1 00:00:05,047 --> 00:00:08,007 INSPIRADA EM UMA HISTÓRIA REAL 2 00:01:13,490 --> 00:01:15,784 - Bem-vinda de volta. - Obrigada. 3 00:01:16,869 --> 00:01:18,745 Em breve deixaremos Paris. 4 00:01:19,246 --> 00:01:21,498 Os Aliados estão chegando. 5 00:01:21,498 --> 00:01:22,833 Eu soube, sim. 6 00:01:23,333 --> 00:01:26,295 Sentirei falta de vê-la. Mas será bom ir para casa. 7 00:01:27,045 --> 00:01:28,046 Sempre é. 8 00:01:29,965 --> 00:01:33,051 Spatz, você me deixou lá! Aonde está indo? 9 00:01:34,219 --> 00:01:35,637 Não é seguro para mim. 10 00:01:35,637 --> 00:01:38,640 Preciso me esconder. Os Aliados estão chegando. 11 00:01:38,640 --> 00:01:41,518 Deve contar ao Schellenberg que Winston não estava em Madri. 12 00:01:41,518 --> 00:01:43,395 Você terá que contar a ele. 13 00:01:43,395 --> 00:01:45,647 - Tome cuidado. - Spatz, espere. 14 00:01:51,653 --> 00:01:53,989 Eu fiz o que você me mandou fazer, 15 00:01:53,989 --> 00:01:59,077 mas todos os meus pedidos de informação foram rejeitados. 16 00:01:59,077 --> 00:02:00,829 Não sei se vamos localizá-la. 17 00:02:01,455 --> 00:02:04,791 Não conseguimos paralisar os trens, mas tive uma ideia. 18 00:02:05,501 --> 00:02:07,252 - O quê? - Dinheiro, subornos. 19 00:02:08,252 --> 00:02:10,506 Subornar um nazista em Paris antes de partirem. 20 00:02:10,506 --> 00:02:14,927 Mas subornos podem fazer com que matem Catherine. 21 00:02:14,927 --> 00:02:19,306 É diferente nos campos. Há oportunidades, pessoas para abordar. 22 00:02:19,306 --> 00:02:23,018 Conhece alguém nos campos que possa nos ajudar? 23 00:02:23,018 --> 00:02:26,563 Fale com seus amigos da moda. Lelong não permaneceu aberto? 24 00:02:28,148 --> 00:02:32,027 Os nazistas devem ser bons em algo além de comprar vestidos caros. 25 00:02:35,197 --> 00:02:37,157 Como pode ser tão incapaz? 26 00:02:37,157 --> 00:02:40,702 É a primeira vez. Entende a importância? 27 00:02:40,702 --> 00:02:42,579 Vá avisar sua irmã! 28 00:02:45,582 --> 00:02:49,253 Só preciso de um nome. Ela era a namorada do nazista. 29 00:02:49,837 --> 00:02:51,964 Neste cadastro, 30 00:02:51,964 --> 00:02:56,969 você poderá procurar os nomes por data. 31 00:02:58,637 --> 00:03:01,765 Foi no início de junho, se não me engano. 32 00:03:01,765 --> 00:03:04,351 Sim. Muito bem. Vamos lá. 33 00:03:08,063 --> 00:03:11,066 Christian, eu deveria queimar esses documentos. 34 00:03:11,650 --> 00:03:16,363 Precisa entender que todo o trabalho que fizemos para ou com os nazistas, 35 00:03:16,363 --> 00:03:18,782 fizemos para conseguir sobreviver. 36 00:03:19,783 --> 00:03:23,620 Minha esperança é que o namorado dela, o nazista, 37 00:03:24,121 --> 00:03:29,209 conheça alguém para subornar ou alguém que saiba o paradeiro dos prisioneiros... 38 00:03:29,209 --> 00:03:32,796 Sabe, me ocorreu que conhecemos alguém 39 00:03:32,796 --> 00:03:35,465 com experiência nesses assuntos. 40 00:03:35,465 --> 00:03:36,717 Quem? 41 00:03:36,717 --> 00:03:37,885 Chanel. 42 00:03:39,261 --> 00:03:41,722 Chanel pode ser muito traiçoeira. 43 00:03:43,140 --> 00:03:46,185 Sim, estou ciente disso. 44 00:03:48,770 --> 00:03:52,065 "Beatrice Schmitt. Place de la Mairie, no 28." 45 00:04:14,129 --> 00:04:16,757 - Monsieur Dior? - Desculpe vir sem avisar, 46 00:04:16,757 --> 00:04:18,425 mas preciso da sua ajuda. 47 00:04:19,426 --> 00:04:24,014 O nazista com quem você estava no baile, preciso falar com ele. 48 00:04:28,227 --> 00:04:31,230 - Por que precisa do Franz? - Levaram Catherine. Preciso achá-la. 49 00:04:31,230 --> 00:04:33,232 Preciso de alguém ligado aos nazistas. 50 00:04:33,232 --> 00:04:34,316 Aonde a levaram? 51 00:04:35,734 --> 00:04:37,027 Não sei. 52 00:04:38,737 --> 00:04:40,572 Por favor. Deve ter algo... 53 00:04:40,572 --> 00:04:44,159 A guerra vai acabar. Os campos serão libertados. 54 00:04:44,159 --> 00:04:47,788 - É melhor apenas esperar. - Não. Ela não vai sobreviver. 55 00:04:48,747 --> 00:04:49,957 Sinto muito. 56 00:04:49,957 --> 00:04:51,208 Arranjarei dinheiro. 57 00:04:54,878 --> 00:04:58,048 Franz é homem de negócios, opera no mercado clandestino, 58 00:04:58,048 --> 00:04:59,925 mas suborná-lo será caro. 59 00:04:59,925 --> 00:05:03,887 Seja qual for o preço, seja qual for, eu pagarei. 60 00:05:06,849 --> 00:05:10,894 Tá. Vou entrar em contato com ele e vou rezar, mas... 61 00:05:12,479 --> 00:05:18,277 Monsieur Dior, pelo que ouvi, quem vai para os campos não volta. 62 00:05:18,944 --> 00:05:19,987 Nunca mais. 63 00:05:20,654 --> 00:05:22,656 Leve quanto dinheiro puder. 64 00:05:27,327 --> 00:05:29,663 Coco, é o Pierre Reverdy. 65 00:05:29,663 --> 00:05:33,876 Estou cobrando favores para a Resistência não pôr o seu nome na lista. 