1
00:00:05,339 --> 00:00:07,216
INSPIRERET AF VIRKELIGE HÆNDELSER
2
00:00:07,216 --> 00:00:12,429
Det er ham for mig
Og mig for ham i dette liv
3
00:00:13,722 --> 00:00:16,183
Det har han sagt
4
00:00:16,183 --> 00:00:23,232
Et løfte for livet
5
00:00:24,942 --> 00:00:29,404
Og når jeg ser ham
6
00:00:30,072 --> 00:00:33,909
Mærker jeg det indeni
7
00:00:35,118 --> 00:00:41,542
Mit bankende hjerte
8
00:00:47,714 --> 00:00:48,715
Bravo!
9
00:00:50,467 --> 00:00:51,468
Bravo!
10
00:00:53,011 --> 00:00:56,807
Mine kære venner, det er en ære
at være her i aften.
11
00:00:56,807 --> 00:00:58,934
Vi har så meget at fejre.
12
00:00:58,934 --> 00:01:01,436
Men vi har også meget at sørge over.
13
00:01:02,729 --> 00:01:05,607
Jeg vil gerne bede jer
om at hjælpe mig med noget.
14
00:01:06,191 --> 00:01:10,320
Den næste sang er tilegnet dem,
der har mistet nogen i krigen.
15
00:01:11,655 --> 00:01:15,200
Rejs jer op, hvis I sørger over
tabet af en af jeres kære.
16
00:01:32,301 --> 00:01:33,302
Christian.
17
00:01:34,928 --> 00:01:36,597
Nej, det kan jeg ikke.
18
00:01:37,723 --> 00:01:40,350
- For Catherine.
- Jeg sørger ikke.
19
00:01:40,350 --> 00:01:42,102
Catherine kommer hjem.
20
00:01:42,603 --> 00:01:45,105
Så gør det for mig. For min far.
21
00:01:47,482 --> 00:01:48,483
Vær der for mig.
22
00:02:00,829 --> 00:02:06,418
Vi var glade for hinanden
23
00:02:06,418 --> 00:02:11,215
Som elskende er
24
00:02:12,007 --> 00:02:16,762
Og så en dag forlod du mig
25
00:02:17,513 --> 00:02:22,392
Mit hjerte har været knust siden da
26
00:02:23,143 --> 00:02:28,690
Jeg ser dig i hele himlen
27
00:02:28,690 --> 00:02:34,154
Jeg ser dig overalt på Jorden
28
00:02:34,154 --> 00:02:39,868
Du er min glæde og min sol
29
00:02:39,868 --> 00:02:46,708
Min nat, min dag, mit klare daggry
30
00:02:49,336 --> 00:02:53,966
Du er overalt
Fordi du er i mit hjerte
31
00:02:53,966 --> 00:02:58,595
Du er overalt
Fordi du er min lykke
32
00:02:59,179 --> 00:03:03,684
Alting omkring mig
33
00:03:04,268 --> 00:03:09,189
Det finder jeg
34
00:03:09,189 --> 00:03:16,280
Vidunderligt
35
00:04:27,518 --> 00:04:28,852
Christian. Jacques.
36
00:04:32,606 --> 00:04:33,607
Georges.
37
00:04:33,607 --> 00:04:37,027
Du ser da mere formidabel ud
end nogensinde.
38
00:04:37,027 --> 00:04:38,403
{\an8}Hvor er jeg glad for at se dig.
39
00:04:38,403 --> 00:04:40,948
{\an8}- Georges.
- Jeg beundrede dit arbejde
40
00:04:40,948 --> 00:04:43,116
på Théâtre de la Mode.
Det har jeg slet ikke fået fortalt.
41
00:04:43,116 --> 00:04:45,577
- Det er venligt af dig.
- Betagende.
42
00:04:46,495 --> 00:04:48,705
Du har genoprettet Paris' couturepragt.
43
00:04:48,705 --> 00:04:50,874
Georges, du smigrer mig for meget.
44
00:04:50,874 --> 00:04:53,335
Det har et formål.
45
00:04:53,961 --> 00:04:55,838
Jeg er på jagt efter... Cigaret?
46
00:04:55,838 --> 00:04:56,922
- Nej tak.
- Nej.
47
00:04:56,922 --> 00:05:01,718
Jeg er på jagt efter en ny designer,
der kan overtage hos Philippe & Gaston.
48
00:05:01,718 --> 00:05:05,180
Boussac har forfremmet mig
til noget ledelse.
49
00:05:05,180 --> 00:05:06,807
Kender du mon nogen?
50
00:05:06,807 --> 00:05:09,268
Georges, hvordan kan du tale forretninger
51
00:05:09,268 --> 00:05:12,437
efter mademoiselle Piafs
gribende forestilling?
52
00:05:12,437 --> 00:05:13,939
Hviler du aldrig, Georges?
53
00:05:14,857 --> 00:05:16,775
Boussac sover ikke,
så det gør jeg heller ikke.
54
00:05:16,775 --> 00:05:19,069
- Det lyder udmattende.
- Det er det også.
55
00:05:19,069 --> 00:05:22,447
Og nu er jeg ude
for at finde min egen afløser.
56
00:05:22,447 --> 00:05:24,116
Passer det, at Balmain sagde op?
57
00:05:24,116 --> 00:05:26,201
Altså...
Nej, han ville åbne sit eget modehus.
58
00:05:26,201 --> 00:05:29,162
Og nu har Lelong bedt mig
afholde samtaler med andre designere
59
00:05:29,162 --> 00:05:30,247
for at finde en anden.
60
00:05:31,081 --> 00:05:33,458
Skæbnen har vist udstyret os
med samme slags opgaver.
61
00:05:33,458 --> 00:05:34,543
Bestemt.
62
00:05:34,543 --> 00:05:37,504
Så når jeg nu afholder samtaler,
63
00:05:37,504 --> 00:05:39,923
og en af designerne ikke lever op
til vores æstetik,
64
00:05:39,923 --> 00:05:42,926
men måske lever op til jeres,
giver jeg besked.
65
00:05:42,926 --> 00:05:45,888
Ja tak. Giv mig smulerne.
66
00:05:45,888 --> 00:05:49,433
Men den rette person
er måske ham, du ser i spejlet.
67
00:05:51,143 --> 00:05:53,687
Nej, jeg er yderst tilfreds
med at være hos Lelong.
68
00:05:55,147 --> 00:05:56,231
Fint.
69
00:05:57,482 --> 00:06:00,569
{\an8}HOTEL BEAU RIVAGE
LAUSANNE, SCHWEIZ
70
00:06:08,660 --> 00:06:10,746
Faster, jeg elsker, når vi sover sammen.
71
00:06:10,746 --> 00:06:12,164
Det gør jeg også.
