1 00:00:05,047 --> 00:00:08,007 உண்மை நிகழ்வுகளால் உந்தப்பட்டது 2 00:01:13,490 --> 00:01:15,784 - மேடமொஸெல், மீண்டும் வரவேற்கிறோம். - நன்றி. 3 00:01:16,869 --> 00:01:18,745 நாம் விரைவில் பாரிஸ் திரும்புகிறோம், உங்களுக்குத் தெரிந்திருக்கலாம். 4 00:01:19,246 --> 00:01:21,498 நட்பு நாட்டுப் படைகள் பாரிஸின் எல்லையை அடைந்துவிட்டன. 5 00:01:21,498 --> 00:01:22,833 நான் கேள்விப்பட்டேன். 6 00:01:23,333 --> 00:01:26,295 உங்களைப் பார்ப்பதை மிஸ் செய்வேன். ஆனால் வீட்டிற்குச் செல்வது நன்றாக இருக்கும். 7 00:01:27,045 --> 00:01:28,046 எப்போதுமேதான். 8 00:01:29,965 --> 00:01:30,966 ஸ்பாட்ஸ். 9 00:01:30,966 --> 00:01:33,051 நீங்கள் என்னை அங்கே விட்டுச் சென்றுவிட்டீர்கள். எங்கே போகிறீர்கள்? 10 00:01:34,219 --> 00:01:35,637 எனக்கு இங்கே இனி பாதுகாப்பு இல்லை. 11 00:01:35,637 --> 00:01:38,640 நான் தலைமறைவாக வேண்டும். நட்பு நாட்டுப் படைகள் வருகின்றன. 12 00:01:38,640 --> 00:01:41,518 நீங்கள் ஷெலென்பெர்கிடம், வின்ஸ்டன் மாட்ரிட்டில் இல்லை என்று கூற வேண்டும். 13 00:01:41,518 --> 00:01:43,395 அதை நீங்களே அவரிடம் கூற வேண்டும். 14 00:01:43,395 --> 00:01:45,647 - ஜாக்கிரதை. - ஸ்பாட்ஸ், இருங்கள். 15 00:01:51,653 --> 00:01:53,989 ஹார்வே, நீ கூறியதைச் செய்தேன், 16 00:01:53,989 --> 00:01:57,075 ஆனால் தகவலுக்கான என் கோரிக்கைகள் அனைத்தும்... 17 00:01:57,075 --> 00:01:59,077 அவை அனைத்தும் நிராகரிக்கப்பட்டன. 18 00:01:59,077 --> 00:02:00,829 நம்மால் அவள் இருக்கும் இடத்தைக் கண்டறிய முடியும் எனத் தோன்றவில்லை, கிறிஸ்டியன். 19 00:02:01,455 --> 00:02:04,791 ரயில் தடத்தைத் தகர்ப்பதில் தோல்வியடைந்துவிட்டோம், ஆனால் என்னிடம் ஒரு யோசனை உள்ளது. 20 00:02:05,501 --> 00:02:07,252 - என்ன? - பணம், லஞ்சம், 21 00:02:08,252 --> 00:02:10,506 அவர்கள் போகும் முன் பாரிஸில் இருக்கும் நாஜியை விலைக்கு வாங்குவது. 22 00:02:10,506 --> 00:02:14,927 ஆனால் லஞ்சத்தால் கேத்ரின் கொல்லப்படலாம். 23 00:02:14,927 --> 00:02:16,595 முகாம்களில் அது வேறு மாதிரியாக இருக்கும். 24 00:02:17,095 --> 00:02:19,306 அங்கே அதிக வாய்ப்பு, அணுகுவதற்கு அதிக மக்கள் இருப்பார்கள். 25 00:02:19,306 --> 00:02:23,018 நமக்கு உதவக்கூடியவர்கள் யாரும் முகாம்களில் இருக்கிறார்களா? 26 00:02:23,018 --> 00:02:26,563 உங்கள் பணக்கார நண்பர்களிடம் பேசுங்கள். லெலாங் திறந்து வைத்திருந்தார்தானே? 27 00:02:28,148 --> 00:02:32,027 நாஜிக்கள் விலையுயர்ந்த ஆடைகள் வாங்குவதைத் தவிர வேறெதிலாவது திறமையாக இருக்க வேண்டும். 28 00:02:35,197 --> 00:02:37,157 உனக்கு வேலை செய்யத் தெரியாதா? 29 00:02:37,157 --> 00:02:40,702 அவள் முதன்முறையாக சந்திக்கிறாள். இதன் முக்கியத்துவம் புரிகிறதா? 30 00:02:40,702 --> 00:02:42,579 உங்கள் தங்கையை எச்சரியுங்கள். 31 00:02:45,582 --> 00:02:49,253 எனக்கு ஒரு பெயர்தான் தேவை. அவள் அந்த நாஜியின் காதலி. 32 00:02:49,837 --> 00:02:51,964 இந்தப் பதிவில், 33 00:02:51,964 --> 00:02:56,969 அவர்களை தேதியின்படி உன்னால் தேட முடியும். 34 00:02:58,637 --> 00:03:01,765 அது ஜூனின் தொடக்கம் என நினைக்கிறேன். 35 00:03:01,765 --> 00:03:04,351 ஆம். சரி, தேடலாம். 36 00:03:08,063 --> 00:03:11,066 கிறிஸ்டியன், நான் அந்த ஆவணங்களை எரிக்க வேண்டும். 37 00:03:11,650 --> 00:03:16,363 நாஜிகளுக்காகவோ அவர்களுடனோ நாம் செய்த அனைத்து வேலைகளும், 38 00:03:16,363 --> 00:03:18,782 நாம் பிழைப்பதற்காகவே செய்தோம் என்பதை நீ புரிந்துகொள்ள வேண்டும். 39 00:03:19,783 --> 00:03:23,620 என் நம்பிக்கை என்னவெனில், அவளது காதலன், அந்த நாஜிக்கு 40 00:03:24,121 --> 00:03:26,623 லஞ்சம் கொடுக்கவோ கைதிகள் எங்கிருக்கின்றனர் 41 00:03:26,623 --> 00:03:29,209 என்று தெரிந்த யாரையுமோ தெரியலாம், அல்லது... 42 00:03:29,209 --> 00:03:32,796 அந்த விஷயங்களில் அனுபவமுள்ள வேறொருவரை 43 00:03:32,796 --> 00:03:35,465 நமக்குத் தெரியும் என்பது நினைவுக்கு வருகிறது. 44 00:03:35,465 --> 00:03:36,717 யார்? 45 00:03:36,717 --> 00:03:37,885 ஷனேல். 46 00:03:39,261 --> 00:03:41,722 ஷனேல் ஏமாற்றக்கூடியவளாக இருக்கலாம். 47 00:03:43,140 --> 00:03:44,349 ஓ, ஆம். 48 00:03:44,349 --> 00:03:46,185 ஆம், எனக்குத் தெரியும். 49 00:03:48,770 --> 00:03:52,065 ”பியாட்ரிஸ் ஷ்மிட். 28 பிளாஸ் டெ லா மாரி.” 50 00:04:14,129 --> 00:04:16,757 - மெஸ்யூர் டியோர்? - அறிவிப்பின்றி வந்ததற்கு மன்னிக்கவும், 51 00:04:16,757 --> 00:04:18,425 ஆனால் எனக்கு உங்கள் உதவி தேவை. 52 00:04:19,426 --> 00:04:24,014 அந்த நிகழ்ச்சியில் உங்களுடன் இருந்த நாஜி, நான் அவரைத் தொடர்புகொள்ள வேண்டும். 53 00:04:28,227 --> 00:04:31,230 - ஃபிரான்ஸ் எதற்காகத் தேவை? - கேத்ரின் மாட்டிவிட்டாள். அவளை கண்டறிய வேண்டும். 54 00:04:31,230 --> 00:04:33,232 நாஜிக்களுடன் தொடர்புடைய ஒருவர் எனக்குத் தேவை. 55 00:04:33,232 --> 00:04:34,316 எங்கே கொண்டு சென்றுள்ளனர்? 56 00:04:35,734 --> 00:04:37,027 தெரியவில்லை. 57 00:04:38,737 --> 00:04:40,572 ப்ளீஸ். செய்வதற்கு ஏதாவது இருக்க... 58 00:04:40,572 --> 00:04:44,159 போர் முடியப் போகிறது. நாஜிக்கள் தோற்றதும், முகாம்கள் விடுவிக்கப்படும். 59 00:04:44,159 --> 00:04:47,788 - காத்திருப்பதுதான் சிறந்தது. - இல்லை, அவள் உயிர்பிழைக்க மாட்டாள். 60 00:04:48,747 --> 00:04:49,957 மன்னிக்கவும். 61 00:04:49,957 --> 00:04:51,208 நான் பணம் ஏற்பாடு செய்கிறேன். 62 00:04:54,878 --> 00:04:58,048 சரி, ஃபிரான்ஸ் ஒரு பிசினஸ்மேன், கள்ளச் சந்தையில் வர்த்தகம் செய்பவர், 63 00:04:58,048 --> 00:04:59,925 ஆனால் அவருக்கு நீங்கள் லஞ்சம் கொடுக்க வேண்டும். 64 00:04:59,925 --> 00:05:03,887 என்ன விலையாக இருந்தாலும், நான் கொடுக்கிறேன். 65 00:05:06,849 --> 00:05:10,894 சரி. தொடர்புகொள்ள முயல்கிறேன், பிரார்த்தனை செய்கிறேன். ஆனால்... 66 00:05:12,479 --> 00:05:15,858 மெஸ்யூர் டியோர், நான் கேள்விப்பட்டதிலிருந்து, 67 00:05:15,858 --> 00:05:18,277 அந்த முகாம்களுக்குச் செல்பவர்கள் திரும்ப மாட்டார்கள். 68 00:05:18,944 --> 00:05:19,987 எப்போதும். 69 00:05:20,654 --> 00:05:22,656 உங்களால் முடிந்தளவுக்கு நிறைய பணம் எடுத்து வர வேண்டும். 