1
00:00:05,047 --> 00:00:08,007
INSPIRADA EM UMA HISTÓRIA REAL
2
00:01:13,490 --> 00:01:15,784
- Bem-vinda de volta.
- Obrigada.
3
00:01:16,869 --> 00:01:18,745
Em breve deixaremos Paris.
4
00:01:19,246 --> 00:01:21,498
Os Aliados estão chegando.
5
00:01:21,498 --> 00:01:22,833
Eu soube, sim.
6
00:01:23,333 --> 00:01:26,295
Sentirei falta de vê-la.
Mas será bom ir para casa.
7
00:01:27,045 --> 00:01:28,046
Sempre é.
8
00:01:29,965 --> 00:01:33,051
Spatz, você me deixou lá! Aonde está indo?
9
00:01:34,219 --> 00:01:35,637
Não é seguro para mim.
10
00:01:35,637 --> 00:01:38,640
Preciso me esconder.
Os Aliados estão chegando.
11
00:01:38,640 --> 00:01:41,518
Deve contar ao Schellenberg
que Winston não estava em Madri.
12
00:01:41,518 --> 00:01:43,395
Você terá que contar a ele.
13
00:01:43,395 --> 00:01:45,647
- Tome cuidado.
- Spatz, espere.
14
00:01:51,653 --> 00:01:53,989
Eu fiz o que você me mandou fazer,
15
00:01:53,989 --> 00:01:59,077
mas todos os meus pedidos de informação
foram rejeitados.
16
00:01:59,077 --> 00:02:00,829
Não sei se vamos localizá-la.
17
00:02:01,455 --> 00:02:04,791
Não conseguimos paralisar os trens,
mas tive uma ideia.
18
00:02:05,501 --> 00:02:07,252
- O quê?
- Dinheiro, subornos.
19
00:02:08,252 --> 00:02:10,506
Subornar um nazista em Paris
antes de partirem.
20
00:02:10,506 --> 00:02:14,927
Mas subornos podem fazer
com que matem Catherine.
21
00:02:14,927 --> 00:02:19,306
É diferente nos campos.
Há oportunidades, pessoas para abordar.
22
00:02:19,306 --> 00:02:23,018
Conhece alguém nos campos
que possa nos ajudar?
23
00:02:23,018 --> 00:02:26,563
Fale com seus amigos da moda.
Lelong não permaneceu aberto?
24
00:02:28,148 --> 00:02:32,027
Os nazistas devem ser bons em algo
além de comprar vestidos caros.
25
00:02:35,197 --> 00:02:37,157
Como pode ser tão incapaz?
26
00:02:37,157 --> 00:02:40,702
É a primeira vez. Entende a importância?
27
00:02:40,702 --> 00:02:42,579
Vá avisar sua irmã!
28
00:02:45,582 --> 00:02:49,253
Só preciso de um nome.
Ela era a namorada do nazista.
29
00:02:49,837 --> 00:02:51,964
Neste cadastro,
30
00:02:51,964 --> 00:02:56,969
você poderá procurar os nomes por data.
31
00:02:58,637 --> 00:03:01,765
Foi no início de junho, se não me engano.
32
00:03:01,765 --> 00:03:04,351
Sim. Muito bem. Vamos lá.
33
00:03:08,063 --> 00:03:11,066
Christian, eu deveria
queimar esses documentos.
34
00:03:11,650 --> 00:03:16,363
Precisa entender que todo o trabalho
que fizemos para ou com os nazistas,
35
00:03:16,363 --> 00:03:18,782
fizemos para conseguir sobreviver.
36
00:03:19,783 --> 00:03:23,620
Minha esperança
é que o namorado dela, o nazista,
37
00:03:24,121 --> 00:03:29,209
conheça alguém para subornar ou alguém
que saiba o paradeiro dos prisioneiros...
38
00:03:29,209 --> 00:03:32,796
Sabe, me ocorreu que conhecemos alguém
39
00:03:32,796 --> 00:03:35,465
com experiência nesses assuntos.
40
00:03:35,465 --> 00:03:36,717
Quem?
41
00:03:36,717 --> 00:03:37,885
Chanel.
42
00:03:39,261 --> 00:03:41,722
Chanel pode ser muito traiçoeira.
43
00:03:43,140 --> 00:03:46,185
Sim, estou ciente disso.
44
00:03:48,770 --> 00:03:52,065
"Beatrice Schmitt.
Place de la Mairie, no 28."
45
00:04:14,129 --> 00:04:16,757
- Monsieur Dior?
- Desculpe vir sem avisar,
46
00:04:16,757 --> 00:04:18,425
mas preciso da sua ajuda.
47
00:04:19,426 --> 00:04:24,014
O nazista com quem você estava no baile,
preciso falar com ele.
48
00:04:28,227 --> 00:04:31,230
- Por que precisa do Franz?
- Levaram Catherine. Preciso achá-la.
49
00:04:31,230 --> 00:04:33,232
Preciso de alguém ligado aos nazistas.
50
00:04:33,232 --> 00:04:34,316
Aonde a levaram?
51
00:04:35,734 --> 00:04:37,027
Não sei.
52
00:04:38,737 --> 00:04:40,572
Por favor. Deve ter algo...
53
00:04:40,572 --> 00:04:44,159
A guerra vai acabar.
Os campos serão libertados.
54
00:04:44,159 --> 00:04:47,788
- É melhor apenas esperar.
- Não. Ela não vai sobreviver.
55
00:04:48,747 --> 00:04:49,957
Sinto muito.
56
00:04:49,957 --> 00:04:51,208
Arranjarei dinheiro.
57
00:04:54,878 --> 00:04:58,048
Franz é homem de negócios,
opera no mercado clandestino,
58
00:04:58,048 --> 00:04:59,925
mas suborná-lo será caro.
59
00:04:59,925 --> 00:05:03,887
Seja qual for o preço,
seja qual for, eu pagarei.
60
00:05:06,849 --> 00:05:10,894
Tá. Vou entrar em contato com ele
e vou rezar, mas...
61
00:05:12,479 --> 00:05:18,277
Monsieur Dior, pelo que ouvi,
quem vai para os campos não volta.
62
00:05:18,944 --> 00:05:19,987
Nunca mais.
63
00:05:20,654 --> 00:05:22,656
Leve quanto dinheiro puder.
64
00:05:27,327 --> 00:05:29,663
Coco, é o Pierre Reverdy.
65
00:05:29,663 --> 00:05:33,876
Estou cobrando favores para a Resistência
não pôr o seu nome na lista.
