1 00:00:05,339 --> 00:00:07,216 (灵感源于真实事件) 2 00:00:07,216 --> 00:00:12,429 今生 我属于他 他属于我 3 00:00:13,722 --> 00:00:16,183 他对我这样说 4 00:00:16,183 --> 00:00:23,232 以一生起誓 5 00:00:24,942 --> 00:00:29,404 无论我何时见到他 6 00:00:30,072 --> 00:00:33,909 我都能感受到 7 00:00:35,118 --> 00:00:41,542 我跳动的心 8 00:00:41,542 --> 00:00:45,003 {\an8}(歌剧院 伊迪丝琵雅芙) 9 00:00:47,714 --> 00:00:48,715 好听 10 00:00:50,467 --> 00:00:51,468 好听 11 00:00:53,011 --> 00:00:56,807 亲爱的朋友们 我很荣幸今晚能和你们欢聚一堂 12 00:00:56,807 --> 00:00:58,934 我们有很多值得庆祝的事 13 00:00:58,934 --> 00:01:01,436 但也有很多需要哀悼的事 14 00:01:02,729 --> 00:01:05,607 我想请大家帮个忙 15 00:01:06,191 --> 00:01:10,320 下面这首歌 是献给那些在战争中失去亲人的人 16 00:01:11,655 --> 00:01:15,200 如果你在悼念心爱的人 请站起来 好吗? 17 00:01:32,301 --> 00:01:33,302 克里斯汀 18 00:01:34,928 --> 00:01:36,597 不 我不行 19 00:01:37,723 --> 00:01:40,350 - 为了凯瑟琳 - 我没有在悼念她 20 00:01:40,350 --> 00:01:42,102 凯瑟琳会回家的 21 00:01:42,603 --> 00:01:45,105 那就替我悼念吧 为我的父亲 22 00:01:47,482 --> 00:01:48,483 陪我一起 23 00:02:00,829 --> 00:02:06,418 我们曾深爱着彼此 24 00:02:06,418 --> 00:02:11,215 如同恋人一般 25 00:02:12,007 --> 00:02:16,762 有一天你离我而去 26 00:02:17,513 --> 00:02:22,392 自此 我心破碎 27 00:02:23,143 --> 00:02:28,690 仰望天空 满眼都是你 28 00:02:28,690 --> 00:02:34,154 广阔的大地 你无处不在 29 00:02:34,154 --> 00:02:39,868 你是我快乐的源泉、是我的太阳 30 00:02:39,868 --> 00:02:46,708 我的黑夜、我的白昼、我清澈的黎明 31 00:02:49,336 --> 00:02:53,966 你无处不在 因为你就在我心里 32 00:02:53,966 --> 00:02:58,595 你无处不在 因为你是我幸福的根本 33 00:02:59,179 --> 00:03:03,684 你是我身边的一切事物 34 00:03:04,268 --> 00:03:09,189 我感觉 35 00:03:09,189 --> 00:03:16,280 好极了 36 00:04:27,518 --> 00:04:28,852 克里斯汀 雅克 37 00:04:32,606 --> 00:04:33,607 乔治斯 38 00:04:33,607 --> 00:04:37,027 你呈现的作品比以往还要出色 39 00:04:37,027 --> 00:04:38,403 {\an8}我很高兴见到你 40 00:04:38,403 --> 00:04:39,738 {\an8}- 乔治斯 - 我超爱你在... 41 00:04:39,738 --> 00:04:40,948 {\an8}(设计师兼企业家 乔治斯维格鲁) 42 00:04:40,948 --> 00:04:43,116 ...时装剧院展示的作品 我还没来得及告诉你 43 00:04:43,116 --> 00:04:45,577 - 谢谢 - 真的很惊艳 44 00:04:46,495 --> 00:04:48,705 你恢复了巴黎时装的荣耀 45 00:04:48,705 --> 00:04:50,874 乔治斯 你太抬举我了 46 00:04:50,874 --> 00:04:53,335 我抬举你是有目的的 47 00:04:53,961 --> 00:04:55,838 我在寻找人才...抽烟吗? 48 00:04:55,838 --> 00:04:56,922 - 不抽 谢谢 - 不抽 49 00:04:56,922 --> 00:05:01,718 我在寻找新的设计师 接替我在菲拉普高登的工作 50 00:05:01,718 --> 00:05:05,180 布萨克已经提拔我进入高层管理 51 00:05:05,180 --> 00:05:06,807 你认识什么人吗? 52 00:05:06,807 --> 00:05:09,268 乔治斯 你怎么做到在琵雅芙小姐 53 00:05:09,268 --> 00:05:12,437 出色的表演之后谈生意的? 54 00:05:12,437 --> 00:05:13,939 乔治斯 你从不休息吗? 55 00:05:14,857 --> 00:05:16,775 布萨克从不睡觉 所以我也不用 56 00:05:16,775 --> 00:05:19,069 - 听起来挺累的 - 确实如此 57 00:05:19,069 --> 00:05:22,447 现在我在寻找自己的接替者 58 00:05:22,447 --> 00:05:24,116 巴尔曼真的不干了吗? 59 00:05:24,116 --> 00:05:26,201 不是 他只是离开去开公司了 60 00:05:26,201 --> 00:05:29,162 所以 现在热龙让我面试其他设计师 61 00:05:29,162 --> 00:05:30,247 来接替他的工作 62 00:05:31,081 --> 00:05:33,458 似乎命运让我们承担了类似的任务 63 00:05:33,458 --> 00:05:34,543 确实 64 00:05:34,543 --> 00:05:37,504 我在面试设计师时 65 00:05:37,504 --> 00:05:39,923 如果他们不是很符合我们的审美要求 66 00:05:39,923 --> 00:05:42,926 但符合你们的 我会告诉你 67 00:05:42,926 --> 00:05:45,888 好的 太感谢了 把不要的丢给我 68 00:05:45,888 --> 00:05:49,433 但也许合适的人选就在我面前 69 00:05:51,143 --> 00:05:53,687 不行 我很高兴与热龙共事 70 00:05:55,147 --> 00:05:56,231 倒也是 71 00:05:57,482 --> 00:06:00,569 {\an8}(瑞士 洛桑美岸大酒店) 72 00:06:08,660 --> 00:06:10,746 姨妈 我喜欢留宿聚会 73 00:06:10,746 --> 00:06:12,164 我也喜欢 74 00:06:12,164 --> 00:06:15,167 你知道我小时候从没在外过过夜吗? 75 00:06:15,834 --> 00:06:17,753 - 从没有过吗? - 从没有过 76 00:06:17,753 --> 00:06:18,962 为什么? 77 00:06:18,962 --> 00:06:24,301 我当时只比你现在大一点 任何事都要靠自己 78 00:06:24,301 --> 00:06:27,012 我得自己做所有的事 79 00:06:29,056 --> 00:06:30,182 那太恐怖了 80 00:06:31,099 --> 00:06:32,893 嘉贝拉 你永远都不会孤单的 81 00:06:33,477 --> 00:06:34,478 你能保证吗? 