72
00:06:12,164 --> 00:06:15,167
Vidste du, at jeg aldrig prøvede det,
da jeg var lille?
73
00:06:15,834 --> 00:06:17,753
- Aldrig?
- Nej, aldrig.
74
00:06:17,753 --> 00:06:18,962
Hvorfor?
75
00:06:18,962 --> 00:06:24,301
Jeg var knap ældre, end du er nu,
og helt alene.
76
00:06:24,301 --> 00:06:27,012
Jeg måtte gøre alt selv.
77
00:06:29,056 --> 00:06:30,182
Hvor skræmmende.
78
00:06:31,099 --> 00:06:34,478
- Du vil aldrig være alene, Gabrielle.
- Lover du det?
79
00:06:34,978 --> 00:06:35,979
Ja.
80
00:06:36,605 --> 00:06:40,526
For du har mig og din far
til at passe på dig.
81
00:06:43,987 --> 00:06:45,280
Og monsieur Claude.
82
00:06:46,240 --> 00:06:47,241
Ja.
83
00:06:51,828 --> 00:06:52,996
Og monsieur Claude.
84
00:07:14,226 --> 00:07:16,186
Mademoiselle,
De beder mig altid være ærlig.
85
00:07:16,186 --> 00:07:18,021
Ja, ærlighed er bedst.
86
00:07:19,731 --> 00:07:20,941
André...
87
00:07:21,859 --> 00:07:25,237
Deres tilstand er alvorlig,
og den bliver kun værre.
88
00:07:26,780 --> 00:07:29,449
Det kan ikke passe.
Han følger alle anbefalingerne.
89
00:07:29,449 --> 00:07:32,369
Han hviler sig.
Og han skal hvile sig endnu mere.
90
00:07:32,369 --> 00:07:34,830
Jeg køber et hus med lys og ro.
91
00:07:34,830 --> 00:07:37,583
Vi færdiggør dokumenterne i eftermiddag.
92
00:07:37,583 --> 00:07:40,544
Tuberkulose er svær at bekæmpe.
93
00:07:42,421 --> 00:07:44,756
Men der er en kollega i Danmark,
94
00:07:45,382 --> 00:07:50,387
der udvikler en eksperimentel behandling,
der har givet resultater.
95
00:07:50,387 --> 00:07:52,472
Så må André prøve det.
96
00:07:53,682 --> 00:07:55,559
Hvad skal vi sige til Gabrielle?
97
00:07:57,477 --> 00:07:59,062
At du får det bedre.
98
00:08:00,856 --> 00:08:03,483
Monsieur Lelong vil have,
at vi afholder flere samtaler i dag.
99
00:08:03,483 --> 00:08:05,944
- Ikke nu.
- Den første er om en time
100
00:08:05,944 --> 00:08:09,448
med en ung italiensk skrædder, Pietro,
der lige er flyttet til Paris.
101
00:08:09,448 --> 00:08:13,076
De er ubarmhjertig. Dagen er snart gået.
Jeg skal arbejde. Jeg burde designe.
102
00:08:13,076 --> 00:08:16,205
Madame Zehnacker... Nej...
Tag Dem af den her...
103
00:08:16,205 --> 00:08:17,998
...italiener, hvad han så end hedder.
104
00:08:17,998 --> 00:08:20,542
Hans navn er nemt at huske.
Han har ændret det til "Pierre".
105
00:08:20,542 --> 00:08:24,421
Hvad? Nej, vi kan da ikke udskifte
én Pierre med en anden.
106
00:08:24,421 --> 00:08:26,673
Så må vi kalde ham ved hans efternavn,
som er Cardin.
107
00:08:26,673 --> 00:08:27,966
Jeg tror, at han har talent.
108
00:08:27,966 --> 00:08:29,051
Så ansæt ham.
109
00:08:29,051 --> 00:08:30,135
En time.
110
00:08:31,470 --> 00:08:34,806
Jeg kan lave meget andet
end hatte, nederdele og aftenkjoler.
111
00:08:38,143 --> 00:08:39,852
Monsieur Pierre Cardin.
112
00:08:39,852 --> 00:08:42,105
{\an8}Der er en vis seksualitet over den, ikke?
113
00:08:42,105 --> 00:08:43,982
Og en "rååh-hed".
114
00:08:44,816 --> 00:08:50,656
Ja. Og sig mig, mr. Cardin, har De selv
designet, klippet og syet blazeren?
115
00:08:52,407 --> 00:08:55,369
Monsieur, jeg har syet, siden jeg var syv.
116
00:08:55,369 --> 00:08:59,081
Jeg er bedre til det, meget bedre,
end jeg er til at trække vejret.
117
00:08:59,081 --> 00:09:03,502
Ansæt mig, og så skal jeg designe
og sy finere couture, end De har drømt om.
118
00:09:07,297 --> 00:09:08,215
Nej!
119
00:09:12,511 --> 00:09:14,721
Tjek syningen. Snittet.
120
00:09:14,721 --> 00:09:17,099
Det er meningen med mit liv.
121
00:09:17,724 --> 00:09:20,853
Er De altid så begejstret?
122
00:09:20,853 --> 00:09:23,564
Monsieur Dior, har De tid?
123
00:09:23,564 --> 00:09:24,648
Ja.
124
00:09:28,443 --> 00:09:31,572
Vil jeg overhovedet vide,
hvad der foregår her?
125
00:09:36,702 --> 00:09:38,036
Det er op til Dem.
126
00:09:47,004 --> 00:09:49,756
Monsieur Cardin,
De er meget underholdende.
127
00:09:51,133 --> 00:09:53,927
Vi træffer snart en beslutning.
128
00:09:54,511 --> 00:09:57,181
Det er en fornøjelse at møde Dem
og Deres talent.
129
00:10:01,935 --> 00:10:02,978
Fik jeg stillingen?
130
00:10:02,978 --> 00:10:05,564
Det er første gang, jeg har set
monsieur Dior le i månedsvis.
131
00:10:06,565 --> 00:10:07,900
Tag Deres bukser på igen.
132
00:10:07,900 --> 00:10:08,817
Ja.
133
00:10:16,074 --> 00:10:20,996
I morges blev jeg ringet op
af Georges Vigouroux.
134
00:10:21,914 --> 00:10:26,335
Georges. Ja. Han leder efter designere
og spurgte, om jeg kendte til nogen.
135
00:10:27,211 --> 00:10:31,465
Han spurgte også ind til,
om De havde skrevet kontrakt med mig.
136
00:10:33,050 --> 00:10:37,429
Der er gået flere måneder, Christian.
De har stadig ikke skrevet under.
137
00:10:39,348 --> 00:10:41,725
Vil De have bedre vilkår? Flere penge?
138
00:10:41,725 --> 00:10:43,310
Nej. Det er ikke det, monsieur.