66
00:05:34,376 --> 00:05:35,377
Lista?
67
00:05:35,377 --> 00:05:38,881
Venha conversar comigo.
Vou enviar um carro para você.
68
00:05:50,976 --> 00:05:52,477
Isso é loucura.
69
00:05:55,189 --> 00:05:56,940
A guerra está logo ali.
70
00:05:58,734 --> 00:06:00,611
Eu ia encontrar Pierre Reverdy.
71
00:06:01,570 --> 00:06:03,989
Meu Deus. Não é seguro aqui.
72
00:06:05,407 --> 00:06:07,159
Recebi ordens para trazê-la aqui.
73
00:06:07,659 --> 00:06:11,288
Quanto tempo devo esperar por ele?
Não é seguro.
74
00:06:11,288 --> 00:06:15,083
Você me traz até aqui
pra ficar esperando e esperando...
75
00:06:15,626 --> 00:06:18,086
Os nazistas prendem todo mundo
a essa hora.
76
00:06:18,962 --> 00:06:21,006
Cala a porra da boca!
77
00:06:40,984 --> 00:06:42,194
Pierre?
78
00:06:43,070 --> 00:06:44,613
Graças a Deus, é você.
79
00:06:45,113 --> 00:06:46,323
Pierre.
80
00:06:48,742 --> 00:06:52,538
Tem uma lista escrita pela Resistência.
81
00:06:53,038 --> 00:06:56,375
Uma lista de colaboradores nazistas,
82
00:06:56,375 --> 00:06:59,586
e seu nome estará nela.
83
00:07:00,212 --> 00:07:03,257
O quê? Por quê?
84
00:07:04,007 --> 00:07:05,717
Você sabe por quê.
85
00:07:06,468 --> 00:07:07,970
Eu não fiz nada.
86
00:07:08,929 --> 00:07:12,599
- Que provas eles têm?
- A Resistência não precisa de provas.
87
00:07:13,100 --> 00:07:16,144
Quando estiver nessa lista,
irão atrás de você.
88
00:07:17,271 --> 00:07:21,400
Irão atrás de você e a prenderão,
poderão até matá-la.
89
00:07:21,400 --> 00:07:24,152
Sua única saída é tornar-se útil.
90
00:07:24,152 --> 00:07:25,237
Como?
91
00:07:25,821 --> 00:07:28,699
Me entregando alguém
do Alto Comando alemão,
92
00:07:29,658 --> 00:07:34,997
algum oficial que tenha informação
sobre o posicionamento de tropas nazistas.
93
00:07:40,919 --> 00:07:45,465
Acredite em mim, Pierre.
Eu não conheço ninguém.
94
00:07:50,470 --> 00:07:53,223
Sou comandante da Resistência agora.
95
00:07:53,223 --> 00:07:55,559
Posso ajudá-la se me der um nome.
96
00:07:56,059 --> 00:07:57,644
Por isso te trouxe aqui.
97
00:08:01,440 --> 00:08:04,985
Não posso.
98
00:08:06,111 --> 00:08:07,112
Você deve.
99
00:08:08,447 --> 00:08:09,865
E, para o seu bem...
100
00:08:12,367 --> 00:08:16,163
faça isso em breve, querida.
Muito em breve.
101
00:08:19,583 --> 00:08:21,877
Sim, tudo isso.
102
00:08:30,302 --> 00:08:31,637
- Obrigada.
- De nada.
103
00:08:32,261 --> 00:08:34,890
Não deixem nada para trás. Levem tudo.
104
00:08:36,058 --> 00:08:39,269
As ordens são para levar tudo daqui.
Tudo isso.
105
00:08:40,812 --> 00:08:42,231
ELEVADOR
106
00:08:42,231 --> 00:08:44,066
Eles quebraram, mademoiselle.
107
00:08:44,650 --> 00:08:45,817
Que inferno!
108
00:08:49,655 --> 00:08:51,281
Vamos.
109
00:08:53,450 --> 00:08:55,911
- Coco? Tudo bem?
- Deus do céu.
110
00:08:55,911 --> 00:08:57,538
Está um caos lá embaixo.
111
00:08:57,538 --> 00:09:00,999
Onde estava? Ficamos preocupados.
112
00:09:00,999 --> 00:09:03,460
Precisei resolver alguns negócios.
113
00:09:03,460 --> 00:09:05,587
Não se preocupe, André.
114
00:09:05,587 --> 00:09:07,589
Negócios? Agora, Coco?
115
00:09:08,215 --> 00:09:10,050
Os Aliados estão se reunindo.
116
00:09:10,050 --> 00:09:14,680
Haverá luta nas ruas.
Precisamos nos preparar.
117
00:09:14,680 --> 00:09:18,684
O barão e eu estamos fazendo tudo
para garantir nossa segurança aqui.
118
00:09:18,684 --> 00:09:20,060
Me deixe ajudar.
119
00:09:20,060 --> 00:09:24,189
André, precisa ficar saudável
caso tenhamos que ir para o sul.
120
00:09:24,189 --> 00:09:26,483
Mal ficava em pé há algumas semanas.
121
00:09:26,483 --> 00:09:28,443
O barão tem razão.
122
00:09:29,278 --> 00:09:30,487
Sua filha precisa de você.
123
00:09:30,487 --> 00:09:32,948
Fique com Gabrielle
para ela não se preocupar.
124
00:09:32,948 --> 00:09:35,409
- Cuidaremos do resto.
- Eu prometo.
125
00:09:36,410 --> 00:09:39,955
Não gosto de ficar de fora,
126
00:09:41,206 --> 00:09:43,709
mas confio em vocês dois.
127
00:09:43,709 --> 00:09:45,794
- Vamos superar isso juntos.
- Sim.
128
00:09:47,796 --> 00:09:48,630
Vai.
129
00:09:51,049 --> 00:09:53,385
- Eu te devo minha vida.
- Tudo bem.
130
00:10:00,184 --> 00:10:01,977
Sua aparência está péssima.
131
00:10:01,977 --> 00:10:04,146
E estou pior por dentro.
132
00:10:07,441 --> 00:10:08,609
Estava com Spatz?
133
00:10:09,193 --> 00:10:13,238
Não. Não o vejo desde que ele se escondeu.
134
00:10:16,658 --> 00:10:18,327
Os Aliados chegarão em dias.
135
00:10:19,494 --> 00:10:22,623
Acho que foi por isso
que Pierre me chamou.
136
00:10:22,623 --> 00:10:23,790
Reverdy?