66 00:05:34,376 --> 00:05:35,377 Lista? 67 00:05:35,377 --> 00:05:38,881 Venha conversar comigo. Vou enviar um carro para você. 68 00:05:50,976 --> 00:05:52,477 Isso é loucura. 69 00:05:55,189 --> 00:05:56,940 A guerra está logo ali. 70 00:05:58,734 --> 00:06:00,611 Eu ia encontrar Pierre Reverdy. 71 00:06:01,570 --> 00:06:03,989 Meu Deus. Não é seguro aqui. 72 00:06:05,407 --> 00:06:07,159 Recebi ordens para trazê-la aqui. 73 00:06:07,659 --> 00:06:11,288 Quanto tempo devo esperar por ele? Não é seguro. 74 00:06:11,288 --> 00:06:15,083 Você me traz até aqui pra ficar esperando e esperando... 75 00:06:15,626 --> 00:06:18,086 Os nazistas prendem todo mundo a essa hora. 76 00:06:18,962 --> 00:06:21,006 Cala a porra da boca! 77 00:06:40,984 --> 00:06:42,194 Pierre? 78 00:06:43,070 --> 00:06:44,613 Graças a Deus, é você. 79 00:06:45,113 --> 00:06:46,323 Pierre. 80 00:06:48,742 --> 00:06:52,538 Tem uma lista escrita pela Resistência. 81 00:06:53,038 --> 00:06:56,375 Uma lista de colaboradores nazistas, 82 00:06:56,375 --> 00:06:59,586 e seu nome estará nela. 83 00:07:00,212 --> 00:07:03,257 O quê? Por quê? 84 00:07:04,007 --> 00:07:05,717 Você sabe por quê. 85 00:07:06,468 --> 00:07:07,970 Eu não fiz nada. 86 00:07:08,929 --> 00:07:12,599 - Que provas eles têm? - A Resistência não precisa de provas. 87 00:07:13,100 --> 00:07:16,144 Quando estiver nessa lista, irão atrás de você. 88 00:07:17,271 --> 00:07:21,400 Irão atrás de você e a prenderão, poderão até matá-la. 89 00:07:21,400 --> 00:07:24,152 Sua única saída é tornar-se útil. 90 00:07:24,152 --> 00:07:25,237 Como? 91 00:07:25,821 --> 00:07:28,699 Me entregando alguém do Alto Comando alemão, 92 00:07:29,658 --> 00:07:34,997 algum oficial que tenha informação sobre o posicionamento de tropas nazistas. 93 00:07:40,919 --> 00:07:45,465 Acredite em mim, Pierre. Eu não conheço ninguém. 94 00:07:50,470 --> 00:07:53,223 Sou comandante da Resistência agora. 95 00:07:53,223 --> 00:07:55,559 Posso ajudá-la se me der um nome. 96 00:07:56,059 --> 00:07:57,644 Por isso te trouxe aqui. 97 00:08:01,440 --> 00:08:04,985 Não posso. 98 00:08:06,111 --> 00:08:07,112 Você deve. 99 00:08:08,447 --> 00:08:09,865 E, para o seu bem... 100 00:08:12,367 --> 00:08:16,163 faça isso em breve, querida. Muito em breve. 101 00:08:19,583 --> 00:08:21,877 Sim, tudo isso. 102 00:08:30,302 --> 00:08:31,637 - Obrigada. - De nada. 103 00:08:32,261 --> 00:08:34,890 Não deixem nada para trás. Levem tudo. 104 00:08:36,058 --> 00:08:39,269 As ordens são para levar tudo daqui. Tudo isso. 105 00:08:40,812 --> 00:08:42,231 ELEVADOR 106 00:08:42,231 --> 00:08:44,066 Eles quebraram, mademoiselle. 107 00:08:44,650 --> 00:08:45,817 Que inferno! 108 00:08:49,655 --> 00:08:51,281 Vamos. 109 00:08:53,450 --> 00:08:55,911 - Coco? Tudo bem? - Deus do céu. 110 00:08:55,911 --> 00:08:57,538 Está um caos lá embaixo. 111 00:08:57,538 --> 00:09:00,999 Onde estava? Ficamos preocupados. 112 00:09:00,999 --> 00:09:03,460 Precisei resolver alguns negócios. 113 00:09:03,460 --> 00:09:05,587 Não se preocupe, André. 114 00:09:05,587 --> 00:09:07,589 Negócios? Agora, Coco? 115 00:09:08,215 --> 00:09:10,050 Os Aliados estão se reunindo. 116 00:09:10,050 --> 00:09:14,680 Haverá luta nas ruas. Precisamos nos preparar. 117 00:09:14,680 --> 00:09:18,684 O barão e eu estamos fazendo tudo para garantir nossa segurança aqui. 118 00:09:18,684 --> 00:09:20,060 Me deixe ajudar. 119 00:09:20,060 --> 00:09:24,189 André, precisa ficar saudável caso tenhamos que ir para o sul. 120 00:09:24,189 --> 00:09:26,483 Mal ficava em pé há algumas semanas. 121 00:09:26,483 --> 00:09:28,443 O barão tem razão. 122 00:09:29,278 --> 00:09:30,487 Sua filha precisa de você. 123 00:09:30,487 --> 00:09:32,948 Fique com Gabrielle para ela não se preocupar. 124 00:09:32,948 --> 00:09:35,409 - Cuidaremos do resto. - Eu prometo. 125 00:09:36,410 --> 00:09:39,955 Não gosto de ficar de fora, 126 00:09:41,206 --> 00:09:43,709 mas confio em vocês dois. 127 00:09:43,709 --> 00:09:45,794 - Vamos superar isso juntos. - Sim. 128 00:09:47,796 --> 00:09:48,630 Vai. 129 00:09:51,049 --> 00:09:53,385 - Eu te devo minha vida. - Tudo bem. 130 00:10:00,184 --> 00:10:01,977 Sua aparência está péssima. 131 00:10:01,977 --> 00:10:04,146 E estou pior por dentro. 132 00:10:07,441 --> 00:10:08,609 Estava com Spatz? 133 00:10:09,193 --> 00:10:13,238 Não. Não o vejo desde que ele se escondeu. 134 00:10:16,658 --> 00:10:18,327 Os Aliados chegarão em dias. 135 00:10:19,494 --> 00:10:22,623 Acho que foi por isso que Pierre me chamou. 136 00:10:22,623 --> 00:10:23,790 Reverdy? 