70 00:05:27,327 --> 00:05:29,663 கோகோ, நான் பியேர் ரெவெர்டி. 71 00:05:29,663 --> 00:05:32,291 ரெசிஸ்டன்ஸிடம் உன் பெயரை லிஸ்ட்டிலிருந்து அகற்றுவதற்கு 72 00:05:32,291 --> 00:05:33,876 எல்லா உதவிகளையும் கேட்கிறேன். 73 00:05:34,376 --> 00:05:35,377 லிஸ்ட்டா? 74 00:05:35,377 --> 00:05:38,881 என்னை வந்து பார். உனக்காக கார் அனுப்புகிறேன். 75 00:05:50,976 --> 00:05:52,477 கிறுக்குத்தனம். 76 00:05:55,189 --> 00:05:56,940 அங்கே சண்டை நடக்கிறது. 77 00:05:58,734 --> 00:06:00,611 நான் பியேர் ரெவெர்டியைச் சந்திக்க வேண்டும். 78 00:06:01,570 --> 00:06:03,989 அடக் கடவுளே. இங்கே பாதுகாப்பில்லை. 79 00:06:05,407 --> 00:06:07,159 உங்களை இங்கே வைத்திருக்கத்தான் எனக்கு உத்தரவு. 80 00:06:07,659 --> 00:06:11,288 அவருக்காக நான் எவ்வளவு நேரம் காத்திருக்க வேண்டும்? இங்கே பாதுகாப்பில்லை. 81 00:06:11,288 --> 00:06:15,083 நீ இங்கே என்னைக் கூட்டி வந்தாய், நாம் காத்திருக்கிறோம்... 82 00:06:15,626 --> 00:06:18,086 ஊரடங்கிற்குப் பிறகு யாரும் இருந்தால் நாஜிக்கள் கைதுசெய்வார்கள். 83 00:06:18,962 --> 00:06:21,006 ஒன்று சொல்லவா? வாயை மூடுங்கள். 84 00:06:40,984 --> 00:06:42,194 பியேர்? 85 00:06:43,070 --> 00:06:44,613 நல்லவேளையாக, நீதான். 86 00:06:45,113 --> 00:06:46,323 பியேர். 87 00:06:48,742 --> 00:06:52,538 ரெசிஸ்டன்ஸ் ஒரு லிஸ்ட்டை எழுதியுள்ளனர், 88 00:06:53,038 --> 00:06:56,375 நாஜிகளுடன் கூட்டுப்பணியாற்றியவர்கள், 89 00:06:56,375 --> 00:06:59,586 அதில் உன் பெயர் வரும். 90 00:07:00,212 --> 00:07:03,257 என்ன? ஏன்? 91 00:07:04,007 --> 00:07:05,717 ஏனென்று உனக்குத் தெரியும். 92 00:07:06,468 --> 00:07:07,970 நான் எதுவும் செய்யவில்லை. 93 00:07:08,929 --> 00:07:10,556 அவர்களிடம் என்ன ஆதாரம் உள்ளது? 94 00:07:10,556 --> 00:07:12,599 ரெசிஸ்டன்ஸுக்கு ஆதாரம் தேவையில்லை. 95 00:07:13,100 --> 00:07:16,144 நீ இந்தப் பட்டியலில் வந்துவிட்டால், அவர்கள் உன்னைத் தேடி வருவார்கள். 96 00:07:17,271 --> 00:07:21,400 உன்னைத் தேடி வந்து, உன்னைக் கைதுசெய்வார்கள், உன்னைக் கொல்லக்கூடும். 97 00:07:21,400 --> 00:07:24,152 நீ பயனுள்ளதாக எதையும் செய்வதுதான் நீ தப்பிக்க ஒரே வழி. 98 00:07:24,152 --> 00:07:25,237 எப்படி? 99 00:07:25,821 --> 00:07:28,699 ஜெர்மன் உயர் அதிகாரத்தில் இருக்கும் ஒருவர், நாஜி படைகளின் இருப்பிடம் 100 00:07:29,658 --> 00:07:34,997 பற்றித் தெரிந்த அதிகாரியைப் பிடிக்க உதவுவதன் மூலம். 101 00:07:40,919 --> 00:07:45,465 என்னை நம்பு, பியேர். எனக்கு யாரையும் தெரியாது. 102 00:07:50,470 --> 00:07:53,223 நான் இப்போது ரெசிஸ்டன்ஸில் கமாண்டராக உள்ளேன். 103 00:07:53,223 --> 00:07:55,559 நீ யாரையேனும் பிடிக்க உதவினால் என்னால் உனக்கு உதவ முடியும். 104 00:07:56,059 --> 00:07:57,644 அதனால்தான் உன்னை இங்கே அழைத்து வந்தேன். 105 00:08:01,440 --> 00:08:04,985 என்னால் முடியாது. 106 00:08:06,111 --> 00:08:07,112 நீ செய்தாக வேண்டும். 107 00:08:08,447 --> 00:08:09,865 உனக்காக... 108 00:08:12,367 --> 00:08:16,163 அதை சீக்கிரம் செய், கண்ணே. மிகவும் சீக்கிரமாக. 109 00:08:19,583 --> 00:08:21,877 ஆம், அவை எல்லாம். 110 00:08:30,302 --> 00:08:31,637 - நன்றி. - மகிழ்ச்சி, மேடம். 111 00:08:32,261 --> 00:08:34,890 ஆம், எதையும் விட்டுவிடாதீர்கள். அனைத்தையும் எடுக்க வேண்டும். 112 00:08:36,058 --> 00:08:39,269 இங்குள்ள அனைத்தையும் எடுக்க வேண்டும் என்பதுதான் உத்தரவு. அவ்வளவுதான். 113 00:08:40,812 --> 00:08:42,231 மின்தூக்கி 114 00:08:42,231 --> 00:08:44,066 அவர்கள் அதை உடைத்துவிட்டனர், மேடமொஸெல். 115 00:08:44,650 --> 00:08:45,817 அடச்சே. 116 00:08:49,655 --> 00:08:51,281 போகலாம். 117 00:08:53,450 --> 00:08:55,911 - கோகோ? நன்றாக இருக்கிறீர்களா? - அடக் கடவுளே. 118 00:08:55,911 --> 00:08:57,538 கீழே கலவரமாக உள்ளது. 119 00:08:57,538 --> 00:09:00,999 எங்கே இருந்தாய்? நாங்கள் கவலைப்பட்டோம். 120 00:09:00,999 --> 00:09:03,460 நான் சமாளிக்க வேண்டிய பிசினஸ் வேலை இருந்தது. 121 00:09:03,460 --> 00:09:05,587 நீ கவலைப்பட எதுவுமில்லை, ஆண்ட்ரே. 122 00:09:05,587 --> 00:09:07,589 பிசினஸா? இப்போதா, கோகோ? 123 00:09:08,215 --> 00:09:10,050 நட்பு நாடுகள் கூடுகின்றன. 124 00:09:10,050 --> 00:09:14,680 தெருக்களில் சண்டை நடக்கப் போகிறது. நாம் தயாராக இருக்க வேண்டும். 125 00:09:14,680 --> 00:09:18,684 பேரனும் நானும் நாம் பாரிஸில் பாதுகாப்பாக இருப்பதற்கானவற்றைச் செய்கிறோம். 126 00:09:18,684 --> 00:09:20,060 நானும் உதவுகிறேன். 127 00:09:20,060 --> 00:09:22,938 ஆண்ட்ரே, சூழ்நிலை மோசமாக மாறும்பட்சத்தில் நீ ஆரோக்கியமாக இருக்க வேண்டும், 128 00:09:22,938 --> 00:09:24,189 மேலும் நான் தெற்கு நோக்கிச் செல்ல வேண்டும். 129 00:09:24,189 --> 00:09:26,483 சில வாரங்களுக்கு முன் உன்னால் நிற்கக் கூட முடியவில்லை. 130 00:09:26,483 --> 00:09:28,443 பேரன் கூறுவது சரிதான். 131 00:09:29,278 --> 00:09:30,487 உன் மகளுக்கு நீ தேவை. 132 00:09:30,487 --> 00:09:32,948 போய் கேப்ரியெல்லுடன் இரு. அவள் கவலைப்படாமல் பார்த்துக்கொள். 133 00:09:32,948 --> 00:09:35,409 - மிச்சத்தை நாங்கள் பார்த்துக்கொள்கிறோம். - சத்தியம். 134 00:09:36,410 --> 00:09:39,955 நான் எதுவும் செய்யாமல் இருப்பது எனக்குப் பிடிக்கவில்லை... 135 00:09:41,206 --> 00:09:43,709 ஆனால், நான் உங்கள் இருவரையும் நம்புகிறேன். 136 00:09:43,709 --> 00:09:45,794 - நாம் இதை ஒன்றாகக் கடப்போம். - சரி. 137 00:09:47,796 --> 00:09:48,630 போ. 138 00:09:51,049 --> 00:09:53,385 - உங்களுக்கு நான் கடமைப்பட்டுள்ளேன். - பரவாயில்லை. 139 00:10:00,184 --> 00:10:01,977 நீங்கள் மிகவும் பயந்திருப்பது போலத் தெரிகிறது. 140 00:10:01,977 --> 00:10:04,146 நான் உணர்வதைவிட நன்றாகவே தோற்றமளிக்கிறேன். 141 00:10:07,441 --> 00:10:08,609 நீங்கள் ஸ்பாட்ஸுடன் இருந்தீர்களா? 142 00:10:09,193 --> 00:10:13,238 இல்லை, அவர் தலைமறைவானதிலிருந்து அவரைப் பார்க்கவில்லை. 143 00:10:16,658 --> 00:10:18,327 நட்பு நாடுகள் படை சில நாட்களில் இங்கே வந்துவிடும். 144 00:10:19,494 --> 00:10:22,623 அதனால்தான் பியேர் அவரைப் பார்க்க என்னைக் கூட்டிச் சென்றார் என நினைக்கிறேன். 