82 00:06:34,978 --> 00:06:35,979 能 83 00:06:36,605 --> 00:06:40,526 因为你有我和你父亲照顾你 84 00:06:43,987 --> 00:06:45,280 还有克劳德先生 85 00:06:46,240 --> 00:06:47,241 是的 86 00:06:51,828 --> 00:06:52,996 还有克劳德先生 87 00:07:14,226 --> 00:07:16,186 小姐 你一直都让我有话直说 88 00:07:16,186 --> 00:07:18,021 是的 有话直说是最好的 89 00:07:19,731 --> 00:07:20,941 安德烈 90 00:07:21,859 --> 00:07:25,237 你的情况很严重 而且只会越来越糟 91 00:07:26,780 --> 00:07:29,449 不可能 他一直都按你说的做 92 00:07:29,449 --> 00:07:32,369 他在休息 他会多休息点的 93 00:07:32,369 --> 00:07:34,830 我正打算买一处明亮静谧的庄园 94 00:07:34,830 --> 00:07:37,583 我们今天下午就要敲定合同了 95 00:07:37,583 --> 00:07:40,544 结核病很难好转 96 00:07:42,421 --> 00:07:44,756 但我在丹麦有个同事 97 00:07:45,382 --> 00:07:48,552 他正在开发一种实验性治疗方法 98 00:07:48,552 --> 00:07:50,387 目前也有一些成功案例 99 00:07:50,387 --> 00:07:52,472 那安德烈必须去接受治疗 100 00:07:53,682 --> 00:07:55,559 我们该怎么跟嘉贝拉说? 101 00:07:57,477 --> 00:07:59,062 说你好转了 102 00:08:00,856 --> 00:08:03,483 热龙先生坚持 让我们今天面试多几位设计师 103 00:08:03,483 --> 00:08:05,944 - 现在不行 - 第一位面试时间在一小时后 104 00:08:05,944 --> 00:08:09,448 是一名年轻的意大利裁缝 名叫彼得罗 刚搬来巴黎 105 00:08:09,448 --> 00:08:11,450 不行 你太残忍了 白昼渐短 106 00:08:11,450 --> 00:08:13,076 我有工作要做 我应该做设计的 107 00:08:13,076 --> 00:08:16,205 泽纳克夫人...不行 你...拜托 不管是谁 你去面试 108 00:08:16,205 --> 00:08:17,998 这个意大利人 不管他叫什么 拜托 109 00:08:17,998 --> 00:08:20,542 他的名字很好记 他已经改名为“皮埃尔” 110 00:08:20,542 --> 00:08:24,421 什么?不可以 我们绝不可以 用另一个皮埃尔代替原来的那个 111 00:08:24,421 --> 00:08:26,673 那就以他的姓氏称呼他 卡丹 112 00:08:26,673 --> 00:08:27,966 我觉得他有才华 113 00:08:27,966 --> 00:08:29,051 那就聘用他 114 00:08:29,051 --> 00:08:30,135 一小时 115 00:08:31,470 --> 00:08:34,806 除了帽子、裙子和晚礼服 我还能做很多东西 116 00:08:38,143 --> 00:08:39,852 皮埃尔卡丹先生 117 00:08:39,852 --> 00:08:41,188 {\an8}它是有性别的 对吧? 118 00:08:41,188 --> 00:08:42,105 {\an8}(专业裁缝 皮埃尔卡丹) 119 00:08:42,105 --> 00:08:43,982 还有狂野 120 00:08:44,816 --> 00:08:50,656 没错 卡丹先生 这件夹克 是你设计、剪裁和缝制的吗? 121 00:08:52,407 --> 00:08:53,617 先生 122 00:08:53,617 --> 00:08:55,369 从七岁起 我就一直在缝制衣服 123 00:08:55,369 --> 00:08:59,081 我对它的了解远远超过我对呼吸的了解 124 00:08:59,081 --> 00:09:03,502 如果被录用 我会设计和缝制出 会比你想象中还要出色的高级时装 125 00:09:07,297 --> 00:09:08,215 不要 126 00:09:12,511 --> 00:09:14,721 检查一下针脚和缝合线 127 00:09:14,721 --> 00:09:17,099 我就是为它而活的 128 00:09:17,724 --> 00:09:20,853 你总是这么兴奋吗? 129 00:09:20,853 --> 00:09:23,564 迪奥先生 我能占用你一点时间吗? 130 00:09:23,564 --> 00:09:24,648 可以 131 00:09:28,443 --> 00:09:31,572 我需要知道这里是怎么回事吗? 132 00:09:36,702 --> 00:09:38,036 由你决定 133 00:09:47,004 --> 00:09:49,756 卡丹先生 你太有趣了 134 00:09:51,133 --> 00:09:53,927 我们很快就会做出决定 135 00:09:54,511 --> 00:09:57,181 很高兴见到你 也很高兴能一睹你的才华 136 00:10:01,935 --> 00:10:02,978 我被聘用了吗? 137 00:10:02,978 --> 00:10:05,564 这是几个月以来 我第一次看到迪奥先生笑 138 00:10:06,565 --> 00:10:07,900 把裤子穿上 139 00:10:07,900 --> 00:10:08,817 是的 140 00:10:16,074 --> 00:10:20,996 我今早接到乔治斯维格鲁打来的电话 141 00:10:21,914 --> 00:10:22,998 乔治斯 142 00:10:22,998 --> 00:10:26,335 是的 他在找设计师 之前问我有没有认识的人 143 00:10:27,211 --> 00:10:31,465 他还问了你有没有跟我签约 144 00:10:33,050 --> 00:10:34,510 克里斯汀 已经好几个月了 145 00:10:35,093 --> 00:10:37,429 你还没签下我给的工作协议 146 00:10:39,348 --> 00:10:41,725 你想要更好的条件?更多的钱? 147 00:10:41,725 --> 00:10:43,310 先生 不是这样的 148 00:10:44,019 --> 00:10:45,771 战争期间 我让公司维持基本运作 149 00:10:45,771 --> 00:10:48,690 这样我们才能一起熬到这一刻 150 00:10:51,026 --> 00:10:52,027 原因是凯瑟琳 151 00:10:53,862 --> 00:10:55,197 她要回家了 152 00:10:56,073 --> 00:10:57,074 她要回来了? 153 00:10:57,824 --> 00:11:01,370 这样我就放心了 你为什么不告诉我?她什么时候回来? 