Na razie.
341
00:28:30,335 --> 00:28:31,879
Porzuciłeś mnie.
342
00:28:33,547 --> 00:28:34,715
Nie miałem wyboru.
343
00:28:39,052 --> 00:28:39,887
Coco.
344
00:28:40,512 --> 00:28:41,930
Porzuciłeś mnie.
345
00:28:46,101 --> 00:28:47,186
Wybaczysz mi?
346
00:28:51,190 --> 00:28:55,569
- Co to za jeden?
- Franz cię przysłał?
347
00:28:55,569 --> 00:28:58,780
Tam ma się pan zjawić. Będzie pan?
348
00:28:59,281 --> 00:29:00,282
O której?
349
00:29:00,282 --> 00:29:03,202
21.00. Muszę potwierdzić, czy pan będzie.
350
00:29:03,202 --> 00:29:05,204
Tak. Powiedz im, że tak.
351
00:29:05,204 --> 00:29:06,163
Co tak?
352
00:29:06,163 --> 00:29:09,208
- Proszę wziąć pieniądze.
- Leć. Przyjdę.
353
00:29:10,375 --> 00:29:11,376
Co tak?
354
00:29:12,377 --> 00:29:15,631
Zostań dziś w domu, w mieście będą walki.
355
00:29:16,215 --> 00:29:19,968
Nie możesz im ufać.
Chcą tylko twoich pieniędzy.
356
00:29:19,968 --> 00:29:22,513
Tylko to ich interesuje.
Okradną cię lub gorzej.
357
00:29:23,597 --> 00:29:27,893
To ty kazałeś mi kogoś przekupić.
358
00:29:27,893 --> 00:29:31,480
- To jedyna możliwość.
- W takim razie pójdę z tobą.
359
00:29:31,480 --> 00:29:33,023
Nie, to się nie uda.
360
00:29:33,941 --> 00:29:35,108
Co to za miejsce?
361
00:29:35,734 --> 00:29:37,903
Mam przyjść sam.
362
00:29:37,903 --> 00:29:39,613
Pytałem o adres.
363
00:29:39,613 --> 00:29:41,990
Nie ufamy im za grosz.
364
00:29:41,990 --> 00:29:46,078
- Mam przyjść sam.
- Umiem sobie radzić w takich sytuacjach.
365
00:29:46,078 --> 00:29:49,039
Chcą, żebyś był sam z pieniędzmi.
Nie bądź głupi.
366
00:29:49,748 --> 00:29:53,001
Wiem, jak z takimi rozmawiać.
Gdzie się macie spotkać?
367
00:30:02,177 --> 00:30:03,178
Znam to miejsce.
368
00:30:03,971 --> 00:30:06,682
Z łatwością cię okradną
i nikt się nie dowie.
369
00:30:14,022 --> 00:30:18,193
Mamy mało czasu. Wyjeżdżam dziś z Paryża.
370
00:30:20,362 --> 00:30:21,405
Wyjedź ze mną.
371
00:30:22,990 --> 00:30:23,991
Dzisiaj?
372
00:30:24,533 --> 00:30:28,662
Mam dokumenty. Tobie też załatwię
i razem wyjedziemy z Francji.
373
00:30:29,955 --> 00:30:30,998
Dokąd?
374
00:30:30,998 --> 00:30:36,003
Tam, gdzie jest bezpiecznie.
Wyjedź ze mną.
375
00:30:51,143 --> 00:30:52,144
Dokąd?
376
00:30:57,191 --> 00:30:59,526
Powiem ci, jak już opuścimy Francję.
377
00:31:02,779 --> 00:31:06,909
Nie, powiedz. Powiedz teraz.
378
00:31:06,909 --> 00:31:08,619
Nie ufasz mi?
379
00:31:10,871 --> 00:31:12,164
Nie za bardzo.
380
00:31:13,540 --> 00:31:14,625
Coco.
381
00:31:23,592 --> 00:31:28,430
Spakuj najpotrzebniejsze rzeczy
i wróć najszybciej jak się da.
382
00:31:30,182 --> 00:31:32,559
- Nie wyjeżdżaj beze mnie.
- Nie wyjadę.
383
00:31:49,535 --> 00:31:50,536
Chodź.