139
00:10:44,019 --> 00:10:45,771
Jeg holdt hjulene i gang under krigen,
140
00:10:45,771 --> 00:10:48,690
så vi kunne ankomme
til dette øjeblik sammen.
141
00:10:51,026 --> 00:10:52,027
Det er Catherine.
142
00:10:53,862 --> 00:10:55,197
Hun kommer hjem.
143
00:10:56,073 --> 00:10:57,074
Gør hun?
144
00:10:57,824 --> 00:11:01,370
Hvor er jeg lettet.
Hvorfor har De ikke sagt det? Hvornår?
145
00:11:01,370 --> 00:11:03,580
Nej, der er ingen præcis dato.
146
00:11:03,580 --> 00:11:09,461
Men når hun gør, vil jeg få
brug for tid til at hjælpe hende,
147
00:11:09,461 --> 00:11:11,338
så godt jeg kan.
148
00:11:12,631 --> 00:11:14,550
Kom. Lad mig vise Dem noget.
149
00:11:16,635 --> 00:11:20,013
Se alle de ordrer, vi har modtaget.
150
00:11:20,013 --> 00:11:21,390
Læs.
151
00:11:21,890 --> 00:11:25,686
Jeg har brug for Deres kreativitet.
Deres elegante design.
152
00:11:25,686 --> 00:11:28,438
Jeg er taknemmelig.
153
00:11:28,438 --> 00:11:31,608
Mit råd? Det er bedst
at holde sig beskæftiget.
154
00:11:31,608 --> 00:11:35,279
Lad ikke årene gå, mens De venter på,
at det ukendte bliver kendt.
155
00:11:35,279 --> 00:11:37,281
- Hun kommer tilbage.
- Det kan De ikke vide.
156
00:11:37,281 --> 00:11:41,285
Jeg vil ikke være grov,
og jeg siger ikke, at De ikke skal håbe,
157
00:11:41,285 --> 00:11:42,619
men De kan ikke vide det.
158
00:11:42,619 --> 00:11:46,373
De har haft min kontrakt
i fire og en halv måned.
159
00:11:46,373 --> 00:11:51,253
Det er på tide, at De takker ja. Ellers
går jeg videre til næste generation.
160
00:11:51,253 --> 00:11:53,505
De er nødt til at skrive under. Nu.
161
00:12:08,854 --> 00:12:10,439
Hvad siger du til det, skat?
162
00:12:10,439 --> 00:12:12,941
Det er mit yndlingshus.
163
00:12:13,650 --> 00:12:14,902
Så køber jeg det.
164
00:12:14,902 --> 00:12:16,236
Goddag, mine kære!
165
00:12:16,236 --> 00:12:17,154
Goddag!
166
00:12:17,154 --> 00:12:19,156
Undskyld forsinkelsen.
167
00:12:19,156 --> 00:12:21,533
Gabrielle har godkendt huset.
Vi køber det.
168
00:12:22,743 --> 00:12:25,370
Tilgiv mig,
men jeg har netop talt med sælgerne.
169
00:12:25,370 --> 00:12:28,999
Der er opstået et lille problem
170
00:12:28,999 --> 00:12:31,376
med frigivelsen af midlerne
fra Deres franske bank.
171
00:12:31,376 --> 00:12:32,419
Umuligt.
172
00:12:33,003 --> 00:12:37,299
De franske myndigheder nægter
at lade Deres aktiver krydse grænsen.
173
00:12:37,883 --> 00:12:40,010
Faster Coco, har du set udsigten?
174
00:12:40,010 --> 00:12:41,678
Vi beder din advokat tage sig af det.
175
00:12:41,678 --> 00:12:44,806
Ja. Ring til min advokat,
René de Chambrun.
176
00:12:44,806 --> 00:12:47,851
Han kan skaffe en egenveksel
fra min konto i Zürich.
177
00:12:47,851 --> 00:12:51,063
Man udsteder ikke kredit så nemt,
min kære.
178
00:12:51,063 --> 00:12:53,315
Sælgerne overvejer andre tilbud.
179
00:12:54,775 --> 00:12:56,693
Lad mig tale med dem direkte.
180
00:12:56,693 --> 00:13:00,280
Coco, det er ikke stressen værd.
Vi finder et andet hus.
181
00:13:01,031 --> 00:13:02,324
Kan vi ikke bo her?
182
00:13:03,450 --> 00:13:04,868
Hvad kan løse problemet?
183
00:13:05,369 --> 00:13:06,411
Hård valuta.
184
00:13:08,580 --> 00:13:09,665
Kan De betale kontant?
185
00:13:10,249 --> 00:13:12,835
Det vil ikke gavne forretningen
at sælge ud af aktiverne nu, Coco.
186
00:13:12,835 --> 00:13:16,880
Det her er ikke forretninger.
Det er en livsbeslutning.
187
00:13:16,880 --> 00:13:18,465
Som Deres ven siger jeg til Dem,
188
00:13:18,465 --> 00:13:21,051
at det er et omskifteligt marked
at skaffe kontanter i.
189
00:13:21,051 --> 00:13:23,470
André har brug for det her hus.
190
00:13:24,012 --> 00:13:27,140
Og som Deres advokat
betaler De mig for min rådgivning.
191
00:13:27,140 --> 00:13:29,059
I dag betaler jeg Dem
for at følge mit råd.
192
00:13:29,059 --> 00:13:31,311
Sælg det, der skal til,
for at skaffe pengene, René.
193
00:13:31,311 --> 00:13:34,481
Jeg har brug for kontanter.
Jeg har brug for det her hus. Gør det.
194
00:13:45,075 --> 00:13:47,619
Undskyld forstyrrelsen.
195
00:13:47,619 --> 00:13:50,998
- Må jeg se Deres avis, når De er færdig?
- Naturligvis.
196
00:14:00,757 --> 00:14:02,259
Madame, er De okay?
197
00:14:04,803 --> 00:14:05,971
Lejrene...
198
00:14:07,097 --> 00:14:09,099
Det, de skriver om dem...
199
00:14:12,102 --> 00:14:14,271
Min datter er i en lejr.
200
00:14:15,731 --> 00:14:19,193
Men hun skal nok klare den. Det ved jeg.
201
00:14:21,278 --> 00:14:22,404
Hun klarer den.
202
00:14:29,119 --> 00:14:32,080
Når vi har shoppet, tænkte jeg på,
203
00:14:32,080 --> 00:14:36,752
at vi kunne spise kage
og drikke kamillete.
204
00:14:43,759 --> 00:14:45,219
Hold da kæft!
205
00:14:49,723 --> 00:14:53,018
Mademoiselle, De har sprayet
med parfumen i fem minutter.
206
00:14:53,018 --> 00:14:55,395
De skal købe noget eller gå.