137
00:10:23,790 --> 00:10:27,419
A Resistência está fazendo uma lista
de colaboradores nazistas.
138
00:10:28,504 --> 00:10:31,381
Teremos problemas?
139
00:10:33,509 --> 00:10:37,513
De que lado estou mesmo, barão?
Me ajude a lembrar.
140
00:10:39,139 --> 00:10:40,224
Do lado vencedor.
141
00:10:41,183 --> 00:10:45,646
Preciso encontrar alguém valioso
para provar minha lealdade.
142
00:10:45,646 --> 00:10:48,482
Se eu fizer isso, ele me tira da lista.
143
00:10:49,107 --> 00:10:53,529
Bem, se Reverdy está ameaçando você,
144
00:10:53,529 --> 00:10:55,656
eu fiz coisas muito piores.
145
00:10:56,198 --> 00:10:57,616
Quem eles querem?
146
00:10:57,616 --> 00:11:00,953
Não importa.
Não tenho ninguém para entregar a ele.
147
00:11:03,455 --> 00:11:05,916
Detesto dizer, mas temos outro problema.
148
00:11:07,918 --> 00:11:09,253
Schellenberg.
149
00:11:09,878 --> 00:11:12,089
Ele quer que você vá para Berlim.
150
00:11:13,131 --> 00:11:17,427
Você ouviu o que eu disse?
Eles suspeitam que eu esteja colaborando.
151
00:11:17,427 --> 00:11:19,179
Não posso ir para Berlim.
152
00:11:19,763 --> 00:11:22,558
Não é um convite. É uma ordem.
153
00:11:22,558 --> 00:11:24,685
Não. Diga a ele que não posso.
154
00:11:25,978 --> 00:11:28,480
Diga que você não conseguiu me encontrar.
155
00:11:29,189 --> 00:11:32,734
Você mora no Ritz,
e os nazistas ainda estão no comando.
156
00:11:32,734 --> 00:11:35,445
Mas só por mais alguns dias, e...
157
00:11:36,029 --> 00:11:39,157
Ele consegue o que quer.
Vai mandar prender você.
158
00:11:40,909 --> 00:11:43,537
Esse homem. Esse maldito homem.
159
00:11:45,372 --> 00:11:50,669
Cristó, lamento ter que pedir isto,
mas eu preciso de dinheiro.
160
00:11:51,962 --> 00:11:54,506
Posso juntar nas próximas semanas.
161
00:11:54,506 --> 00:11:57,217
Não, isso é... É muito tempo.
162
00:11:57,926 --> 00:12:02,222
- Não, eu estou desesperado.
- Não, Christian. Espera.
163
00:12:03,015 --> 00:12:04,641
Precisa pensar com clareza.
164
00:12:05,976 --> 00:12:07,978
Não quero que você se machuque.
165
00:12:08,979 --> 00:12:12,274
- Relaxa um pouco comigo.
- Sim.
166
00:12:13,317 --> 00:12:17,112
Olha, tenho uma coisa para dividir.
167
00:12:20,282 --> 00:12:21,366
Sente-se comigo.
168
00:12:28,165 --> 00:12:30,626
Uma vizinha me presenteou
com esta iguaria.
169
00:12:31,752 --> 00:12:33,587
Me deu escondido de aniversário.
170
00:12:39,009 --> 00:12:40,344
Um chocolate suíço.
171
00:12:42,429 --> 00:12:47,100
Metade para você, metade para mim.
172
00:12:53,190 --> 00:12:59,613
Ao fim deste horror nazista
e da guerra inútil e sem esperança deles.
173
00:13:00,447 --> 00:13:04,493
Ao fim do fim... do fim.
174
00:13:07,079 --> 00:13:11,917
Aos sinos de todas as igrejas.
175
00:13:11,917 --> 00:13:18,173
Todos os sinos de Paris
tocando no dia da nossa libertação.
176
00:13:20,175 --> 00:13:21,468
Aos sinos.
177
00:13:41,905 --> 00:13:43,240
Graças a Deus.
178
00:13:47,828 --> 00:13:50,247
Queria oferecer mais do que chocolate,
179
00:13:51,707 --> 00:13:55,502
mas tudo o que restou
são alguns pedaços de tecido.
180
00:13:58,505 --> 00:14:00,299
Sinto muito. Queria ajudar.
181
00:14:02,217 --> 00:14:05,762
Talvez eu possa ir hoje à noite
pegar tecidos do Lelong.
182
00:14:22,696 --> 00:14:26,241
CAMPO DE CONCENTRAÇÃO
RAVENSBRÜCK
183
00:14:34,124 --> 00:14:35,959
Consegue ficar de pé?
184
00:14:35,959 --> 00:14:38,754
- Sim!
- Então fique de pé! Anda!
185
00:14:40,589 --> 00:14:43,842
- Vai, anda!
- É o meu tornozelo.
186
00:14:48,096 --> 00:14:49,097
Anda!
187
00:14:51,892 --> 00:14:53,185
Anda!
188
00:14:55,479 --> 00:14:58,774
{\an8}QUARTEL-GENERAL NAZISTA
BERLIM, ALEMANHA
189
00:15:04,613 --> 00:15:05,989
Sim.
190
00:15:05,989 --> 00:15:07,866
Frau Chanel und Baron Vaufreland.
191
00:15:08,450 --> 00:15:09,451
Sim.
192
00:15:12,955 --> 00:15:15,082
É um prazer revê-la, mademoiselle.
193
00:15:16,041 --> 00:15:17,417
- Pode ir, barão.
- Senhor...
194
00:15:17,417 --> 00:15:19,086
- Eu prefiro...
- Ja, ja, ja.
195
00:15:19,086 --> 00:15:20,963
- Pode ir.
- Como desejar.
196
00:15:22,089 --> 00:15:23,423
Posso pegar?
197
00:15:26,260 --> 00:15:29,137
Estou jubilante
que tenha decidido vir me visitar.
198
00:15:30,389 --> 00:15:34,059
Essa é a palavra certa?
É o que usaria ou é muito formal?
199
00:15:34,059 --> 00:15:35,811
É um pouco formal.
200
00:15:37,688 --> 00:15:39,898
Tenho algo que queria mostrar.
201
00:15:41,859 --> 00:15:42,860
Está vendo isso?
202
00:15:44,653 --> 00:15:46,321
Sua estante?
203
00:15:46,321 --> 00:15:48,407
Tem algo fantástico escondido.
204
00:15:52,327 --> 00:15:53,829
Pergunte o que é. Vai.
205
00:15:55,330 --> 00:15:57,416
- Perguntar...