154 00:11:01,370 --> 00:11:03,580 不是 还没有确切的日期 155 00:11:03,580 --> 00:11:09,461 但当她回家时 我需要时间去帮她 156 00:11:09,461 --> 00:11:11,338 做我能做的事 157 00:11:12,631 --> 00:11:14,550 过来 我带你看看 158 00:11:16,635 --> 00:11:20,013 看看所有已下的订单 159 00:11:20,013 --> 00:11:21,390 看一下 160 00:11:21,890 --> 00:11:25,686 我需要你的创造力 你优雅的设计 161 00:11:25,686 --> 00:11:28,438 我真的感激不尽 162 00:11:28,438 --> 00:11:31,608 我的建议?最好是保持忙碌的状态 163 00:11:31,608 --> 00:11:35,279 不要让岁月流逝 等待未知变成已知 164 00:11:35,279 --> 00:11:37,281 - 她要回来了 - 你不可能知道的 165 00:11:37,281 --> 00:11:41,285 我不想这么残忍 我不是说不要心存希望 166 00:11:41,285 --> 00:11:42,619 但你不可能知道的 167 00:11:42,619 --> 00:11:46,373 你拿着我的合同已经四个半月了 168 00:11:46,373 --> 00:11:51,253 现在是你做出承诺的时候了 不然 我得交给下一代设计师了 169 00:11:51,253 --> 00:11:53,505 你现在必须把合同签了 170 00:12:08,854 --> 00:12:10,439 亲爱的 你觉得怎么样? 171 00:12:10,439 --> 00:12:12,941 这是我见过的房子里 我最喜欢的了 172 00:12:13,650 --> 00:12:14,902 那我就买了 173 00:12:14,902 --> 00:12:16,236 你好 亲爱的 174 00:12:16,236 --> 00:12:17,154 你好 175 00:12:17,154 --> 00:12:19,156 抱歉 我来晚了 176 00:12:19,156 --> 00:12:21,533 嘉贝拉喜欢这个房子 我们会买下来 177 00:12:22,743 --> 00:12:25,370 抱歉 我刚和卖家谈过 178 00:12:25,370 --> 00:12:28,999 似乎出现了一个小问题 179 00:12:28,999 --> 00:12:31,376 你提供的法国银行拒绝释放资金 180 00:12:31,376 --> 00:12:32,419 不可能 181 00:12:33,003 --> 00:12:37,299 法国政府不允许你的资金转出境外 182 00:12:37,883 --> 00:12:40,010 可可姨母 你看到这里的风景了吗? 183 00:12:40,010 --> 00:12:41,678 我们会叫你的律师来处理的 184 00:12:41,678 --> 00:12:44,806 没错 给我的律师打电话 雷奈德向勃仑 185 00:12:44,806 --> 00:12:47,851 他只需从我的苏黎世账户里开一张期票 186 00:12:47,851 --> 00:12:51,063 亲爱的 信贷是没那么容易发放的 187 00:12:51,063 --> 00:12:53,315 卖家正在考虑其他买家的报价 188 00:12:54,775 --> 00:12:56,693 让我直接和这些人谈 189 00:12:56,693 --> 00:13:00,280 可可 为此紧张成这样不值得 我们会找到另一个房子的 190 00:13:01,031 --> 00:13:02,324 我们不能住在这里吗? 191 00:13:03,450 --> 00:13:04,868 要怎么做才能解决这个问题? 192 00:13:05,369 --> 00:13:06,411 硬通货 193 00:13:08,580 --> 00:13:09,665 你能付现金吗? 194 00:13:10,249 --> 00:13:12,835 可可 现在卖掉你的资产 会对你的生意不利 195 00:13:12,835 --> 00:13:16,880 这不是商业决定 这是人生决定 196 00:13:16,880 --> 00:13:18,465 作为你的朋友 我想跟你说 197 00:13:18,465 --> 00:13:21,051 现在市场非常不稳定 不适合把资产兑现 198 00:13:21,051 --> 00:13:23,470 安德烈需要这栋房子来休养 199 00:13:24,012 --> 00:13:27,140 作为你的律师 你付我钱是为了听取我的建议 200 00:13:27,140 --> 00:13:29,059 今天我要付钱让你听我的建议 201 00:13:29,059 --> 00:13:31,311 雷奈 筹集资金所需要的所有东西都卖掉 202 00:13:31,311 --> 00:13:34,481 我需要现金 我需要这栋房子 把事办了 203 00:13:45,075 --> 00:13:47,619 不好意思 打扰一下 204 00:13:47,619 --> 00:13:49,830 你看完报纸后 可以给我看一下吗? 205 00:13:49,830 --> 00:13:50,998 当然可以 206 00:14:00,757 --> 00:14:02,259 夫人 你还好吗? 207 00:14:04,803 --> 00:14:05,971 这些集中营... 208 00:14:07,097 --> 00:14:09,099 上面关于它们的报道... 209 00:14:12,102 --> 00:14:14,271 我的女儿关在集中营里 210 00:14:15,731 --> 00:14:19,193 但她会没事的 我知道她会的 211 00:14:21,278 --> 00:14:22,404 她会没事的 212 00:14:29,119 --> 00:14:32,080 我们买完东西后 我就在想 213 00:14:32,080 --> 00:14:36,752 我们可以吃蛋糕 再喝点甘菊茶 好吗? 214 00:14:43,759 --> 00:14:45,219 天啊 215 00:14:49,723 --> 00:14:53,018 小姐 你已经喷了五分钟的香水了 216 00:14:53,018 --> 00:14:55,395 你必须购买 不然就得离开 217 00:14:56,438 --> 00:14:58,941 你能别喷了吗?半瓶的量都没了 218 00:14:58,941 --> 00:15:01,693 你跟我说你们还在等12瓶的香水到货? 219 00:15:01,693 --> 00:15:06,532 这周就到 另外48瓶会送到我叔叔的店铺 220 00:15:06,532 --> 00:15:09,409 据我所知 5号香水在缺货中 221 00:15:10,285 --> 00:15:11,703 它们一定是假货 222 00:15:12,412 --> 00:15:16,708 拜托 我相信 香奈儿小姐经营的公司管理严密 223 00:15:16,708 --> 00:15:18,502 可防范假货 224 00:15:18,502 --> 00:15:20,504 60瓶香水我都买了 225 00:15:20,504 --> 00:15:23,257 把它们送到美岸大酒店 226 00:15:23,257 --> 00:15:26,009 - 所有的香水? - 对 所有的 227 00:15:26,009 --> 00:15:28,095 那我该把这笔费用寄给谁? 228 00:15:28,095 --> 00:15:29,221 可可香奈儿小姐 229 00:15:30,180 --> 00:15:31,348 可可香... 230 00:15:31,348 --> 00:15:33,433 马上把所有的都送过去 这个我先留着 231 00:15:33,433 --> 00:15:34,351 - 谢谢 - 好的 232 00:15:34,351 --> 00:15:35,769 嘉贝拉 233 00:15:42,317 --> 00:15:44,570 现在不要介入此事 234 00:15:44,570 --> 00:15:46,697 雷奈 是谁在制作我的香水? 