207
00:14:56,438 --> 00:14:58,941
Stop med at spraye.
Halvdelen af flasken er brugt.
208
00:14:58,941 --> 00:15:01,693
Og De venter et dusin flasker mere?
209
00:15:01,693 --> 00:15:06,532
I denne uge. Og endnu fire dusin
ankommer til min onkels butik.
210
00:15:06,532 --> 00:15:09,409
Jeg ved, at der er mangel på No. 5.
211
00:15:10,285 --> 00:15:11,703
De må være falske.
212
00:15:12,412 --> 00:15:16,708
Nej. Jeg er sikker på, at
mademoiselle Chanel driver en forretning,
213
00:15:16,708 --> 00:15:18,502
der beskytter hende mod forfalskninger.
214
00:15:18,502 --> 00:15:20,504
Jeg køber alle 60 flasker.
215
00:15:20,504 --> 00:15:23,257
Send dem til Hotel Beau Rivage.
216
00:15:23,257 --> 00:15:26,009
- Alle sammen?
- Ja, alle sammen.
217
00:15:26,009 --> 00:15:28,095
Og hvem skal jeg sende fakturaen til?
218
00:15:28,095 --> 00:15:29,221
Mademoiselle Coco Chanel.
219
00:15:30,180 --> 00:15:31,348
Coco Cha...
220
00:15:31,348 --> 00:15:33,433
Få dem sendt med det samme.
Jeg beholder den her.
221
00:15:33,433 --> 00:15:34,351
- Tak.
- Ja.
222
00:15:34,351 --> 00:15:35,769
Gabrielle.
223
00:15:42,317 --> 00:15:44,570
De skal ikke gå ind i det her nu.
224
00:15:44,570 --> 00:15:46,697
Hvem er det, der laver min parfume, René?
225
00:15:51,702 --> 00:15:52,703
Wertheimer-brødrene.
226
00:15:53,662 --> 00:15:55,497
De åbnede en fabrik i Hoboken
i New Jersey.
227
00:15:55,497 --> 00:15:57,040
Jeg forsøger at finde ud af,
hvordan de gør,
228
00:15:57,040 --> 00:15:58,834
men de ringer ikke tilbage.
229
00:15:59,918 --> 00:16:01,128
Sagsøg dem.
230
00:16:02,129 --> 00:16:04,214
Man må ikke undervurdere
franskmændenes hævntørst.
231
00:16:04,214 --> 00:16:08,635
De vil have hævn over alle
med naziforbindelser.
232
00:16:08,635 --> 00:16:10,012
Det hele er løgn.
233
00:16:10,596 --> 00:16:13,807
Da De forsøgte at anvende arierlovene
234
00:16:13,807 --> 00:16:15,976
til at afbryde samarbejdet
med Wertheimer-brødrene,
235
00:16:15,976 --> 00:16:18,437
gik det ikke ubemærket hen.
236
00:16:18,437 --> 00:16:20,981
Hvis De stikker hovedet frem nu,
bliver det skåret af.
237
00:16:20,981 --> 00:16:23,066
Så ringer jeg selv til Pierre Wertheimer.
238
00:16:26,111 --> 00:16:29,615
Mademoiselle, træd tilbage fra afgrunden.
239
00:16:29,615 --> 00:16:31,241
Lad mig tage mig af det.
240
00:16:31,825 --> 00:16:35,329
Andrés helbred er dårligt.
Brug tid med ham og Deres smukke niece.
241
00:16:36,121 --> 00:16:37,247
De har ret.
242
00:16:37,247 --> 00:16:40,751
Jeg har ikke brug for mere ballade.
Jeg er træt.
243
00:16:41,418 --> 00:16:43,295
Lov mig, at De følger mit råd denne gang.
244
00:16:43,295 --> 00:16:46,715
Wertheimer-brødrene er overlevere.
Folk ser dem som helte.
245
00:16:48,217 --> 00:16:49,218
Og mig?
246
00:16:49,218 --> 00:16:51,345
De skal slet ikke blive set!
247
00:16:51,845 --> 00:16:55,432
Og jeg har ikke solgt aktierne,
som De bad om, fordi det var tåbeligt.
248
00:17:15,868 --> 00:17:16,869
Hallo?
249
00:17:16,869 --> 00:17:21,959
Henri? Jeg stiller Dem et spørgsmål
og vil have et ærligt svar.
250
00:17:22,667 --> 00:17:26,088
Har De fremstillet No. 5
i de seneste to år?
251
00:17:26,088 --> 00:17:28,882
Det har ikke været muligt.
252
00:17:28,882 --> 00:17:30,968
Jeg forsøgte at dyrke blomsterne, men...
253
00:17:30,968 --> 00:17:36,223
Jeg skal bare vide,
om De har fremstillet No. 5.
254
00:17:36,223 --> 00:17:38,517
Nej. Slet ikke.
255
00:17:38,517 --> 00:17:41,895
Men jeg fandt 60 flasker
til salg her i Schweiz.
256
00:17:41,895 --> 00:17:43,730
Det er Wertheimer-brødrene.
257
00:17:43,730 --> 00:17:47,192
De fremstiller min parfume i Hoboken.
258
00:17:47,192 --> 00:17:48,569
Jeg sender dem til Dem.
259
00:17:49,403 --> 00:17:52,155
Jeg vil vide, hvad der er i dem,
og hvilken formel de anvender.
260
00:17:52,155 --> 00:17:53,490
Det kan De vel fastslå?
261
00:17:53,490 --> 00:17:55,993
Ja. Men 60 flasker...
262
00:17:55,993 --> 00:17:58,996
Pas på, når De sender dem.
Det er en lille formue.
263
00:18:02,040 --> 00:18:03,667
Christian,
264
00:18:03,667 --> 00:18:06,712
jeg er måske lidt påvirket, men...
265
00:18:07,504 --> 00:18:10,215
- ...jeg må sige sandheden.
- Åh, nej.
266
00:18:10,215 --> 00:18:13,468
Du begik en horribel bommert,
og du skal vide det.
267
00:18:14,303 --> 00:18:16,638
- En bommert? Jeg laver konstant bommerter.
- Ja.
268
00:18:16,638 --> 00:18:19,308
Jeg har lige lavet en nu.
Jeg fyldte dit glas op.
269
00:18:19,308 --> 00:18:20,767
Vi kommer os aldrig. Det...
270
00:18:20,767 --> 00:18:22,644
- Præcis. Præcis.
- Nej, nej, nej...
271
00:18:22,644 --> 00:18:23,729
...du afviser mig ikke.
272
00:18:23,729 --> 00:18:25,981
Jeg tryglede dig om at grundlægge
et modehus med mig.
