1 00:00:05,047 --> 00:00:08,007 (ได้แรงบันดาลใจจากเหตุการณ์จริง) 2 00:01:13,490 --> 00:01:15,784 - มาดมัวแซล ยินดีต้อนรับกลับมา - ขอบคุณ 3 00:01:16,869 --> 00:01:18,745 อย่างที่คุณน่าจะทราบดี เราจะยกพลออกจากปารีสเร็วๆ นี้ 4 00:01:19,246 --> 00:01:21,498 ทัพสัมพันธมิตรยกมาถึงชานเมืองปารีสแล้ว 5 00:01:21,498 --> 00:01:22,833 ฉันได้ข่าวค่ะ 6 00:01:23,333 --> 00:01:26,295 ผมจะคิดถึงการได้พบคุณ แต่ก็คงดีที่ได้กลับบ้าน 7 00:01:27,045 --> 00:01:28,046 ดีเสมอค่ะ 8 00:01:29,965 --> 00:01:30,966 ชปัตซ์ 9 00:01:30,966 --> 00:01:33,051 คุณทิ้งฉันไว้ที่นั่น แล้วนี่จะไปไหน 10 00:01:34,219 --> 00:01:35,637 อยู่ที่นี่ผมไม่ปลอดภัยแล้ว 11 00:01:35,637 --> 00:01:38,640 ผมต้องไปกบดาน พวกสัมพันธมิตรจะมาแล้ว 12 00:01:38,640 --> 00:01:41,518 คุณต้องไปบอกเชลเลินแบร์กว่า วินสตันไม่ได้อยู่ในมาดริดด้วยซ้ํา 13 00:01:41,518 --> 00:01:43,395 คุณต้องไปบอกเอง 14 00:01:43,395 --> 00:01:45,647 - ระวังตัวด้วย - ชปัตซ์ เดี๋ยวสิ 15 00:01:51,653 --> 00:01:53,989 แอร์เว ฉันทําตามที่บอกแล้ว 16 00:01:53,989 --> 00:01:57,075 แต่คําร้องขอข้อมูลทั้งหมด... 17 00:01:57,075 --> 00:01:59,077 ถูกตีกลับทั้งหมด 18 00:01:59,077 --> 00:02:00,829 ผมไม่ค่อยมีหวังว่าเราจะหาตัวเธอได้ คริสเตียน 19 00:02:01,455 --> 00:02:04,791 เราดักทางรถไฟไม่สําเร็จ แต่ผมพอจะคิดได้เรื่องหนึ่ง 20 00:02:05,501 --> 00:02:07,252 - คิดอะไร - ใช้เงิน ติดสินบน 21 00:02:08,252 --> 00:02:10,506 จ่ายเงินให้นาซีที่ยังอยู่ในปารีส ก่อนจะออกไปกันหมด 22 00:02:10,506 --> 00:02:14,927 แต่การติดสินบนอาจทําให้แคเธอรีนถูกฆ่า 23 00:02:14,927 --> 00:02:16,595 ที่ค่ายกักกันมันไม่เหมือนกัน 24 00:02:17,095 --> 00:02:19,306 มีโอกาสมากกว่า มีคนให้เข้าหามากกว่า 25 00:02:19,306 --> 00:02:23,018 นายรู้จักใครที่ค่ายกักกันที่จะช่วยเราได้บ้างไหม 26 00:02:23,018 --> 00:02:26,563 ลองคุยกับพวกเพื่อนกูตูร์ดูสิ เลอลงก็ยังเปิดร้านอยู่ตลอดไม่ใช่เหรอ 27 00:02:28,148 --> 00:02:32,027 พวกนาซีน่าจะมีประโยชน์อะไรบ้าง นอกจากแค่ซื้อชุดแพงๆ 28 00:02:35,197 --> 00:02:37,157 ต้องไร้ฝีมือขนาดไหน 29 00:02:37,157 --> 00:02:40,702 นี่เป็นครั้งแรกของหล่อน เข้าใจไหมว่ามันสําคัญมาก 30 00:02:40,702 --> 00:02:42,579 ไปเตือนน้องสาวเสีย 31 00:02:45,582 --> 00:02:49,253 ผมรู้จักชื่อแค่คนเดียว หล่อนเป็นคนรักของนาซี 32 00:02:49,837 --> 00:02:51,964 ในบัญชีนี้ 33 00:02:51,964 --> 00:02:56,969 คุณน่าจะหาชื่อได้โดยเรียงจากวันที่ 34 00:02:58,637 --> 00:03:01,765 คิดว่าเป็นต้นเดือนมิถุนายนนะ ถ้าเข้าใจไม่ผิด 35 00:03:01,765 --> 00:03:04,351 ใช่ครับ เอาละ หาเลย 36 00:03:08,063 --> 00:03:11,066 คริสเตียน ผมควรรีบเผาเอกสารพวกนั้นทิ้ง 37 00:03:11,650 --> 00:03:16,363 คุณต้องเข้าใจนะว่างานทุกอย่างที่เราทําให้ หรือทํากับพวกนาซี 38 00:03:16,363 --> 00:03:18,782 เราทําแค่เพื่อให้เอาตัวรอดได้ 39 00:03:19,783 --> 00:03:23,620 ผมแค่หวังว่าคนรักของเธอ นาซีคนนั้น 40 00:03:24,121 --> 00:03:26,623 อาจรู้จักคนที่เราจะติดสินบนได้ 41 00:03:26,623 --> 00:03:29,209 หรือใครสักคนที่รู้ว่านักโทษอยู่ที่ไหน หรือ... 42 00:03:29,209 --> 00:03:32,796 ผมเพิ่งนึกได้ว่าเรารู้จักใครอีกคนหนึ่ง 43 00:03:32,796 --> 00:03:35,465 ที่มีประสบการณ์เรื่องแบบนี้ 44 00:03:35,465 --> 00:03:36,717 ใครครับ 45 00:03:36,717 --> 00:03:37,885 ชาแนล 46 00:03:39,261 --> 00:03:41,722 บางครั้งชาแนลก็ร้ายนัก 47 00:03:43,140 --> 00:03:44,349 ใช่สิ 48 00:03:44,349 --> 00:03:46,185 ใช่ เรื่องนั้นผมทราบ 49 00:03:48,770 --> 00:03:52,065 "เบียทริซ ชมิดท์ เลขที่ 28 พลาส เดอลามารี" 50 00:04:14,129 --> 00:04:16,757 - เมอซิเออร์ดิออร์ - ขออภัยที่มาโดยไม่ได้แจ้งก่อน 51 00:04:16,757 --> 00:04:18,425 ผมจําเป็นต้องให้คุณช่วย 52 00:04:19,426 --> 00:04:24,014 นาซีที่อยู่กับคุณในงานราตรีคนนั้น ผมต้องติดต่อเขา 53 00:04:28,227 --> 00:04:31,230 - คุณจะติดต่อฟรานซ์ไปทําไม - แคเธอรีนโดนจับไป ผมต้องหาตัวน้อง 54 00:04:31,230 --> 00:04:33,232 ต้องหาคนที่มีเส้นสายกับนาซี 55 00:04:33,232 --> 00:04:34,316 จับไปที่ไหน 56 00:04:35,734 --> 00:04:37,027 ผมไม่ทราบ 57 00:04:38,737 --> 00:04:40,572 ขอร้องล่ะ ต้องมีอะไรสักอย่างที่... 58 00:04:40,572 --> 00:04:44,159 สงครามกําลังจะจบลงแล้ว เมื่อพวกนาซีแพ้ เขาจะปล่อยคนในค่ายเอง 59 00:04:44,159 --> 00:04:47,788 - รอเฉยๆ จะดีกว่า - ไม่ๆ เดี๋ยวน้องจะไม่รอด 60 00:04:48,747 --> 00:04:49,957 ฉันเสียใจด้วย 61 00:04:49,957 --> 00:04:51,208 ผมจะไปหาเงินมา 62 00:04:54,878 --> 00:04:58,048 ฟรานซ์เป็นนักธุรกิจ เป็นพ่อค้าตลาดมืด 63 00:04:58,048 --> 00:04:59,925 แต่จะติดสินบนเขาก็ต้องใช้เงินเยอะมาก 64 00:04:59,925 --> 00:05:03,887 ไม่ว่าจะแพงแค่ไหน ไม่ว่าต้องจ่ายด้วยอะไร ผมยอมทั้งนั้น 65 00:05:06,849 --> 00:05:10,894 ก็ได้ ฉันจะพยายามติดต่อเขาให้ จะช่วยภาวนาด้วย แต่... 