- Sim, fantástico.
206
00:15:57,416 --> 00:16:01,378
Uma sala de interrogatório sem janelas
e à prova de som. Meu design.
207
00:16:01,378 --> 00:16:04,673
Não fazia ideia, não é?
Que tinha isso aqui?
208
00:16:05,174 --> 00:16:08,135
E essa mesa? O que acha dela?
209
00:16:08,886 --> 00:16:12,181
É meu design também.
Ambos somos designers, sim?
210
00:16:12,181 --> 00:16:14,641
Tem algo escondido nela também?
211
00:16:17,227 --> 00:16:22,858
Há metralhadoras aqui e aqui,
que posso disparar tocando naquele botão.
212
00:16:22,858 --> 00:16:24,735
Foi concluída há dois dias.
213
00:16:24,735 --> 00:16:26,278
Quer vê-las atirar?
214
00:16:26,945 --> 00:16:28,155
- Atirar?
- Sim.
215
00:16:29,990 --> 00:16:31,658
Não arruinaria sua sala?
216
00:16:31,658 --> 00:16:32,993
Eles consertariam.
217
00:16:35,078 --> 00:16:39,041
Agora, alguém no seu mundo tem algo assim?
218
00:16:39,625 --> 00:16:41,084
- Meu mundo?
- Sabe,
219
00:16:41,668 --> 00:16:46,048
os ricos, famosos e bonitos,
como a mademoiselle?
220
00:16:46,798 --> 00:16:50,385
- Senhor, acredito que não.
- "Senhor."
221
00:16:50,886 --> 00:16:53,055
Pare de me chamar de "senhor".
222
00:16:53,889 --> 00:16:58,519
Me chame de "Walter".
Ou, melhor ainda, "comandante".
223
00:17:00,521 --> 00:17:01,522
Comandante.
224
00:17:02,272 --> 00:17:04,983
Quero que fique segura
aqui em Berlim comigo.
225
00:17:05,651 --> 00:17:09,570
E poderíamos agir de acordo
com nosso carinho mútuo.
226
00:17:10,071 --> 00:17:13,742
Imagine-nos de braços dados
numa abendgesellschaft?
227
00:17:14,242 --> 00:17:16,328
- O quê? Uma o quê?
- Uma festa.
228
00:17:17,204 --> 00:17:22,209
- Mas preciso voltar para Paris.
- Assim me faz querer machucá-la.
229
00:17:22,709 --> 00:17:25,671
- Walter.
- A vida em Paris logo ficará muito ruim.
230
00:17:25,671 --> 00:17:28,173
Só comigo aqui em Berlim estará segura.
231
00:17:28,173 --> 00:17:30,592
Não posso sair de Paris.
232
00:17:31,510 --> 00:17:32,511
Por que hesita?
233
00:17:32,511 --> 00:17:36,807
Paris é minha vida.
É minha casa, meu trabalho, minha vida.
234
00:17:36,807 --> 00:17:40,978
Sua vida? É por causa do Spatz?
235
00:17:42,020 --> 00:17:46,817
Porque sabe que aquilo não era real.
O trabalho dele era seduzi-la.
236
00:17:46,817 --> 00:17:48,527
- O trabalho dele?
- Sim.
237
00:17:49,111 --> 00:17:51,697
Eu o enviei para cortejar
as mulheres da elite de Paris
238
00:17:51,697 --> 00:17:53,574
e obter segredos e informações.
239
00:17:53,574 --> 00:17:55,784
Mas não sei nada de valor.
240
00:17:55,784 --> 00:17:59,121
Sabia que ele tem
um casamento feliz aqui em Berlim?
241
00:17:59,788 --> 00:18:01,164
Ele é casado?
242
00:18:01,748 --> 00:18:07,212
E sabia que foi
uma das oito mulheres dele?
243
00:18:09,423 --> 00:18:12,509
- Comandante, a reunião.
- Sim. Eles podem entrar.
244
00:18:15,971 --> 00:18:19,308
Prometo que conduzirei esta reunião
o mais rápido possível
245
00:18:20,559 --> 00:18:26,273
para podermos continuar esta conversa
e desenvolver nossos planos futuros.
246
00:18:32,946 --> 00:18:33,947
Por favor.
247
00:18:42,247 --> 00:18:43,665
Me tire daqui.
248
00:18:44,249 --> 00:18:48,212
- Schellenberg não exigiu que ficasse?
- Já sei o que preciso fazer.
249
00:18:49,671 --> 00:18:51,215
Entrar em contato com Reverdy.
250
00:18:51,215 --> 00:18:53,217
- Próxima.
- Sobrenome?
251
00:18:55,052 --> 00:18:56,512
Ótimo. Soletre.
252
00:18:58,805 --> 00:18:59,806
Sobrenome?
253
00:19:01,725 --> 00:19:03,477
- Sobrenome?
- Sobrenome?
254
00:19:03,477 --> 00:19:04,561
Dior.
255
00:19:05,145 --> 00:19:06,230
Soletre.
256
00:19:06,230 --> 00:19:08,732
- D-I-O-R.
- Sobrenome?
257
00:19:12,027 --> 00:19:13,153
Primeiro nome?
258
00:19:14,321 --> 00:19:15,531
Catherine.
259
00:19:20,494 --> 00:19:21,703
Vai...
260
00:19:23,372 --> 00:19:24,540
Sobrenome?
261
00:19:33,841 --> 00:19:35,050
Sobrenome?
262
00:19:45,060 --> 00:19:46,603
Sobrenome?
263
00:19:52,693 --> 00:19:53,694
Sobrenome?
264
00:20:41,909 --> 00:20:45,078
Tenho um nome,
mas quero saber se a prisão dele garante
265
00:20:45,078 --> 00:20:47,039
que nunca entrarei nessa lista.
266
00:20:47,039 --> 00:20:48,916
Não posso garantir nada.
267
00:20:50,918 --> 00:20:52,044
Ele tem posto alto?
268
00:20:53,086 --> 00:20:54,755
Hans von Dincklage.
269
00:20:55,547 --> 00:20:56,548
Spatz?
270
00:20:57,216 --> 00:21:01,345
Ele se reporta diretamente a Berlim,
ao comandante Walter Schellenberg.
271
00:21:03,305 --> 00:21:05,849
Estamos tentando prendê-lo há semanas.
272
00:21:06,683 --> 00:21:11,438
Se nos levar até Spatz,
isso te ajudaria bastante.
273
00:21:11,438 --> 00:21:15,192
E você também deve proteger
o barão de Vaufreland de ser preso.