137 00:10:23,790 --> 00:10:27,419 A Resistência está fazendo uma lista de colaboradores nazistas. 138 00:10:28,504 --> 00:10:31,381 Teremos problemas? 139 00:10:33,509 --> 00:10:37,513 De que lado estou mesmo, barão? Me ajude a lembrar. 140 00:10:39,139 --> 00:10:40,224 Do lado vencedor. 141 00:10:41,183 --> 00:10:45,646 Preciso encontrar alguém valioso para provar minha lealdade. 142 00:10:45,646 --> 00:10:48,482 Se eu fizer isso, ele me tira da lista. 143 00:10:49,107 --> 00:10:53,529 Bem, se Reverdy está ameaçando você, 144 00:10:53,529 --> 00:10:55,656 eu fiz coisas muito piores. 145 00:10:56,198 --> 00:10:57,616 Quem eles querem? 146 00:10:57,616 --> 00:11:00,953 Não importa. Não tenho ninguém para entregar a ele. 147 00:11:03,455 --> 00:11:05,916 Detesto dizer, mas temos outro problema. 148 00:11:07,918 --> 00:11:09,253 Schellenberg. 149 00:11:09,878 --> 00:11:12,089 Ele quer que você vá para Berlim. 150 00:11:13,131 --> 00:11:17,427 Você ouviu o que eu disse? Eles suspeitam que eu esteja colaborando. 151 00:11:17,427 --> 00:11:19,179 Não posso ir para Berlim. 152 00:11:19,763 --> 00:11:22,558 Não é um convite. É uma ordem. 153 00:11:22,558 --> 00:11:24,685 Não. Diga a ele que não posso. 154 00:11:25,978 --> 00:11:28,480 Diga que você não conseguiu me encontrar. 155 00:11:29,189 --> 00:11:32,734 Você mora no Ritz, e os nazistas ainda estão no comando. 156 00:11:32,734 --> 00:11:35,445 Mas só por mais alguns dias, e... 157 00:11:36,029 --> 00:11:39,157 Ele consegue o que quer. Vai mandar prender você. 158 00:11:40,909 --> 00:11:43,537 Esse homem. Esse maldito homem. 159 00:11:45,372 --> 00:11:50,669 Cristó, lamento ter que pedir isto, mas eu preciso de dinheiro. 160 00:11:51,962 --> 00:11:54,506 Posso juntar nas próximas semanas. 161 00:11:54,506 --> 00:11:57,217 Não, isso é... É muito tempo. 162 00:11:57,926 --> 00:12:02,222 - Não, eu estou desesperado. - Não, Christian. Espera. 163 00:12:03,015 --> 00:12:04,641 Precisa pensar com clareza. 164 00:12:05,976 --> 00:12:07,978 Não quero que você se machuque. 165 00:12:08,979 --> 00:12:12,274 - Relaxa um pouco comigo. - Sim. 166 00:12:13,317 --> 00:12:17,112 Olha, tenho uma coisa para dividir. 167 00:12:20,282 --> 00:12:21,366 Sente-se comigo. 168 00:12:28,165 --> 00:12:30,626 Uma vizinha me presenteou com esta iguaria. 169 00:12:31,752 --> 00:12:33,587 Me deu escondido de aniversário. 170 00:12:39,009 --> 00:12:40,344 Um chocolate suíço. 171 00:12:42,429 --> 00:12:47,100 Metade para você, metade para mim. 172 00:12:53,190 --> 00:12:59,613 Ao fim deste horror nazista e da guerra inútil e sem esperança deles. 173 00:13:00,447 --> 00:13:04,493 Ao fim do fim... do fim. 174 00:13:07,079 --> 00:13:11,917 Aos sinos de todas as igrejas. 175 00:13:11,917 --> 00:13:18,173 Todos os sinos de Paris tocando no dia da nossa libertação. 176 00:13:20,175 --> 00:13:21,468 Aos sinos. 177 00:13:41,905 --> 00:13:43,240 Graças a Deus. 178 00:13:47,828 --> 00:13:50,247 Queria oferecer mais do que chocolate, 179 00:13:51,707 --> 00:13:55,502 mas tudo o que restou são alguns pedaços de tecido. 180 00:13:58,505 --> 00:14:00,299 Sinto muito. Queria ajudar. 181 00:14:02,217 --> 00:14:05,762 Talvez eu possa ir hoje à noite pegar tecidos do Lelong. 182 00:14:22,696 --> 00:14:26,241 CAMPO DE CONCENTRAÇÃO RAVENSBRÜCK 183 00:14:34,124 --> 00:14:35,959 Consegue ficar de pé? 184 00:14:35,959 --> 00:14:38,754 - Sim! - Então fique de pé! Anda! 185 00:14:40,589 --> 00:14:43,842 - Vai, anda! - É o meu tornozelo. 186 00:14:48,096 --> 00:14:49,097 Anda! 187 00:14:51,892 --> 00:14:53,185 Anda! 188 00:14:55,479 --> 00:14:58,774 {\an8}QUARTEL-GENERAL NAZISTA BERLIM, ALEMANHA 189 00:15:04,613 --> 00:15:05,989 Sim. 190 00:15:05,989 --> 00:15:07,866 Frau Chanel und Baron Vaufreland. 191 00:15:08,450 --> 00:15:09,451 Sim. 192 00:15:12,955 --> 00:15:15,082 É um prazer revê-la, mademoiselle. 193 00:15:16,041 --> 00:15:17,417 - Pode ir, barão. - Senhor... 194 00:15:17,417 --> 00:15:19,086 - Eu prefiro... - Ja, ja, ja. 195 00:15:19,086 --> 00:15:20,963 - Pode ir. - Como desejar. 196 00:15:22,089 --> 00:15:23,423 Posso pegar? 197 00:15:26,260 --> 00:15:29,137 Estou jubilante que tenha decidido vir me visitar. 198 00:15:30,389 --> 00:15:34,059 Essa é a palavra certa? É o que usaria ou é muito formal? 199 00:15:34,059 --> 00:15:35,811 É um pouco formal. 200 00:15:37,688 --> 00:15:39,898 Tenho algo que queria mostrar. 201 00:15:41,859 --> 00:15:42,860 Está vendo isso? 202 00:15:44,653 --> 00:15:46,321 Sua estante? 203 00:15:46,321 --> 00:15:48,407 Tem algo fantástico escondido. 204 00:15:52,327 --> 00:15:53,829 Pergunte o que é. Vai. 205 00:15:55,330 --> 00:15:57,416 - Perguntar... - Sim, fantástico. 