235 00:15:51,702 --> 00:15:52,703 韦特海默兄弟 236 00:15:53,662 --> 00:15:55,497 他们在新泽西州的霍博肯开了一家工厂 237 00:15:55,497 --> 00:15:57,040 我正试着弄清这是如何做到的 238 00:15:57,040 --> 00:15:58,834 但我的电话没人回 239 00:15:59,918 --> 00:16:01,128 起诉他们 240 00:16:02,129 --> 00:16:04,214 别低估了法国人强烈的复仇欲 241 00:16:04,214 --> 00:16:08,635 他们想报复任何与纳粹有关的人 242 00:16:08,635 --> 00:16:10,012 全都是谎言 243 00:16:10,596 --> 00:16:13,807 当你试图使用雅利安人法 244 00:16:13,807 --> 00:16:15,976 来切割你与韦特海默兄弟的合作关系时 245 00:16:15,976 --> 00:16:18,437 不是没有引起人们的注意的 246 00:16:18,437 --> 00:16:20,981 现在你一出头 就会被打 247 00:16:20,981 --> 00:16:23,066 那我直接给皮埃尔韦特海默打电话 248 00:16:26,111 --> 00:16:29,615 香奈儿小姐 不要鲁莽行事 249 00:16:29,615 --> 00:16:31,241 让我来处理 250 00:16:31,825 --> 00:16:33,076 安德烈身体不好 251 00:16:33,076 --> 00:16:35,329 你该花时间陪陪他和你漂亮的侄孙女 252 00:16:36,121 --> 00:16:37,247 你说的对 253 00:16:37,247 --> 00:16:40,751 我不想招来更多的麻烦 我累了 254 00:16:41,418 --> 00:16:43,295 答应我 这次你会听从我的建议 255 00:16:43,295 --> 00:16:46,715 韦特海默兄弟是幸存者 被大家视为英雄 256 00:16:48,217 --> 00:16:49,218 那我呢? 257 00:16:49,218 --> 00:16:51,345 我希望你不要出现在公众视野 258 00:16:51,845 --> 00:16:55,432 我没有按你的要求卖掉股票 因为这样做太蠢了 259 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 喂? 260 00:17:16,869 --> 00:17:21,959 亨利?我要问你一个问题 你得老实回答我 261 00:17:22,667 --> 00:17:26,088 过去两年里 你有没有制作过5号香水? 262 00:17:26,088 --> 00:17:28,882 不可能的 263 00:17:28,882 --> 00:17:30,968 我努力种花 但战争... 264 00:17:30,968 --> 00:17:36,223 我只想知道你是否以某种方式 制作过5号香水或给5号香水装瓶过 265 00:17:36,223 --> 00:17:38,517 没有 一瓶都没有 266 00:17:38,517 --> 00:17:41,895 但我在瑞士找到了60瓶 267 00:17:41,895 --> 00:17:43,730 是韦特海默兄弟生产的 268 00:17:43,730 --> 00:17:47,192 不知为何 他们在霍博肯生产我的香水 269 00:17:47,192 --> 00:17:48,569 我会把香水都寄给你 270 00:17:49,403 --> 00:17:52,155 我想知道成分以及他们用的配方 271 00:17:52,155 --> 00:17:53,490 你能分辨出来吗? 272 00:17:53,490 --> 00:17:55,993 能 但60瓶... 273 00:17:55,993 --> 00:17:58,996 请小心运输 这可是一大笔钱 274 00:18:02,040 --> 00:18:03,667 克里斯汀 275 00:18:03,667 --> 00:18:06,712 我可能有点醉了 但 276 00:18:07,504 --> 00:18:10,215 - 我必须吐真言 - 不要 拜托 277 00:18:10,215 --> 00:18:13,468 你犯了一个严重且愚蠢的错误 你得知道 278 00:18:14,303 --> 00:18:16,638 - 愚蠢的错误?我一直都犯错 - 是的 279 00:18:16,638 --> 00:18:17,890 我刚刚又犯错了 280 00:18:17,890 --> 00:18:19,308 我给你斟满了一杯酒 281 00:18:19,308 --> 00:18:20,767 我们永远都无法恢复 它... 282 00:18:20,767 --> 00:18:22,644 - 没错 - 不要... 283 00:18:22,644 --> 00:18:23,729 拒绝我 284 00:18:23,729 --> 00:18:25,981 我之前求你跟我一起开公司 285 00:18:26,481 --> 00:18:32,988 但现在我可以宣布我刚拿到了十万法郎 286 00:18:33,655 --> 00:18:36,116 - 好样的... - 为你干杯 287 00:18:36,116 --> 00:18:39,995 我听说你的钱是你身边的一位女士给的 288 00:18:39,995 --> 00:18:41,914 不是吧 你没加入同性恋行列 拜托 289 00:18:41,914 --> 00:18:44,374 不是吧 妓女 她是谁? 290 00:18:44,374 --> 00:18:45,709 他的金主妈妈 291 00:18:45,709 --> 00:18:47,461 不是吧 292 00:18:47,461 --> 00:18:50,380 - 据我所知 钱还是钱 - 拜托 293 00:18:50,964 --> 00:18:53,175 我敢肯定你的金主妈妈不会想知道 294 00:18:53,175 --> 00:18:54,801 她的皮埃尔在幸灾乐祸 295 00:18:54,801 --> 00:18:57,638 不 我绝不会这样 除非热龙在这儿 296 00:18:58,263 --> 00:19:01,683 我很乐意反复提起他那张愚蠢且干扁的脸 297 00:19:01,683 --> 00:19:03,685 皮埃尔 我真为你感到高兴 298 00:19:03,685 --> 00:19:06,897 是的 真的很了不起 299 00:19:06,897 --> 00:19:07,981 了不起? 300 00:19:08,482 --> 00:19:10,442 我亲爱的克里斯汀 你的嘴一直都这么紧 301 00:19:10,442 --> 00:19:12,194 你觉得我不值得拥有吗? 302 00:19:12,194 --> 00:19:14,279 我...嘴巴紧?