274
00:21:15,192 --> 00:21:17,486
Achei que ele só tivesse lidado
com os nazistas
275
00:21:17,486 --> 00:21:20,656
- para ajudar seu sobrinho.
- Salvou a vida dele. Devo a ele.
276
00:21:21,865 --> 00:21:23,033
Farei o que puder.
277
00:21:23,700 --> 00:21:25,035
Onde está Spatz agora?
278
00:21:25,035 --> 00:21:28,580
Escondido. Mas posso encontrá-lo.
Avisarei assim que o achar.
279
00:21:33,877 --> 00:21:36,338
Christian, meu amor, não faça isso.
280
00:21:38,757 --> 00:21:41,844
Se Lelong descobrir,
é o fim da sua carreira.
281
00:21:41,844 --> 00:21:44,179
E não é fácil encontrar trabalho.
282
00:21:48,934 --> 00:21:54,064
Não tenho escolha.
Vou esperar até todo mundo ir embora.
283
00:21:59,528 --> 00:22:00,612
Tome cuidado.
284
00:22:49,453 --> 00:22:50,913
Certo, até mais.
285
00:22:51,538 --> 00:22:54,249
- Posso ir com você.
- Sim, vamos juntas.
286
00:22:56,084 --> 00:22:57,503
Até amanhã?
287
00:23:48,387 --> 00:23:49,763
Christian.
288
00:23:51,807 --> 00:23:53,642
Está trabalhando hoje à noite?
289
00:23:53,642 --> 00:23:56,687
Desculpe. Não sabia que estava aqui.
290
00:23:57,437 --> 00:24:01,191
Estou cuidando do ateliê.
291
00:24:01,859 --> 00:24:06,321
Temo que as pessoas invadam
e roubem o pouco que temos.
292
00:24:08,448 --> 00:24:09,908
Desculpe, eu...
293
00:24:10,617 --> 00:24:14,162
preciso de algo para trocar
por informações sobre Catherine.
294
00:24:14,162 --> 00:24:18,292
Então eu ia levar seu tecido.
295
00:24:19,710 --> 00:24:20,836
Um momento.
296
00:24:33,891 --> 00:24:37,644
Pegue este também, Christian.
Deve valer alguma coisa.
297
00:24:38,729 --> 00:24:43,192
Encontre sua irmã e depois volte
298
00:24:44,026 --> 00:24:48,113
e faça da maison Lelong
um sucesso mais uma vez.
299
00:24:50,157 --> 00:24:51,158
Boa sorte.
300
00:24:52,201 --> 00:24:56,079
Reverdy diz que nos manterá fora da lista
se lhe dermos Spatz.
301
00:25:00,459 --> 00:25:02,711
Certeza que ele honrará sua palavra?
302
00:25:04,463 --> 00:25:05,464
Sim.
303
00:25:06,465 --> 00:25:07,674
Pode encontrar Spatz?
304
00:25:08,967 --> 00:25:10,385
Posso mandar uma mensagem.
305
00:25:11,345 --> 00:25:14,389
Peça para ele entrar em contato comigo.
306
00:25:15,599 --> 00:25:17,100
É o Christian Dior.
307
00:25:17,100 --> 00:25:19,019
Você já falou com o Franz?
308
00:25:22,564 --> 00:25:24,900
Não volte até que mandemos buscá-lo.
309
00:25:27,736 --> 00:25:29,112
Anote seu endereço.
310
00:25:30,239 --> 00:25:33,325
Não é seguro agora.
A cidade será invadida.
311
00:25:33,992 --> 00:25:35,702
- Tem dinheiro?
- Posso pagar.
312
00:25:36,870 --> 00:25:38,997
Se eu tiver informação,
entraremos em contato.
313
00:25:40,582 --> 00:25:41,875
Anton.
314
00:25:43,877 --> 00:25:47,422
Esse garoto irá até seu endereço
e dirá onde me encontrar.
315
00:25:47,422 --> 00:25:49,675
Só você. Ninguém mais.
316
00:25:50,884 --> 00:25:52,886
Quer saber onde sua irmã está?
317
00:25:52,886 --> 00:25:56,056
Está pedindo o impossível.
Mas farei o que puder.
318
00:25:56,056 --> 00:25:58,225
Queremos ajudar a Catherine.
319
00:25:58,225 --> 00:25:59,977
Traga o dinheiro.
320
00:26:06,859 --> 00:26:08,694
Acabaram de chegar.
321
00:26:09,987 --> 00:26:12,489
- Obrigada, madame Domenger.
- De nada.
322
00:26:23,959 --> 00:26:29,006
Convento da Anunciação.
Esperando você. Monsieur Lang.
323
00:26:39,433 --> 00:26:40,475
O Sr. Lang está?
324
00:26:40,475 --> 00:26:41,977
Sim. Entre.
325
00:26:54,489 --> 00:26:57,159
HONRA E PÁTRIA
326
00:27:42,204 --> 00:27:43,872
Madri foi um desastre.
327
00:27:43,872 --> 00:27:46,667
- Sim, foi.
- Elsa.
328
00:27:49,127 --> 00:27:51,672
Percebi na hora que ela não era confiável.
329
00:27:51,672 --> 00:27:54,800
- Você me deixou sozinha.
- Não.
330
00:27:55,425 --> 00:28:00,848
Esperei do lado de fora do hotel
em Madri, na esperança de vê-la.
331
00:28:03,892 --> 00:28:09,648
Mas só vi as forças especiais britânicas
invadindo o local.
332
00:28:11,066 --> 00:28:13,819
Temi que estivessem atrás de mim.
Se tivessem me pegado...
333
00:28:16,363 --> 00:28:20,534
- teria sido pior para você.
- Mas você escapou. E está aqui agora.
334
00:28:22,494 --> 00:28:26,081
Sim. Por enquanto.
335
00:28:30,335 --> 00:28:31,879
Você me abandonou.
336
00:28:33,547 --> 00:28:34,715
Eu não tive escolha.
337
00:28:39,052 --> 00:28:39,887
Coco.
338
00:28:40,512 --> 00:28:41,930
Você me abandonou.
339
00:28:46,101 --> 00:28:47,186
Pode me perdoar?
340
00:28:51,190 --> 00:28:55,569
- Quem é ele?
- Franz te mandou?
341
00:28:55,569 --> 00:28:58,780
Toma. Deve ir a este local. O senhor vai?
342
00:28:59,281 --> 00:29:00,282
A que horas?