206 00:15:57,416 --> 00:16:01,378 Uma sala de interrogatório sem janelas e à prova de som. Meu design. 207 00:16:01,378 --> 00:16:04,673 Não fazia ideia, não é? Que tinha isso aqui? 208 00:16:05,174 --> 00:16:08,135 E essa mesa? O que acha dela? 209 00:16:08,886 --> 00:16:12,181 É meu design também. Ambos somos designers, sim? 210 00:16:12,181 --> 00:16:14,641 Tem algo escondido nela também? 211 00:16:17,227 --> 00:16:22,858 Há metralhadoras aqui e aqui, que posso disparar tocando naquele botão. 212 00:16:22,858 --> 00:16:24,735 Foi concluída há dois dias. 213 00:16:24,735 --> 00:16:26,278 Quer vê-las atirar? 214 00:16:26,945 --> 00:16:28,155 - Atirar? - Sim. 215 00:16:29,990 --> 00:16:31,658 Não arruinaria sua sala? 216 00:16:31,658 --> 00:16:32,993 Eles consertariam. 217 00:16:35,078 --> 00:16:39,041 Agora, alguém no seu mundo tem algo assim? 218 00:16:39,625 --> 00:16:41,084 - Meu mundo? - Sabe, 219 00:16:41,668 --> 00:16:46,048 os ricos, famosos e bonitos, como a mademoiselle? 220 00:16:46,798 --> 00:16:50,385 - Senhor, acredito que não. - "Senhor." 221 00:16:50,886 --> 00:16:53,055 Pare de me chamar de "senhor". 222 00:16:53,889 --> 00:16:58,519 Me chame de "Walter". Ou, melhor ainda, "comandante". 223 00:17:00,521 --> 00:17:01,522 Comandante. 224 00:17:02,272 --> 00:17:04,983 Quero que fique segura aqui em Berlim comigo. 225 00:17:05,651 --> 00:17:09,570 E poderíamos agir de acordo com nosso carinho mútuo. 226 00:17:10,071 --> 00:17:13,742 Imagine-nos de braços dados numa abendgesellschaft? 227 00:17:14,242 --> 00:17:16,328 - O quê? Uma o quê? - Uma festa. 228 00:17:17,204 --> 00:17:22,209 - Mas preciso voltar para Paris. - Assim me faz querer machucá-la. 229 00:17:22,709 --> 00:17:25,671 - Walter. - A vida em Paris logo ficará muito ruim. 230 00:17:25,671 --> 00:17:28,173 Só comigo aqui em Berlim estará segura. 231 00:17:28,173 --> 00:17:30,592 Não posso sair de Paris. 232 00:17:31,510 --> 00:17:32,511 Por que hesita? 233 00:17:32,511 --> 00:17:36,807 Paris é minha vida. É minha casa, meu trabalho, minha vida. 234 00:17:36,807 --> 00:17:40,978 Sua vida? É por causa do Spatz? 235 00:17:42,020 --> 00:17:46,817 Porque sabe que aquilo não era real. O trabalho dele era seduzi-la. 236 00:17:46,817 --> 00:17:48,527 - O trabalho dele? - Sim. 237 00:17:49,111 --> 00:17:51,697 Eu o enviei para cortejar as mulheres da elite de Paris 238 00:17:51,697 --> 00:17:53,574 e obter segredos e informações. 239 00:17:53,574 --> 00:17:55,784 Mas não sei nada de valor. 240 00:17:55,784 --> 00:17:59,121 Sabia que ele tem um casamento feliz aqui em Berlim? 241 00:17:59,788 --> 00:18:01,164 Ele é casado? 242 00:18:01,748 --> 00:18:07,212 E sabia que foi uma das oito mulheres dele? 243 00:18:09,423 --> 00:18:12,509 - Comandante, a reunião. - Sim. Eles podem entrar. 244 00:18:15,971 --> 00:18:19,308 Prometo que conduzirei esta reunião o mais rápido possível 245 00:18:20,559 --> 00:18:26,273 para podermos continuar esta conversa e desenvolver nossos planos futuros. 246 00:18:32,946 --> 00:18:33,947 Por favor. 247 00:18:42,247 --> 00:18:43,665 Me tire daqui. 248 00:18:44,249 --> 00:18:48,212 - Schellenberg não exigiu que ficasse? - Já sei o que preciso fazer. 249 00:18:49,671 --> 00:18:51,215 Entrar em contato com Reverdy. 250 00:18:51,215 --> 00:18:53,217 - Próxima. - Sobrenome? 251 00:18:55,052 --> 00:18:56,512 Ótimo. Soletre. 252 00:18:58,805 --> 00:18:59,806 Sobrenome? 253 00:19:01,725 --> 00:19:03,477 - Sobrenome? - Sobrenome? 254 00:19:03,477 --> 00:19:04,561 Dior. 255 00:19:05,145 --> 00:19:06,230 Soletre. 256 00:19:06,230 --> 00:19:08,732 - D-I-O-R. - Sobrenome? 257 00:19:12,027 --> 00:19:13,153 Primeiro nome? 258 00:19:14,321 --> 00:19:15,531 Catherine. 259 00:19:20,494 --> 00:19:21,703 Vai... 260 00:19:23,372 --> 00:19:24,540 Sobrenome? 261 00:19:33,841 --> 00:19:35,050 Sobrenome? 262 00:19:45,060 --> 00:19:46,603 Sobrenome? 263 00:19:52,693 --> 00:19:53,694 Sobrenome? 264 00:20:41,909 --> 00:20:45,078 Tenho um nome, mas quero saber se a prisão dele garante 265 00:20:45,078 --> 00:20:47,039 que nunca entrarei nessa lista. 266 00:20:47,039 --> 00:20:48,916 Não posso garantir nada. 267 00:20:50,918 --> 00:20:52,044 Ele tem posto alto? 268 00:20:53,086 --> 00:20:54,755 Hans von Dincklage. 269 00:20:55,547 --> 00:20:56,548 Spatz? 270 00:20:57,216 --> 00:21:01,345 Ele se reporta diretamente a Berlim, ao comandante Walter Schellenberg. 271 00:21:03,305 --> 00:21:05,849 Estamos tentando prendê-lo há semanas. 272 00:21:06,683 --> 00:21:11,438 Se nos levar até Spatz, isso te ajudaria bastante. 273 00:21:11,438 --> 00:21:15,192 E você também deve proteger o barão de Vaufreland de ser preso. 