66 00:05:12,479 --> 00:05:15,858 เมอซิเออร์ดิออร์ จากที่ฉันได้ข่าวมา 67 00:05:15,858 --> 00:05:18,277 คนที่เข้าค่ายกักกันแล้วจะไม่ได้กลับมาอีก 68 00:05:18,944 --> 00:05:19,987 ตลอดกาล 69 00:05:20,654 --> 00:05:22,656 คุณต้องเอาเงินมาให้มากที่สุดเท่าที่หาได้ 70 00:05:27,327 --> 00:05:29,663 โคโค่ นี่ปิแอร์ เรอแวร์ดี 71 00:05:29,663 --> 00:05:32,291 ผมไหว้วานทุกทางเพื่อขอให้ขบวนการต่อต้าน 72 00:05:32,291 --> 00:05:33,876 ไม่ใส่ชื่อคุณลงไปในรายชื่อ 73 00:05:34,376 --> 00:05:35,377 รายชื่ออะไร 74 00:05:35,377 --> 00:05:38,881 มาพบผมหน่อย ผมจะส่งรถไปรับ 75 00:05:50,976 --> 00:05:52,477 นี่มันบ้าไปแล้ว 76 00:05:55,189 --> 00:05:56,940 เขาสู้กันอยู่ตรงนั้นเลย 77 00:05:58,734 --> 00:06:00,611 เขาให้ฉันมาหาปิแอร์ เรอแวร์ดี 78 00:06:01,570 --> 00:06:03,989 พระเจ้า ตรงนี้ไม่ปลอดภัย 79 00:06:05,407 --> 00:06:07,159 ผมได้รับคําสั่งให้รั้งคุณไว้ที่นี่ 80 00:06:07,659 --> 00:06:11,288 จะให้ฉันรอเขาอีกนานแค่ไหน ตรงนี้ไม่ปลอดภัย 81 00:06:11,288 --> 00:06:15,083 คุณขับพาฉันมาที่นี่ เรารอแล้วรอเล่า... 82 00:06:15,626 --> 00:06:18,086 พวกนาซีจะจับทุกคนที่เพ่นพ่านหลังเคอร์ฟิว 83 00:06:18,962 --> 00:06:21,006 จะบอกให้นะ ช่วยหุบปากไปก่อน 84 00:06:40,984 --> 00:06:42,194 ปิแอร์เหรอ 85 00:06:43,070 --> 00:06:44,613 ขอบคุณพระเจ้า คุณน่ะเอง 86 00:06:45,113 --> 00:06:46,323 ปิแอร์ 87 00:06:48,742 --> 00:06:52,538 ขบวนการต่อต้านกําลังรวบรวมรายชื่อ 88 00:06:53,038 --> 00:06:56,375 รายชื่อผู้สมรู้ร่วมคิดให้ความร่วมมือกับนาซี 89 00:06:56,375 --> 00:06:59,586 ชื่อของคุณจะอยู่ในรายชื่อนั้นด้วย 90 00:07:00,212 --> 00:07:03,257 อะไรนะ เพราะอะไร 91 00:07:04,007 --> 00:07:05,717 คุณรู้สาเหตุอยู่แล้ว 92 00:07:06,468 --> 00:07:07,970 ฉันไม่ได้ทําอะไรทั้งนั้น 93 00:07:08,929 --> 00:07:10,556 เขามีหลักฐานอะไร 94 00:07:10,556 --> 00:07:12,599 ขบวนการต่อต้านไม่จําเป็นต้องมีหลักฐาน 95 00:07:13,100 --> 00:07:16,144 ถ้าชื่อเข้าไปอยู่ในรายชื่อนี้แล้ว พวกเขาจะมาตามล่าคุณ 96 00:07:17,271 --> 00:07:21,400 เขาจะมาจับคุณไปและอาจจะฆ่าคุณได้ 97 00:07:21,400 --> 00:07:24,152 ทางรอดทางเดียวคือต้องทําตัวให้เป็นประโยชน์ 98 00:07:24,152 --> 00:07:25,237 ทํายังไง 99 00:07:25,821 --> 00:07:28,699 ด้วยการให้ชื่อใครสักคน ในกองบัญชาการทหารเยอรมนี 100 00:07:29,658 --> 00:07:34,997 นายทหารซึ่งจะรู้ข้อมูลการเดินทัพของนาซี 101 00:07:40,919 --> 00:07:45,465 เชื่อฉันเถอะ ปิแอร์ ฉันไม่รู้จักใครทั้งนั้น 102 00:07:50,470 --> 00:07:53,223 ตอนนี้ผมเป็นผู้บัญชาการขบวนการต่อต้าน 103 00:07:53,223 --> 00:07:55,559 ผมช่วยคุณได้ ถ้าคุณให้ชื่อผม 104 00:07:56,059 --> 00:07:57,644 ผมถึงได้พาคุณมาที่นี่ 105 00:08:01,440 --> 00:08:04,985 ทําไม่ได้ 106 00:08:06,111 --> 00:08:07,112 คุณต้องให้ 107 00:08:08,447 --> 00:08:09,865 และเพื่อตัวคุณเอง... 108 00:08:12,367 --> 00:08:16,163 ตัดสินใจให้เร็วนะ ที่รัก เร็วมากๆ ด้วย 109 00:08:19,583 --> 00:08:21,877 ใช่ พวกนั้นด้วย 110 00:08:30,302 --> 00:08:31,637 - ขอบคุณค่ะ - ยินดีครับ มาดาม 111 00:08:32,261 --> 00:08:34,890 อย่าทิ้งอะไรไว้ ต้องเอาไปให้หมด 112 00:08:36,058 --> 00:08:39,269 คําสั่งคือให้เอาทุกอย่างที่นี่ไป แค่นั้น 113 00:08:40,812 --> 00:08:42,231 (ลิฟต์) 114 00:08:42,231 --> 00:08:44,066 เขาทําพังแล้ว มาดมัวแซล 115 00:08:44,650 --> 00:08:45,817 ให้ตายสิ 116 00:08:49,655 --> 00:08:51,281 ไปกันเลยๆ 117 00:08:53,450 --> 00:08:55,911 - โคโค่ น้าเป็นอะไรรึเปล่า - คุณพระ 118 00:08:55,911 --> 00:08:57,538 ข้างล่างโกลาหลมาก 119 00:08:57,538 --> 00:09:00,999 ไปอยู่ไหนมา พวกเราเป็นห่วงแทบแย่ 120 00:09:00,999 --> 00:09:03,460 พอดีมีเรื่องเกี่ยวกับธุรกิจต้องไปจัดการ 121 00:09:03,460 --> 00:09:05,587 ไม่เกี่ยวอะไรกับเธอหรอก อังเดร 122 00:09:05,587 --> 00:09:07,589 ธุรกิจ ตอนนี้น่ะนะ โคโค่ 123 00:09:08,215 --> 00:09:10,050 ฝ่ายสัมพันธมิตรรวมพลกันอยู่ 124 00:09:10,050 --> 00:09:14,680 เดี๋ยวจะมาสู้กันกลางถนน เราต้องเตรียมตัว 125 00:09:14,680 --> 00:09:18,684 บารอนกับฉันกําลังทําทุกวิถีทาง เพื่อให้เราอยู่รอดปลอดภัยในปารีส 126 00:09:18,684 --> 00:09:20,060 ให้ผมช่วยสิ 127 00:09:20,060 --> 00:09:22,938 อังเดร เธอต้องรักษาสุขภาพให้แข็งแรง เผื่อเกิดเรื่องย่ําแย่ไม่คาดคิด 128 00:09:22,938 --> 00:09:24,189 แล้วต้องไปอยู่ทางใต้ 129 00:09:24,189 --> 00:09:26,483 แค่ไม่กี่สัปดาห์ก่อนเธอยังยืนแทบไม่ไหว 130 00:09:26,483 --> 00:09:28,443 ท่านบารอนพูดถูก 131 00:09:29,278 --> 00:09:30,487 ลูกสาวเธอจําเป็นต้องมีเธอ 132 00:09:30,487 --> 00:09:32,948 ไปอยู่กับกาเบรียล อย่าให้ลูกเป็นห่วง 133 00:09:32,948 --> 00:09:35,409 - เราจะจัดการเรื่องที่เหลือให้เอง - น้าสัญญา 134 00:09:36,410 --> 00:09:39,955 ผมไม่สบายใจกับการนั่งดูอยู่ข้างสนาม 135 00:09:41,206 --> 00:09:43,709 แต่ผมไว้ใจน้าทั้งสอง 136 00:09:43,709 --> 00:09:45,794 - เราจะผ่านเรื่องนี้ไปด้วยกันนะ - ก็ได้ 137 00:09:47,796 --> 00:09:48,630 ไปเลย 138 00:09:51,049 --> 00:09:53,385 - ผมเป็นหนี้ชีวิตคุณ - ไม่เป็นไรหรอก 139 00:10:00,184 --> 00:10:01,977 สภาพคุณดูไม่ได้เลย 140 00:10:01,977 --> 00:10:04,146 ก็ยังน่าจะดีกว่าที่รู้สึกอยู่ในใจ 141 00:10:07,441 --> 00:10:08,609 ไปอยู่กับชปัตซ์เหรอ 142 00:10:09,193 --> 00:10:13,238 เปล่า ฉันไม่ได้พบเขาตั้งแต่เขาไปกบดาน 143 00:10:16,658 --> 00:10:18,327 อีกแค่ไม่กี่วันพวกสัมพันธมิตรจะมาถึงตรงนี้ 144 00:10:19,494 --> 00:10:22,623 ฉันว่านั่นคือสาเหตุที่ปิแอร์เรียกฉันไปพบ 