343
00:29:00,282 --> 00:29:03,202
Às 21h, tenho que dizer a eles.
O senhor vai?
344
00:29:03,202 --> 00:29:05,204
Sim. Diga a eles que sim.
345
00:29:05,204 --> 00:29:06,163
Sim, o quê?
346
00:29:06,163 --> 00:29:09,208
- E leve o dinheiro.
- Sim. Diga que estarei lá.
347
00:29:10,375 --> 00:29:11,376
Sim, o quê?
348
00:29:12,377 --> 00:29:15,631
Não pode sair.
A cidade vai pegar fogo esta noite.
349
00:29:16,215 --> 00:29:19,968
Não pode confiar nessas pessoas.
Eles só querem o seu dinheiro.
350
00:29:19,968 --> 00:29:22,513
É tudo que querem. Vão te roubar ou pior.
351
00:29:23,597 --> 00:29:27,893
Foi você quem me disse
para subornar alguém, Hervé.
352
00:29:27,893 --> 00:29:31,480
- Não tenho opções.
- Tá. Irei com você, então.
353
00:29:31,480 --> 00:29:33,023
Não vai funcionar.
354
00:29:33,941 --> 00:29:35,108
Qual é o endereço?
355
00:29:35,734 --> 00:29:37,903
Eles esperam que eu vá sozinho.
356
00:29:37,903 --> 00:29:39,613
Perguntei qual é o endereço.
357
00:29:39,613 --> 00:29:41,990
Não acreditamos no que disseram.
358
00:29:41,990 --> 00:29:46,078
- Eles esperam que eu vá sozinho.
- Eu sei como lidar com isso.
359
00:29:46,078 --> 00:29:49,039
Querem você sozinho com dinheiro.
Não seja tolo.
360
00:29:49,748 --> 00:29:53,001
Eu sei como falar com essa gente.
Qual é o endereço?
361
00:30:02,177 --> 00:30:03,178
Eu sei onde é.
362
00:30:03,971 --> 00:30:06,682
Podem facilmente te roubar,
e ninguém saberia.
363
00:30:14,022 --> 00:30:18,193
Não temos muito tempo.
Vou embora de Paris esta noite.
364
00:30:20,362 --> 00:30:21,405
Venha comigo.
365
00:30:22,990 --> 00:30:23,991
Esta noite?
366
00:30:24,533 --> 00:30:28,662
Posso te arranjar documentos
e uma rota para sair da França.
367
00:30:29,955 --> 00:30:30,998
Para onde?
368
00:30:30,998 --> 00:30:36,003
Para um lugar seguro, Coco. Venha comigo.
369
00:30:51,143 --> 00:30:52,144
Aonde vamos?
370
00:30:57,191 --> 00:30:59,526
Eu direi quando sairmos da França.
371
00:31:02,779 --> 00:31:06,909
Não, me diga. Me diga agora...
372
00:31:06,909 --> 00:31:08,619
Não confia em mim?
373
00:31:10,871 --> 00:31:12,164
Não muito.
374
00:31:13,540 --> 00:31:14,625
Coco.
375
00:31:23,592 --> 00:31:28,430
Leve apenas o necessário
e volte o mais rápido que puder.
376
00:31:30,182 --> 00:31:32,559
- Não vá embora sem mim.
- Não vou.
377
00:31:49,535 --> 00:31:50,536
Vamos.
378
00:32:15,936 --> 00:32:18,856
- Você disse que viria sozinho.
- Vou embora.
379
00:32:18,856 --> 00:32:21,066
Não, por favor.
380
00:32:21,859 --> 00:32:25,320
Não pode mudar o plano. Quem diabos é ele?
381
00:32:25,320 --> 00:32:27,114
Quem diabos é você?
382
00:32:27,114 --> 00:32:29,283
Não se preocupe com ele. Por favor.
383
00:32:29,283 --> 00:32:30,450
Parem. Chega.
384
00:32:31,201 --> 00:32:32,202
Olha.
385
00:32:33,328 --> 00:32:34,913
Eu tenho pagamento.
386
00:32:38,000 --> 00:32:40,544
Cadê o dinheiro? O que é isso?
387
00:32:40,544 --> 00:32:47,259
É seda da melhor qualidade.
É mais valiosa do que francos.
388
00:32:47,259 --> 00:32:50,012
Isso é piada? Cadê a porra do dinheiro?
389
00:32:50,012 --> 00:32:53,056
- Tem dinheiro? Mostra.
- Eu tenho algum dinheiro,
390
00:32:53,056 --> 00:32:57,269
mas isto é tecido da maison Lelong, e é...
391
00:32:57,936 --> 00:32:59,688
É mais valioso que ouro.
392
00:32:59,688 --> 00:33:02,357
Franz, diga logo.
Pegue a seda. Vamos embora.
393
00:33:02,357 --> 00:33:05,152
Se quiser mais, eu consigo para você.
394
00:33:10,449 --> 00:33:12,993
Sr. Dior, sua irmã foi vista
em Ravensbrück.
395
00:33:13,869 --> 00:33:14,870
É uma cidade?
396
00:33:15,579 --> 00:33:17,164
Campo de trabalho perto de Berlim.
397
00:33:17,664 --> 00:33:21,376
Há mais mulheres e presos políticos.
Condições horríveis.
398
00:33:21,877 --> 00:33:23,295
Campo de concentração.
399
00:33:23,295 --> 00:33:25,672
Um campo de trabalho, não de extermínio.
400
00:33:25,672 --> 00:33:28,342
Tem certeza? Tem confirmação?
401
00:33:28,342 --> 00:33:30,802
Meu contato viu uma Catherine Dior
no processamento.
402
00:33:30,802 --> 00:33:33,597
- Processamento?
- Sim, é tudo que sei.
403
00:33:33,597 --> 00:33:34,848
Disse processamento.
404
00:33:35,557 --> 00:33:38,685
É código para o tratamento bárbaro
que prisioneiros recebem ao chegar.
405
00:33:39,645 --> 00:33:42,272
Alguns são processados
direto para o túmulo.
406
00:33:42,773 --> 00:33:45,484
Catherine ainda está viva?
407
00:33:47,945 --> 00:33:48,946
Não sei.
408
00:33:50,906 --> 00:33:53,492
Quanto custaria para descobrir?
409
00:33:53,492 --> 00:33:56,662
Seja qual for o preço, não importa.
Eu vou... Pode dizer...
410
00:33:56,662 --> 00:34:01,917
- Diga o preço. Por favor. Quanto?
- Vou precisar de muito mais dinheiro.