274 00:21:15,192 --> 00:21:17,486 Achei que ele só tivesse lidado com os nazistas 275 00:21:17,486 --> 00:21:20,656 - para ajudar seu sobrinho. - Salvou a vida dele. Devo a ele. 276 00:21:21,865 --> 00:21:23,033 Farei o que puder. 277 00:21:23,700 --> 00:21:25,035 Onde está Spatz agora? 278 00:21:25,035 --> 00:21:28,580 Escondido. Mas posso encontrá-lo. Avisarei assim que o achar. 279 00:21:33,877 --> 00:21:36,338 Christian, meu amor, não faça isso. 280 00:21:38,757 --> 00:21:41,844 Se Lelong descobrir, é o fim da sua carreira. 281 00:21:41,844 --> 00:21:44,179 E não é fácil encontrar trabalho. 282 00:21:48,934 --> 00:21:54,064 Não tenho escolha. Vou esperar até todo mundo ir embora. 283 00:21:59,528 --> 00:22:00,612 Tome cuidado. 284 00:22:49,453 --> 00:22:50,913 Certo, até mais. 285 00:22:51,538 --> 00:22:54,249 - Posso ir com você. - Sim, vamos juntas. 286 00:22:56,084 --> 00:22:57,503 Até amanhã? 287 00:23:48,387 --> 00:23:49,763 Christian. 288 00:23:51,807 --> 00:23:53,642 Está trabalhando hoje à noite? 289 00:23:53,642 --> 00:23:56,687 Desculpe. Não sabia que estava aqui. 290 00:23:57,437 --> 00:24:01,191 Estou cuidando do ateliê. 291 00:24:01,859 --> 00:24:06,321 Temo que as pessoas invadam e roubem o pouco que temos. 292 00:24:08,448 --> 00:24:09,908 Desculpe, eu... 293 00:24:10,617 --> 00:24:14,162 preciso de algo para trocar por informações sobre Catherine. 294 00:24:14,162 --> 00:24:18,292 Então eu ia levar seu tecido. 295 00:24:19,710 --> 00:24:20,836 Um momento. 296 00:24:33,891 --> 00:24:37,644 Pegue este também, Christian. Deve valer alguma coisa. 297 00:24:38,729 --> 00:24:43,192 Encontre sua irmã e depois volte 298 00:24:44,026 --> 00:24:48,113 e faça da maison Lelong um sucesso mais uma vez. 299 00:24:50,157 --> 00:24:51,158 Boa sorte. 300 00:24:52,201 --> 00:24:56,079 Reverdy diz que nos manterá fora da lista se lhe dermos Spatz. 301 00:25:00,459 --> 00:25:02,711 Certeza que ele honrará sua palavra? 302 00:25:04,463 --> 00:25:05,464 Sim. 303 00:25:06,465 --> 00:25:07,674 Pode encontrar Spatz? 304 00:25:08,967 --> 00:25:10,385 Posso mandar uma mensagem. 305 00:25:11,345 --> 00:25:14,389 Peça para ele entrar em contato comigo. 306 00:25:15,599 --> 00:25:17,100 É o Christian Dior. 307 00:25:17,100 --> 00:25:19,019 Você já falou com o Franz? 308 00:25:22,564 --> 00:25:24,900 Não volte até que mandemos buscá-lo. 309 00:25:27,736 --> 00:25:29,112 Anote seu endereço. 310 00:25:30,239 --> 00:25:33,325 Não é seguro agora. A cidade será invadida. 311 00:25:33,992 --> 00:25:35,702 - Tem dinheiro? - Posso pagar. 312 00:25:36,870 --> 00:25:38,997 Se eu tiver informação, entraremos em contato. 313 00:25:40,582 --> 00:25:41,875 Anton. 314 00:25:43,877 --> 00:25:47,422 Esse garoto irá até seu endereço e dirá onde me encontrar. 315 00:25:47,422 --> 00:25:49,675 Só você. Ninguém mais. 316 00:25:50,884 --> 00:25:52,886 Quer saber onde sua irmã está? 317 00:25:52,886 --> 00:25:56,056 Está pedindo o impossível. Mas farei o que puder. 318 00:25:56,056 --> 00:25:58,225 Queremos ajudar a Catherine. 319 00:25:58,225 --> 00:25:59,977 Traga o dinheiro. 320 00:26:06,859 --> 00:26:08,694 Acabaram de chegar. 321 00:26:09,987 --> 00:26:12,489 - Obrigada, madame Domenger. - De nada. 322 00:26:23,959 --> 00:26:29,006 Convento da Anunciação. Esperando você. Monsieur Lang. 323 00:26:39,433 --> 00:26:40,475 O Sr. Lang está? 324 00:26:40,475 --> 00:26:41,977 Sim. Entre. 325 00:26:54,489 --> 00:26:57,159 HONRA E PÁTRIA 326 00:27:42,204 --> 00:27:43,872 Madri foi um desastre. 327 00:27:43,872 --> 00:27:46,667 - Sim, foi. - Elsa. 328 00:27:49,127 --> 00:27:51,672 Percebi na hora que ela não era confiável. 329 00:27:51,672 --> 00:27:54,800 - Você me deixou sozinha. - Não. 330 00:27:55,425 --> 00:28:00,848 Esperei do lado de fora do hotel em Madri, na esperança de vê-la. 331 00:28:03,892 --> 00:28:09,648 Mas só vi as forças especiais britânicas invadindo o local. 332 00:28:11,066 --> 00:28:13,819 Temi que estivessem atrás de mim. Se tivessem me pegado... 333 00:28:16,363 --> 00:28:20,534 - teria sido pior para você. - Mas você escapou. E está aqui agora. 334 00:28:22,494 --> 00:28:26,081 Sim. Por enquanto. 335 00:28:30,335 --> 00:28:31,879 Você me abandonou. 336 00:28:33,547 --> 00:28:34,715 Eu não tive escolha. 337 00:28:39,052 --> 00:28:39,887 Coco. 338 00:28:40,512 --> 00:28:41,930 Você me abandonou. 339 00:28:46,101 --> 00:28:47,186 Pode me perdoar? 340 00:28:51,190 --> 00:28:55,569 - Quem é ele? - Franz te mandou? 341 00:28:55,569 --> 00:28:58,780 Toma. Deve ir a este local. O senhor vai? 342 00:28:59,281 --> 00:29:00,282 A que horas? 