384
00:32:15,936 --> 00:32:18,856
- Miał pan przyjść sam.
- Idę stąd.
385
00:32:18,856 --> 00:32:21,066
Nie, proszę.
386
00:32:21,859 --> 00:32:25,320
Planów się nie zmienia.
Kto to, do cholery, jest?
387
00:32:25,320 --> 00:32:27,114
A ty coś za jeden?
388
00:32:27,114 --> 00:32:29,283
Nie przejmujcie się nim, proszę.
389
00:32:29,283 --> 00:32:30,450
Przestań.
390
00:32:31,201 --> 00:32:32,202
Spójrzcie.
391
00:32:33,328 --> 00:32:34,913
Mam zapłatę.
392
00:32:38,000 --> 00:32:40,544
Gdzie pieniądze? Co to ma być?
393
00:32:40,544 --> 00:32:47,259
Najlepszej jakości jedwab.
Cenniejszy niż franki.
394
00:32:47,259 --> 00:32:50,012
To jakiś żart? Gdzie są, kurwa, pieniądze?
395
00:32:50,012 --> 00:32:53,056
- Pokaż mi normalne pieniądze.
- Mam trochę,
396
00:32:53,056 --> 00:32:57,269
ale to tkanina z Maison Lelong, jest...
397
00:32:57,936 --> 00:32:59,688
cenniejsza niż złoto.
398
00:32:59,688 --> 00:33:02,357
Powiedz mu, zabierz jedwab i chodźmy.
399
00:33:02,357 --> 00:33:05,152
Jeśli chce pan więcej, mogę załatwić.
400
00:33:10,449 --> 00:33:12,993
Pańską siostrę widziano w Ravensbrück.
401
00:33:13,869 --> 00:33:14,870
To miasto?
402
00:33:15,579 --> 00:33:17,164
Obóz pracy na północ od Berlina.
403
00:33:17,664 --> 00:33:21,376
Głównie kobiety i więźniowie polityczni.
Koszmarne warunki.
404
00:33:21,877 --> 00:33:23,295
Obóz koncentracyjny.
405
00:33:23,295 --> 00:33:25,672
Obóz pracy, a nie obóz zagłady.
406
00:33:25,672 --> 00:33:28,342
Jesteś pewien? Masz potwierdzenie?
407
00:33:28,342 --> 00:33:30,802
Mój kontakt rejestrował Catherine Dior.
408
00:33:30,802 --> 00:33:33,597
- Rejestrował?
- Tak. Nic więcej nie wiem.
409
00:33:33,597 --> 00:33:38,685
Rejestracja oznacza nieludzkie traktowanie
więźniów po przyjeździe.
410
00:33:39,645 --> 00:33:42,272
Niektórych rejestrują wprost do grobów.
411
00:33:42,773 --> 00:33:45,484
Czy Catherine żyje?
412
00:33:47,945 --> 00:33:48,946
Nie wiem.
413
00:33:50,906 --> 00:33:53,492
Ile będzie kosztować taka informacja?
414
00:33:53,492 --> 00:33:56,662
Zapłacę, ile trzeba. Naprawdę.
415
00:33:56,662 --> 00:33:59,540
Proszę powiedzieć ile.
416
00:34:00,040 --> 00:34:01,917
Dużo więcej.
417
00:34:03,210 --> 00:34:05,337
Przykro mi.
418
00:34:06,547 --> 00:34:10,926
Powiedz mi, Franz,
co robiłeś dla Rzeszy, żeby przeżyć?
419
00:34:11,844 --> 00:34:12,886
To i owo.
420
00:34:17,474 --> 00:34:18,475
A ty?
421
00:34:18,475 --> 00:34:22,688
- Przestańcie, proszę.
- Co ja? Nie należałem do Rzeszy.
422
00:34:22,688 --> 00:34:24,188
Nie zdradziłem kraju.
423
00:34:24,188 --> 00:34:26,275
Jak przetrwałeś okupację?
424
00:34:26,275 --> 00:34:29,110
Jestem Francuzem.
Cztery lata walczyłem, bydlaku.
425
00:34:29,110 --> 00:34:30,612
Poczekaj. Pójdziemy już.
426
00:34:30,612 --> 00:34:31,572
- Proszę.