411
00:34:03,210 --> 00:34:05,337
Sinto muito, Christian.
412
00:34:06,547 --> 00:34:10,926
Diga, Franz, o que fez para o Reich
para conseguir sobreviver?
413
00:34:11,844 --> 00:34:12,886
Isso e aquilo.
414
00:34:17,474 --> 00:34:18,475
E você?
415
00:34:18,475 --> 00:34:22,688
- Parem com isso. Parem, por favor...
- E eu? Eu não estava no Reich.
416
00:34:22,688 --> 00:34:24,188
Eu não traí meu país.
417
00:34:24,188 --> 00:34:26,275
Como sobreviveu à ocupação, hein?
418
00:34:26,275 --> 00:34:29,110
Sou francês.
Lutei por quatro anos, seu merda!
419
00:34:29,110 --> 00:34:30,612
Espere. Vamos embora.
420
00:34:30,612 --> 00:34:31,572
- Pare.
- Hervé.
421
00:34:31,572 --> 00:34:32,906
- Atire.
- Hervé.
422
00:34:32,906 --> 00:34:34,408
Nós dois morreremos aqui.
423
00:34:40,789 --> 00:34:41,915
Não!
424
00:34:43,500 --> 00:34:44,710
Não!
425
00:34:46,170 --> 00:34:48,672
Esse merda nunca iria trazê-la de volta.
426
00:34:48,672 --> 00:34:50,382
Ele estava nos ajudando!
427
00:34:50,382 --> 00:34:54,469
Ela se foi. Você ouviu o que ele disse?
Você ouviu? Ela se foi.
428
00:34:54,469 --> 00:34:58,348
Está num campo de trabalho
na Alemanha nazista. Não vai voltar!
429
00:35:00,142 --> 00:35:03,562
Franz queria ajudar você!
Ele queria ajudar.
430
00:35:17,743 --> 00:35:19,536
- Vamos.
- Pronto.
431
00:35:44,811 --> 00:35:46,563
Tenho meus arrependimentos.
432
00:35:48,106 --> 00:35:49,816
Assim como eu. Todos temos.
433
00:35:56,240 --> 00:35:57,824
Mas temos que seguir.
434
00:36:10,128 --> 00:36:12,589
Esse merda nunca iria trazê-la de volta.
435
00:36:12,589 --> 00:36:14,258
Ele estava nos ajudando!
436
00:36:14,258 --> 00:36:18,387
Ela se foi. Você ouviu o que ele disse?
Você ouviu? Ela se foi.
437
00:36:18,387 --> 00:36:21,974
Está num campo de trabalho
na Alemanha nazista. Não vai voltar!
438
00:36:22,933 --> 00:36:26,436
Não sei como você consegue.
É melhor nisso do que eu.
439
00:36:27,771 --> 00:36:28,981
Melhor?
440
00:36:31,149 --> 00:36:34,278
Para seguir em frente,
precisa deixar um caminho para trás.
441
00:36:36,196 --> 00:36:37,406
Vive la France.
442
00:36:40,742 --> 00:36:42,494
E vive la Coco, querido barão.
443
00:37:19,990 --> 00:37:20,991
Alô?
444
00:37:21,491 --> 00:37:22,492
Não está aqui.
445
00:37:23,368 --> 00:37:25,245
Impossível. Ele deve estar aí.
446
00:37:25,746 --> 00:37:31,210
Está vazio. Eu falei, ele não está aqui.
Não posso mais proteger você.
447
00:37:31,210 --> 00:37:35,547
Perguntou às freiras?
Ele está me esperando. Ele prometeu.
448
00:37:35,547 --> 00:37:40,594
Desculpa, querida. Seu nome está na lista.
Eles terão que prendê-la agora.
449
00:37:40,594 --> 00:37:42,262
Pierre, espera! Espera...
450
00:37:44,097 --> 00:37:45,516
Ele virá atrás de nós?
451
00:37:48,352 --> 00:37:49,770
Spatz fugiu sem mim.
452
00:37:52,356 --> 00:37:53,815
Temos que ir embora.
453
00:37:54,900 --> 00:37:56,944
Ele prometeu que me esperaria.
454
00:37:56,944 --> 00:37:59,279
- Vou pegar meu carro.
- Ele me traiu.
455
00:38:00,072 --> 00:38:01,240
Você ia entregá-lo.
456
00:38:04,910 --> 00:38:09,665
Não acredito. Vou mesmo embora de Paris.
457
00:38:09,665 --> 00:38:14,545
Deus... Minha boutique. Minha reputação.
458
00:38:15,420 --> 00:38:17,840
Sua vida é mais importante.
459
00:38:21,051 --> 00:38:25,806
Se eu for embora,
é praticamente uma admissão de culpa.
460
00:38:26,890 --> 00:38:29,893
Faça uma mala.
Me encontre na rua atrás do hotel.
461
00:38:34,565 --> 00:38:39,278
- Coco, por favor.
- Sim, tudo bem. Eu vou.
462
00:38:44,491 --> 00:38:47,578
Quando o meu pai foi preso
no início da guerra,
463
00:38:48,328 --> 00:38:50,789
fui a tudo que é lugar em busca dele.
464
00:38:50,789 --> 00:38:53,709
Um tipo de loucura me consumiu.
465
00:38:54,918 --> 00:38:57,087
Não posso parar de tentar salvá-la.
466
00:38:58,046 --> 00:38:59,798
Quem poderia ser?
467
00:39:31,663 --> 00:39:32,956
- Christian.
- Cristóbal.
468
00:39:34,082 --> 00:39:36,960
Estive pensando em quais opções temos.
469
00:39:36,960 --> 00:39:39,379
Tenho tentado entrar em contato
com Coco Chanel.
470
00:39:39,379 --> 00:39:41,256
O sobrinho dela era do Exército.
471
00:39:41,924 --> 00:39:45,469
Ele foi capturado e preso
numa prisão alemã por quatro anos.
472
00:39:45,469 --> 00:39:46,637
Não entendi.
473
00:39:47,221 --> 00:39:49,223
Ela tem ligações com os nazistas.
474
00:39:54,144 --> 00:39:57,523
E as usou para libertar o sobrinho.
475
00:40:27,553 --> 00:40:29,471
- Sim?
- Posso usar seu telefone?
476
00:40:29,471 --> 00:40:30,764
- Sim.
- Obrigado.
477
00:40:35,894 --> 00:40:39,189
Você a conhece. Trabalhou para ela.
478
00:40:39,189 --> 00:40:42,359
- Ela me odeia, me despreza.