273
00:18:26,481 --> 00:18:32,988
Men nu kan jeg fortælle,
at jeg har skaffet 100.000 franc.
274
00:18:33,655 --> 00:18:36,116
- Ja. Ja.
- Skål for dig.
275
00:18:36,116 --> 00:18:39,995
Jeg hørte, at en dame i dit liv
gav dig pengene.
276
00:18:39,995 --> 00:18:41,914
Du er vel ikke hoppet over
på den anden side. Nej.
277
00:18:41,914 --> 00:18:44,374
Nej, tøjte! Hvem er det?
278
00:18:44,374 --> 00:18:45,709
Hans moar.
279
00:18:45,709 --> 00:18:47,461
Nej.
280
00:18:47,461 --> 00:18:50,380
- Sidst jeg tjekkede, er penge penge.
- Åh, nej.
281
00:18:50,964 --> 00:18:53,175
Jeg er sikker på,
at din mor nødig vil vide,
282
00:18:53,175 --> 00:18:54,801
at hendes Pierre hoverer.
283
00:18:54,801 --> 00:18:57,638
Nej, det ville jeg aldrig gøre,
når Lelong ikke er her.
284
00:18:58,263 --> 00:19:01,683
Jeg ville gerne tvære det ud
i hans sløve, berusede ansigt.
285
00:19:01,683 --> 00:19:03,685
Jeg er glad på dine vegne, Pierre.
286
00:19:03,685 --> 00:19:06,897
Ja, det er glimrende. Det er det.
287
00:19:06,897 --> 00:19:07,981
Er det glimrende?
288
00:19:08,482 --> 00:19:10,442
Du er altid så tilbageholdende,
min kære Christian.
289
00:19:10,442 --> 00:19:12,194
Mener du ikke, at jeg er det værd?
290
00:19:12,194 --> 00:19:14,279
Tilbageholdende? Jeg...
291
00:19:15,864 --> 00:19:21,578
Du er så god. Så snu. Så fastlåst.
292
00:19:22,120 --> 00:19:23,288
Lad være med at blive hos Lelong.
293
00:19:24,665 --> 00:19:26,750
Hvem her synes, at det er
en god ide, at min Christian
294
00:19:26,750 --> 00:19:29,294
fortsat arbejder på den charlatan
295
00:19:29,294 --> 00:19:31,088
- resten af sit liv?
- Pierre, hold nu...
296
00:19:31,088 --> 00:19:32,798
Jeg vil ikke se dig sygne hen,
297
00:19:32,798 --> 00:19:36,969
mens den skrækkelige charlatan
stjæler dine talenter.
298
00:19:37,594 --> 00:19:39,930
Og det er ikke for at fornærme
din chef, mr. Boussac,
299
00:19:40,639 --> 00:19:43,267
bomuldskongen, men mærk jer mine ord.
300
00:19:43,267 --> 00:19:46,144
Pierre Balmain bliver snart
couturens konge!
301
00:19:47,271 --> 00:19:51,441
- Lige efter jeg har pisset.
- Det minder mig om noget.
302
00:19:51,441 --> 00:19:55,571
Har du pisset nogen af
eller afvist nogen under samtalerne,
303
00:19:55,571 --> 00:19:59,741
som du mener kan overtage efter mig
hos Philippe & Gaston?
304
00:20:02,911 --> 00:20:07,040
Der er én meget talentfuld ung mand
med masser af gejst.
305
00:20:07,040 --> 00:20:09,001
Lelong... vil ikke have ham.
306
00:20:09,001 --> 00:20:11,420
Hyr ham med det samme.
307
00:20:12,504 --> 00:20:13,672
Hvad hedder han?
308
00:20:13,672 --> 00:20:17,050
Pietro. Pietro, men vi fik ham
til at ændre det til...
309
00:20:17,676 --> 00:20:19,219
...til Pierre.
310
00:20:19,219 --> 00:20:21,013
Nej, nej, nej.
311
00:20:21,805 --> 00:20:24,850
Nej. Der er kun plads til én Pierre.
312
00:20:28,228 --> 00:20:32,107
Og gav Lelong dig så en deadline?
313
00:20:35,319 --> 00:20:37,112
Jeg sagde, at jeg ville blive,
314
00:20:37,112 --> 00:20:39,615
men at jeg er nødt til at kunne stoppe,
hvis hun får brug for mig.
315
00:20:39,615 --> 00:20:40,699
Christian.
316
00:20:44,077 --> 00:20:46,038
Hvis hvem får brug for dig?
317
00:20:46,580 --> 00:20:50,000
Catherine. Når hun vender tilbage.
318
00:20:53,128 --> 00:20:54,171
Christian.
319
00:20:55,797 --> 00:20:59,676
Der er gået for lang tid,
siden hun blev taget, og...
320
00:21:06,391 --> 00:21:10,521
Vi har alle mistet dele
af vores hjerter i den forbandede krig.
321
00:21:11,396 --> 00:21:13,232
- Vi må acceptere det.
- Det kan I sige
322
00:21:13,232 --> 00:21:16,944
om jer selv, men I vover
at sige det om mig.
323
00:21:17,778 --> 00:21:18,779
Det kan I lige vove på.
324
00:21:21,907 --> 00:21:24,243
- Du har stadig dit eget liv.
- Jeg har mit liv.
325
00:21:37,631 --> 00:21:38,632
Hallo?
326
00:21:41,260 --> 00:21:42,886
Ja, øjeblik. Han er lige her.
327
00:21:46,348 --> 00:21:47,474
Din far.
328
00:21:52,145 --> 00:21:53,146
Far?
329
00:21:54,523 --> 00:21:55,566
Ja.
330
00:21:57,234 --> 00:21:58,068
Ja.
331
00:21:58,944 --> 00:21:59,945
Hvad?
332
00:22:00,779 --> 00:22:01,780
Hvornår?
333
00:22:03,657 --> 00:22:04,658
Er du sikker?
334
00:22:06,076 --> 00:22:07,870
Jeg kommer i morgen.
335
00:22:13,750 --> 00:22:15,210
Der er sket noget.
336
00:22:18,380 --> 00:22:20,549
De har fundet hende.
337
00:22:21,675 --> 00:22:22,718
Fundet hvem?
338
00:22:25,179 --> 00:22:26,180
Catherine.
339
00:22:36,440 --> 00:22:37,274
André?
340
00:22:44,698 --> 00:22:46,825
Hvad sker der derinde?
341
00:22:48,577 --> 00:22:49,786
Er alt i orden?
342
00:22:52,706 --> 00:22:54,082
Det lægger sig.
343
00:23:10,641 --> 00:23:12,351
Jeg sender bud efter dr. Weber.
344
00:23:13,018 --> 00:23:15,854
- Jeg lyder værre, end jeg har det.
- Det er ikke et spørgsmål.