145 00:10:22,623 --> 00:10:23,790 เรอแวร์ดีเหรอ 146 00:10:23,790 --> 00:10:27,419 เขาบอกว่าขบวนการต่อต้าน กําลังทํารายชื่อผู้ให้ความร่วมมือกับนาซี 147 00:10:28,504 --> 00:10:31,381 เราจะเดือดร้อนรึเปล่า 148 00:10:33,509 --> 00:10:37,513 ฉันอยู่ข้างไหนกันแน่นะ บารอน ช่วยเตือนหน่อย 149 00:10:39,139 --> 00:10:40,224 ข้างที่ชนะ 150 00:10:41,183 --> 00:10:45,646 ฉันต้องหาชื่อใครสักคนที่มีประโยชน์ พิสูจน์ความจงรักภักดี 151 00:10:45,646 --> 00:10:48,482 ถ้าให้ชื่อไป เขาจะไม่ใส่ชื่อฉันลงไปด้วย 152 00:10:49,107 --> 00:10:53,529 ถ้าเรอแวร์ดีเป็นคนมาขู่คุณ 153 00:10:53,529 --> 00:10:55,656 ผมเองก็เคยทําเรื่องเลวร้ายกว่านี้มาก 154 00:10:56,198 --> 00:10:57,616 เขาต้องการชื่อใครจากคุณ 155 00:10:57,616 --> 00:11:00,953 ขู่ไปก็เท่านั้น ฉันไม่มีชื่อใครจะให้เขา 156 00:11:03,455 --> 00:11:05,916 ผมก็ไม่อยากบอก แต่เรามีปัญหาอีกเรื่อง 157 00:11:07,918 --> 00:11:09,253 เชลเลินแบร์ก 158 00:11:09,878 --> 00:11:12,089 ผมได้รับคําสั่งว่าเขาอยากให้คุณไปพบที่เบอร์ลิน 159 00:11:13,131 --> 00:11:17,427 ได้ยินคําที่ฉันเพิ่งพูดไปรึเปล่า พวกนั้นสงสัยว่าฉันให้ความร่วมมืออยู่แล้ว 160 00:11:17,427 --> 00:11:19,179 ฉันจะไปเบอร์ลินได้ยังไงกัน 161 00:11:19,763 --> 00:11:22,558 นี่ไม่ใช่คําเชิญ เป็นคําสั่ง 162 00:11:22,558 --> 00:11:24,685 ไม่ ตอบไปว่าฉันไปไม่ได้ 163 00:11:25,978 --> 00:11:28,480 บอกไปว่าคุณหาตัวฉันไม่เจอ 164 00:11:29,189 --> 00:11:32,734 คุณอยู่โรงแรมริตซ์ และตอนนี้นาซีก็ยังคุมที่นี่อยู่ 165 00:11:32,734 --> 00:11:35,445 แต่น่าจะคุมได้อีกแค่ไม่กี่วัน จากนั้น... 166 00:11:36,029 --> 00:11:39,157 เชลเลินแบร์กอยากได้อะไรก็ต้องได้ เขาจะสั่งจับคุณ 167 00:11:40,909 --> 00:11:43,537 ไอ้ผู้ชายคนนี้ ไอ้ผู้ชายเฮงซวย 168 00:11:45,372 --> 00:11:48,792 คริสโต ขอโทษจริงๆ ที่ต้องขอ แต่ผม... 169 00:11:48,792 --> 00:11:50,669 ผมต้องใช้เงิน 170 00:11:51,962 --> 00:11:54,506 ผมอาจจะรวบรวมเงินสดมาได้ ในอีกหนึ่งหรือสองสัปดาห์ 171 00:11:54,506 --> 00:11:57,217 ไม่ได้ นั่น... นานเกินไป 172 00:11:57,926 --> 00:12:01,138 - ไม่ได้ ผม... ผมหลังชนฝาแล้ว - อย่าๆ คริสเตียน คริสเตียน 173 00:12:01,138 --> 00:12:02,222 ใจเย็นๆ 174 00:12:03,015 --> 00:12:04,641 คุณต้องคิดให้ถี่ถ้วน 175 00:12:05,976 --> 00:12:07,978 ผมไม่อยากเห็นคุณต้องเจ็บปวด 176 00:12:08,979 --> 00:12:12,274 - ทําใจเย็นๆ กับผมก่อนนะ - ได้ 177 00:12:13,317 --> 00:12:17,112 ดูสิ ผมมีนี่มาแบ่งให้ 178 00:12:20,282 --> 00:12:21,366 นั่งด้วยกันก่อน 179 00:12:28,165 --> 00:12:30,626 เพื่อนบ้านคนหนึ่งให้ของหายากที่สุดนี้มา 180 00:12:31,752 --> 00:12:33,587 แอบเอามาให้ตอนวันเกิด 181 00:12:39,009 --> 00:12:40,344 ช็อกโกแลตสวิสหนึ่งชิ้น 182 00:12:42,429 --> 00:12:47,100 ให้คุณครึ่งหนึ่ง ให้ผมอีกครึ่ง 183 00:12:53,190 --> 00:12:59,613 แต่จุดจบของความเลวร้ายจากนาซี และสงครามไร้สาระสิ้นหวังของพวกมัน 184 00:13:00,447 --> 00:13:04,493 แด่จุดจบของจุดจบ ณ จุดจบ 185 00:13:07,079 --> 00:13:11,917 แด่ระฆัง ระฆังในโบสถ์ทุกแห่ง 186 00:13:11,917 --> 00:13:18,173 ระฆังทุกลูกในปารีสที่จะลั่น ในวันที่เราได้รับอิสรภาพ 187 00:13:20,175 --> 00:13:21,468 แด่ระฆัง 188 00:13:41,905 --> 00:13:43,240 ขอบคุณพระเจ้า 189 00:13:47,828 --> 00:13:50,247 ผมก็อยากให้คุณได้มากกว่าช็อกโกแลต 190 00:13:51,707 --> 00:13:55,502 แต่ตอนนี้เหลือแค่ผ้าไม่กี่หลา 191 00:13:58,505 --> 00:14:00,299 ขอโทษนะ ผมอยากช่วยจริงๆ 192 00:14:02,217 --> 00:14:05,762 ไม่แน่ คืนนี้ผมน่าจะไปเอาผ้าจากเลอลง 193 00:14:22,696 --> 00:14:26,241 (ค่ายกักกัน - เรเวนสบรุค) 194 00:14:34,124 --> 00:14:35,959 ยืนได้มั้ย ยืนได้รึเปล่า 195 00:14:35,959 --> 00:14:38,754 - ได้! - งั้นก็ยืน ไปให้เร็ว 196 00:14:40,589 --> 00:14:43,842 - ไปเร็วๆ! - แค่ข้อเท้าไม่ดี 197 00:14:48,096 --> 00:14:49,097 เดินไป! 198 00:14:51,892 --> 00:14:53,185 เดินไป! 199 00:14:55,479 --> 00:14:58,774 {\an8}(ศูนย์บัญชาการข่าวกรองนาซี) (เบอร์ลิน เยอรมนี) 200 00:15:04,613 --> 00:15:05,989 เชิญ 201 00:15:05,989 --> 00:15:07,866 เฟราชาแนล อุนด์ บารอนโวเฟรอลองด์ 202 00:15:08,450 --> 00:15:09,451 เชิญ 203 00:15:12,955 --> 00:15:15,082 ยินดีมากที่ได้พบอีกครั้งครับ มาดมัวแซล 204 00:15:16,041 --> 00:15:17,417 - คุณออกไปได้แล้ว บารอน - ท่านคะ... 205 00:15:17,417 --> 00:15:19,086 - ฉันอยากให้... - ครับๆ 206 00:15:19,086 --> 00:15:20,963 - ออกไปได้ - ครับผม 207 00:15:22,089 --> 00:15:23,423 ผมขอเอาไปวางให้ 208 00:15:26,260 --> 00:15:29,137 ผมยินดีปรีดายิ่งนัก ที่คุณตัดสินใจมาเยี่ยมผม มาดมัวแซล 209 00:15:30,389 --> 00:15:34,059 นั่นคือคําที่ถูกต้องไหม เป็นคุณจะใช้ไหม หรือ "ยินดีปรีดา" เป็นภาษาทางการเกินไป 210 00:15:34,059 --> 00:15:35,811 ก็เป็นทางการไปหน่อย 211 00:15:37,688 --> 00:15:39,898 ผมมีของอยากจะอวดคุณ 212 00:15:41,859 --> 00:15:42,860 เห็นนี่ไหม 213 00:15:44,653 --> 00:15:46,321 ชั้นหนังสือของคุณน่ะรึ 214 00:15:46,321 --> 00:15:48,407 ด้านหลังมีของพิเศษซ่อนอยู่ 215 00:15:52,327 --> 00:15:53,829 ถามสิว่าซ่อนอะไรไว้ ถามเลย 216 00:15:55,330 --> 00:15:57,416 - ถามคุณ... - ใช่ พิเศษมาก 217 00:15:57,416 --> 00:16:00,294 ห้องสอบสวนเก็บเสียงไร้หน้าต่างใดๆ 218 00:16:00,294 --> 00:16:01,378 ผมออกแบบเอง 219 00:16:01,378 --> 00:16:03,380 ดูไม่รู้เลยใช่ไหมล่ะ 220 00:16:03,380 --> 00:16:04,673 ว่ามีห้องอยู่ด้านหลัง 221 00:16:05,174 --> 00:16:08,135 และโต๊ะตัวนี้ คุณคิดยังไง 222 00:16:08,886 --> 00:16:12,181 ผมออกแบบเองเหมือนกัน ดูเหมือนเราเป็นนักออกแบบกันทั้งคู่ 223 00:16:12,181 --> 00:16:14,641 แปลว่ามีอะไรใน... ซ่อนอยู่หลังโต๊ะนั้นเหมือนกันรึ 224 00:16:17,227 --> 00:16:19,897 มีปืนกลติดตั้งเอาไว้ ตรงนี้กับตรงนี้ 225 00:16:20,689 --> 00:16:22,858 ผมสามารถยิงได้ด้วยการกดเพียงปุ่มเดียว 226 00:16:22,858 --> 00:16:24,735 เพิ่งทําเสร็จเมื่อสองวันก่อน 227 00:16:24,735 --> 00:16:26,278 คุณอยากเห็นปืนยิงรึเปล่า 228 00:16:26,945 --> 00:16:28,155 - ยิงเหรอ - ใช่ 229 00:16:29,990 --> 00:16:31,658 แต่นั่นจะไม่ทําให้ห้องทํางานคุณพังหมดเหรอ 230 00:16:31,658 --> 00:16:32,993 เดี๋ยวค่อยให้พวกมันซ่อม 231 00:16:35,078 --> 00:16:39,041 ทีนี้ มีใครในโลกของคุณมีอะไรแบบนี้หรือเปล่า 232 00:16:39,625 --> 00:16:41,084 - โลกของฉัน - ก็อย่างว่า 233 00:16:41,668 --> 00:16:46,048 คนรวย คนดัง คนงามอย่างคุณ 234 00:16:46,798 --> 00:16:50,385 - ท่านคะ ฉันคิดว่าไม่มี - "ท่าน" 235 00:16:50,886 --> 00:16:53,055 คุณต้องเลิกเรียกผมว่า "ท่าน" 236 00:16:53,889 --> 00:16:58,519 เรียกผมว่า "วัลเทอร์" หรือที่ดีกว่านั้น "ผบ." 237 00:17:00,521 --> 00:17:01,522 ผบ. 238 00:17:02,272 --> 00:17:04,983 ผมอยากให้มาอยู่ที่เบอร์ลินกับผมโดยปลอดภัย 239 00:17:05,651 --> 00:17:09,570 เราจะได้ทําตามใจปรารถนาที่มีต่อกันตั้งแต่ต้น 240 00:17:10,071 --> 00:17:13,742 นึกภาพเราสองคนควงคู่กัน ในอาเบนด์เกเซลชาฟต์ 241 00:17:14,242 --> 00:17:16,328 - อะไรนะ มันคืออะไร... - งานราตรีสโมสร 242 00:17:17,204 --> 00:17:19,414 แต่ฉันต้องกลับไปปารีส 243 00:17:19,414 --> 00:17:22,209 - ฉันต้องกลับไปปารีส - ตอนนี้คุณทําให้ผมอยากทําร้ายคุณละนะ 244 00:17:22,709 --> 00:17:25,671 - วัลเทอร์ - อีกไม่นาน ชีวิตในปารีสจะไม่สวยงามอีกต่อไป 245 00:17:25,671 --> 00:17:28,173 คุณจะปลอดภัยต่อเมื่อมาอยู่กับผมที่เบอร์ลิน 246 00:17:28,173 --> 00:17:30,592 คือ... ฉันไปจากปารีสไม่ได้ 247 00:17:31,510 --> 00:17:32,511 ลังเลอีกทําไม 248 00:17:32,511 --> 00:17:36,807 ก็ปารีสเป็นชีวิตของฉัน นั่นเป็นบ้านของฉัน งานของฉัน ชีวิตของฉัน 249 00:17:36,807 --> 00:17:40,978 ชีวิตคุณเหรอ อ๋อ หรือเป็นเพราะชปัตซ์ 250 00:17:42,020 --> 00:17:46,817 เพราะคุณรู้ใช่ไหมว่านั่นไม่ใช่เรื่องจริง เขาเข้าหาคุณเพราะเป็นหน้าที่ 251 00:17:46,817 --> 00:17:48,527 - หน้าที่ - ใช่สิ 252 00:17:49,111 --> 00:17:51,697 ผมเป็นคนส่งเขาไปฝรั่งเศส ให้พยายามจีบผู้หญิงสูงศักดิ์ในปารีส 253 00:17:51,697 --> 00:17:53,574 จะได้ล้วงความลับและข่าวกรองต่างๆ 254 00:17:53,574 --> 00:17:55,784 แต่ฉันไม่รู้ข้อมูลอะไรที่เป็นประโยชน์เลย 255 00:17:55,784 --> 00:17:59,121 คุณรู้หรือไม่ว่าเขามีชีวิตแต่งงานแสนสุข อยู่ในเบอร์ลินนี่ 256 00:17:59,788 --> 00:18:01,164 เขาแต่งงานแล้วเหรอ 257 00:18:01,748 --> 00:18:05,002 และรู้หรือไม่ว่าคุณคือ 258 00:18:05,002 --> 00:18:07,212 หนึ่งในผู้หญิงแปดคนของเขา 259 00:18:09,423 --> 00:18:11,383 ท่านผู้บัญชาการ ท่านต้องเข้าประชุมครับ 260 00:18:11,383 --> 00:18:12,509 ได้ ให้เข้ามาเลย 261 00:18:15,971 --> 00:18:19,308 ผมสัญญาว่าจะประชุมให้เร็วที่สุดเท่าที่ทําได้ 262 00:18:20,559 --> 00:18:26,273 เพื่อที่เราจะได้สนทนากันต่อ และพัฒนาแผนอนาคตกันต่อไปข้างหน้า 263 00:18:32,946 --> 00:18:33,947 เชิญเลย 264 00:18:42,247 --> 00:18:43,665 พาฉันไปจากที่นี่ 265 00:18:44,249 --> 00:18:46,210 เชลเลินแบร์กสั่งให้คุณอยู่ต่อไม่ใช่เหรอ 266 00:18:46,210 --> 00:18:48,212 ในที่สุดก็รู้แล้วว่าต้องทําอะไร 267 00:18:49,671 --> 00:18:51,215 ติดต่อเรอแวร์ดี 268 00:18:51,215 --> 00:18:53,217 - คนต่อไป - บอกนามสกุล 269 00:18:55,052 --> 00:18:56,512 ดีมาก สะกดสิ 270 00:18:58,805 --> 00:18:59,806 บอกนามสกุล 271 00:19:01,725 --> 00:19:03,477 - บอกนามสกุล - บอกนามสกุล 272 00:19:03,477 --> 00:19:04,561 ดิออร์ 273 00:19:05,145 --> 00:19:06,230 สะกดสิ 274 00:19:06,230 --> 00:19:08,732 - ดิ-อ-อ-ร์ - บอกนามสกุล 275 00:19:12,027 --> 00:19:13,153 ชื่อต้น 276 00:19:14,321 --> 00:19:15,531 แคเธอรีน 277 00:19:20,494 --> 00:19:21,703 ไปได้... 