145 00:10:22,623 --> 00:10:23,790 ரெவெர்டியா? 146 00:10:23,790 --> 00:10:27,419 நாஜியுடன் கூட்டுப்பணியாற்றவர்களின் லிஸ்ட்டை ரெசிஸ்டன்ஸ் தயார்செய்வதாகக் கூறினார். 147 00:10:28,504 --> 00:10:31,381 நமக்கு பிரச்சினையா? 148 00:10:33,509 --> 00:10:37,513 நான் எந்தப் பக்கம் இருக்கிறேன், பேரன்? நினைவூட்டுங்கள். 149 00:10:39,139 --> 00:10:40,224 வெல்லும் பக்கம். 150 00:10:41,183 --> 00:10:45,646 என் நட்பை நிரூபிக்க, மதிப்புமிக்க ஒருவரைக் கண்டறிய வேண்டும். 151 00:10:45,646 --> 00:10:48,482 அப்படிக் கண்டுபிடித்தால், என்னை அந்த லிஸ்ட்டிலிருந்து அவர் அகற்றுவார். 152 00:10:49,107 --> 00:10:53,529 ரெவெர்டி உங்களை மிரட்டினால், 153 00:10:53,529 --> 00:10:55,656 நான் அதைவிட மோசமானவற்றைச் செய்துள்ளேன். 154 00:10:56,198 --> 00:10:57,616 யாரை எதிர்பார்க்கின்றனர்? 155 00:10:57,616 --> 00:11:00,953 அது முக்கியமில்லை. பிடித்துக்கொடுக்க என்னிடம் யாருமில்லை. 156 00:11:03,455 --> 00:11:05,916 இதைக் கூறுவதை வெறுக்கிறேன், ஆனால் நமக்கு இன்னொரு பிரச்சினை உள்ளது. 157 00:11:07,918 --> 00:11:09,253 ஷெலென்பெர்க். 158 00:11:09,878 --> 00:11:12,089 அவர் உங்களை பெர்லினில் பார்க்க விரும்புவதாக உத்தரவு வந்துள்ளது. 159 00:11:13,131 --> 00:11:17,427 நான் கூறியதைக் கேட்டீர்களா? நான் கூட்டுப்பணியாற்றுவதாக சந்தேகிக்கின்றனர். 160 00:11:17,427 --> 00:11:19,179 என்னால் பெர்லினுக்குப் போக முடியாது. 161 00:11:19,763 --> 00:11:22,558 இது அழைப்பில்லை. உத்தரவு. 162 00:11:22,558 --> 00:11:24,685 இல்லை. என்னால் முடியாது என்று சொல்லுங்கள். 163 00:11:25,978 --> 00:11:28,480 என்னைக் கண்டறிய முடியவில்லை என்று சொல்லுங்கள். 164 00:11:29,189 --> 00:11:32,734 நீங்கள் ரிட்ஸில் இருக்கிறீர்கள், இன்னும் நாஜிக்கள் ஆட்சிதான். 165 00:11:32,734 --> 00:11:35,445 ஆனால் சில நாட்களுக்குத்தான், பிறகு... 166 00:11:36,029 --> 00:11:39,157 ஷெலென்பெர்க் விரும்புவதை அடைவார். உங்களைக் கைதுசெய்வார். 167 00:11:40,909 --> 00:11:43,537 இந்த நாசமாய்ப் போனவன். 168 00:11:45,372 --> 00:11:48,792 கிறிஸ்டோ, இதைக் கேட்பதற்கு வருந்துகிறேன், ஆனால் எனக்கு... 169 00:11:48,792 --> 00:11:50,669 எனக்கு பணம் தேவை. 170 00:11:51,962 --> 00:11:54,506 இன்னும் ஓரிரு வாரங்களில் எனக்கு கொஞ்சம் பணம் கிடைக்கக்கூடும். 171 00:11:54,506 --> 00:11:57,217 ஓ, இல்லை, அது... அது நீண்ட காலம். 172 00:11:57,926 --> 00:12:01,138 - இல்லை, எனக்கு இப்போது அவசரமாகத் தேவை. - இல்லை, கிறிஸ்டியன். 173 00:12:01,138 --> 00:12:02,222 இரு. 174 00:12:03,015 --> 00:12:04,641 நீ தெளிவாகச் சிந்திக்க வேண்டும். 175 00:12:05,976 --> 00:12:07,978 நீ காயப்படுவதை விரும்பவில்லை. 176 00:12:08,979 --> 00:12:12,274 - என்னுடன் கொஞ்சம் ரிலாக்ஸ் ஆகு. - சரி. 177 00:12:13,317 --> 00:12:17,112 பகிர்ந்துகொள்ள என்னிடம் இது உள்ளது. 178 00:12:20,282 --> 00:12:21,366 என்னுடன் உட்காரு. 179 00:12:28,165 --> 00:12:30,626 இந்த டார்க் சாக்லேட்டை என் அண்டை வீட்டுக்காரர் கொடுத்தார். 180 00:12:31,752 --> 00:12:33,587 யாருக்கும் தெரியாமல் என் பிறந்தநாளுக்குக் கொடுத்தார். 181 00:12:39,009 --> 00:12:40,344 சுவிஸ் சாக்லேட். 182 00:12:42,429 --> 00:12:47,100 உனக்குப் பாதி, எனக்குப் பாதி. 183 00:12:53,190 --> 00:12:59,613 இந்த நாஜி பயங்கரம் மற்றும் அவர்களது அர்த்தமற்ற, நம்பிக்கையற்ற போரின் முடிவுக்கு. 184 00:13:00,447 --> 00:13:04,493 முடிவின் முடிவிற்கு. 185 00:13:07,079 --> 00:13:11,917 மணிகளுக்கும், எல்லா சர்ச்சுகளில் இருக்கும் மணிகளுக்கும். 186 00:13:11,917 --> 00:13:18,173 நம் சுதந்திர தினத்தன்று பாரிஸில் ஒலிக்கும் எல்லா மணிகளுக்கும். 187 00:13:20,175 --> 00:13:21,468 மணிகளுக்கு. 188 00:13:41,905 --> 00:13:43,240 கடவுளே. 189 00:13:47,828 --> 00:13:50,247 உனக்குக் கொடுக்க சாக்லேட்டைவிடப் பெரிதாக எதுவும் இருந்திருக்க விரும்புகிறேன், 190 00:13:51,707 --> 00:13:55,502 ஆனால் என்னிடம் இருப்பதெல்லாம் கொஞ்சம் துணிதான். 191 00:13:58,505 --> 00:14:00,299 மன்னிக்கவும். நான் உதவ விரும்பினேன். 192 00:14:02,217 --> 00:14:05,762 ஒருவேளை நான் இன்றிரவு சென்று லெலாங்கின் கொஞ்சம் துணிகளை எடுக்கலாம். 193 00:14:22,696 --> 00:14:26,241 சித்திரவதை முகாம் ரேவன்ஸ்பிரக் 194 00:14:34,124 --> 00:14:35,959 உன்னால் நிற்க முடியுமா? 195 00:14:35,959 --> 00:14:38,754 - ஆம்! - எனில் எழுந்திரு! போ! 196 00:14:40,589 --> 00:14:43,842 - போ! - என் கணுக்கால்தான். 197 00:14:48,096 --> 00:14:49,097 செல்லுங்கள்! 198 00:14:51,892 --> 00:14:53,185 செல்லுங்கள்! 199 00:14:55,479 --> 00:14:58,774 {\an8}நாஜி உளவுத்துறைத் தலைமையகம் பெர்லின், ஜெர்மனி 200 00:15:04,613 --> 00:15:05,989 சொல். 201 00:15:05,989 --> 00:15:07,866 மிஸ் ஷனேலும் பேரன் வாஃப்ரலண்டும் வந்துள்ளனர். 202 00:15:08,450 --> 00:15:09,451 சரி. 203 00:15:12,955 --> 00:15:15,082 உங்களை மீண்டும் பார்ப்பதில் மகிழ்ச்சி, மேடமொஸெல். 204 00:15:16,041 --> 00:15:17,417 - நீங்கள் போகலாம், பேரன். - சார்... 205 00:15:17,417 --> 00:15:19,086 - நான் விரும்புகிறேன்... - சரி, சரி. 206 00:15:19,086 --> 00:15:20,963 - நீங்கள் இப்போது போகலாம். - உங்கள் விருப்பம், சார். 207 00:15:22,089 --> 00:15:23,423 இதை எடுத்துக்கொள்ளவா? 208 00:15:26,260 --> 00:15:29,137 என்னைப் பார்க்கத் தீர்மானித்ததில் எனக்குப் பெருமகிழ்ச்சி, மேடமொஸெல். 209 00:15:30,389 --> 00:15:34,059 அது சரியான வார்த்தையா? நீங்கள் பயன்படுத்துவீர்களா, அல்லது “பெருமகிழ்ச்சி” மரியாதையாக உள்ளதா? 210 00:15:34,059 --> 00:15:35,811 அது கொஞ்சம் மரியாதையாக உள்ளது. 211 00:15:37,688 --> 00:15:39,898 உங்களிடம் ஒன்றைக் காட்டுவதற்காக வைத்துள்ளேன். 212 00:15:41,859 --> 00:15:42,860 இது தெரிகிறதா? 213 00:15:44,653 --> 00:15:46,321 உங்கள் புத்தக அலமாரியா? 214 00:15:46,321 --> 00:15:48,407 அதில் அற்புதமான ஒன்று மறைந்துள்ளது. 215 00:15:52,327 --> 00:15:53,829 அது என்னவென்று கேளுங்கள். 216 00:15:55,330 --> 00:15:57,416 - உங்களிடம்... - ஆம், அருமை. 