345
00:23:16,939 --> 00:23:19,608
- Coco, jeg ved, at jeg bør hvile...
- Vi lader dr. Weber afgøre,
346
00:23:19,608 --> 00:23:20,567
hvad der er bedst for dig.
347
00:23:20,567 --> 00:23:23,487
Jeg sikrer mig, at han kommer til frokost.
348
00:23:28,200 --> 00:23:30,118
Hvornår får du nøglerne til dit nye hus?
349
00:23:30,118 --> 00:23:31,745
Vores nye hus.
350
00:23:32,913 --> 00:23:35,624
Snart. Jeg venter bare på nogle kontanter.
351
00:23:37,417 --> 00:23:38,669
Det glemte jeg at sige.
352
00:23:38,669 --> 00:23:41,588
Din chauffør sagde,
at han ikke har fået løn i et stykke tid.
353
00:23:43,340 --> 00:23:44,424
Sagde han det?
354
00:23:45,717 --> 00:23:46,718
Han kan vente.
355
00:23:47,886 --> 00:23:49,137
Coco, har du overhovedet betalt ham?
356
00:23:49,137 --> 00:23:51,390
Naturligvis. Han har kørt mig i månedsvis.
357
00:23:52,516 --> 00:23:55,102
Jeg har bare ikke haft kontanter
de seneste par uger.
358
00:23:57,896 --> 00:24:00,899
- Der er De.
- Den gode læge.
359
00:24:00,899 --> 00:24:02,150
Sid ned.
360
00:24:04,444 --> 00:24:07,281
Hvornår kommer dr. Lehmann
og behandler André?
361
00:24:07,281 --> 00:24:11,159
Han er desværre ikke interesseret
i at rejse til Schweiz.
362
00:24:12,995 --> 00:24:15,497
Fortalte De, hvem der spurgte,
og hvad jeg vil betale?
363
00:24:15,497 --> 00:24:16,707
Det gjorde jeg.
364
00:24:16,707 --> 00:24:20,210
Men den gode nyhed er,
at han befinder sig i Paris lige nu.
365
00:24:20,210 --> 00:24:23,380
Han vil gerne tilse og behandle André der.
366
00:24:23,380 --> 00:24:24,464
Jeg rejser ikke fra dig.
367
00:24:25,716 --> 00:24:28,677
- Lehmann er vores bedste mulighed.
- Han er jeres eneste mulighed.
368
00:24:32,681 --> 00:24:36,226
André, hvis det var mig,
ville jeg rejse til Paris.
369
00:24:36,977 --> 00:24:41,190
Så er det det, han gør.
Du skal ikke tænke på mig.
370
00:24:48,572 --> 00:24:53,452
Hun blev fundet alene
i nærheden af Dresden.
371
00:24:55,162 --> 00:24:58,624
Hun slap væk under en dødsmarch
fra én lejr til en anden.
372
00:25:00,334 --> 00:25:02,169
Hun blev samlet op
af de allierede styrker.
373
00:25:04,213 --> 00:25:07,966
Hun bør ankomme om en dag eller to. Men...
374
00:25:11,345 --> 00:25:12,346
Hvad er der?
375
00:25:13,514 --> 00:25:15,682
Ministeriet har fortalt mig...
376
00:25:19,102 --> 00:25:21,605
...at der er mange,
der dør under transporten.
377
00:25:25,484 --> 00:25:26,985
Du skal hente hende.
378
00:25:28,403 --> 00:25:30,280
Mit hjerte kan ikke holde til...
379
00:25:30,280 --> 00:25:34,493
Hun er nået så langt.
Hun klarer også de sidste skridt.
380
00:25:35,118 --> 00:25:37,329
Og du skal tage blomster med.
381
00:25:37,329 --> 00:25:40,791
Jeg har hørt, at folk tager syrener med
til deres kære, der vender tilbage.
382
00:25:42,292 --> 00:25:43,877
Jeg tager blomster med.
383
00:25:46,296 --> 00:25:48,257
Og jeg laver hendes livret.
384
00:25:56,807 --> 00:25:58,225
Christian...
385
00:26:00,143 --> 00:26:03,313
Det var rigtigt af dig...
386
00:26:06,024 --> 00:26:08,485
...at holde
liv i håbet, mens mit håb døde.
387
00:26:19,204 --> 00:26:22,749
Mesdames og messieurs,
gå venligst til den øverste etage.
388
00:26:22,749 --> 00:26:24,835
Hold god ro og orden.
389
00:26:41,185 --> 00:26:45,314
Mine damer og herrer,
de ankommer om ti minutter.
390
00:26:45,814 --> 00:26:46,857
Ti minutter.
391
00:27:01,455 --> 00:27:03,874
Træd frem.
392
00:27:07,544 --> 00:27:08,754
Auschwitz.
393
00:27:09,880 --> 00:27:13,425
- Navn?
- Catherine Dior. D-I-O-R.
394
00:27:13,425 --> 00:27:14,927
Vær tålmodige, mine damer og herrer.
395
00:27:14,927 --> 00:27:16,261
Catherine er min søster.
396
00:27:16,929 --> 00:27:20,682
Hun blev fundet ved Dresden.
Hun var i Ravensbrück.
397
00:27:20,682 --> 00:27:22,226
Lad være med at stå i gangen.
398
00:27:22,226 --> 00:27:23,560
Ja, jeg kan se hendes navn.
399
00:27:24,144 --> 00:27:26,188
De ankommer nu. De skal vente her.
400
00:27:29,024 --> 00:27:30,901
Ja, gå fremad.
401
00:27:50,754 --> 00:27:55,050
Kom nu,
Børn af fædrelandet
402
00:27:55,050 --> 00:27:59,471
Hæderens dag er kommet
403
00:27:59,471 --> 00:28:03,976
Mod os, fra tyranniet
404
00:28:03,976 --> 00:28:12,442
Det blodige banner er hejst
405
00:28:12,442 --> 00:28:16,530
Kan du høre det på landet
406
00:28:16,530 --> 00:28:21,410
De bistre soldaters hyl?
407
00:28:21,410 --> 00:28:25,706
De løber lige ind i vores arme
408
00:28:25,706 --> 00:28:30,294
For at flå vores sønner og kvinder
409
00:28:30,294 --> 00:28:34,756
Bevæbn jer, borgere!
410
00:28:34,756 --> 00:28:38,135
Dan bataljoner
411
00:28:38,719 --> 00:28:42,764
Lad os marchere frem!
412
00:28:43,348 --> 00:28:45,767
Lad os gyde blod...
413
00:29:26,642 --> 00:29:28,852
Beatrice! Beatrice Fuzet!
414
00:29:29,811 --> 00:29:32,773
- Catherine! Catherine Dior!
- Dubois!