我... 303 00:19:15,864 --> 00:19:21,578 你很棒、很狡猾 被困得死死的 304 00:19:22,120 --> 00:19:23,288 离开热龙 305 00:19:24,665 --> 00:19:26,750 在座各位谁觉得克里斯汀 306 00:19:26,750 --> 00:19:29,294 余生继续为那个江湖骗子卖命 307 00:19:29,294 --> 00:19:31,088 - 是个好主意? - 皮埃尔 别... 308 00:19:31,088 --> 00:19:32,798 我不想让你日渐消瘦 309 00:19:32,798 --> 00:19:36,969 而那个丑陋的庸才却在盗取你的才华 310 00:19:37,594 --> 00:19:39,930 我无意冒犯你的老板布萨克先生 311 00:19:40,639 --> 00:19:43,267 棉花之王 但记住我的话 312 00:19:43,267 --> 00:19:46,144 皮埃尔巴尔曼很快就会成为高定之王 313 00:19:47,271 --> 00:19:48,939 就在我小便之后 314 00:19:50,315 --> 00:19:51,441 这倒提醒了我 315 00:19:51,441 --> 00:19:55,571 你有没有在面试中拒绝或淘汰掉 316 00:19:55,571 --> 00:19:58,407 你认为能接替我以前的职位 317 00:19:58,407 --> 00:19:59,741 能管理菲拉普高登的人? 318 00:20:02,911 --> 00:20:05,664 有个很有才华的年轻人 319 00:20:05,664 --> 00:20:07,040 朝气蓬勃 320 00:20:07,040 --> 00:20:09,001 热龙...不想要他 321 00:20:09,001 --> 00:20:11,420 马上聘用他 322 00:20:12,504 --> 00:20:13,672 他叫什么名字? 323 00:20:13,672 --> 00:20:17,050 彼得罗...但我们让他改为 324 00:20:17,676 --> 00:20:19,219 皮埃尔 325 00:20:19,219 --> 00:20:21,013 不行... 326 00:20:21,805 --> 00:20:24,850 不行 只能容得下一个皮埃尔 327 00:20:28,228 --> 00:20:32,107 所以 热龙就你的签约给了最后期限? 328 00:20:35,319 --> 00:20:37,112 我告诉他我会继续工作 329 00:20:37,112 --> 00:20:39,615 但如果她需要我的话 我得放下工作 330 00:20:39,615 --> 00:20:40,699 克里斯汀 331 00:20:44,077 --> 00:20:46,038 如果谁需要你? 332 00:20:46,580 --> 00:20:47,581 凯瑟琳 333 00:20:48,999 --> 00:20:50,000 当她回来的时候 334 00:20:53,128 --> 00:20:54,171 克里斯汀 335 00:20:55,797 --> 00:20:59,676 自她被带走已过去很长时间了 而且... 336 00:21:06,391 --> 00:21:10,521 在这场该死的战争中 我们都失去了所爱的人 337 00:21:11,396 --> 00:21:13,232 - 我们必须接受 - 听着 你们可以 338 00:21:13,232 --> 00:21:16,944 这么说自己 但不许这么说我 339 00:21:17,778 --> 00:21:18,779 想都别想 340 00:21:21,907 --> 00:21:24,243 - 你的生活总归是你自己的 - 本就是我的 341 00:21:37,631 --> 00:21:38,632 喂? 342 00:21:41,260 --> 00:21:42,886 是的 稍等片刻 他就在这儿 343 00:21:46,348 --> 00:21:47,474 你父亲 344 00:21:52,145 --> 00:21:53,146 爸爸? 345 00:21:54,523 --> 00:21:55,566 是的 346 00:21:57,234 --> 00:21:58,068 是的 347 00:21:58,944 --> 00:21:59,945 什么? 348 00:22:00,779 --> 00:22:01,780 什么时候? 349 00:22:03,657 --> 00:22:04,658 你确定吗? 350 00:22:06,076 --> 00:22:07,870 我明天去见你 351 00:22:13,750 --> 00:22:15,210 有情况 352 00:22:18,380 --> 00:22:20,549 他们找到她了 353 00:22:21,675 --> 00:22:22,718 找到谁了? 354 00:22:25,179 --> 00:22:26,180 凯瑟琳 355 00:22:36,440 --> 00:22:37,274 安德烈? 356 00:22:44,698 --> 00:22:46,825 里面发生什么事了? 357 00:22:48,577 --> 00:22:49,786 没事吧? 358 00:22:52,706 --> 00:22:54,082 没事了 359 00:23:10,641 --> 00:23:12,351 我去请韦伯医生过来 360 00:23:13,018 --> 00:23:15,854 - 我听起来很糟 但感觉还好 - 我不是在问你 而是在知会你 361 00:23:16,939 --> 00:23:19,608 - 可可 我知道我需要休息 但我... - 让韦伯医生来决定 362 00:23:19,608 --> 00:23:20,567 怎么做对你最好 363 00:23:20,567 --> 00:23:23,487 我会确保他今天过来吃午饭 364 00:23:28,200 --> 00:23:30,118 你什么时候能拿到你新房子的钥匙? 365 00:23:30,118 --> 00:23:31,745 我们的新房子 366 00:23:32,913 --> 00:23:35,624 快了 我只是在等一些现金进账 367 00:23:37,417 --> 00:23:38,669 我忘跟你说了 368 00:23:38,669 --> 00:23:41,588 你的司机说他有段时间没拿到工资了 369 00:23:43,340 --> 00:23:44,424 他告诉你的? 370 00:23:45,717 --> 00:23:46,718 他可以等等 371 00:23:47,886 --> 00:23:49,137 可可 你付过他工资吗? 372 00:23:49,137 --> 00:23:51,390 当然 他给我开了几个月的车 373 00:23:52,516 --> 00:23:55,102 我只是这几周手头上没现金而已 374 00:23:57,896 --> 00:24:00,899 - 你们在这 - 我们的好医生来了 375 00:24:00,899 --> 00:24:02,150 坐下一起吧 376 00:24:04,444 --> 00:24:07,281 莱曼医生最快什么时候 能过来医治安德烈? 377 00:24:07,281 --> 00:24:11,159 很遗憾 他不想来瑞士 378 00:24:12,995 --> 00:24:15,497 你有告诉他是谁找他帮忙 以及我愿意付多少钱吗? 379 00:24:15,497 --> 00:24:16,707 我说了 380 00:24:16,707 --> 00:24:20,210 但好消息是 他现在在巴黎 381 00:24:20,210 --> 00:24:23,380 也很愿意在那里与安德烈见面并医治他 382 00:24:23,380 --> 00:24:24,464 我不会离开你的 383 00:24:25,716 --> 00:24:27,009 莱曼是我们最好的选择吗? 