217 00:15:57,416 --> 00:16:00,294 ஜன்னல் இல்லாத, சத்தம் கேட்காத விசாரணை அறை. 218 00:16:00,294 --> 00:16:01,378 நான் வடிவமைத்தது. 219 00:16:01,378 --> 00:16:03,380 உங்களுக்குத் தெரியாதுதானே? 220 00:16:03,380 --> 00:16:04,673 அது அங்கே உள்ளதா? 221 00:16:05,174 --> 00:16:08,135 இந்த மேசை? இதைப் பற்றி என்ன நினைக்கிறீர்கள்? 222 00:16:08,886 --> 00:16:12,181 இதுவும் என் டிசைன்தான். நாம் இருவருமே டிசைனர்கள்தான், இல்லையா? 223 00:16:12,181 --> 00:16:14,641 இதற்குள்ளும்... எதாவது மறைந்திருக்கிறதா? 224 00:16:17,227 --> 00:16:19,897 இதில் இங்கும் இங்கும் இயந்திரத் துப்பாக்கிகள் பொருத்தப்பட்டுள்ளன, 225 00:16:20,689 --> 00:16:22,858 அந்த பட்டனை அழுத்தினால் அவற்றை என்னால் சுட முடியும். 226 00:16:22,858 --> 00:16:24,735 இது இரண்டு நாட்களுக்கு முன்தான் நிறைவடைந்தது. 227 00:16:24,735 --> 00:16:26,278 அவை சுடுவதைப் பார்க்க விருப்பமா? 228 00:16:26,945 --> 00:16:28,155 - சுடுவதா? - ஆம். 229 00:16:29,990 --> 00:16:31,658 ஆனால் உங்கள் அலுவலகம் நாசமாகிவிடாதா? 230 00:16:31,658 --> 00:16:32,993 அவர்கள் சரிசெய்துவிடுவார்கள். 231 00:16:35,078 --> 00:16:39,041 உங்கள் உலகத்தில் இதுபோல யாராவது வைத்துள்ளனரா? 232 00:16:39,625 --> 00:16:41,084 - என் உலகமா? - அதாவது, 233 00:16:41,668 --> 00:16:46,048 பணக்கார, பிரபலமானது, அழகானது, உங்களைப் போல. 234 00:16:46,798 --> 00:16:50,385 - சார், அப்படி இல்லை என நினைக்கிறேன். -“சார்.” 235 00:16:50,886 --> 00:16:53,055 நீங்கள் என்னை “சார்” என்று அழைப்பதை நிறுத்துங்கள். 236 00:16:53,889 --> 00:16:58,519 ”வால்டர்” என்றழையுங்கள். அல்லது “கமாண்டர்” இன்னும் சிறப்பு. 237 00:17:00,521 --> 00:17:01,522 கமாண்டர். 238 00:17:02,272 --> 00:17:04,983 நீங்கள் என்னுடன் பெர்லினில் பாதுகாப்பாக இருக்க விரும்புகிறேன். 239 00:17:05,651 --> 00:17:09,570 நாம் ஒருவருக்கொருவர் இருக்கும் பரஸ்பர அன்பின்படி இங்கே வாழலாம். 240 00:17:10,071 --> 00:17:13,742 நாம் இரவு பார்ட்டியில் கைகோர்த்து இருப்பதைக் கற்பனை செய்யுங்கள்? 241 00:17:14,242 --> 00:17:16,328 - என்ன? என்ன... - பார்ட்டி. 242 00:17:17,204 --> 00:17:19,414 ஆனால் நான் பாரிஸுக்குத் திரும்ப வேண்டும். 243 00:17:19,414 --> 00:17:22,209 - நான் பாரிஸுக்குத் திரும்ப வேண்டும். - உங்களைக் காயப்படுத்த நினைக்க வைக்கிறீர்கள். 244 00:17:22,709 --> 00:17:25,671 - வால்டர். - பாரிஸில் வாழ்க்கை விரைவில் மோசமாகிவிடும். 245 00:17:25,671 --> 00:17:28,173 பெர்லினில் என்னுடன் இருப்பதுதான் உங்களுக்குப் பாதுகாப்பு. 246 00:17:28,173 --> 00:17:30,592 அது என்னால் பாரிஸைவிட்டு வர முடியாது. 247 00:17:31,510 --> 00:17:32,511 ஏன் தயங்குகிறீர்கள்? 248 00:17:32,511 --> 00:17:36,807 பாரிஸ்தான் என் வாழ்க்கை. அது என் வீடு, என் படைப்பு, என் வாழ்க்கை. 249 00:17:36,807 --> 00:17:40,978 உங்கள் வாழ்க்கையா? ஸ்பாட்ஸாலா? 250 00:17:42,020 --> 00:17:46,817 ஏனெனில் அது உண்மையில்லை என உங்களுக்குத் தெரியும். உங்களை மயக்குவது அவனது வேலை. 251 00:17:46,817 --> 00:17:48,527 - அவரது வேலையா? - ஆம். 252 00:17:49,111 --> 00:17:51,697 ரகசியங்களையும் தகவல்களையும் பெற, பாரிஸின் உயர்மட்டப் பெண்களை மயக்குவதற்காக 253 00:17:51,697 --> 00:17:53,574 அவனை ஃபிரான்ஸுக்கு அனுப்பினேன். 254 00:17:53,574 --> 00:17:55,784 ஆனால் எனக்கு மதிப்புமிக்கதாக எதுவும் தெரியாது. 255 00:17:55,784 --> 00:17:59,121 அவன் பெர்லினில் திருமணமானவன் என உங்களுக்குத் தெரியுமா? 256 00:17:59,788 --> 00:18:01,164 அவருக்கு திருமணமாகிவிட்டதா? 257 00:18:01,748 --> 00:18:05,002 அவனுக்கு நீங்கள் எட்டு பெண்களில் ஒருவர் 258 00:18:05,002 --> 00:18:07,212 என்பது உங்களுக்குத் தெரியுமா? 259 00:18:09,423 --> 00:18:11,383 கமாண்டர், நீங்கள் திட்டச் சுருக்கத்தில் பங்கேற்க வேண்டும். 260 00:18:11,383 --> 00:18:12,509 ஆம். அவர்களை உள்ளே அனுப்பு. 261 00:18:15,971 --> 00:18:19,308 நான் இந்தச் சந்திப்பை முடிந்தளவு சீக்கிரம் முடிப்பேன் என உறுதியளிக்கிறேன், 262 00:18:20,559 --> 00:18:26,273 அப்போதுதான் இந்த உரையாடலைத் தொடர்ந்து, எதிர்காலத் திட்டங்கள் பற்றிப் பேசலாம். 263 00:18:32,946 --> 00:18:33,947 ப்ளீஸ். 264 00:18:42,247 --> 00:18:43,665 என்னை இங்கிருந்து வெளியே கூட்டிச் செல்லுங்கள். 265 00:18:44,249 --> 00:18:46,210 ஷெலென்பெர்க் உங்களை இங்கே இருக்கும்படி கேட்கவில்லையா? 266 00:18:46,210 --> 00:18:48,212 நான் என்ன செய்ய வேண்டும் என எனக்குத் தெரிந்துவிட்டது. 267 00:18:49,671 --> 00:18:51,215 ரெவெர்டியைத் தொடர்புகொள்ளுங்கள். 268 00:18:51,215 --> 00:18:53,217 - அடுத்து. - குடும்பப் பெயர்? 269 00:18:55,052 --> 00:18:56,512 நல்லது. ஸ்பெல்லிங் கூறு. 270 00:18:58,805 --> 00:18:59,806 குடும்பப் பெயர்? 271 00:19:01,725 --> 00:19:03,477 - குடும்பப் பெயர்? - குடும்பப் பெயர்? 272 00:19:03,477 --> 00:19:04,561 டியோர். 273 00:19:05,145 --> 00:19:06,230 ஸ்பெல்லிங் கூறு. 274 00:19:06,230 --> 00:19:08,732 - டி-ஐ-ஓ-ஆர். - குடும்பப் பெயர்? 275 00:19:12,027 --> 00:19:13,153 முதல் பெயர்? 276 00:19:14,321 --> 00:19:15,531 கேத்ரின். 277 00:19:20,494 --> 00:19:21,703 போ... 278 00:19:23,372 --> 00:19:24,540 குடும்பப் பெயர்? 279 00:19:33,841 --> 00:19:35,050 குடும்பப் பெயர்? 280 00:19:45,060 --> 00:19:46,603 குடும்பப் பெயர்? 281 00:19:52,693 --> 00:19:53,694 குடும்பப் பெயர்? 282 00:20:41,909 --> 00:20:45,078 என்னால் ஒருவரைப் பிடிக்க உதவ முடியும், ஆனால் அவனைப் பிடித்தால் நான் அந்த லிஸ்ட்டில் வர மாட்டேன் 283 00:20:45,078 --> 00:20:47,039 என்பதற்கு உத்திரவாதம் வேண்டும். 284 00:20:47,039 --> 00:20:48,916 என்னால் எதற்கும் உத்திரவாதம் அளிக்க முடியாது. 285 00:20:50,918 --> 00:20:52,044 அவன் எந்தளவு உயரதிகாரி? 286 00:20:53,086 --> 00:20:54,755 ஹான்ஸ் வான் டின்க்லாகா. 287 00:20:55,547 --> 00:20:56,548 ஸ்பாட்ஸா? 288 00:20:57,216 --> 00:21:01,345 அவன் நேரடியாக பெர்லினில் இருக்கும் கமாண்டர் வால்டர் ஷெலென்பெர்கிற்கு ரிப்போர்ட் செய்கிறான். 289 00:21:03,305 --> 00:21:05,849 அவனைக் கைதுசெய்ய பல வாரங்களாக முயன்று வருகிறோம். 