- Hervè.
427
00:34:31,572 --> 00:34:32,906
Śmiało, strzelaj.
428
00:34:32,906 --> 00:34:34,408
Obaj zginiemy.
429
00:34:40,789 --> 00:34:41,915
Nie!
430
00:34:43,500 --> 00:34:44,710
Nie!
431
00:34:46,170 --> 00:34:48,672
Ten wszarz już nam jej nie zwróci.
432
00:34:48,672 --> 00:34:50,382
Pomagał nam!
433
00:34:50,382 --> 00:34:54,469
Ona nie żyje. Słyszałeś? Nie żyje.
434
00:34:54,469 --> 00:34:58,348
Trafiła do jebanego obozu pracy!
Nigdy stamtąd nie wróci!
435
00:35:00,142 --> 00:35:01,643
Franz chciał wam pomóc!
436
00:35:01,643 --> 00:35:03,562
Chciał pomóc.
437
00:35:17,743 --> 00:35:19,536
- Idziemy.
- Gotowi?
438
00:35:44,811 --> 00:35:46,563
Pewnych rzeczy żałuję.
439
00:35:48,106 --> 00:35:49,816
Ja również, jak wszyscy.
440
00:35:56,240 --> 00:35:57,824
Ale musimy przeć do przodu.
441
00:36:10,128 --> 00:36:12,589
Ten wszarz już nam jej nie zwróci.
442
00:36:12,589 --> 00:36:14,258
Pomagał nam!
443
00:36:14,258 --> 00:36:18,387
Ona nie żyje. Słyszałeś? Nie żyje.
444
00:36:18,387 --> 00:36:21,974
Trafiła do jebanego obozu pracy!
Nigdy stamtąd nie wróci!
445
00:36:22,933 --> 00:36:26,436
Nie wiem, jak ty to robisz.
Jesteś w tym lepsza ode mnie.
446
00:36:27,771 --> 00:36:28,981
Lepsza?
447
00:36:31,149 --> 00:36:34,278
Aby pójść do przodu,
musisz porzucić starą ścieżkę.
448
00:36:36,196 --> 00:36:37,406
Vive la France.
449
00:36:40,742 --> 00:36:42,494
I vive la Coco, drogi Baronie.
450
00:37:19,990 --> 00:37:20,991
Halo?
451
00:37:21,491 --> 00:37:22,492
Nie ma go tu.
452
00:37:23,368 --> 00:37:25,245
To niemożliwe. Musi być.
453
00:37:25,746 --> 00:37:31,210
Przecież mówię, że go tu nie ma.
Nie mogę dłużej cię chronić.
454
00:37:31,210 --> 00:37:35,547
Pytaliście zakonnice?
On na mnie czeka. Obiecał poczekać.
455
00:37:35,547 --> 00:37:38,550
Przykro mi. Trafiasz na listę.
456
00:37:38,550 --> 00:37:40,594
Zostaniesz zatrzymana.
457
00:37:40,594 --> 00:37:42,262
Pierre, poczekaj!
458
00:37:44,097 --> 00:37:45,516
Reverdy po nas idzie?
459
00:37:48,352 --> 00:37:49,770
Spatz uciekł beze mnie.
460
00:37:52,356 --> 00:37:53,815
Musimy się zbierać.
461
00:37:54,900 --> 00:37:56,944
Obiecał na mnie zaczekać.
462
00:37:56,944 --> 00:37:59,279
- Pójdę po samochód.
- Zdradził mnie.
463
00:38:00,072 --> 00:38:01,240
A ty go wydałaś.
464
00:38:04,910 --> 00:38:09,665
Nie wierzę. Naprawdę opuszczam Paryż.
465
00:38:09,665 --> 00:38:14,545
Mój butik. Moja renoma.
466
00:38:15,420 --> 00:38:17,840
Twoje życie jest ważniejsze.
467
00:38:21,051 --> 00:38:25,806
Uciekając, przyznam się do winy.
468
00:38:26,890 --> 00:38:29,893
Spakuj się. Poczekam na ulicy za hotelem.
469
00:38:34,565 --> 00:38:36,024
Coco, proszę.
470
00:38:36,024 --> 00:38:39,278
Dobrze, już się pakuję.