384 00:24:27,009 --> 00:24:28,677 他是你们唯一的选择 385 00:24:32,681 --> 00:24:35,058 安德烈 如果我是你 386 00:24:35,058 --> 00:24:36,226 我会去巴黎 387 00:24:36,977 --> 00:24:38,228 既然这样 他会去的 388 00:24:39,605 --> 00:24:41,190 你不用担心我 389 00:24:48,572 --> 00:24:53,452 有人发现她独自一人在德累斯顿附近游荡 390 00:24:55,162 --> 00:24:58,624 她在一个又一个 集中营的死亡行军中存活下来 391 00:25:00,334 --> 00:25:02,169 然后被同盟军救下 392 00:25:04,213 --> 00:25:07,966 预计一、两天后到达 但是... 393 00:25:11,345 --> 00:25:12,346 怎么了? 394 00:25:13,514 --> 00:25:15,682 法国外交部告诉我... 395 00:25:19,102 --> 00:25:21,605 很多人在途中死去 396 00:25:25,484 --> 00:25:26,985 我想让你去见她 397 00:25:28,403 --> 00:25:30,280 我觉得我的心脏承受不了 如果... 398 00:25:30,280 --> 00:25:34,493 她已经撑到了现在 就剩最后几步了 她一定会撑住的 399 00:25:35,118 --> 00:25:37,329 还有你一定要带上鲜花 400 00:25:37,329 --> 00:25:40,791 我听说人们会为归来的亲人带上丁香花 401 00:25:42,292 --> 00:25:43,877 我会带上鲜花的 402 00:25:46,296 --> 00:25:48,257 还会为她准备她最喜欢的晚餐 403 00:25:56,807 --> 00:25:58,225 - 克里斯汀 - 怎么了? 404 00:26:00,143 --> 00:26:03,313 一直以来你都是对的 405 00:26:06,024 --> 00:26:08,485 在我希望破灭时 你仍怀揣希望 406 00:26:19,204 --> 00:26:22,749 女士们、先生们 请上到顶层 407 00:26:22,749 --> 00:26:24,835 请保持秩序 408 00:26:41,185 --> 00:26:45,314 女士们、先生们 他们会在十分钟后到达 409 00:26:45,814 --> 00:26:46,857 十分钟 410 00:27:01,455 --> 00:27:03,874 往前走 411 00:27:07,544 --> 00:27:08,754 奥斯威辛 412 00:27:09,880 --> 00:27:13,425 - 名字? - 凯瑟琳迪奥 D-I-O-R 413 00:27:13,425 --> 00:27:14,927 女士们、先生们 耐心点 414 00:27:14,927 --> 00:27:16,261 凯瑟琳是我妹妹 415 00:27:16,929 --> 00:27:20,682 她是在德累斯顿附近被发现的 被关在拉文斯布吕克 416 00:27:20,682 --> 00:27:22,226 请不要堵住过道 417 00:27:22,226 --> 00:27:23,560 没错 我看到她的名字了 418 00:27:24,144 --> 00:27:26,188 他们快到了 你到边上等等 419 00:27:29,024 --> 00:27:30,901 是的 继续往前走 420 00:27:50,754 --> 00:27:55,050 前进 祖国的儿女们 421 00:27:55,050 --> 00:27:59,471 光荣之日已来临 422 00:27:59,471 --> 00:28:03,976 暴君在压迫我们 423 00:28:03,976 --> 00:28:12,442 举起染满鲜血的旗帜 424 00:28:12,442 --> 00:28:16,530 在乡村 你听见 425 00:28:16,530 --> 00:28:21,410 凶残的士兵在怒吼吗? 426 00:28:21,410 --> 00:28:25,706 他们径直冲向我们 427 00:28:25,706 --> 00:28:30,294 残杀我们的妻儿 428 00:28:30,294 --> 00:28:34,756 公民们 拿起武器 429 00:28:34,756 --> 00:28:38,135 组队抗争 430 00:28:38,719 --> 00:28:42,764 前进 前进 431 00:28:43,348 --> 00:28:45,767 让肮脏的鲜血... 432 00:29:26,642 --> 00:29:28,852 碧翠丝 碧翠丝福兹 433 00:29:29,811 --> 00:29:32,773 - 凯瑟琳 凯瑟琳迪奥 - 杜布瓦 434 00:29:32,773 --> 00:29:35,943 - 塞尔维... - 所有人都保持冷静 435 00:29:35,943 --> 00:29:37,069 让杜布瓦 436 00:29:39,571 --> 00:29:42,449 凯瑟琳... 437 00:29:42,449 --> 00:29:44,368 我看到他了 我要进去 438 00:29:44,368 --> 00:29:45,619 请保持冷静 439 00:29:58,757 --> 00:30:00,801 碧翠丝 碧翠丝福兹 440 00:30:13,897 --> 00:30:16,567 还有乘客吗?还有人吗? 441 00:30:16,567 --> 00:30:19,987 先生 不好意思 现在火车里没人了 所有人都到了 442 00:30:19,987 --> 00:30:22,447 我妹妹在那列火车上 为什么她不在这? 443 00:30:22,447 --> 00:30:26,702 先生 非常抱歉 有些乘客 没能撑到旅途的最后 444 00:30:27,202 --> 00:30:31,039 不少人离我们而去 尸体都在这了 445 00:31:18,795 --> 00:31:21,840 先生 别看 请等他们都离开后再认领 446 00:31:21,840 --> 00:31:22,966 我妹妹不在这里 447 00:31:22,966 --> 00:31:25,302 她应该在这儿的 她上火车了 448 00:31:25,302 --> 00:31:27,221 我们不可能知道每个人都在哪里 449 00:31:28,764 --> 00:31:30,265 先生 请节哀顺变 450 00:32:30,367 --> 00:32:34,454 但如果你想和我们一起去巴黎 你会去的 451 00:32:34,454 --> 00:32:37,457 亲爱的 有些时候 事情是没法办成的 452 00:32:37,457 --> 00:32:38,876 但如果你爱我们的话... 453 00:32:40,085 --> 00:32:42,421 - 我真的很爱你们 - 你不爱我们 454 00:32:42,421 --> 00:32:45,132 嘉贝拉 永远不要说这些话 455 00:32:45,132 --> 00:32:46,216 我不相信你 456 00:32:46,842 --> 00:32:51,054 克劳德先生也不相信你 它也想让你一起去 457 00:32:51,054 --> 00:32:53,849 克劳德先生是个毛绒玩具 它什么都不想要 458 00:32:54,933 --> 00:32:58,020 我不能去 巴黎人不想要我 也许他们从来就不想要我 459 00:33:03,150 --> 00:33:06,570 我要你答应我 如果你需要什么 你会给我打电话 460 00:33:07,154 --> 00:33:08,906 我要你照顾好自己 461 00:33:15,996 --> 00:33:19,416 听话 知道吗?这样会有益于爸爸的健康 462 00:33:21,335 --> 00:33:24,296 - 我们回来的时 你会在这里吗? - 我还能去哪呢? 