290 00:21:06,683 --> 00:21:11,438 நீ ஸ்பாட்ஸைப் பிடிக்க உதவினால், அது உனக்குப் பெரிதாக உதவும். 291 00:21:11,438 --> 00:21:15,192 பேரன் டெ வாஃப்ரலண்ட் கைதுசெய்யப்படுவதிலிருந்தும் நீ காப்பாற்ற வேண்டும். 292 00:21:15,192 --> 00:21:17,486 உன் மருமகனின் உயிரைக் காப்பாற்றத்தான் 293 00:21:17,486 --> 00:21:20,656 - நாஜிக்களுடன் வேலை செய்தான் என நினைத்தேன். - இல்லை, அவர் அவனது உயிரைக் காப்பாற்றினார். 294 00:21:21,865 --> 00:21:23,033 என்னால் முடிந்ததைச் செய்கிறேன். 295 00:21:23,700 --> 00:21:25,035 இப்போது ஸ்பாட்ஸ் எங்கிருக்கிறான்? 296 00:21:25,035 --> 00:21:27,079 தலைமறைவாக இருக்கிறான். ஆனால் என்னால் அவனைக் கண்டறிய முடியும். 297 00:21:27,079 --> 00:21:28,580 கண்டுபிடித்ததும் உனக்குத் தெரிவிக்கிறேன். 298 00:21:33,877 --> 00:21:36,338 கிறிஸ்டியன், என் அன்பே, இதைச் செய்யாதே. 299 00:21:38,757 --> 00:21:41,844 லெலாங்கிற்குத் தெரிந்தால், உன் தொழில் வாழ்க்கையே முடிந்துவிடும். 300 00:21:41,844 --> 00:21:44,179 வேலை கிடைப்பது கடினம் என உனக்குத் தெரியும். 301 00:21:48,934 --> 00:21:49,935 எனக்கு வேறு வழியில்லை. 302 00:21:49,935 --> 00:21:54,064 நேரமாகும் வரை நான் காத்திருப்பேன், பிறகு அந்தக் கட்டடத்தில் யாரும் இருக்க மாட்டார்கள். 303 00:21:59,528 --> 00:22:00,612 ஜாக்கிரதை. 304 00:22:49,453 --> 00:22:50,913 சரி, பிறகு பார்க்கலாம். 305 00:22:51,538 --> 00:22:54,249 - நான் உன்னுடன் வருகிறேன். - சரி, ஒன்றாகப் போகலாம். 306 00:22:56,084 --> 00:22:57,503 நாளை பார்க்கலாமா? 307 00:23:48,387 --> 00:23:49,763 கிறிஸ்டியன். 308 00:23:51,807 --> 00:23:53,642 இன்றிரவு நீ வேலை செய்கிறாயா? 309 00:23:53,642 --> 00:23:56,687 மன்னிக்கவும். நீங்கள் இருந்ததை கவனிக்கவில்லை. 310 00:23:57,437 --> 00:24:01,191 இந்த இடம் பற்றிக் கவலைப்படுகிறேன். 311 00:24:01,859 --> 00:24:06,321 இந்த இடத்தில் நுழைந்து என்னிடம் இருக்கும் கொஞ்சத்தையும் திருடுவார்கள் என பயப்படுகிறேன். 312 00:24:08,448 --> 00:24:09,908 மன்னிக்கவும், நான்... 313 00:24:10,617 --> 00:24:14,162 கேத்ரினைக் காப்பாற்றுவதற்காகக் கொடுக்க எனக்கு ஏதாவது தேவை. 314 00:24:14,162 --> 00:24:18,292 அதனால் உங்கள் துணியை எடுத்துக்கொண்டிருந்தேன். 315 00:24:19,710 --> 00:24:20,836 ஒரு நிமிடம். 316 00:24:33,891 --> 00:24:37,644 இதையும் எடுத்துக்கொள், கிறிஸ்டியன். இதற்கு மதிப்பு அதிகம். 317 00:24:38,729 --> 00:24:43,192 உன் தங்கையைக் கண்டுபிடி, பிறகு இங்கே வந்து, 318 00:24:44,026 --> 00:24:48,113 ஹவுஸ் ஆஃப் லெலாங்கை மீண்டும் வெற்றிகரமானதாக மாற்று. 319 00:24:50,157 --> 00:24:51,158 குட் லக். 320 00:24:52,201 --> 00:24:56,079 நாம் ஸ்பாட்ஸை ரெவெர்டிக்குக் கொடுத்தால் நம் பெயரை லிஸ்ட்டிலிருந்து அகற்றுவதாக அவன் கூறினான். 321 00:25:00,459 --> 00:25:02,711 அவன் கூறியதைக் காப்பாற்றுவானா? 322 00:25:04,463 --> 00:25:05,464 ஆம். 323 00:25:06,465 --> 00:25:07,674 ஸ்பாட்ஸைக் கண்டறிய முடியுமா? 324 00:25:08,967 --> 00:25:10,385 அவனுக்கு மெசேஜ் அனுப்ப முடியும். 325 00:25:11,345 --> 00:25:12,679 நான் சந்திக்க விரும்புவதாக அவனிடம் சொல்லுங்கள். 326 00:25:13,388 --> 00:25:14,389 என்னைத் தொடர்புகொள்ளச் சொல்லுங்கள். 327 00:25:15,599 --> 00:25:17,100 கிறிஸ்டியன் டியோர். 328 00:25:17,100 --> 00:25:19,019 ஃபிரான்ஸிடம் பேசினீர்களா? 329 00:25:22,564 --> 00:25:24,900 நாங்கள் உனக்கு செய்தி அனுப்பும் வரை இங்கே வராதே. 330 00:25:27,736 --> 00:25:29,112 உன் முகவரியை எழுது. 331 00:25:30,239 --> 00:25:33,325 இப்போது பாதுகாப்பில்லை. நகரத்தில் ஊடுருவப் போகின்றனர். 332 00:25:33,992 --> 00:25:35,702 - பணம் உள்ளதா? - பணம் கொடுக்க முடியும். 333 00:25:36,870 --> 00:25:38,997 எனக்கு எந்தத் தகவல் கிடைத்தாலும், உன்னைத் தொடர்புகொள்கிறோம். 334 00:25:40,582 --> 00:25:41,875 ஆன்ட்டான். 335 00:25:43,877 --> 00:25:45,212 இந்தச் சிறுவன், 336 00:25:45,212 --> 00:25:47,422 இவன் உன் வீட்டுக்கு வந்து, என்னை எங்கே சந்திக்க வேண்டும் என்று சொல்வான். 337 00:25:47,422 --> 00:25:49,675 நீ மட்டும்தான். வேறு யாரும் வரக் கூடாது. 338 00:25:50,884 --> 00:25:52,886 உன் தங்கை எங்கே இருக்கிறாள் என்று தெரிய வேண்டுமா? 339 00:25:52,886 --> 00:25:56,056 நீ சாத்தியமில்லாததைக் கேட்கிறாய். ஆனால் என்னால் முடிந்ததைச் செய்கிறேன். 340 00:25:56,056 --> 00:25:58,225 உங்களுக்கு உதவ விரும்புகிறோம். கேத்ரினுக்கு உதவ விரும்புகிறோம். 341 00:25:58,225 --> 00:25:59,977 பணத்தை மறந்துவிடாதே. 342 00:26:06,859 --> 00:26:08,694 இவை கொடுத்தனுப்பப்பட்டன. 343 00:26:09,987 --> 00:26:11,238 நன்றி, மேடம் டொமெஞ்சர். 344 00:26:11,238 --> 00:26:12,489 - பரவாயில்லை. - நன்றி. 345 00:26:23,959 --> 00:26:29,006 அன்னன்சியேஷன் கான்வென்ட். உங்களை எதிர்பார்க்கிறேன். மெஸ்யூர் லாங். 346 00:26:39,433 --> 00:26:40,475 திரு. லாங் இங்கே இருக்கிறாரா? 347 00:26:40,475 --> 00:26:41,977 ஆம். உள்ளே வாருங்கள். 348 00:26:54,489 --> 00:26:57,159 கௌரவம் மற்றும் நாடு 349 00:27:42,204 --> 00:27:43,872 மாட்ரிட் திட்டம் சொதப்பிவிட்டது. 350 00:27:43,872 --> 00:27:45,290 ஆம். 351 00:27:45,290 --> 00:27:46,667 எல்ஸா. 352 00:27:49,127 --> 00:27:51,672 அவளைப் பார்த்த நொடியே அவளை நம்ப முடியாது என எனக்குத் தெரிந்தது. 353 00:27:51,672 --> 00:27:54,800 - என்னைத் தனியாகவிட்டு வந்துவிட்டீர்கள். - இல்லை. 354 00:27:55,425 --> 00:28:00,848 உன்னைப் பார்க்கும் நம்பிக்கையுடன், மாட்ரிட்டில் அந்த ஹோட்டலுக்கு வெளியே காத்திருந்தேன். 355 00:28:03,892 --> 00:28:09,648 ஆனால் பிரிட்டிஷ் ஸ்பெஷல் படைகள் அந்த இடத்தைப் படையெடுத்தனர். 356 00:28:11,066 --> 00:28:13,819 அவர்கள் என்னைத் தேடுவதாக பயந்தேன். அவர்கள் என்னைப் பிடித்தால்... 357 00:28:16,363 --> 00:28:20,534 - உங்களுக்கு மோசமாகியிருக்கும். - ஆனால் தப்பித்து, இங்கே இருக்கிறீர்கள். 358 00:28:22,494 --> 00:28:26,081 ஆம். இப்போதைக்கு. 359 00:28:30,335 --> 00:28:31,879 என்னைக் கைவிட்டுவிட்டீர்கள். 360 00:28:33,547 --> 00:28:34,715 எனக்கு வேறு வழியிருக்கவில்லை. 361 00:28:39,052 --> 00:28:39,887 கோகோ. 