415
00:29:32,773 --> 00:29:35,943
- Sylvie! Sylvie!
- Bevar roen.
416
00:29:35,943 --> 00:29:37,069
Jean Dubois!
417
00:29:39,571 --> 00:29:42,449
Catherine! Catherine!
418
00:29:42,449 --> 00:29:44,368
Jeg kan se ham. Jeg må ind.
419
00:29:44,368 --> 00:29:45,619
Rolig.
420
00:29:58,757 --> 00:30:00,801
Beatrice! Beatrice Fuzet!
421
00:30:13,897 --> 00:30:16,567
Er der flere passagerer? Flere mennesker?
422
00:30:16,567 --> 00:30:19,987
Beklager, togene er tomme nu.
Alle er ankommet.
423
00:30:19,987 --> 00:30:22,447
Min søster var med det tog.
Hvorfor er hun der ikke?
424
00:30:22,447 --> 00:30:26,702
Jeg er ked af det,
men nogle klarede ikke turen.
425
00:30:27,202 --> 00:30:31,039
Vi mistede temmelig mange. Ligene er her.
426
00:31:18,795 --> 00:31:21,840
Vent, indtil de er fjernet.
427
00:31:21,840 --> 00:31:25,302
Min søster er der ikke.
Hun skulle være der. Hun var med toget.
428
00:31:25,302 --> 00:31:27,221
Det er umuligt at vide, hvor alle er.
429
00:31:28,764 --> 00:31:30,265
Det gør mig ondt.
430
00:32:30,367 --> 00:32:34,454
Men hvis du ville til Paris med os,
ville du gøre det.
431
00:32:34,454 --> 00:32:37,457
Nogle gange er tingene bare ikke mulige,
min kære.
432
00:32:37,457 --> 00:32:38,876
Men hvis du elskede os...
433
00:32:40,085 --> 00:32:42,421
- Jeg elsker jer.
- Nej, du gør ikke.
434
00:32:42,421 --> 00:32:46,216
- Gabrielle, det må du aldrig sige.
- Jeg tror ikke på dig.
435
00:32:46,842 --> 00:32:51,054
Monsieur Claude tror heller ikke
på dig. Han vil også have dig med.
436
00:32:51,054 --> 00:32:53,849
Monsieur Claude er en bamse.
Han vil ikke noget som helst.
437
00:32:54,933 --> 00:32:58,020
Jeg kan ikke.
Folk i Paris vil ikke have mig der.
438
00:33:03,150 --> 00:33:06,570
Du skal love, at du ringer,
hvis du mangler noget.
439
00:33:07,154 --> 00:33:08,906
Pas godt på dig selv.
440
00:33:15,996 --> 00:33:19,416
Vær artig, ikke?
Det vil få far til at få det bedre.
441
00:33:21,335 --> 00:33:24,296
- Er du her, når vi kommer tilbage?
- Hvor skulle jeg ellers være?
442
00:33:25,005 --> 00:33:27,007
- Jeg elsker dig.
- Jeg elsker dig.
443
00:33:29,384 --> 00:33:30,802
Af sted.
444
00:33:51,198 --> 00:33:52,199
Er alle parfumerne der?
445
00:33:52,199 --> 00:33:54,785
Ja, mademoiselle. 59 flasker.
Én gik i stykker undervejs.
446
00:33:54,785 --> 00:33:56,161
Har jeg betalt for den?
447
00:33:56,161 --> 00:33:58,705
Nej, mademoiselle.
Den blev slettet fra regningen.
448
00:33:59,456 --> 00:34:02,209
Kør, så de kommer
med godstoget om en time.
449
00:34:02,209 --> 00:34:05,754
En kurér venter og kører dem
til Henri i Sydfrankrig.
450
00:34:06,338 --> 00:34:08,757
Vær forsigtig.
De ved, hvor værdifulde de er.
451
00:34:08,757 --> 00:34:10,092
Har De tid?
452
00:34:11,802 --> 00:34:14,847
Det er to måneder,
siden jeg har fået løn.
453
00:34:16,014 --> 00:34:18,183
Der bliver sørget for det.
Lås bagagerummet.
454
00:34:18,183 --> 00:34:20,936
- Hvornår?
- Undskyld?
455
00:34:21,603 --> 00:34:24,690
Hvis De har råd til dem her,
kan De vel overveje mig.
456
00:34:25,774 --> 00:34:27,275
De bliver taget i betragtning.
457
00:34:28,193 --> 00:34:32,739
Åh gud. Gabrielles bamse.
458
00:34:35,576 --> 00:34:38,745
Kan vi nå at fange dem
og stadig nå frem til godstoget?
459
00:34:38,745 --> 00:34:40,539
Det tror jeg ikke.
Det er i to forskellige retninger.
460
00:34:40,539 --> 00:34:42,040
Vi kan godt indhente dem.
461
00:34:42,791 --> 00:34:44,918
Mademoiselle, De bør blive her,
462
00:34:44,918 --> 00:34:47,087
- for jeg er nødt til at køre hurtigt.
- Ti stille og kør.
463
00:35:20,495 --> 00:35:21,872
Hvordan kunne De lade det ske?
464
00:35:21,872 --> 00:35:24,958
De har kørt mig rundt i Schweiz
i otte måneder nu.
465
00:35:25,959 --> 00:35:28,253
De burde da kende til motoren nu.
466
00:35:28,253 --> 00:35:30,797
Vi får aldrig monsieur Claude
frem til Gabrielle.
467
00:35:30,797 --> 00:35:33,467
Hvordan vil De få parfumen med toget?
468
00:35:37,304 --> 00:35:38,263
Hej!
469
00:35:39,765 --> 00:35:42,226
Hej. Vi er gået i stå.
470
00:35:42,935 --> 00:35:46,271
Kender en af jer mere til bilmotorer
end Conrad?
471
00:35:52,819 --> 00:35:54,404
Gør, som de siger.
472
00:35:56,573 --> 00:35:59,618
- Lad dem ikke tage bilen.
- Ned på knæ, begge to!
473
00:36:00,202 --> 00:36:01,954
- Stop, mademoiselle!
- Stop!
474
00:36:01,954 --> 00:36:03,872
Lad dem ikke tage bilen!
475
00:36:19,471 --> 00:36:22,641
Vent! Nej! Ikke skyde hende.
476
00:36:22,641 --> 00:36:25,602
- Lad være. De må ikke skyde.
- De må ikke skyde hende.
477
00:36:25,602 --> 00:36:27,980
- Hun skulle slet ikke være her.
- Men det er hun.
478
00:36:27,980 --> 00:36:29,231
Kender De disse mænd?
479
00:36:29,731 --> 00:36:30,983
Lad være med at skyde hende.
480
00:36:32,943 --> 00:36:34,611
De skylder ham Deres liv, mademoiselle.