278 00:19:23,372 --> 00:19:24,540 บอกนามสกุล 279 00:19:33,841 --> 00:19:35,050 บอกนามสกุล 280 00:19:45,060 --> 00:19:46,603 บอกนามสกุล 281 00:19:52,693 --> 00:19:53,694 บอกนามสกุล 282 00:20:41,909 --> 00:20:45,078 มีชื่อคนที่ฉันบอกได้ แต่ฉันต้องได้รับประกันว่าถ้าจับตัวเขา 283 00:20:45,078 --> 00:20:47,039 แล้วฉันจะไม่ติดในรายชื่อนั้น 284 00:20:47,039 --> 00:20:48,916 ผมรับประกันอะไรไม่ได้ทั้งนั้น 285 00:20:50,918 --> 00:20:52,044 เขาตําแหน่งสูงแค่ไหน 286 00:20:53,086 --> 00:20:54,755 ฮันส์ วอน ดิงคลาเกอ 287 00:20:55,547 --> 00:20:56,548 ชปัตซ์เหรอ 288 00:20:57,216 --> 00:21:01,345 เขารายงานตรงต่อเบอร์ลิน ต่อผู้บัญชาการวัลเทอร์ เชลเลินแบร์ก 289 00:21:03,305 --> 00:21:05,849 เราพยายามหาตัวและจับเขามาหลายสัปดาห์ 290 00:21:06,683 --> 00:21:11,438 ถ้าคุณพาเราไปจับชปัตซ์ได้ นั่นน่าจะช่วยได้เยอะมาก 291 00:21:11,438 --> 00:21:15,192 และคุณต้องคุ้มครองไม่ให้ บารอน เดอ โวเฟรอลองด์โดนจับ 292 00:21:15,192 --> 00:21:17,486 ผมนึกว่าเขายุ่งกับพวกนาซี 293 00:21:17,486 --> 00:21:20,656 - เพราะจะช่วยหลานชายคุณเท่านั้น - ไม่ เขาช่วยชีวิตหลานไว้ ฉันเป็นหนี้บุญคุณเขา 294 00:21:21,865 --> 00:21:23,033 ผมจะพยายามเท่าที่ทําได้ 295 00:21:23,700 --> 00:21:25,035 ตอนนี้ชปัตซ์อยู่ไหน 296 00:21:25,035 --> 00:21:27,079 ไปกบดาน แต่ฉันหาตัวเขาได้ 297 00:21:27,079 --> 00:21:28,580 เมื่อเจอตัวฉันจะบอกคุณ 298 00:21:33,877 --> 00:21:36,338 คริสเตียน ที่รัก อย่าทําเลย 299 00:21:38,757 --> 00:21:41,844 ถ้าเลอลงรู้เข้า อาชีพคุณจบเห่แน่ 300 00:21:41,844 --> 00:21:44,179 คุณรู้นี่ว่าตอนนี้หางานยาก 301 00:21:48,934 --> 00:21:49,935 ฉันไม่มีทางเลือก 302 00:21:49,935 --> 00:21:54,064 ฉันจะรอให้ดึกกว่านี้และไม่มีใครอยู่ในตึก 303 00:21:59,528 --> 00:22:00,612 ระวังตัวด้วยนะ 304 00:22:49,453 --> 00:22:50,913 เอาละ แล้วเจอกันนะ 305 00:22:51,538 --> 00:22:54,249 - ฉันเดินไปด้วยได้ - ดีจ้ะ ไปด้วยกันเลย 306 00:22:56,084 --> 00:22:57,503 เจอกันพรุ่งนี้นะ 307 00:23:48,387 --> 00:23:49,763 คริสเตียน 308 00:23:51,807 --> 00:23:53,642 คืนนี้กลับมาทํางานเหรอ 309 00:23:53,642 --> 00:23:56,687 ผมขอโทษๆ ผมไม่รู้ว่าคุณอยู่ที่นี่ 310 00:23:57,437 --> 00:24:01,191 ผมมาเฝ้าห้องเสื้อ 311 00:24:01,859 --> 00:24:06,321 กลัวว่าคนจะแอบเข้ามา ขโมยของที่แทบไม่เหลืออยู่แล้ว 312 00:24:08,448 --> 00:24:09,908 ผมขอโทษ ผม... 313 00:24:10,617 --> 00:24:14,162 ผมต้องหาของไปแลกเปลี่ยนกับตัวแคเธอรีน 314 00:24:14,162 --> 00:24:18,292 ผมเลยจะมาเอาผ้าของคุณไป 315 00:24:19,710 --> 00:24:20,836 เดี๋ยวนะ 316 00:24:33,891 --> 00:24:37,644 เอาพับนี้ไปด้วย คริสเตียน น่าจะพอมีค่าบ้าง 317 00:24:38,729 --> 00:24:43,192 หาตัวน้องสาวให้เจอ หลังจากนั้นค่อยกลับมา 318 00:24:44,026 --> 00:24:48,113 ช่วยทําให้เฮาส์ออฟเลอลง ประสบความสําเร็จรุ่งเรืองอีกครั้ง 319 00:24:50,157 --> 00:24:51,158 โชคดีนะ 320 00:24:52,201 --> 00:24:56,079 เรอแวร์ดีบอกว่าเขาจะไม่ใส่ชื่อเราลงไป ถ้าเราหาตัวชปัตซ์ให้เขาได้ 321 00:25:00,459 --> 00:25:02,711 แน่ใจเหรอว่าเขาจะรักษาคําพูด 322 00:25:04,463 --> 00:25:05,464 แน่ 323 00:25:06,465 --> 00:25:07,674 คุณหาตัวชปัตซ์ได้ไหม 324 00:25:08,967 --> 00:25:10,385 ผมส่งข้อความถึงเขาได้ 325 00:25:11,345 --> 00:25:12,679 บอกเขาว่าฉันอยากเจอ 326 00:25:13,388 --> 00:25:14,389 ให้เขาติดต่อฉัน 327 00:25:15,599 --> 00:25:17,100 นี่คริสเตียน ดิออร์ 328 00:25:17,100 --> 00:25:19,019 คุณได้คุยกับฟรานซ์หรือยัง 329 00:25:22,564 --> 00:25:24,900 อย่ากลับมาจนกว่าเราจะเรียก 330 00:25:27,736 --> 00:25:29,112 เขียนที่อยู่คุณไว้ 331 00:25:30,239 --> 00:25:33,325 ตอนนี้ไม่ปลอดภัย สัมพันธมิตรกําลังจะบุกเมือง 332 00:25:33,992 --> 00:25:35,702 - มีเงินมาไหม - ผมจ่ายได้ 333 00:25:36,870 --> 00:25:38,997 ถ้ามีข้อมูลอะไรก็ตาม เราจะติดต่อไป 334 00:25:40,582 --> 00:25:41,875 อันทอน 335 00:25:43,877 --> 00:25:45,212 เด็กคนนี้ 336 00:25:45,212 --> 00:25:47,422 เขาจะไปหาคุณตามที่อยู่ แล้วบอกว่าจะเจอผมได้ที่ไหน 337 00:25:47,422 --> 00:25:49,675 คุณคนเดียว คนอื่นไม่เกี่ยว 338 00:25:50,884 --> 00:25:52,886 อยากรู้ใช่ไหมว่าน้องสาวอยู่ไหน 339 00:25:52,886 --> 00:25:56,056 คุณกําลังขอสิ่งที่แทบไม่มีวันเป็นจริงได้ แต่ผมจะพยายาม 340 00:25:56,056 --> 00:25:58,225 เราอยากช่วยคุณนะ เราอยากช่วยแคเธอรีน 341 00:25:58,225 --> 00:25:59,977 อย่าลืมเอาเงินมาด้วย 342 00:26:06,859 --> 00:26:08,694 เพิ่งมีคนส่งมาให้ค่ะ 343 00:26:09,987 --> 00:26:11,238 ขอบคุณค่ะ มาดามโดมองเฌร์ 344 00:26:11,238 --> 00:26:12,489 - ยินดีค่ะ - ขอบคุณ 345 00:26:23,959 --> 00:26:29,006 สํานักชีพระแม่รับสาส์น จะรอพบคุณ เมอซิเออร์แลง 346 00:26:39,433 --> 00:26:40,475 คุณแลงอยู่ไหมคะ 347 00:26:40,475 --> 00:26:41,977 ค่ะ เชิญเข้ามา 348 00:26:54,489 --> 00:26:57,159 (เกียรติยศและปิตุภูมิ) 349 00:27:42,204 --> 00:27:43,872 เรื่องที่มาดริดหายนะมาก 350 00:27:43,872 --> 00:27:45,290 ใช่สิ 351 00:27:45,290 --> 00:27:46,667 เอลซา 352 00:27:49,127 --> 00:27:51,672 ผมรู้ตั้งแต่แรกเห็นเลยว่าไว้ใจนางไม่ได้ 353 00:27:51,672 --> 00:27:54,800 - คุณทิ้งฉันให้ดูแลตัวเอง - ไม่ๆ ผมไม่ได้ทิ้ง 354 00:27:55,425 --> 00:28:00,848 ผมรอคุณอยู่หน้าโรงแรมที่มาดริด คิดว่าจะเจอคุณ 355 00:28:03,892 --> 00:28:09,648 แต่กลับเห็น พวกกองกําลังพิเศษอังกฤษบุกเข้าไปที่นั่น 356 00:28:11,066 --> 00:28:13,819 ผมกลัวว่าพวกนั้นจะมาหาตัวผม ถ้ามันจับผมไปได้... 