362 00:28:40,512 --> 00:28:41,930 என்னைக் கைவிட்டுவிட்டீர்கள். 363 00:28:46,101 --> 00:28:47,186 என்னை மன்னிப்பாயா? 364 00:28:51,190 --> 00:28:55,569 - யார் அது? - ஃபிரான்ஸ் உன்னை அனுப்பினாரா? 365 00:28:55,569 --> 00:28:58,780 இந்தாருங்கள். இங்கே செல்ல வேண்டும், சார். செல்வீர்களா? 366 00:28:59,281 --> 00:29:00,282 எப்போது? 367 00:29:00,282 --> 00:29:03,202 இரவு 9:00. அவர்களிடம் கூற வேண்டும். செல்வீர்களா? 368 00:29:03,202 --> 00:29:05,204 ஆம். அவர்களிடம் “ஆம்” என்று சொல். 369 00:29:05,204 --> 00:29:06,163 ஆம், என்ன? 370 00:29:06,163 --> 00:29:09,208 - பணம் கொண்டு வாருங்கள், சரியா? - சரி. போ. நான் வருவேன் என்று சொல். 371 00:29:10,375 --> 00:29:11,376 ஆம், என்ன? 372 00:29:12,377 --> 00:29:15,631 நீங்கள் உள்ளேயே இருக்க வேண்டும். இன்றிரவு இந்த நகரமே கலவரமாக இருக்கும். 373 00:29:16,215 --> 00:29:19,968 நீங்கள் இவர்களை நம்பக் கூடாது. அவர்களுக்கு உங்கள் பணம்தான் தேவை, கிறிஸ்டியன். 374 00:29:19,968 --> 00:29:22,513 அதுதான் அவர்களுக்கு வேண்டும். உங்களிடம் கொள்ளை அடிப்பார்கள் அல்லது இன்னும் மோசமாக செய்வார்கள். 375 00:29:23,597 --> 00:29:27,893 நீதான் யாருக்காவது லஞ்சம் கொடுக்கும்படி கூறினாய், ஹார்வே. 376 00:29:27,893 --> 00:29:31,480 - இப்போது, எனக்கு வேறு வழிகள் இல்லை. - சரி. எனில் நான் உங்களுடன் வருகிறேன். 377 00:29:31,480 --> 00:29:33,023 இல்லை, அது சரிப்பட்டு வராது. 378 00:29:33,941 --> 00:29:35,108 என்ன முகவரி? 379 00:29:35,734 --> 00:29:37,903 அவர்கள் என்னைத் தனியாக வரும்படி கூறினர். 380 00:29:37,903 --> 00:29:39,613 நான் கேட்டது, என்ன முகவரி? 381 00:29:39,613 --> 00:29:41,990 கேளுங்கள், அவர்கள் கூறும் எதையும் நாம் நம்பக் கூடாது. 382 00:29:41,990 --> 00:29:46,078 - என்னைத் தனியாக வரும்படி கூறியுள்ளனர். - இதை எப்படிச் சமாளிப்பது என எனக்குத் தெரியும். 383 00:29:46,078 --> 00:29:49,039 உங்களை பணத்துடன் தனியாக வரச் சொல்கின்றனர். முட்டாளாக இருக்காதீர்கள். 384 00:29:49,748 --> 00:29:53,001 இவர்களிடம் எப்படிப் பேச வேண்டும் என எனக்குத் தெரியும். முகவரி என்ன? 385 00:30:02,177 --> 00:30:03,178 அது எங்கே உள்ளது எனத் தெரியும். 386 00:30:03,971 --> 00:30:06,682 எளிதாக உங்களிடம் கொள்ளையடிக்கலாம், அது யாருக்கும் தெரியாது. 387 00:30:14,022 --> 00:30:18,193 நமக்கு ரொம்ப நேரம் இல்லை. நான் இன்றிரவு பாரிஸைவிட்டுச் செல்கிறேன். 388 00:30:20,362 --> 00:30:21,405 என்னுடன் வந்துவிடுங்கள். 389 00:30:22,990 --> 00:30:23,991 இன்றிரவா? 390 00:30:24,533 --> 00:30:28,662 ஆவணங்கள் உள்ளன. உங்களுக்கு அவற்றையும் ஃபிரான்ஸில் இருந்து செல்லும் வழியையும் ஏற்பாடு செய்கிறேன். 391 00:30:29,955 --> 00:30:30,998 எங்கே? 392 00:30:30,998 --> 00:30:36,003 பாதுகாப்பிற்கு, கோகோ. என்னுடன் வாருங்கள். 393 00:30:51,143 --> 00:30:52,144 நாம் எங்கே செல்கிறோம்? 394 00:30:57,191 --> 00:30:59,526 ஃபிரான்ஸைவிட்டு வெளியேறியதும் சொல்கிறேன். 395 00:31:02,779 --> 00:31:06,909 இல்லை, இப்போதே சொல்லுங்கள். என்னிடம்... 396 00:31:06,909 --> 00:31:08,619 என்னை நம்பவில்லையா? 397 00:31:10,871 --> 00:31:12,164 அவ்வளவு நம்பிக்கையில்லை. 398 00:31:13,540 --> 00:31:14,625 கோகோ. 399 00:31:23,592 --> 00:31:28,430 அவசியமானவற்றை பேக் செய்துகொண்டு, முடிந்தவரை சீக்கிரம் இங்கே வாருங்கள். 400 00:31:30,182 --> 00:31:32,559 - நானில்லாமல் செல்லாதீர்கள். - மாட்டேன். 401 00:31:49,535 --> 00:31:50,536 கமான். 402 00:32:15,936 --> 00:32:18,856 - தனியாக வருவதாக சொன்னீர்கள். - நான் போகிறேன். 403 00:32:18,856 --> 00:32:21,066 வேண்டாம். ப்ளீஸ். 404 00:32:21,859 --> 00:32:25,320 திட்டத்தை மாற்றக் கூடாது. இது யார்? 405 00:32:25,320 --> 00:32:27,114 நீ யார்? 406 00:32:27,114 --> 00:32:29,283 அவனைப் பற்றி கவலை வேண்டாம். ப்ளீஸ். 407 00:32:29,283 --> 00:32:30,450 நிறுத்து. 408 00:32:31,201 --> 00:32:32,202 பாருங்கள். 409 00:32:33,328 --> 00:32:34,913 என்னிடம் பேமென்ட் உள்ளது. 410 00:32:38,000 --> 00:32:40,544 பணம் எங்கே? இது என்ன? 411 00:32:40,544 --> 00:32:47,259 இதுதான் சிறந்த பட்டு. இது ஃபிரான்க்ஸைவிட மதிப்புமிக்கது. 412 00:32:47,259 --> 00:32:50,012 இது ஜோக்கா? பணம் எங்கே? 413 00:32:50,012 --> 00:32:53,056 - உன்னிடம் பணம் உள்ளது, அதைக் காட்டு. - என்னிடம் கொஞ்சம் பணம் உள்ளது, 414 00:32:53,056 --> 00:32:57,269 ஆனால் இது மேசான் லெலாங்கின் துணி, இது... 415 00:32:57,936 --> 00:32:59,688 இது தங்கத்தைவிட மதிப்பானது. 416 00:32:59,688 --> 00:33:02,357 ஃபிரான்ஸ். அவருக்குச் சொல். பட்டை எடுத்துக்கொள். நாம் போகலாம். 417 00:33:02,357 --> 00:33:05,152 இன்னும் வேண்டுமெனில், நான் எடுத்து வருகிறேன். 418 00:33:10,449 --> 00:33:12,993 திரு. டியோர், உன் தங்கையை ரேவன்ஸ்பிரக்கில் பார்த்துள்ளனர். 419 00:33:13,869 --> 00:33:14,870 அது ஒரு நகரமா? 420 00:33:15,579 --> 00:33:17,164 பெர்லினுக்கு வடக்கே இருக்கும் வேலை முகாம். 421 00:33:17,664 --> 00:33:21,376 பெரும்பாலும் பெண்களும் அரசியல் கைதிகளும் இருப்பார்கள். சூழ்நிலை மோசமாக இருக்கும். 422 00:33:21,877 --> 00:33:23,295 சித்திரவதை முகாம். 423 00:33:23,295 --> 00:33:25,672 வேலை முகாம், கொல்லும் முகாம் இல்லை. 424 00:33:25,672 --> 00:33:28,342 நிச்சயமாகவா? உன்னிடம் உறுதியான தகவல் உள்ளதா? 425 00:33:28,342 --> 00:33:30,802 என் ஆள், செயலாக்கத்திற்காக கேத்ரின் டியோர் வந்ததாகக் கூறினான். 426 00:33:30,802 --> 00:33:33,597 - செயலாக்கத்திற்கா? - ஆம், அவ்வளவுதான் எனக்குத் தெரியும். 427 00:33:33,597 --> 00:33:34,848 செயலாக்கம் என்றாய். 428 00:33:35,557 --> 00:33:38,685 அது கைதிகள் வந்தவுடன் மோசமான நடத்தப்படுவதன் குறியீட்டுப் பெயர். 429 00:33:39,645 --> 00:33:42,272 சிலர் நேரடியாக அவர்களது கல்லறைகளுக்கே செயலாக்கப்படுவார்கள். 430 00:33:42,773 --> 00:33:45,484 கேத்ரின் இன்னும் உயிருடன் இருக்கிறாளா? 431 00:33:47,945 --> 00:33:48,946 தெரியாது. 432 00:33:50,906 --> 00:33:53,492 அதைக் கண்டறிய எவ்வளவு ஆகும்? 433 00:33:53,492 --> 00:33:56,662 எவ்வளவாக இருந்தாலும், கவலையில்லை. நான்... நீ சொல்... 