343 00:29:00,282 --> 00:29:03,202 Às 21h, tenho que dizer a eles. O senhor vai? 344 00:29:03,202 --> 00:29:05,204 Sim. Diga a eles que sim. 345 00:29:05,204 --> 00:29:06,163 Sim, o quê? 346 00:29:06,163 --> 00:29:09,208 - E leve o dinheiro. - Sim. Diga que estarei lá. 347 00:29:10,375 --> 00:29:11,376 Sim, o quê? 348 00:29:12,377 --> 00:29:15,631 Não pode sair. A cidade vai pegar fogo esta noite. 349 00:29:16,215 --> 00:29:19,968 Não pode confiar nessas pessoas. Eles só querem o seu dinheiro. 350 00:29:19,968 --> 00:29:22,513 É tudo que querem. Vão te roubar ou pior. 351 00:29:23,597 --> 00:29:27,893 Foi você quem me disse para subornar alguém, Hervé. 352 00:29:27,893 --> 00:29:31,480 - Não tenho opções. - Tá. Irei com você, então. 353 00:29:31,480 --> 00:29:33,023 Não vai funcionar. 354 00:29:33,941 --> 00:29:35,108 Qual é o endereço? 355 00:29:35,734 --> 00:29:37,903 Eles esperam que eu vá sozinho. 356 00:29:37,903 --> 00:29:39,613 Perguntei qual é o endereço. 357 00:29:39,613 --> 00:29:41,990 Não acreditamos no que disseram. 358 00:29:41,990 --> 00:29:46,078 - Eles esperam que eu vá sozinho. - Eu sei como lidar com isso. 359 00:29:46,078 --> 00:29:49,039 Querem você sozinho com dinheiro. Não seja tolo. 360 00:29:49,748 --> 00:29:53,001 Eu sei como falar com essa gente. Qual é o endereço? 361 00:30:02,177 --> 00:30:03,178 Eu sei onde é. 362 00:30:03,971 --> 00:30:06,682 Podem facilmente te roubar, e ninguém saberia. 363 00:30:14,022 --> 00:30:18,193 Não temos muito tempo. Vou embora de Paris esta noite. 364 00:30:20,362 --> 00:30:21,405 Venha comigo. 365 00:30:22,990 --> 00:30:23,991 Esta noite? 366 00:30:24,533 --> 00:30:28,662 Posso te arranjar documentos e uma rota para sair da França. 367 00:30:29,955 --> 00:30:30,998 Para onde? 368 00:30:30,998 --> 00:30:36,003 Para um lugar seguro, Coco. Venha comigo. 369 00:30:51,143 --> 00:30:52,144 Aonde vamos? 370 00:30:57,191 --> 00:30:59,526 Eu direi quando sairmos da França. 371 00:31:02,779 --> 00:31:06,909 Não, me diga. Me diga agora... 372 00:31:06,909 --> 00:31:08,619 Não confia em mim? 373 00:31:10,871 --> 00:31:12,164 Não muito. 374 00:31:13,540 --> 00:31:14,625 Coco. 375 00:31:23,592 --> 00:31:28,430 Leve apenas o necessário e volte o mais rápido que puder. 376 00:31:30,182 --> 00:31:32,559 - Não vá embora sem mim. - Não vou. 377 00:31:49,535 --> 00:31:50,536 Vamos. 378 00:32:15,936 --> 00:32:18,856 - Você disse que viria sozinho. - Vou embora. 379 00:32:18,856 --> 00:32:21,066 Não, por favor. 380 00:32:21,859 --> 00:32:25,320 Não pode mudar o plano. Quem diabos é ele? 381 00:32:25,320 --> 00:32:27,114 Quem diabos é você? 382 00:32:27,114 --> 00:32:29,283 Não se preocupe com ele. Por favor. 383 00:32:29,283 --> 00:32:30,450 Parem. Chega. 384 00:32:31,201 --> 00:32:32,202 Olha. 385 00:32:33,328 --> 00:32:34,913 Eu tenho pagamento. 386 00:32:38,000 --> 00:32:40,544 Cadê o dinheiro? O que é isso? 387 00:32:40,544 --> 00:32:47,259 É seda da melhor qualidade. É mais valiosa do que francos. 388 00:32:47,259 --> 00:32:50,012 Isso é piada? Cadê a porra do dinheiro? 389 00:32:50,012 --> 00:32:53,056 - Tem dinheiro? Mostra. - Eu tenho algum dinheiro, 390 00:32:53,056 --> 00:32:57,269 mas isto é tecido da maison Lelong, e é... 391 00:32:57,936 --> 00:32:59,688 É mais valioso que ouro. 392 00:32:59,688 --> 00:33:02,357 Franz, diga logo. Pegue a seda. Vamos embora. 393 00:33:02,357 --> 00:33:05,152 Se quiser mais, eu consigo para você. 394 00:33:10,449 --> 00:33:12,993 Sr. Dior, sua irmã foi vista em Ravensbrück. 395 00:33:13,869 --> 00:33:14,870 É uma cidade? 396 00:33:15,579 --> 00:33:17,164 Campo de trabalho perto de Berlim. 397 00:33:17,664 --> 00:33:21,376 Há mais mulheres e presos políticos. Condições horríveis. 398 00:33:21,877 --> 00:33:23,295 Campo de concentração. 399 00:33:23,295 --> 00:33:25,672 Um campo de trabalho, não de extermínio. 400 00:33:25,672 --> 00:33:28,342 Tem certeza? Tem confirmação? 401 00:33:28,342 --> 00:33:30,802 Meu contato viu uma Catherine Dior no processamento. 402 00:33:30,802 --> 00:33:33,597 - Processamento? - Sim, é tudo que sei. 403 00:33:33,597 --> 00:33:34,848 Disse processamento. 404 00:33:35,557 --> 00:33:38,685 É código para o tratamento bárbaro que prisioneiros recebem ao chegar. 405 00:33:39,645 --> 00:33:42,272 Alguns são processados direto para o túmulo. 406 00:33:42,773 --> 00:33:45,484 Catherine ainda está viva? 407 00:33:47,945 --> 00:33:48,946 Não sei. 408 00:33:50,906 --> 00:33:53,492 Quanto custaria para descobrir? 409 00:33:53,492 --> 00:33:56,662 Seja qual for o preço, não importa. Eu vou... Pode dizer... 410 00:33:56,662 --> 00:34:01,917 - Diga o preço. Por favor. Quanto? - Vou precisar de muito mais dinheiro. 