357 00:28:16,363 --> 00:28:20,534 - สถานการณ์ของคุณจะยิ่งลําบาก - แต่คุณก็รอด คุณมาอยู่ตรงนี้ 358 00:28:22,494 --> 00:28:26,081 ใช่ อยู่ไปก่อน 359 00:28:30,335 --> 00:28:31,879 คุณทิ้งฉัน 360 00:28:33,547 --> 00:28:34,715 ผมไม่มีทางเลือก 361 00:28:39,052 --> 00:28:39,887 โคโค่ 362 00:28:40,512 --> 00:28:41,930 คุณทิ้งฉัน 363 00:28:46,101 --> 00:28:47,186 คุณจะยกโทษให้ผมได้ไหม 364 00:28:51,190 --> 00:28:55,569 - นั่นใคร - ฟรานซ์ส่งมาเหรอ 365 00:28:55,569 --> 00:28:58,780 ที่นี่ คุณต้องไปที่นี่ครับ จะไปไหม 366 00:28:59,281 --> 00:29:00,282 กี่โมง 367 00:29:00,282 --> 00:29:03,202 สามทุ่ม ผมต้องกลับไปบอกเขา คุณจะไปไหม 368 00:29:03,202 --> 00:29:05,204 ได้ๆ บอกเขาเลยว่า "ได้" 369 00:29:05,204 --> 00:29:06,163 ได้กับอะไร 370 00:29:06,163 --> 00:29:09,208 - เอาเงินมาด้วยนะ - ได้ ไปเลย บอกเขาว่าฉันจะไปแน่ 371 00:29:10,375 --> 00:29:11,376 ได้เรื่องอะไร 372 00:29:12,377 --> 00:29:15,631 ผมมากําชับให้คุณอยู่แต่ในบ้าน คืนนี้ปารีสลุกเป็นไฟแน่ 373 00:29:16,215 --> 00:29:19,968 คุณไว้ใจคนพวกนี้ไม่ได้ มันแค่จะเอาเงินคุณ คริสเตียน 374 00:29:19,968 --> 00:29:22,513 มันต้องการแค่นั้น มันจะปล้นคุณหรือร้ายกว่านั้น 375 00:29:23,597 --> 00:29:27,893 นายคือคนที่บอกให้ฉันติดสินบนคน แอร์เว 376 00:29:27,893 --> 00:29:31,480 - ตอนนี้ฉันไม่มีทางเลือกอื่นแล้ว - งั้นผมจะไปกับคุณด้วย 377 00:29:31,480 --> 00:29:33,023 ไม่ แบบนั้นไม่ได้ 378 00:29:33,941 --> 00:29:35,108 เขาให้ไปที่ไหน 379 00:29:35,734 --> 00:29:37,903 เขาให้ฉันไปคนเดียว 380 00:29:37,903 --> 00:29:39,613 ผมถามว่าเขาให้ไปที่ไหน 381 00:29:39,613 --> 00:29:41,990 ฟังนะ เราไม่เชื่อคําที่เขาบอกคุณแม้แต่คําเดียว 382 00:29:41,990 --> 00:29:46,078 - เขาบอกให้ฉันไปคนเดียว - ผมรู้ว่าจะจัดการเรื่องนี้ยังไง 383 00:29:46,078 --> 00:29:49,039 มันอยากให้คุณหอบเงินไปคนเดียว อย่าโง่น่ะ 384 00:29:49,748 --> 00:29:53,001 ผมรู้ว่าจะคุยกับคนพวกนี้ยังไง มันให้ไปที่ไหน 385 00:30:02,177 --> 00:30:03,178 ผมรู้ว่าอยู่ที่ไหน 386 00:30:03,971 --> 00:30:06,682 ตรงนั้นสามารถปล้นคุณได้ง่ายๆ จะไม่มีใครรู้เห็นเลย 387 00:30:14,022 --> 00:30:18,193 เรามีเวลาไม่เยอะ คืนนี้ผมจะไปจากปารีส 388 00:30:20,362 --> 00:30:21,405 ไปกับผมสิ 389 00:30:22,990 --> 00:30:23,991 คืนนี้เลยเหรอ 390 00:30:24,533 --> 00:30:28,662 ผมมีหนังสือเดินทาง ผมจะหาให้คุณด้วย มีเส้นทางหลบหนีจากฝรั่งเศส 391 00:30:29,955 --> 00:30:30,998 ไปไหน 392 00:30:30,998 --> 00:30:36,003 ไปที่ปลอดภัย โคโค่ ไปกับผมเถอะ 393 00:30:51,143 --> 00:30:52,144 แล้วเราจะไปที่ไหนกัน 394 00:30:57,191 --> 00:30:59,526 ผมจะบอกเมื่อเราออกจากฝรั่งเศสแล้ว 395 00:31:02,779 --> 00:31:06,909 อย่า บอกมาก่อนตอนนี้เลย บอกมา... 396 00:31:06,909 --> 00:31:08,619 ไม่ไว้ใจผมเหรอ 397 00:31:10,871 --> 00:31:12,164 ไม่ค่อยไว้ใจแล้ว 398 00:31:13,540 --> 00:31:14,625 โคโค่ 399 00:31:23,592 --> 00:31:28,430 เก็บของที่ขาดไม่ได้ในชีวิต กลับมาที่นี่ให้เร็วที่สุดเท่าที่ทําได้ 400 00:31:30,182 --> 00:31:32,559 - อย่าเพิ่งไปถ้าฉันยังไม่มานะ - ผมไม่ไปหรอก 401 00:31:49,535 --> 00:31:50,536 มาเลย 402 00:32:15,936 --> 00:32:18,856 - ไหนว่าจะมาคนเดียว - ผมจะกลับแล้ว 403 00:32:18,856 --> 00:32:21,066 อย่าเพิ่งๆ ขอร้องล่ะ 404 00:32:21,859 --> 00:32:25,320 มาเปลี่ยนแผนกลางคันไม่ได้ ไอ้หมอนี่เป็นใคร 405 00:32:25,320 --> 00:32:27,114 แกนั่นแหละเป็นใคร 406 00:32:27,114 --> 00:32:29,283 อย่าสนใจเขาเลย ขอละ 407 00:32:29,283 --> 00:32:30,450 พอเถอะ พอเลย 408 00:32:31,201 --> 00:32:32,202 ดูนี่ 409 00:32:33,328 --> 00:32:34,913 นี่เอามาจ่าย 410 00:32:38,000 --> 00:32:40,544 เงินอยู่ไหน นี่มันอะไรกัน 411 00:32:40,544 --> 00:32:47,259 นี่เป็นผ้าไหมเนื้อดีที่สุด นี่มีค่ามากกว่าเงินอีก 412 00:32:47,259 --> 00:32:50,012 เล่นตลกกันหรือไง เงินสดๆ อยู่ไหน 413 00:32:50,012 --> 00:32:53,056 - มีเงินจริงใช่ไหม เอามาให้เห็นก่อน - มีบ้าง ผมมีเงินบ้าง 414 00:32:53,056 --> 00:32:57,269 แต่นี่คือผ้าจากเมซงเลอลง และมัน... 415 00:32:57,936 --> 00:32:59,688 นี่มีค่ามากกว่าทองเสียอีก 416 00:32:59,688 --> 00:33:02,357 ขอร้อง ฟรานซ์ บอกเขาไปเถอะ รับผ้าไหมมาแล้วเราจะได้กลับ 417 00:33:02,357 --> 00:33:05,152 ถ้าอยากได้เพิ่มอีก ผมก็หาให้ได้ 418 00:33:10,449 --> 00:33:12,993 คุณดิออร์ คนเห็นน้องสาวคุณที่ราเวนสบรุค 419 00:33:13,869 --> 00:33:14,870 นั่นชื่อเมืองเหรอ 420 00:33:15,579 --> 00:33:17,164 ค่ายใช้แรงงานทางตอนเหนือของเบอร์ลิน 421 00:33:17,664 --> 00:33:21,376 ส่วนใหญ่มีแต่ผู้หญิงกับนักโทษการเมือง สภาพความเป็นอยู่เลวร้ายมาก 422 00:33:21,877 --> 00:33:23,295 ค่ายกักกัน 423 00:33:23,295 --> 00:33:25,672 ค่ายแรงงาน ไม่ใช่ค่ายสังหาร 424 00:33:25,672 --> 00:33:28,342 แน่ใจแล้วเหรอ มีคนยืนยันหรือเปล่า 425 00:33:28,342 --> 00:33:30,802 สายที่นั่นบอกว่าพบแคเธอรีน ดิออร์ ผ่านกระบวนการธุรการที่นั่น 426 00:33:30,802 --> 00:33:33,597 - กระบวนการธุรการ - ใช่ ผมก็รู้แค่นั้น 427 00:33:33,597 --> 00:33:34,848 ใช้คําว่ากระบวนการธุรการ 428 00:33:35,557 --> 00:33:38,685 นั่นคือรหัสแปลว่าการปฏิบัติต่อนักโทษ อย่างโหดร้ายป่าเถื่อนเมื่อไปถึงค่าย 429 00:33:39,645 --> 00:33:42,272 บางคนผ่านกระบวนการกลายเป็นศพเลย 430 00:33:42,773 --> 00:33:45,484 แคเธอรีนยังมีชีวิตอยู่ไหม 431 00:33:47,945 --> 00:33:48,946 ผมไม่ทราบ 432 00:33:50,906 --> 00:33:53,492 จะต้องใช้เงินอีกแค่ไหน ถ้าจะหาข้อมูลให้รู้ 433 00:33:53,492 --> 00:33:56,662 ไม่ว่าจะต้องจ่ายด้วยอะไร ผมไม่ถือ ผมจะ... คุณเรียกมา... 434 