463 00:33:25,005 --> 00:33:27,007 - 我爱你 - 我爱你 464 00:33:29,384 --> 00:33:30,802 走吧 465 00:33:51,198 --> 00:33:52,199 香水都在这吗? 466 00:33:52,199 --> 00:33:54,785 是的 小姐 一共59瓶 一瓶在运输中碎了 467 00:33:54,785 --> 00:33:56,161 这瓶我付钱了吗? 468 00:33:56,161 --> 00:33:58,705 没有 小姐 这瓶已从账单上扣除 469 00:33:59,456 --> 00:34:02,209 你现在就开车带着它们 和一小时后到的货运火车汇合 470 00:34:02,209 --> 00:34:05,754 有个信使会在那等着 把它们送到法国南部的亨利那 471 00:34:06,338 --> 00:34:08,757 小心点 你知道这些香水有多值钱的 472 00:34:08,757 --> 00:34:10,092 能打扰您一下吗? 473 00:34:11,802 --> 00:34:14,847 我已经两个月没收到工资了 474 00:34:16,014 --> 00:34:18,183 我会处理的 把后备箱锁上 475 00:34:18,183 --> 00:34:19,268 什么时候? 476 00:34:20,018 --> 00:34:20,936 你说什么? 477 00:34:21,603 --> 00:34:24,690 如果你能付得起香水 就不能考虑一下我吗? 478 00:34:25,774 --> 00:34:27,275 我会考虑你的问题的 479 00:34:28,193 --> 00:34:32,739 天啊 嘉贝拉的玩具熊 480 00:34:35,576 --> 00:34:38,745 我们有时间赶上他们 然后再赶上货运火车吗? 481 00:34:38,745 --> 00:34:40,539 我觉得赶不上 那是两个不同的方向 482 00:34:40,539 --> 00:34:42,040 我们能及时赶上他们 483 00:34:42,791 --> 00:34:44,918 小姐 我真的认为你得留在这 484 00:34:44,918 --> 00:34:47,087 - 因为我要加速行驶 - 别说了 去开车 485 00:35:20,495 --> 00:35:21,872 怎么会发生这样的事呢? 486 00:35:21,872 --> 00:35:24,958 你已经载着我在瑞士转了八个月了 487 00:35:25,959 --> 00:35:28,253 我还以为你现在对引擎了如指掌呢 488 00:35:28,253 --> 00:35:30,797 我们永远都没法 将克劳德先生给到嘉贝拉了 489 00:35:30,797 --> 00:35:33,467 你打算怎么把香水送到火车上? 490 00:35:37,304 --> 00:35:38,263 你好 491 00:35:39,765 --> 00:35:42,226 你好 我们的车似乎抛锚了 492 00:35:42,935 --> 00:35:46,271 你们有谁比这个康拉德 更了解汽车引擎吗? 493 00:35:52,819 --> 00:35:54,404 就照他们说的做 494 00:35:56,573 --> 00:35:59,618 - 别让他们把车开走 - 你们两个都跪下 495 00:36:00,202 --> 00:36:01,954 - 小姐 别跑 - 站住 496 00:36:01,954 --> 00:36:03,872 别让他们把车开走 497 00:36:19,471 --> 00:36:22,641 等等 不要 别朝她开枪 498 00:36:22,641 --> 00:36:25,602 - 请别开枪 别朝我开枪 - 别朝她开枪 499 00:36:25,602 --> 00:36:27,980 - 她不该出现在这的 - 但她就在这 500 00:36:27,980 --> 00:36:29,231 你认识这些人吗? 501 00:36:29,731 --> 00:36:30,983 我跟你说了 不要开枪 502 00:36:32,943 --> 00:36:34,611 小姐 你欠他一条命 503 00:36:35,237 --> 00:36:36,238 我们走吧 504 00:36:52,254 --> 00:36:56,717 小姐 对不起 我跟你说了我需要钱还债 505 00:36:56,717 --> 00:37:00,262 反正都是假货 臭得很 506 00:37:01,722 --> 00:37:03,182 拿去把你妻子熏臭吧 507 00:37:04,266 --> 00:37:05,726 若你付我钱就不会发生这种事 508 00:37:08,228 --> 00:37:09,479 可恶的混蛋 509 00:37:33,962 --> 00:37:35,923 拜托 510 00:37:38,467 --> 00:37:39,593 天啊 511 00:37:46,892 --> 00:37:49,186 拜托 512 00:37:50,270 --> 00:37:51,480 拜托 513 00:37:52,898 --> 00:37:56,485 拜托 你没看见我吗? 514 00:38:25,305 --> 00:38:26,306 怎么回事? 515 00:38:51,290 --> 00:38:53,000 路易斯 她是谁? 516 00:38:56,670 --> 00:38:58,338 天啊 小姐 517 00:38:58,338 --> 00:39:00,174 发生什么事了?你还好吗? 518 00:39:00,174 --> 00:39:02,092 我很好 我是...车坏了 519 00:39:02,843 --> 00:39:04,094 - 可可 - 什么事? 520 00:39:04,970 --> 00:39:05,971 雷奈 521 00:39:07,973 --> 00:39:08,974 你什么时候到的? 522 00:39:08,974 --> 00:39:11,768 安德烈叫我过来确保你没惹上麻烦 523 00:39:12,436 --> 00:39:13,896 看样子我来晚了 524 00:39:15,689 --> 00:39:18,108 - 我来扶你 - 不用 别碰我 525 00:39:25,616 --> 00:39:28,493 可可 要对抗韦特海默兄弟 我们还需要更多的证据 526 00:39:34,208 --> 00:39:36,668 我们还赢不了这场官司 527 00:39:39,963 --> 00:39:41,465 我不想打官司 528 00:39:42,049 --> 00:39:43,967 你不能起诉犹太人 529 00:39:49,139 --> 00:39:50,516 我要开战 530 00:39:51,308 --> 00:39:52,768 狠狠地起诉他们 531 00:40:33,809 --> 00:40:35,602 凯瑟琳没有回来 532 00:40:37,980 --> 00:40:38,981 你明白吗? 533 00:40:39,565 --> 00:40:40,607 你错了 534 00:40:40,607 --> 00:40:41,900 她会回来的 535 00:40:43,110 --> 00:40:44,528 但她不是答案 536 00:40:44,528 --> 00:40:47,489 火车来了 她却不在上面 537 00:40:48,407 --> 00:40:52,077 克里斯汀 以下是真实情况 538 00:40:52,619 --> 00:40:53,871 我遇见你时看到了个花园 539 00:40:53,871 --> 00:40:57,541 就在我第一次碰到你的手时 我看到了它 540 00:40:57,541 --> 00:41:00,544 整个世界开满了鲜花 遍地都是 541 00:41:02,254 --> 00:41:03,380 我有东西要给你 542 00:41:06,800 --> 00:41:07,885 这是什么? 543 00:41:09,219 --> 00:41:12,514 只要你随身带着它 凯瑟琳就会回来 544 00:41:12,514 --> 00:41:14,183 别再说这些话了 545 00:41:14,933 --> 00:41:16,810 我不能再想了 546 00:41:18,812 --> 00:41:21,315 她死了 她不会回来了 547 00:41:22,316 --> 00:41:23,859 这就是我的未来 548 00:41:26,361 --> 00:41:30,115 克里斯汀 我只是在传递信息 549 00:41:30,115 --> 00:41:32,618 告诉你内容是什么 会发生什么事 550 00:41:34,995 --> 00:41:36,079 再见 夫人 551 00:42:08,028 --> 00:42:10,280 乔治斯 我是克里斯汀 552 00:42:11,031 --> 00:42:12,574 我一直在想 553 00:42:12,574 --> 00:42:16,119 布萨克想让我管理菲拉普高登 是吗? 554 00:42:19,122 --> 00:42:20,916 我想谈谈 555 00:42:22,042 --> 00:42:24,461 给他打电话 安排一下会面 556 00:42:27,005 --> 00:42:28,173 谢谢 乔治斯 557 00:42:43,564 --> 00:42:45,732 {\an8}25年前 我掀起了一场革命 558 00:42:45,732 --> 00:42:47,192 {\an8}引进了彩色棉花 559 00:42:47,192 --> 00:42:48,485 {\an8}(纺织品制造商 马塞尔布萨克) 560 00:42:48,485 --> 00:42:49,987 {\an8}我看到了潜力 然后付诸行动 561 00:42:49,987 --> 00:42:50,946 {\an8}(法国首富) 562 00:42:50,946 --> 00:42:53,657 他们不再叫我马塞尔布萨克 563 00:42:54,867 --> 00:42:56,618 我成了棉花大王 564 00:42:58,620 --> 00:43:02,541 兴趣、激情、风险 这些是一切的开始 565 00:43:04,543 --> 00:43:06,211 你得有自己的想法 566 00:43:07,754 --> 00:43:09,673 这是德国人永远都无法理解的 567 00:43:10,174 --> 00:43:13,385 他们拿走了所有的东西 然后假装这些一直都是他们的 568 00:43:13,385 --> 00:43:18,599 任何他们偷不走的东西都遭到践踏或摧毁 569 00:43:19,308 --> 00:43:22,811 我告诉你 生意不是这么做的 570 00:43:24,146 --> 00:43:26,190 我虽然不知道怎么做衣服 571 00:43:27,691 --> 00:43:31,028 但我知道怎么赚钱 我一直都知道 572 00:43:41,371 --> 00:43:42,331 请喝 573 00:43:44,499 --> 00:43:46,960 乔治斯说你是我需要的那个人 574 00:43:46,960 --> 00:43:48,212 感谢乔治斯的肯定 575 00:43:48,212 --> 00:43:49,505 好一顿夸你 576 00:43:50,255 --> 00:43:54,009 说你越来越受欢迎 坚韧不拔 577 00:43:55,511 --> 00:43:57,971 你是想管理菲拉普高登吗? 578 00:44:01,391 --> 00:44:02,392 所以呢? 579 00:44:04,228 --> 00:44:05,395 白色丁香花 580 00:44:07,189 --> 00:44:11,485 这些是我们带给幸存者的花 抱歉 581 00:44:11,485 --> 00:44:12,653 我听说了 582 00:44:13,654 --> 00:44:15,697 从集中营出来的首批抵达者 583 00:44:21,036 --> 00:44:22,412 你在哀悼某人吗? 584 00:44:29,461 --> 00:44:32,005 我一直问我自己 585 00:44:35,884 --> 00:44:37,511 我们要如何向前走? 586 00:44:38,971 --> 00:44:45,018 我们要怎么原谅他们? 587 00:44:46,979 --> 00:44:48,230 原谅我们自己? 588 00:44:52,901 --> 00:44:54,319 原谅人类? 589 00:44:56,405 --> 00:45:01,410 幸存者蹒跚而出时 我就站在过道上 590 00:45:01,410 --> 00:45:02,578 我当时在想... 591 00:45:05,581 --> 00:45:06,707 “这不可能” 592 00:45:09,793 --> 00:45:14,006 每个人的眼里充斥着绝望 593 00:45:20,637 --> 00:45:21,805 我们都感受到了绝望 594 00:45:29,021 --> 00:45:34,568 现在这种情绪正扩散至街上 来势汹汹 595 00:45:34,568 --> 00:45:38,071 很快就会遍布各地 596 00:45:40,032 --> 00:45:41,658 迪奥先生 我知道什么是战争 597 00:45:41,658 --> 00:45:44,620 但我们该怎么做 你有什么建议? 598 00:45:48,081 --> 00:45:49,249 我自己的公司 599 00:45:50,918 --> 00:45:51,919 你说什么? 600 00:45:51,919 --> 00:45:54,046 我需要你给我创办我的公司 601 00:45:57,466 --> 00:45:58,884 你的高级时装定制公司? 602 00:45:58,884 --> 00:46:04,515 这是我知道的唯一能把这悲痛化为... 603 00:46:09,019 --> 00:46:10,562 喜悦 让喜悦重返的方法 604 00:46:12,189 --> 00:46:13,690 这就是我的建议 605 00:46:14,733 --> 00:46:18,904 人们需要重新感受 他们需要再次怀揣梦想 606 00:46:18,904 --> 00:46:20,364 他们需要重生 607 00:46:20,364 --> 00:46:25,702 我们可以为他们创造一个新世界 608 00:46:28,872 --> 00:46:31,875 我们应该给他们建一个美丽的花园 609 00:46:34,753 --> 00:46:36,964 也许这些就是一些种子 610 00:46:52,980 --> 00:46:57,442 我从没听别人这么说过 请细说 611 00:48:16,146 --> 00:48:17,814 雅克 你在家吗? 612 00:48:19,107 --> 00:48:20,734 我有一个有趣的消息要告诉你 613 00:48:22,152 --> 00:48:24,613 克里斯汀?谢天谢地 你回来了 614 00:48:25,113 --> 00:48:26,782 我试着去布萨克找你 但... 615 00:48:30,702 --> 00:48:31,870 她刚到 616 00:48:35,374 --> 00:48:37,209 我打电话给医生了 他在来的路上 617 00:50:45,379 --> 00:50:47,381 字幕翻译:王国萱