- Precisa falar com ela.
479
00:40:44,236 --> 00:40:46,071
Ela está no Ritz. Eu ligo.
480
00:40:47,406 --> 00:40:48,407
Por favor.
481
00:40:59,168 --> 00:41:00,169
Alô?
482
00:41:00,169 --> 00:41:04,923
Coco, você deveria estar aqui.
Saia daí agora.
483
00:41:04,923 --> 00:41:09,052
Sim, estou com as malas prontas.
Estou indo. Atrás do hotel.
484
00:41:09,052 --> 00:41:10,804
Sim. Por favor, depressa.
485
00:41:14,016 --> 00:41:15,017
Merci.
486
00:41:16,393 --> 00:41:17,728
JUDEUS NÃO ENTRAM
487
00:41:26,153 --> 00:41:28,280
A recepção não atende. Meu Deus.
488
00:41:29,615 --> 00:41:31,617
A cidade está um caos esta noite.
489
00:41:39,875 --> 00:41:43,962
Eu deveria ir ao hotel.
Não posso ficar parado se houver chance.
490
00:41:43,962 --> 00:41:45,797
É melhor ele ir sozinho.
491
00:41:45,797 --> 00:41:48,175
A única esperança
é falar com ela pessoalmente.
492
00:41:49,051 --> 00:41:51,345
Cuidado. Não é seguro para nós lá fora.
493
00:41:52,596 --> 00:41:53,764
Continuarei tentando.
494
00:41:53,764 --> 00:41:56,141
- Obrigado.
- Eu aviso que está indo.
495
00:42:01,188 --> 00:42:02,481
Coco, é o Cristóbal.
496
00:42:29,424 --> 00:42:30,634
Meu Deus.
497
00:42:31,426 --> 00:42:34,555
Barão de Vaufreland?
Está preso como inimigo da França.
498
00:42:34,555 --> 00:42:38,392
Vocês têm a ideia errada.
Estou do lado de vocês.
499
00:42:38,392 --> 00:42:41,562
Eu não fiz nada!
500
00:42:42,062 --> 00:42:43,856
- Deveríamos te matar.
- Por favor.
501
00:42:43,856 --> 00:42:46,066
- Atire nesse merda.
- Isso é um erro.
502
00:42:46,066 --> 00:42:48,277
Conheço Pierre Reverdy! Eu o conheço.
503
00:42:49,278 --> 00:42:50,362
Por favor!
504
00:42:51,446 --> 00:42:54,157
Por favor! Não!
505
00:43:34,573 --> 00:43:36,200
É o Christian Dior.
506
00:43:37,576 --> 00:43:39,369
Sim. Soube que estava vindo.
507
00:43:39,912 --> 00:43:43,749
Desculpe vir sem avisar,
508
00:43:43,749 --> 00:43:49,338
mas preciso muito da sua ajuda.
Só preciso de um minuto do seu tempo.
509
00:43:49,338 --> 00:43:53,091
Minha irmã foi presa.
Os nazistas a levaram para Ravensbrück.
510
00:43:54,676 --> 00:44:01,600
Por favor, minha irmã, Catherine...
Ela é uma pessoa boa e gentil.
511
00:44:01,600 --> 00:44:04,645
Preciso encontrar uma maneira
de tirá-la de lá.
512
00:44:04,645 --> 00:44:07,064
Ela não vai sobreviver lá dentro.
513
00:44:09,316 --> 00:44:12,653
Eu sei que alguém ajudou você
514
00:44:14,279 --> 00:44:17,616
a libertar seu sobrinho,
alguém com ligações nazistas.
515
00:44:19,535 --> 00:44:20,536
Quem te contou?
516
00:44:22,162 --> 00:44:24,414
Pode falar com eles por mim, por favor?
517
00:44:27,167 --> 00:44:28,168
Não, não posso.
518
00:44:31,839 --> 00:44:33,882
Por favor, me perdoe.
519
00:44:37,427 --> 00:44:39,054
Por que não me ajuda?
520
00:44:40,305 --> 00:44:42,724
Você tem que entender, é impossível.
521
00:44:43,475 --> 00:44:46,311
O homem que ajudou
no resgate do meu sobrinho se foi.
522
00:44:47,145 --> 00:44:50,148
Temos que ajudar a nós mesmos.
523
00:44:50,148 --> 00:44:53,861
Não se sacrifique por lealdade,
monsieur Dior.
524
00:44:55,779 --> 00:44:57,197
Não leva a lugar nenhum.
525
00:45:00,576 --> 00:45:02,202
Não posso ajudar você ou sua irmã.
526
00:45:05,747 --> 00:45:09,585
Encontre um sonho melhor.
527
00:45:11,753 --> 00:45:13,172
Um que possa realizar.
528
00:45:23,557 --> 00:45:28,228
Se não tivesse nos contado sobre
o envolvimento real dele com Schellenberg,
529
00:45:29,188 --> 00:45:30,898
ele teria fugido.
530
00:45:30,898 --> 00:45:35,611
Agora posso mandar a Resistência
tirar seu nome da lista.
531
00:45:36,612 --> 00:45:42,534
Meu conselho, Coco, é mostrar a todos
seu entusiasmo pela vitória dos Aliados.
532
00:45:44,119 --> 00:45:45,204
É um novo dia.
533
00:45:46,955 --> 00:45:49,958
Que possamos ouvir
os sinos tocarem em Paris amanhã.
534
00:45:51,126 --> 00:45:53,462
Tomara mesmo que finalmente aconteça.
535
00:45:55,589 --> 00:45:56,590
Boa noite.
536
00:45:57,758 --> 00:45:59,009
Boa noite.
537
00:46:17,361 --> 00:46:19,279
Vive la France!
538
00:46:20,614 --> 00:46:21,698
Vive la France!
539
00:46:21,698 --> 00:46:23,492
CAMPO DE CONCENTRAÇÃO
RAVENSBRÜCK
540
00:46:25,953 --> 00:46:27,913
Continuem! Quem cair morre!
541
00:47:04,032 --> 00:47:06,618
Bravo! Obrigada.
542
00:47:15,377 --> 00:47:18,172
Nós amamos vocês!
543
00:47:19,673 --> 00:47:24,803
Para suas namoradas, suas esposas!
Sim. A França ama vocês!
544
00:47:30,601 --> 00:47:32,102
Sejam bem-vindos!
545
00:47:34,563 --> 00:47:35,981
A França ama vocês!
546
00:49:02,776 --> 00:49:04,778
Legendas: Marcela Almeida