471
00:38:44,491 --> 00:38:47,578
Kiedy na początku wojny
aresztowali mojego ojca,
472
00:38:48,328 --> 00:38:50,789
szukałem go wszędzie.
473
00:38:50,789 --> 00:38:53,709
Ogarnęło mnie szaleństwo.
474
00:38:54,918 --> 00:38:57,087
Nie mogę przestać jej ratować.
475
00:38:58,046 --> 00:38:59,798
A kogo to niesie?
476
00:39:31,663 --> 00:39:32,956
- Christian.
- Cristóbal.
477
00:39:34,082 --> 00:39:36,960
Zastanawiałem się, jakie mamy możliwości.
478
00:39:36,960 --> 00:39:41,256
Próbowałem skontaktować się z Coco Chanel.
Jej siostrzeniec był w wojsku.
479
00:39:41,924 --> 00:39:45,469
Złapali go i przez cztery lata
trzymali w niemieckim więzieniu.
480
00:39:45,469 --> 00:39:46,637
Nie rozumiem.
481
00:39:47,221 --> 00:39:49,223
Chanel ma kontakty wśród nazistów.
482
00:39:54,144 --> 00:39:57,523
Wykorzystała je, aby uwolnić siostrzeńca.
483
00:40:27,553 --> 00:40:29,471
- Tak?
- Mogę zadzwonić?
484
00:40:29,471 --> 00:40:30,764
- Tak.
- Dziękuję.
485
00:40:35,894 --> 00:40:39,189
Znasz ją. Pracowałeś dla niej.
486
00:40:39,189 --> 00:40:41,275
Ona mnie nie znosi. Gardzi mną.
487
00:40:41,275 --> 00:40:42,359
Idź do niej.
488
00:40:44,236 --> 00:40:46,071
Jest w Ritzu. Zadzwonię do niej.
489
00:40:47,406 --> 00:40:48,407
Dobrze.
490
00:40:59,168 --> 00:41:00,169
Halo?
491
00:41:00,169 --> 00:41:04,923
Powinnaś już tu być.
Musisz natychmiast wychodzić.
492
00:41:04,923 --> 00:41:09,052
Tak, jestem spakowana.
Zaraz będę za hotelem.
493
00:41:09,052 --> 00:41:10,804
Pośpiesz się.
494
00:41:14,016 --> 00:41:15,017
Merci.
495
00:41:16,393 --> 00:41:17,728
ŻYDOM WSTĘP WZBRONIONY
496
00:41:26,153 --> 00:41:28,280
Recepcja nie odbiera. Boże.
497
00:41:29,615 --> 00:41:31,617
To miasto pogrążyło się w chaosie.
498
00:41:39,875 --> 00:41:43,962
Sam pójdę do tego hotelu.
Nie mogę tak bezczynnie czekać.
499
00:41:43,962 --> 00:41:45,797
Lepiej żeby poszedł sam.
500
00:41:45,797 --> 00:41:48,175
Rozmowa z nią to twoja jedyna nadzieja.
501
00:41:49,051 --> 00:41:51,345
Ale uważaj, tam jest niebezpiecznie.
502
00:41:52,596 --> 00:41:56,141
- Będę dzwonił do skutku. Uprzedzę ją.
- Dziękuję.
503
00:42:01,188 --> 00:42:02,481
Coco. Mówi Cristóbal.
504
00:42:29,424 --> 00:42:30,634
Boże.
505
00:42:31,426 --> 00:42:34,555
Baron de Vaufreland?
Jesteś aresztowany jako wróg Francji.
506
00:42:34,555 --> 00:42:38,392
To nieporozumienie.
Jestem po waszej stronie.
507
00:42:38,392 --> 00:42:41,562
Niczego nie zrobiłem!
508
00:42:42,062 --> 00:42:43,856
- Powinniśmy cię zabić.
- Błagam.
509
00:42:43,856 --> 00:42:46,066
- Zabij bydlaka.
- To nieporozumienie.
510
00:42:46,066 --> 00:42:48,277
Znam Pierre'a Reverdy'ego.
511
00:42:49,278 --> 00:42:50,362
Błagam!
512
00:42:51,446 --> 00:42:54,157
Proszę, nie. Błagam.