434 00:33:56,662 --> 00:33:59,540 விலையை சொல். எவ்வளவு? 435 00:34:00,040 --> 00:34:01,917 எனக்கு நிறைய பணம் தேவைப்படும். 436 00:34:03,210 --> 00:34:05,337 மன்னிக்கவும், கிறிஸ்டியன். மன்னிக்கவும். 437 00:34:06,547 --> 00:34:10,926 சொல், ஃபிரான்ஸ், உயிர்பிழைக்க சாம்ராஜ்யத்திற்காக என்ன செய்தாய்? 438 00:34:11,844 --> 00:34:12,886 பல விஷயங்கள். 439 00:34:17,474 --> 00:34:18,475 நீ? 440 00:34:18,475 --> 00:34:22,688 - நிறுத்துங்கள். இதை... - நானா? நான் சாம்ராஜ்யத்தில் இல்லை. 441 00:34:22,688 --> 00:34:24,188 நான் என் நாட்டிற்கு துரோகம் செய்யவில்லை. 442 00:34:24,188 --> 00:34:26,275 நீ வேலையிலிருந்து எப்படி உயிர்பிழைத்தாய்? 443 00:34:26,275 --> 00:34:29,110 நான் ஃபிரெஞ்சுக்காரன். நான் நான்காண்டுகளாக சண்டையிட்டுள்ளேன், நாயே. 444 00:34:29,110 --> 00:34:30,612 இருங்கள். நாங்கள் போகிறோம். 445 00:34:30,612 --> 00:34:31,572 - நிறுத்துங்கள். - ஹார்வே. 446 00:34:31,572 --> 00:34:32,906 - வேண்டுமெனில் என்னைச் சுடு. - ஹார்வே. 447 00:34:32,906 --> 00:34:34,408 நாம் இருவரும் இங்கேயே இருப்போம். 448 00:34:40,789 --> 00:34:41,915 இல்லை! 449 00:34:43,500 --> 00:34:44,710 இல்லை! 450 00:34:46,170 --> 00:34:48,672 இந்த நாய் அவளைத் திருப்பிக் கொண்டுவரப் போவதேயில்லை. 451 00:34:48,672 --> 00:34:50,382 அவன் நமக்கு உதவினான்! 452 00:34:50,382 --> 00:34:54,469 அவள் போய்விட்டாள். அவன் கூறியதைக் கேட்டீர்களா? அவள் போய்விட்டாள். 453 00:34:54,469 --> 00:34:58,348 அவள் நாஜி ஜெர்மனியில் வேலை முகாமில் இருக்கிறாள். அவள் வரப் போவதில்லை. 454 00:35:00,142 --> 00:35:01,643 ஃபிரான்ஸ் உங்களுக்கு உதவ விரும்பினார்! 455 00:35:01,643 --> 00:35:03,562 ஃபிரான்ஸ் உதவ விரும்பினார். 456 00:35:17,743 --> 00:35:19,536 - போகலாம். - தயார். 457 00:35:44,811 --> 00:35:46,563 எனக்கு வருத்தங்கள் உண்டு. 458 00:35:48,106 --> 00:35:49,816 எனக்கும்தான். நம் அனைவருக்கும் உண்டு. 459 00:35:56,240 --> 00:35:57,824 ஆனால் நாம் தொடர வேண்டும். 460 00:36:10,128 --> 00:36:12,589 இந்த நாய் அவளைத் திருப்பிக் கொண்டு வரப் போவதேயில்லை. 461 00:36:12,589 --> 00:36:14,258 அவன் நமக்கு உதவினான்! 462 00:36:14,258 --> 00:36:16,635 அவள் போய்விட்டாள். அவன் சொன்னதைக் கேட்டீர்களா? 463 00:36:16,635 --> 00:36:18,387 அவன் சொன்னதைக் கேட்டீர்களா? அவள் போய்விட்டாள். 464 00:36:18,387 --> 00:36:21,974 அவள் நாஜி ஜெர்மனியில் வேலை முகாமில் இருக்கிறாள். அவள் வரப் போவதில்லை. 465 00:36:22,933 --> 00:36:26,436 நீங்கள் எப்படிச் செய்கிறீர்கள் எனத் தெரியவில்லை. அதில் என்னைவிட நீங்கள் சிறப்பானவர். 466 00:36:27,771 --> 00:36:28,981 சிறப்பா? 467 00:36:31,149 --> 00:36:34,278 முன்னேறுவதற்கான பாதையைத் தேர்வுசெய்வதற்கு, மற்றொரு பாதையை விட வேண்டும். 468 00:36:36,196 --> 00:36:37,406 ஃபிரான்ஸ் வாழ்க. 469 00:36:40,742 --> 00:36:42,494 கோகோ வாழ்க, என் அன்புள்ள பேரன். 470 00:37:19,990 --> 00:37:20,991 ஹலோ? 471 00:37:21,491 --> 00:37:22,492 அவன் இங்கே இல்லை. 472 00:37:23,368 --> 00:37:25,245 சாத்தியமே இல்லை. அவன் அங்குதான் இருக்க வேண்டும். 473 00:37:25,746 --> 00:37:31,210 காலியாக உள்ளது. நான் கூறினேனே, அவன் இங்கே இல்லை. இனி உன்னை என்னால் பாதுகாக்க முடியாது. 474 00:37:31,210 --> 00:37:35,547 கன்னியாஸ்திரிகளிடம் கேட்டாயா? அவன் எனக்காகக் காத்திருப்பதாக உறுதியளித்தான். 475 00:37:35,547 --> 00:37:38,550 மன்னிக்கவும், கண்ணே. உன் பெயர் லிஸ்ட்டில் வந்துவிட்டது. 476 00:37:38,550 --> 00:37:40,594 அவர்கள் இப்போது உன்னைக் கைதுசெய்ய வேண்டியிருக்கும். 477 00:37:40,594 --> 00:37:42,262 பியேர், இரு! இரு... 478 00:37:44,097 --> 00:37:45,516 ரெவெர்டி நம்மைத் தேடுகிறாரா? 479 00:37:48,352 --> 00:37:49,770 ஸ்பாட்ஸ் நான் இல்லாமல் ஓடிவிட்டான். 480 00:37:52,356 --> 00:37:53,815 நாம் போக வேண்டும். 481 00:37:54,900 --> 00:37:56,944 அவன் எனக்காகக் காத்திருப்பதாக உறுதியளித்தான். 482 00:37:56,944 --> 00:37:59,279 - நான் என் காரை எடுத்து வருகிறேன். - எனக்கு துரோகம் செய்துவிட்டான். 483 00:38:00,072 --> 00:38:01,240 நீங்கள் அவனைக் காட்டிக்கொடுத்தீர்கள். 484 00:38:04,910 --> 00:38:09,665 என்னால் நம்ப முடியவில்லை. நான் பாரிஸைவிட்டு வெளியேறுகிறேன். 485 00:38:09,665 --> 00:38:14,545 அடக் கட... என் பொட்டீக். என் நற்பெயர். 486 00:38:15,420 --> 00:38:17,840 உங்கள் உயிர்தான் முக்கியம். 487 00:38:21,051 --> 00:38:25,806 நான் போவதாக இருந்தால், அது என் குற்ற உணர்ச்சியை ஏற்பதாக இருக்கும். 488 00:38:26,890 --> 00:38:29,893 பையை பேக் செய்யுங்கள். ஹோட்டலுக்குப் பின்னால் இருக்கும் தெருவில் என்னைச் சந்தியுங்கள். 489 00:38:34,565 --> 00:38:36,024 கோகோ, ப்ளீஸ். 490 00:38:36,024 --> 00:38:39,278 சரி. வருகிறேன். 491 00:38:44,491 --> 00:38:47,578 போரின் தொடக்கத்தில் என் அப்பா கைதுசெய்யப்பட்டபோது, 492 00:38:48,328 --> 00:38:50,789 நான் அவரைத் தேடி எங்கும் ஓடினேன். 493 00:38:50,789 --> 00:38:53,709 ஒருவிதப் பைத்தியக்காரனாகிவிட்டேன். 494 00:38:54,918 --> 00:38:57,087 அவளைக் காப்பாற்ற முயல்வதை என்னால் நிறுத்த முடியாது. 495 00:38:58,046 --> 00:38:59,798 அது யாராக இருக்கும்? 496 00:39:31,663 --> 00:39:32,956 - கிறிஸ்டியன். - கிறிஸ்டோபல். 497 00:39:34,082 --> 00:39:36,960 நமக்கு வேறென்ன வழிகள் இருக்கின்றன என்று யோசித்துக்கொண்டிருந்தேன். 498 00:39:36,960 --> 00:39:39,379 நான் கோகோ ஷனேலைத் தொடர்புகொள்ள முயன்று வருகிறேன். 499 00:39:39,379 --> 00:39:41,256 அவரது மருமகன் ராணுவத்தில் இருந்தான். 500 00:39:41,924 --> 00:39:45,469 அவன் சிறைபிடிக்கப்பட்டு, நான்காண்டுகளுக்கு ஜெர்மன் சிறையில் கைதுசெய்யப்பட்டான். 501 00:39:45,469 --> 00:39:46,637 எனக்குப் புரியவில்லை. 502 00:39:47,221 --> 00:39:49,223 ஷனேலுக்கு நாஜிக்களுடன் தொடர்புள்ளது. 503 00:39:54,144 --> 00:39:57,523 அவர்களைப் பயன்படுத்தி தன் மருமகனை விடுவித்தார். 504 00:40:27,553 --> 00:40:29,471 - என்ன? - உங்கள் ஃபோனைப் பயன்படுத்திக்கொள்ளலாமா? 505 00:40:29,471 --> 00:40:30,764 - சரி. - நன்றி. 