00:33:56,662 --> 00:33:59,540 เรียกราคามาเลย ขอร้อง บอกเถอะ เอาเท่าไหร่ 435 00:34:00,040 --> 00:34:01,917 ผมต้องใช้เงินมากกว่านั้นมาก 436 00:34:03,210 --> 00:34:05,337 ขอโทษนะคะ คริสเตียน ฉันเสียใจด้วย 437 00:34:06,547 --> 00:34:10,926 บอกหน่อย ฟรานซ์ แกทําอะไรในจักรวรรดิไรช์เพื่อเอาตัวรอด 438 00:34:11,844 --> 00:34:12,886 ทําโน่นทํานี่ 439 00:34:17,474 --> 00:34:18,475 แกล่ะ 440 00:34:18,475 --> 00:34:22,688 - พอเถอะ พอเลย แค่... - ฉันทําไม ฉันไม่ใช่คนของไรช์ 441 00:34:22,688 --> 00:34:24,188 ฉันไม่ได้ทรยศประเทศชาติ 442 00:34:24,188 --> 00:34:26,275 งั้นแกรอดจากการเข้ายึดครองมาได้ยังไง 443 00:34:26,275 --> 00:34:29,110 ฉันเป็นคนฝรั่งเศส ฉันสู้อยู่สี่ปี ไอ้ชั่ว 444 00:34:29,110 --> 00:34:30,612 ขอละ อย่าเพิ่งๆ เราจะกลับกันแล้ว 445 00:34:30,612 --> 00:34:31,572 - พอเถอะ - แอร์เว 446 00:34:31,572 --> 00:34:32,906 - เอาสิ อยากยิงก็ยิงเลย - แอร์เว 447 00:34:32,906 --> 00:34:34,408 จะได้ตายกันทั้งคู่ 448 00:34:40,789 --> 00:34:41,915 อย่า! 449 00:34:43,500 --> 00:34:44,710 ไม่นะ! 450 00:34:46,170 --> 00:34:48,672 ไอ้สวะตัวนี้ไม่คิดจะพาเธอกลับมา 451 00:34:48,672 --> 00:34:50,382 เขาช่วยเราอยู่ 452 00:34:50,382 --> 00:34:54,469 เธอตายไปแล้ว ได้ยินคําที่มันพูดไหม ได้ยินที่มันพูดรึเปล่า เธอตายไปแล้ว 453 00:34:54,469 --> 00:34:58,348 โดนจับไปค่ายแรงงานในนาซีเยอรมนี เธอไม่กลับมาแล้ว 454 00:35:00,142 --> 00:35:01,643 ฟรานซ์อยากช่วยคุณ! 455 00:35:01,643 --> 00:35:03,562 ฟรานซ์อยากช่วย 456 00:35:17,743 --> 00:35:19,536 - ไปกันเลย - พร้อม 457 00:35:44,811 --> 00:35:46,563 ผมก็มีเรื่องที่เสียใจอยู่ 458 00:35:48,106 --> 00:35:49,816 ฉันก็มีเช่นกัน เรามีกันทุกคน 459 00:35:56,240 --> 00:35:57,824 แต่เราก็ต้องใช้ชีวิตต่อไป ใช่ไหมล่ะ 460 00:36:10,128 --> 00:36:12,589 ไอ้สวะตัวนี้ไม่คิดจะพาเธอกลับมา 461 00:36:12,589 --> 00:36:14,258 เขาช่วยเราอยู่ 462 00:36:14,258 --> 00:36:16,635 เธอตายไปแล้ว ได้ยินคําที่มันพูดไหม 463 00:36:16,635 --> 00:36:18,387 ได้ยินที่มันพูดรึเปล่า เธอตายไปแล้ว 464 00:36:18,387 --> 00:36:21,974 โดนจับไปค่ายแรงงานในนาซีเยอรมนี เธอไม่กลับมาแล้ว 465 00:36:22,933 --> 00:36:26,436 ผมไม่รู้เลยว่าคุณทําได้ยังไง คุณเก่งกว่าผมเสียอีก 466 00:36:27,771 --> 00:36:28,981 เก่งกว่าเหรอ 467 00:36:31,149 --> 00:36:34,278 การเลือกทางเดินไปข้างหน้า เราต้องทิ้งอีกทางไว้เบื้องหลัง 468 00:36:36,196 --> 00:36:37,406 ฝรั่งเศสจงเจริญ 469 00:36:40,742 --> 00:36:42,494 และโคโค่จงเจริญ บารอนที่รัก 470 00:37:19,990 --> 00:37:20,991 ฮัลโหล 471 00:37:21,491 --> 00:37:22,492 เขาไม่อยู่ที่นี่ 472 00:37:23,368 --> 00:37:25,245 เป็นไปไม่ได้ เขาต้องอยู่ที่นั่นสิ 473 00:37:25,746 --> 00:37:31,210 ตรงนี้ไม่มีใครเลย บอกแล้วไง เขาไม่อยู่ ผมปกป้องคุณไม่ได้แล้ว 474 00:37:31,210 --> 00:37:35,547 ถามพวกแม่ชีหรือยัง เขารอฉันอยู่ เขาสัญญาว่าจะรอ 475 00:37:35,547 --> 00:37:38,550 เสียใจด้วยนะ ที่รัก คุณอยู่ในรายชื่อนั้นแล้ว 476 00:37:38,550 --> 00:37:40,594 ทีนี้พวกเขาก็ต้องจับคุณไป 477 00:37:40,594 --> 00:37:42,262 ปิแอร์ เดี๋ยวสิ... 478 00:37:44,097 --> 00:37:45,516 เรอแวร์ดีจะมาจับพวกเราเหรอ 479 00:37:48,352 --> 00:37:49,770 ชปัตซ์หนีไปโดยไม่รอฉัน 480 00:37:52,356 --> 00:37:53,815 เราต้องหนีกันแล้ว 481 00:37:54,900 --> 00:37:56,944 เขาสัญญาว่าจะรอฉัน 482 00:37:56,944 --> 00:37:59,279 - ผมจะไปเอารถ - เขากล้าหักหลังฉัน 483 00:38:00,072 --> 00:38:01,240 คุณก็หักหลังเขาเหมือนกัน 484 00:38:04,910 --> 00:38:09,665 ไม่อยากเชื่อเลยว่า ฉัน... ฉันจะต้องไปจากปารีสจริงๆ 485 00:38:09,665 --> 00:38:14,545 โอ๊ย ทั้ง... ห้องเสื้อของฉัน ชื่อเสียงของฉัน 486 00:38:15,420 --> 00:38:17,840 ชีวิตคุณสําคัญกว่าเรื่องพวกนั้น 487 00:38:21,051 --> 00:38:25,806 ถ้าฉันไป นั่นเท่ากับยอมรับเลยว่าผิดจริง 488 00:38:26,890 --> 00:38:29,893 เก็บกระเป๋า ไปเจอในตรอกหลังโรงแรม 489 00:38:34,565 --> 00:38:36,024 โคโค่ เร็วเข้า 490 00:38:36,024 --> 00:38:39,278 ได้ ตกลง ฉันจะเก็บ 491 00:38:44,491 --> 00:38:47,578 ตอนคุณพ่อผมโดนจับช่วงต้นสงคราม 492 00:38:48,328 --> 00:38:50,789 ผมก็วิ่งตามหาเขาไปทุกที่ 493 00:38:50,789 --> 00:38:53,709 ความบ้าคลั่งเข้าครอบงําจิตใจ 494 00:38:54,918 --> 00:38:57,087 ฉันเลิกพยายามช่วยน้องไม่ได้ 495 00:38:58,046 --> 00:38:59,798 ใครมากันป่านนี้ 496 00:39:31,663 --> 00:39:32,956 - คริสเตียน - คริสโตบัล 497 00:39:34,082 --> 00:39:36,960 ผมนั่งคิดๆ ว่าเรามีทางเลือกอะไรอีก 498 00:39:36,960 --> 00:39:39,379 ผมพยายามติดต่อโคโค่ ชาแนลให้ 499 00:39:39,379 --> 00:39:41,256 หลานชายหล่อนเคยอยู่ในกองทัพ 500 00:39:41,924 --> 00:39:45,469 เขาถูกจับเป็นเชลยในคุกเยอรมันอยู่สี่ปี 501 00:39:45,469 --> 00:39:46,637 ผมไม่เข้าใจ 502 00:39:47,221 --> 00:39:49,223 ชาแนลมีเส้นสายกับนาซี 503 00:39:54,144 --> 00:39:57,523 และหล่อนใช้เส้นสายนั้นเพื่อปล่อยตัวหลานชาย 504 00:40:27,553 --> 00:40:29,471 - ครับ - รบกวนขอใช้โทรศัพท์หน่อยได้ไหม 505 00:40:29,471 --> 00:40:30,764 - ได้ - ขอบคุณ 506 00:40:35,894 --> 00:40:39,189 คุณก็รู้จักหล่อน เคยทํางานให้หล่อน 507 