411 00:34:03,210 --> 00:34:05,337 Sinto muito, Christian. 412 00:34:06,547 --> 00:34:10,926 Diga, Franz, o que fez para o Reich para conseguir sobreviver? 413 00:34:11,844 --> 00:34:12,886 Isso e aquilo. 414 00:34:17,474 --> 00:34:18,475 E você? 415 00:34:18,475 --> 00:34:22,688 - Parem com isso. Parem, por favor... - E eu? Eu não estava no Reich. 416 00:34:22,688 --> 00:34:24,188 Eu não traí meu país. 417 00:34:24,188 --> 00:34:26,275 Como sobreviveu à ocupação, hein? 418 00:34:26,275 --> 00:34:29,110 Sou francês. Lutei por quatro anos, seu merda! 419 00:34:29,110 --> 00:34:30,612 Espere. Vamos embora. 420 00:34:30,612 --> 00:34:31,572 - Pare. - Hervé. 421 00:34:31,572 --> 00:34:32,906 - Atire. - Hervé. 422 00:34:32,906 --> 00:34:34,408 Nós dois morreremos aqui. 423 00:34:40,789 --> 00:34:41,915 Não! 424 00:34:43,500 --> 00:34:44,710 Não! 425 00:34:46,170 --> 00:34:48,672 Esse merda nunca iria trazê-la de volta. 426 00:34:48,672 --> 00:34:50,382 Ele estava nos ajudando! 427 00:34:50,382 --> 00:34:54,469 Ela se foi. Você ouviu o que ele disse? Você ouviu? Ela se foi. 428 00:34:54,469 --> 00:34:58,348 Está num campo de trabalho na Alemanha nazista. Não vai voltar! 429 00:35:00,142 --> 00:35:03,562 Franz queria ajudar você! Ele queria ajudar. 430 00:35:17,743 --> 00:35:19,536 - Vamos. - Pronto. 431 00:35:44,811 --> 00:35:46,563 Tenho meus arrependimentos. 432 00:35:48,106 --> 00:35:49,816 Assim como eu. Todos temos. 433 00:35:56,240 --> 00:35:57,824 Mas temos que seguir. 434 00:36:10,128 --> 00:36:12,589 Esse merda nunca iria trazê-la de volta. 435 00:36:12,589 --> 00:36:14,258 Ele estava nos ajudando! 436 00:36:14,258 --> 00:36:18,387 Ela se foi. Você ouviu o que ele disse? Você ouviu? Ela se foi. 437 00:36:18,387 --> 00:36:21,974 Está num campo de trabalho na Alemanha nazista. Não vai voltar! 438 00:36:22,933 --> 00:36:26,436 Não sei como você consegue. É melhor nisso do que eu. 439 00:36:27,771 --> 00:36:28,981 Melhor? 440 00:36:31,149 --> 00:36:34,278 Para seguir em frente, precisa deixar um caminho para trás. 441 00:36:36,196 --> 00:36:37,406 Vive la France. 442 00:36:40,742 --> 00:36:42,494 E vive la Coco, querido barão. 443 00:37:19,990 --> 00:37:20,991 Alô? 444 00:37:21,491 --> 00:37:22,492 Não está aqui. 445 00:37:23,368 --> 00:37:25,245 Impossível. Ele deve estar aí. 446 00:37:25,746 --> 00:37:31,210 Está vazio. Eu falei, ele não está aqui. Não posso mais proteger você. 447 00:37:31,210 --> 00:37:35,547 Perguntou às freiras? Ele está me esperando. Ele prometeu. 448 00:37:35,547 --> 00:37:40,594 Desculpa, querida. Seu nome está na lista. Eles terão que prendê-la agora. 449 00:37:40,594 --> 00:37:42,262 Pierre, espera! Espera... 450 00:37:44,097 --> 00:37:45,516 Ele virá atrás de nós? 451 00:37:48,352 --> 00:37:49,770 Spatz fugiu sem mim. 452 00:37:52,356 --> 00:37:53,815 Temos que ir embora. 453 00:37:54,900 --> 00:37:56,944 Ele prometeu que me esperaria. 454 00:37:56,944 --> 00:37:59,279 - Vou pegar meu carro. - Ele me traiu. 455 00:38:00,072 --> 00:38:01,240 Você ia entregá-lo. 456 00:38:04,910 --> 00:38:09,665 Não acredito. Vou mesmo embora de Paris. 457 00:38:09,665 --> 00:38:14,545 Deus... Minha boutique. Minha reputação. 458 00:38:15,420 --> 00:38:17,840 Sua vida é mais importante. 459 00:38:21,051 --> 00:38:25,806 Se eu for embora, é praticamente uma admissão de culpa. 460 00:38:26,890 --> 00:38:29,893 Faça uma mala. Me encontre na rua atrás do hotel. 461 00:38:34,565 --> 00:38:39,278 - Coco, por favor. - Sim, tudo bem. Eu vou. 462 00:38:44,491 --> 00:38:47,578 Quando o meu pai foi preso no início da guerra, 463 00:38:48,328 --> 00:38:50,789 fui a tudo que é lugar em busca dele. 464 00:38:50,789 --> 00:38:53,709 Um tipo de loucura me consumiu. 465 00:38:54,918 --> 00:38:57,087 Não posso parar de tentar salvá-la. 466 00:38:58,046 --> 00:38:59,798 Quem poderia ser? 467 00:39:31,663 --> 00:39:32,956 - Christian. - Cristóbal. 468 00:39:34,082 --> 00:39:36,960 Estive pensando em quais opções temos. 469 00:39:36,960 --> 00:39:39,379 Tenho tentado entrar em contato com Coco Chanel. 470 00:39:39,379 --> 00:39:41,256 O sobrinho dela era do Exército. 471 00:39:41,924 --> 00:39:45,469 Ele foi capturado e preso numa prisão alemã por quatro anos. 472 00:39:45,469 --> 00:39:46,637 Não entendi. 473 00:39:47,221 --> 00:39:49,223 Ela tem ligações com os nazistas. 474 00:39:54,144 --> 00:39:57,523 E as usou para libertar o sobrinho. 475 00:40:27,553 --> 00:40:29,471 - Sim? - Posso usar seu telefone? 476 00:40:29,471 --> 00:40:30,764 - Sim. - Obrigado. 