513
00:43:34,573 --> 00:43:36,200
Tu Christian Dior.
514
00:43:37,576 --> 00:43:39,369
Słyszałam, że pan przyjdzie.
515
00:43:39,912 --> 00:43:43,749
Przepraszam, że przychodzę bez zapowiedzi,
516
00:43:43,749 --> 00:43:49,338
ale rozpaczliwie potrzebuję pani pomocy.
Zajmę pani tylko chwilę.
517
00:43:49,338 --> 00:43:53,091
Moją siostrę, Catherine, zatrzymano
i przewieziono do Ravensbrück.
518
00:43:54,676 --> 00:44:01,600
Proszę, moja siostra,
Catherine, to dobra i łagodna osoba.
519
00:44:01,600 --> 00:44:04,645
Muszę ją stamtąd wydostać.
520
00:44:04,645 --> 00:44:07,064
Ona tego nie przeżyje.
521
00:44:09,316 --> 00:44:12,653
Wiem, że ktoś pani pomógł
522
00:44:14,279 --> 00:44:17,616
uwolnić siostrzeńca,
ktoś z kontaktami wśród nazistów.
523
00:44:19,535 --> 00:44:20,536
Skąd pan to wie?
524
00:44:22,162 --> 00:44:24,414
Może pani z tą osobą porozmawiać?
525
00:44:27,167 --> 00:44:28,168
Nie, nie mogę.
526
00:44:31,839 --> 00:44:33,882
Proszę mi wybaczyć.
527
00:44:37,427 --> 00:44:39,054
Czemu mi pani nie pomoże?
528
00:44:40,305 --> 00:44:42,724
Proszę zrozumieć, to niemożliwe.
529
00:44:43,475 --> 00:44:46,311
Człowiek, który mi wtedy pomógł, przepadł.
530
00:44:47,145 --> 00:44:50,148
Co najwyżej możemy pomóc samym sobie.
531
00:44:50,148 --> 00:44:53,861
Nie poświęcaj siebie w imię lojalności,
monsieur Dior.
532
00:44:55,779 --> 00:44:57,197
Ta droga prowadzi donikąd.
533
00:45:00,576 --> 00:45:02,202
Nie mogę wam pomóc.
534
00:45:05,747 --> 00:45:09,585
Proszę poszukać lepszego marzenia.
535
00:45:11,753 --> 00:45:13,172
Które da się spełnić.
536
00:45:23,557 --> 00:45:28,228
Gdybyś nie powiedziała nam
o jego powiązaniach z Schellenbergiem,
537
00:45:29,188 --> 00:45:30,898
toby się nam wymknął.
538
00:45:30,898 --> 00:45:35,611
Teraz mogę przekazać ruchowi oporu,
żeby nie wpisywał cię na listę.
539
00:45:36,612 --> 00:45:42,534
Radzę ci, Coco, daj wszystkim znać,
że cieszysz się ze zwycięstwa aliantów.
540
00:45:44,119 --> 00:45:45,204
To nowy dzień.
541
00:45:46,955 --> 00:45:49,958
Obyśmy jutro usłyszeli
wszystkie dzwony w Paryżu.
542
00:45:51,126 --> 00:45:53,462
Mam nadzieję, że tak będzie.
543
00:45:55,589 --> 00:45:56,590
Dobranoc.
544
00:45:57,758 --> 00:45:59,009
Dobranoc.
545
00:46:17,361 --> 00:46:19,279
Vive la France!
546
00:46:20,614 --> 00:46:21,698
Vive la France!
547
00:46:21,698 --> 00:46:23,492
OBÓZ KONCENTRACYJNY
RAVENSBRÜCK
548
00:46:25,953 --> 00:46:27,913
Ruszać się! Kto leży, ten ginie!
549
00:47:04,032 --> 00:47:06,618
Brawo! Dziękuję.
550
00:47:15,377 --> 00:47:18,172
Kochamy was!
551
00:47:19,673 --> 00:47:24,803
Dla waszych dziewczyn, dla żon!
Francja was kocha!
552
00:47:30,601 --> 00:47:32,102
Witamy was.
553
00:47:34,563 --> 00:47:35,981
Francja was kocha!
554
00:49:02,776 --> 00:49:04,778
Napisy: Daria Okoniewska