00:40:39,189 --> 00:40:41,275 หล่อนเกลียดผม เกลียดยิ่งกว่าอะไร 508 00:40:41,275 --> 00:40:42,359 คุณต้องไปหาหล่อน 509 00:40:44,236 --> 00:40:46,071 หล่อนพักอยู่ที่ริตซ์ ผมจะโทรบอกให้ 510 00:40:47,406 --> 00:40:48,407 ช่วยที 511 00:40:59,168 --> 00:41:00,169 ฮัลโหล 512 00:41:00,169 --> 00:41:04,923 โคโค่ คุณควรลงมาได้แล้ว ต้องออกแล้วนะ 513 00:41:04,923 --> 00:41:09,052 ใช่ ฉันเก็บของเสร็จแล้ว กําลังลงไป หลังโรงแรมนะ 514 00:41:09,052 --> 00:41:10,804 ใช่ๆ รีบหน่อย 515 00:41:14,016 --> 00:41:15,017 ขอบคุณ 516 00:41:16,393 --> 00:41:17,728 (ห้ามยิวเข้า) 517 00:41:26,153 --> 00:41:28,280 แผนกต้อนรับยังไม่รับเลย พระเจ้า 518 00:41:29,615 --> 00:41:31,617 คืนนี้ทั้งเมืองวุ่นวายกันไปหมด 519 00:41:39,875 --> 00:41:43,962 ผมไปที่โรงแรมเองเลยดีกว่า ผมนั่งรออยู่เฉยๆ ไม่ได้ถ้ายังพอมีหวัง 520 00:41:43,962 --> 00:41:45,797 ให้เขาไปคนเดียวดีกว่า 521 00:41:45,797 --> 00:41:48,175 ความหวังเดียวคือต้องคุยกับหล่อนตัวต่อตัว 522 00:41:49,051 --> 00:41:51,345 ระวังตัวด้วยนะ ตอนนี้ข้างนอกไม่ปลอดภัย 523 00:41:52,596 --> 00:41:53,764 ผมจะพยายามโทรต่อไป 524 00:41:53,764 --> 00:41:56,141 - ขอบคุณมาก - ผมจะบอกไว้ว่าคุณจะไปหา 525 00:42:01,188 --> 00:42:02,481 โคโค่ นี่คริสโตบัล 526 00:42:29,424 --> 00:42:30,634 คุณพระ 527 00:42:31,426 --> 00:42:34,555 บารอน เดอ โวเฟรอลองด์ คุณถูกจับในข้อหาทรยศประเทศฝรั่งเศส 528 00:42:34,555 --> 00:42:38,392 คุณเข้าใจผิดแล้ว ผมอยู่ข้างพวกคุณนะ 529 00:42:38,392 --> 00:42:41,562 ผมไม่ได้ทําอะไรเลย ผมไม่ได้ทําอะไร 530 00:42:42,062 --> 00:42:43,856 - เราน่าจะฆ่าแกตรงนี้เลย - ขอร้องละ 531 00:42:43,856 --> 00:42:46,066 - ยิงไอ้ชั่วนี่ไปเลย - เข้าใจผิดกันแล้ว 532 00:42:46,066 --> 00:42:48,277 ผมรู้จักปิแอร์ เรอแวร์ดี ผมรู้จักเขาเลย 533 00:42:49,278 --> 00:42:50,362 ขอละ ขอร้อง! 534 00:42:51,446 --> 00:42:54,157 ขอเลย อย่านะ ไม่! 535 00:42:54,157 --> 00:42:55,242 (โรงแรมริตซ์) 536 00:43:34,573 --> 00:43:36,200 นี่คริสเตียน ดิออร์ครับ 537 00:43:37,576 --> 00:43:39,369 เชิญ ฉันรู้แล้วว่าคุณจะมา 538 00:43:39,912 --> 00:43:43,749 ขออภัยที่มาโดยไม่ได้แจ้งก่อน 539 00:43:43,749 --> 00:43:49,338 แต่ผมจําเป็นต้องขอความช่วยเหลือจริงๆ แค่อยากขอคุยกับคุณ 540 00:43:49,338 --> 00:43:53,091 แคเธอรีน น้องสาวผม ถูกนาซีจับไป ถูกจับไปที่ราเวนสบรุค 541 00:43:54,676 --> 00:44:01,600 ขอร้องครับ... น้องสาวผม... แคเธอรีน น้องสาวผม เป็นคนใจดี อ่อนโยน 542 00:44:01,600 --> 00:44:04,645 ผมต้องหาทางพาน้องออกมา 543 00:44:04,645 --> 00:44:07,064 น้องอยู่ที่นั่นคงจะไม่รอด 544 00:44:09,316 --> 00:44:12,653 ผมรู้ว่ามีคนช่วยคุณ 545 00:44:14,279 --> 00:44:17,616 พาหลานชายออกมา คนที่มีเส้นสายกับนาซี 546 00:44:19,535 --> 00:44:20,536 ใครเป็นคนบอกคุณกัน 547 00:44:22,162 --> 00:44:24,414 ขอร้อง ช่วยคุยกับเขาให้ผมหน่อยได้ไหม 548 00:44:27,167 --> 00:44:28,168 ทําไม่ได้ 549 00:44:31,839 --> 00:44:33,882 ได้โปรด... ยกโทษให้ฉันด้วย 550 00:44:37,427 --> 00:44:39,054 ทําไมถึงไม่ยอมช่วยผม 551 00:44:40,305 --> 00:44:42,724 คุณต้องเข้าใจก่อนว่ามันเป็นไปไม่ได้ 552 00:44:43,475 --> 00:44:46,311 ชายที่ช่วยหลานชายฉันออกมาไม่อยู่แล้ว 553 00:44:47,145 --> 00:44:50,148 อย่างดีที่สุดเราต้องพยายามเอาตัวรอดเองให้ได้ 554 00:44:50,148 --> 00:44:53,861 อย่าสละตัวเองเพื่อความภักดีต่อใคร เมอซิเออร์ดิออร์ 555 00:44:55,779 --> 00:44:57,197 เส้นทางนั้นมีแต่พาไปเจอทางตัน 556 00:45:00,576 --> 00:45:02,202 ฉันช่วยคุณหรือน้องสาวคุณไม่ได้ 557 00:45:05,747 --> 00:45:09,585 ไปหาฝันที่ดีกว่านี้เถอะ 558 00:45:11,753 --> 00:45:13,172 ฝันที่สามารถทําให้เป็นจริงได้ 559 00:45:23,557 --> 00:45:28,228 ถ้าคุณไม่บอกเราว่า เขาเกี่ยวข้องกับเชลเลินแบร์กมากแค่ไหน 560 00:45:29,188 --> 00:45:30,898 เขาคงหนีเงื้อมมือเราไปได้แล้ว 561 00:45:30,898 --> 00:45:35,611 ตอนนี้ผมสามารถบอกขบวนการต่อต้าน ให้คัดชื่อคุณออกจากรายชื่อได้ 562 00:45:36,612 --> 00:45:42,534 ผมขอแนะนํานะ โคโค่ ทําให้ทุกคนรู้ว่า คุณเปิดใจรับชัยชนะของฝ่ายสัมพันธมิตรแค่ไหน 563 00:45:44,119 --> 00:45:45,204 นี่คือเช้าวันใหม่ 564 00:45:46,955 --> 00:45:49,958 ขอพรุ่งนี้เช้า เราทุกคนได้ยินเสียงระฆังลั่นทั่วปารีส 565 00:45:51,126 --> 00:45:53,462 ฉันก็หวังจริงๆ ว่าวันนั้นจะมาถึงเสียที 566 00:45:55,589 --> 00:45:56,590 ราตรีสวัสดิ์ 567 00:45:57,758 --> 00:45:59,009 ราตรีสวัสดิ์ 568 00:46:17,361 --> 00:46:19,279 ฝรั่งเศสจงเจริญ! 569 00:46:20,614 --> 00:46:21,698 ฝรั่งเศสจงเจริญ! 570 00:46:21,698 --> 00:46:23,492 (ค่ายกักกัน - เรเวนสบรุค) 571 00:46:25,953 --> 00:46:27,913 เดินต่อไป! ล้มเมื่อไหร่คือตาย 572 00:47:02,698 --> 00:47:03,949 (ชาแนล) 573 00:47:03,949 --> 00:47:06,618 บราโว่! ขอบคุณค่ะ 574 00:47:15,377 --> 00:47:18,172 เรารักคุณ! เรารักพวกคุณ! 575 00:47:19,673 --> 00:47:24,803 เอาไปให้แฟนสาว ให้ภรรยา เอาเลย ฝรั่งเศสรักพวกคุณ 576 00:47:30,601 --> 00:47:32,102 ยินดีต้อนรับทุกคน 577 00:47:34,563 --> 00:47:35,981 ฝรั่งเศสรักพวกคุณ 578 00:49:02,776 --> 00:49:04,778 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์