506 00:40:35,894 --> 00:40:39,189 உனக்கு அவரைத் தெரியும். நீ அவரிடம் பணிபுரிந்துள்ளாய். 507 00:40:39,189 --> 00:40:41,275 அவர் என்னை வெறுக்கிறார். 508 00:40:41,275 --> 00:40:42,359 நீ அவரைப் போய்ப் பார்க்க வேண்டும். 509 00:40:44,236 --> 00:40:46,071 அவர் ரிட்ஸில் இருக்கிறார். நான் அவருக்கு கால் செய்கிறேன். 510 00:40:47,406 --> 00:40:48,407 ப்ளீஸ். 511 00:40:59,168 --> 00:41:00,169 ஹலோ? 512 00:41:00,169 --> 00:41:04,923 கோகோ, நீங்கள் இங்கே வந்திருக்க வேண்டும். இப்போதே கிளம்ப வேண்டும். 513 00:41:04,923 --> 00:41:09,052 ஆம், பேக் செய்துவிட்டேன். வருகிறேன். ஹோட்டலின் பின்னால். 514 00:41:09,052 --> 00:41:10,804 சரி. சீக்கிரம். 515 00:41:14,016 --> 00:41:15,017 நன்றி. 516 00:41:16,393 --> 00:41:17,728 யூதர்களுக்கு அனுமதியில்லை 517 00:41:26,153 --> 00:41:28,280 வரவேற்பறை பதிலளிக்கவில்லை. கடவுளே. 518 00:41:29,615 --> 00:41:31,617 இந்த நகரம் இன்றிரவு கலவரமாக இருக்கிறது. 519 00:41:39,875 --> 00:41:43,962 நானே ஹோட்டலுக்குச் செல்கிறேன். வாய்ப்பு உள்ளது எனில், என்னால் காத்திருக்க முடியாது. 520 00:41:43,962 --> 00:41:45,797 அவன் தனியாகப் போவது நல்லது. 521 00:41:45,797 --> 00:41:48,175 அவரிடம் நேரடியாகப் பேசுவதுதான் உனக்கிருக்கும் ஒரே நம்பிக்கை. 522 00:41:49,051 --> 00:41:51,345 ஜாக்கிரதை, சரியா? வெளியே இருப்பது பாதுகாப்பில்லை. 523 00:41:52,596 --> 00:41:53,764 நான் தொடர்ந்து முயல்கிறேன். 524 00:41:53,764 --> 00:41:56,141 - நன்றி. - நீ வருவதாக அவரிடம் சொல்கிறேன். 525 00:42:01,188 --> 00:42:02,481 கோகோ, நான் கிறிஸ்டோபல். 526 00:42:29,424 --> 00:42:30,634 அடக் கடவுளே. 527 00:42:31,426 --> 00:42:34,555 பேரன் டெ வாஃப்ரலண்ட்? ஃபிரான்ஸின் எதிரியாக இருப்பதால் உங்களைக் கைதுசெய்கிறோம். 528 00:42:34,555 --> 00:42:38,392 தவறாக நினைக்கிறீர்கள். நான் உங்கள் பக்கம்தான். 529 00:42:38,392 --> 00:42:41,562 நான் எதுவும் செய்யவில்லை! 530 00:42:42,062 --> 00:42:43,856 - உன்னை இங்கேயே கொல்ல வேண்டும். - உங்களைக் கெஞ்சிக் கேட்கிறேன். 531 00:42:43,856 --> 00:42:46,066 - அந்த நாயைச் சுடு. - இது எல்லாமே தவறு. 532 00:42:46,066 --> 00:42:48,277 எனக்கு பியேர் ரெவெர்டியைத் தெரியும்! 533 00:42:49,278 --> 00:42:50,362 ப்ளீஸ்! 534 00:42:51,446 --> 00:42:54,157 ப்ளீஸ், வேண்டாம். வேண்டாம்! 535 00:42:54,157 --> 00:42:55,242 ஹோட்டல் ரிட்ஸ் 536 00:43:34,573 --> 00:43:36,200 நான் கிறிஸ்டியன் டியோர். 537 00:43:37,576 --> 00:43:39,369 ஆம். நீ வருவதாகக் கூறினார். 538 00:43:39,912 --> 00:43:43,749 அறிவிப்பின்றி வருவதற்கு மன்னிக்கவும், 539 00:43:43,749 --> 00:43:49,338 ஆனால் எனக்கு அவசரமாக உங்கள் உதவி தேவை. கொஞ்ச நேரம் பேச வேண்டும். 540 00:43:49,338 --> 00:43:53,091 என் தங்கை கேத்ரினை நாஜிக்கள் கைதுசெய்துவிட்டனர். ரேவன்ஸ்பிரக்கிற்குக் கொண்டுசென்றுவிட்டனர். 541 00:43:54,676 --> 00:44:01,600 ப்ளீஸ், என் தங்கை, கேத்ரின்... அவள் கனிவானவள், நல்லவள். 542 00:44:01,600 --> 00:44:04,645 அவளைக் காப்பாற்ற நான் ஒரு வழியைக் கண்டறிய வேண்டும். 543 00:44:04,645 --> 00:44:07,064 அவள் அங்கே உயிர்பிழைக்க மாட்டாள். 544 00:44:09,316 --> 00:44:12,653 உங்கள் மருமகனை விடுவிக்க உங்களுக்கு 545 00:44:14,279 --> 00:44:17,616 நாஜி தொடர்புகளுள்ள யாரோ உதவினார் என்று தெரியும். 546 00:44:19,535 --> 00:44:20,536 யார் அதைக் கூறியது? 547 00:44:22,162 --> 00:44:24,414 எனக்காக அவர்களிடம் பேச முடியுமா? 548 00:44:27,167 --> 00:44:28,168 இல்லை, முடியாது. 549 00:44:31,839 --> 00:44:33,882 ப்ளீஸ் என்னை மன்னித்துவிடுங்கள். 550 00:44:37,427 --> 00:44:39,054 ஏன் எனக்கு உதவ மறுக்கிறீர்கள்? 551 00:44:40,305 --> 00:44:42,724 அது சாத்தியமற்றது என்பதை நீங்கள் புரிந்துகொள்ள வேண்டும். 552 00:44:43,475 --> 00:44:46,311 என் மருமகனை விடுவிப்பதில் உதவியாக இருந்தவர் போய்விட்டார். 553 00:44:47,145 --> 00:44:50,148 முடிந்தவரை, நமக்கு உதவிக்கொள்ள நாம் முயல வேண்டும். 554 00:44:50,148 --> 00:44:53,861 மெஸ்யூர் டியோர், விசுவாசத்திற்காக உங்களைத் தியாகம் செய்யாதீர்கள். 555 00:44:55,779 --> 00:44:57,197 அது உங்களை எங்கும் கூட்டிச் செல்லாது. 556 00:45:00,576 --> 00:45:02,202 உங்களுக்கோ உங்கள் தங்கைக்கோ என்னால் உதவ முடியாது. 557 00:45:05,747 --> 00:45:09,585 வேறொரு கனவைக் காணுங்கள். 558 00:45:11,753 --> 00:45:13,172 உங்களால் நிறைவேற்ற முடியும் கனவை. 559 00:45:23,557 --> 00:45:28,228 ஷெலென்பெர்குடனான அவனது உண்மையான ஈடுபாட்டின் தீவிரத்தை எங்களிடம் கூறியிருக்கவில்லை எனில், 560 00:45:29,188 --> 00:45:30,898 அவன் எங்களிடமிருந்து தப்பியிருப்பான். 561 00:45:30,898 --> 00:45:35,611 இப்போது ரெசிஸ்டன்ஸை அழைத்து உன் பெயரை லிஸ்ட்டிலிருந்து அகற்றும்படி சொல்கிறேன். 562 00:45:36,612 --> 00:45:42,534 கோகோ, நட்பு நாடுகளின் வெற்றியை நீ ஏற்றுக்கொள்வதை அனைவருக்கும் தெரியப்படுத்த அறிவுறுத்துகிறேன். 563 00:45:44,119 --> 00:45:45,204 இது ஒரு புதிய விடியல். 564 00:45:46,955 --> 00:45:49,958 நாளை பாரிஸில் சுதந்திர மணிகள் ஒலிப்பதைக் கேட்போம். 565 00:45:51,126 --> 00:45:53,462 ஒருவழியாக அது நமக்காக ஒலிக்கும் என நம்புகிறேன். 566 00:45:55,589 --> 00:45:56,590 குட் நைட். 567 00:45:57,758 --> 00:45:59,009 குட் நைட். 568 00:46:17,361 --> 00:46:19,279 ஃபிரான்ஸ் வாழ்க! 569 00:46:20,614 --> 00:46:21,698 ஃபிரான்ஸ் வாழ்க! 570 00:46:21,698 --> 00:46:23,492 சித்திரவதை முகாம் ரேவன்ஸ்பிரக் 571 00:46:25,953 --> 00:46:27,913 போய்க்கொண்டே இருங்கள்! விழுந்தால், கொல்லப்படுவீர்கள்! 572 00:47:02,698 --> 00:47:03,949 ஷனேல் 573 00:47:03,949 --> 00:47:06,618 அருமை! நன்றி. 574 00:47:15,377 --> 00:47:18,172 உங்களை நேசிக்கிறோம்! 575 00:47:19,673 --> 00:47:24,803 உங்கள் காதலிகளுக்கும் மனைவிகளுக்கும்! ஆம். ஃபிரான்ஸ் உங்களை நேசிக்கிறது! 576 00:47:30,601 --> 00:47:32,102 உங்கள் அனைவரையும் வரவேற்கிறோம். 577 00:47:34,563 --> 00:47:35,981 ஃபிரான்ஸ் உங்களை நேசிக்கிறது! 578 00:49:02,776 --> 00:49:04,778 தமிழாக்கம் நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்