477 00:40:35,894 --> 00:40:39,189 Você a conhece. Trabalhou para ela. 478 00:40:39,189 --> 00:40:42,359 - Ela me odeia, me despreza. - Precisa falar com ela. 479 00:40:44,236 --> 00:40:46,071 Ela está no Ritz. Eu ligo. 480 00:40:47,406 --> 00:40:48,407 Por favor. 481 00:40:59,168 --> 00:41:00,169 Alô? 482 00:41:00,169 --> 00:41:04,923 Coco, você deveria estar aqui. Saia daí agora. 483 00:41:04,923 --> 00:41:09,052 Sim, estou com as malas prontas. Estou indo. Atrás do hotel. 484 00:41:09,052 --> 00:41:10,804 Sim. Por favor, depressa. 485 00:41:14,016 --> 00:41:15,017 Merci. 486 00:41:16,393 --> 00:41:17,728 JUDEUS NÃO ENTRAM 487 00:41:26,153 --> 00:41:28,280 A recepção não atende. Meu Deus. 488 00:41:29,615 --> 00:41:31,617 A cidade está um caos esta noite. 489 00:41:39,875 --> 00:41:43,962 Eu deveria ir ao hotel. Não posso ficar parado se houver chance. 490 00:41:43,962 --> 00:41:45,797 É melhor ele ir sozinho. 491 00:41:45,797 --> 00:41:48,175 A única esperança é falar com ela pessoalmente. 492 00:41:49,051 --> 00:41:51,345 Cuidado. Não é seguro para nós lá fora. 493 00:41:52,596 --> 00:41:53,764 Continuarei tentando. 494 00:41:53,764 --> 00:41:56,141 - Obrigado. - Eu aviso que está indo. 495 00:42:01,188 --> 00:42:02,481 Coco, é o Cristóbal. 496 00:42:29,424 --> 00:42:30,634 Meu Deus. 497 00:42:31,426 --> 00:42:34,555 Barão de Vaufreland? Está preso como inimigo da França. 498 00:42:34,555 --> 00:42:38,392 Vocês têm a ideia errada. Estou do lado de vocês. 499 00:42:38,392 --> 00:42:41,562 Eu não fiz nada! 500 00:42:42,062 --> 00:42:43,856 - Deveríamos te matar. - Por favor. 501 00:42:43,856 --> 00:42:46,066 - Atire nesse merda. - Isso é um erro. 502 00:42:46,066 --> 00:42:48,277 Conheço Pierre Reverdy! Eu o conheço. 503 00:42:49,278 --> 00:42:50,362 Por favor! 504 00:42:51,446 --> 00:42:54,157 Por favor! Não! 505 00:43:34,573 --> 00:43:36,200 É o Christian Dior. 506 00:43:37,576 --> 00:43:39,369 Sim. Soube que estava vindo. 507 00:43:39,912 --> 00:43:43,749 Desculpe vir sem avisar, 508 00:43:43,749 --> 00:43:49,338 mas preciso muito da sua ajuda. Só preciso de um minuto do seu tempo. 509 00:43:49,338 --> 00:43:53,091 Minha irmã foi presa. Os nazistas a levaram para Ravensbrück. 510 00:43:54,676 --> 00:44:01,600 Por favor, minha irmã, Catherine... Ela é uma pessoa boa e gentil. 511 00:44:01,600 --> 00:44:04,645 Preciso encontrar uma maneira de tirá-la de lá. 512 00:44:04,645 --> 00:44:07,064 Ela não vai sobreviver lá dentro. 513 00:44:09,316 --> 00:44:12,653 Eu sei que alguém ajudou você 514 00:44:14,279 --> 00:44:17,616 a libertar seu sobrinho, alguém com ligações nazistas. 515 00:44:19,535 --> 00:44:20,536 Quem te contou? 516 00:44:22,162 --> 00:44:24,414 Pode falar com eles por mim, por favor? 517 00:44:27,167 --> 00:44:28,168 Não, não posso. 518 00:44:31,839 --> 00:44:33,882 Por favor, me perdoe. 519 00:44:37,427 --> 00:44:39,054 Por que não me ajuda? 520 00:44:40,305 --> 00:44:42,724 Você tem que entender, é impossível. 521 00:44:43,475 --> 00:44:46,311 O homem que ajudou no resgate do meu sobrinho se foi. 522 00:44:47,145 --> 00:44:50,148 Temos que ajudar a nós mesmos. 523 00:44:50,148 --> 00:44:53,861 Não se sacrifique por lealdade, monsieur Dior. 524 00:44:55,779 --> 00:44:57,197 Não leva a lugar nenhum. 525 00:45:00,576 --> 00:45:02,202 Não posso ajudar você ou sua irmã. 526 00:45:05,747 --> 00:45:09,585 Encontre um sonho melhor. 527 00:45:11,753 --> 00:45:13,172 Um que possa realizar. 528 00:45:23,557 --> 00:45:28,228 Se não tivesse nos contado sobre o envolvimento real dele com Schellenberg, 529 00:45:29,188 --> 00:45:30,898 ele teria fugido. 530 00:45:30,898 --> 00:45:35,611 Agora posso mandar a Resistência tirar seu nome da lista. 531 00:45:36,612 --> 00:45:42,534 Meu conselho, Coco, é mostrar a todos seu entusiasmo pela vitória dos Aliados. 532 00:45:44,119 --> 00:45:45,204 É um novo dia. 533 00:45:46,955 --> 00:45:49,958 Que possamos ouvir os sinos tocarem em Paris amanhã. 534 00:45:51,126 --> 00:45:53,462 Tomara mesmo que finalmente aconteça. 535 00:45:55,589 --> 00:45:56,590 Boa noite. 536 00:45:57,758 --> 00:45:59,009 Boa noite. 537 00:46:17,361 --> 00:46:19,279 Vive la France! 538 00:46:20,614 --> 00:46:21,698 Vive la France! 539 00:46:21,698 --> 00:46:23,492 CAMPO DE CONCENTRAÇÃO RAVENSBRÜCK 540 00:46:25,953 --> 00:46:27,913 Continuem! Quem cair morre! 541 00:47:04,032 --> 00:47:06,618 Bravo! Obrigada. 542 00:47:15,377 --> 00:47:18,172 Nós amamos vocês! 543 00:47:19,673 --> 00:47:24,803 Para suas namoradas, suas esposas! Sim. A França ama vocês! 544 00:47:30,601 --> 00:47:32,102 Sejam bem-vindos! 545 00:47:34,563 --> 00:47:35,981 A França ama vocês! 546 00:49:02,776 --> 00:49:04,778 Legendas: Marcela Almeida