481
00:36:35,237 --> 00:36:36,238
Kom så.
482
00:36:52,254 --> 00:36:56,717
Beklager, mademoiselle.
Jeg havde brug for penge til min gæld.
483
00:36:56,717 --> 00:37:00,262
De er alligevel falske. De stinker.
484
00:37:01,722 --> 00:37:03,182
Stink Deres kone til!
485
00:37:04,266 --> 00:37:05,726
De skulle have betalt mig.
486
00:37:08,228 --> 00:37:09,479
Lille svin.
487
00:37:33,962 --> 00:37:35,923
Stop!
488
00:37:38,467 --> 00:37:39,593
Åh gud.
489
00:37:46,892 --> 00:37:49,186
Stop!
490
00:37:50,270 --> 00:37:51,480
Kom nu!
491
00:37:52,898 --> 00:37:56,485
Kom nu! Kan I ikke se mig?
492
00:38:25,305 --> 00:38:26,306
Hvad?
493
00:38:51,290 --> 00:38:53,000
Louis, hvem er det?
494
00:38:56,670 --> 00:38:58,338
Åh gud, mademoiselle.
495
00:38:58,338 --> 00:39:00,174
Hvad er der sket? Er De uskadt?
496
00:39:00,174 --> 00:39:02,092
Jeg har det fint. Jeg var...
Problemer med bilen.
497
00:39:02,843 --> 00:39:04,094
- Coco.
- Hm?
498
00:39:04,970 --> 00:39:05,971
Åh, René.
499
00:39:07,973 --> 00:39:08,974
Hvornår er De kommet?
500
00:39:08,974 --> 00:39:11,768
André bad mig komme og sikre mig,
at De ikke endte i problemer.
501
00:39:12,436 --> 00:39:13,896
Jeg kommer vist for sent.
502
00:39:15,689 --> 00:39:18,108
- Lad mig hjælpe.
- Nej, lad være med at røre mig.
503
00:39:25,616 --> 00:39:28,493
Coco, vi har brug for flere beviser
mod Wertheimer-brødrene.
504
00:39:34,208 --> 00:39:36,668
Den her kamp kan vi ikke vinde endnu.
505
00:39:39,963 --> 00:39:41,465
Jeg vil ikke have en kamp.
506
00:39:42,049 --> 00:39:43,967
Man må ikke sagsøge jøder.
507
00:39:49,139 --> 00:39:50,516
Jeg vil have en krig.
508
00:39:51,308 --> 00:39:52,768
Sagsøg dem, for helvede.
509
00:40:33,809 --> 00:40:35,602
Catherine kommer ikke tilbage.
510
00:40:37,980 --> 00:40:40,607
Forstår De det? De tog fejl.
511
00:40:40,607 --> 00:40:44,528
Hun skal nok komme.
Men hun er ikke svaret.
512
00:40:44,528 --> 00:40:47,489
Toget kom. Hun var ikke med det.
513
00:40:48,407 --> 00:40:52,077
Christian, her er en sandhed.
514
00:40:52,619 --> 00:40:53,871
Jeg så en have, da jeg mødte Dem.
515
00:40:53,871 --> 00:40:57,541
Da jeg rørte Deres hånd for første gang,
så jeg den.
516
00:40:57,541 --> 00:41:00,544
Verden dækket af blomster. Tilgroet.
517
00:41:02,254 --> 00:41:03,380
Jeg har noget til Dem.
518
00:41:06,800 --> 00:41:07,885
Hvad?
519
00:41:09,219 --> 00:41:12,514
Så længe den er hos Dem,
skal Catherine nok vende tilbage.
520
00:41:12,514 --> 00:41:16,810
Hold op med at sige det!
Jeg må stoppe med at tænke sådan.
521
00:41:18,812 --> 00:41:21,315
Hun er væk. Hun kommer ikke tilbage.
522
00:41:22,316 --> 00:41:23,859
Dét er min fremtid.
523
00:41:26,361 --> 00:41:30,115
Christian,
jeg viderebringer bare en besked.
524
00:41:30,115 --> 00:41:32,618
Jeg fortæller Dem, hvordan det er.
Hvad der vil ske.
525
00:41:34,995 --> 00:41:36,079
Farvel, madame.
526
00:42:08,028 --> 00:42:10,280
Georges, det er Christian.
527
00:42:11,031 --> 00:42:12,574
Jeg har tænkt på noget.
528
00:42:12,574 --> 00:42:16,119
Boussac, han vil have mig
til at drive Philippe & Gaston, ikke?
529
00:42:19,122 --> 00:42:20,916
Jeg vil gerne tale om det.
530
00:42:22,042 --> 00:42:24,461
Ring til ham. Få et møde i stand.
531
00:42:27,005 --> 00:42:28,173
Tak, Georges.
532
00:42:43,564 --> 00:42:45,732
{\an8}For 25 år siden igangsatte jeg
en revolution,
533
00:42:45,732 --> 00:42:47,192
{\an8}da jeg introducerede farvet bomuldsstof.
534
00:42:47,192 --> 00:42:48,485
{\an8}MARCEL BOUSSAC
TEKSTILFABRIKANT
535
00:42:48,485 --> 00:42:49,987
{\an8}Jeg så potentialet og fik det til at ske.
536
00:42:49,987 --> 00:42:50,946
{\an8}FRANKRIGS RIGESTE MAND
537
00:42:50,946 --> 00:42:53,657
De kaldte mig ikke længere Marcel Boussac.
538
00:42:54,867 --> 00:42:56,618
Jeg blev bomuldskongen.
539
00:42:58,620 --> 00:43:02,541
Interesse, passion, risiko.
Det er der, det hele begynder.
540
00:43:04,543 --> 00:43:06,211
Man skal have sin egne idéer.
541
00:43:07,754 --> 00:43:09,673
Noget, tyskerne aldrig forstod.
542
00:43:10,174 --> 00:43:13,385
De tog bare alting og lod,
som om det altid havde været deres.
543
00:43:13,385 --> 00:43:18,599
Og alt, hvad de ikke kunne stjæle,
trampede de på eller ødelagde.
544
00:43:19,308 --> 00:43:22,811
Sådan kan man ikke drive forretninger.
545
00:43:24,146 --> 00:43:26,190
Jeg ved måske nok ikke,
hvor man syr en kjole,
546
00:43:27,691 --> 00:43:31,028
men jeg ved, hvordan man tjener penge.
Det har jeg altid gjort.
547
00:43:41,371 --> 00:43:42,331
Værsgo.
548
00:43:44,499 --> 00:43:46,960
Georges fortæller mig,
at det er Dem, jeg har brug for.
549
00:43:46,960 --> 00:43:49,505
- Georges er meget venlig.
- Han bruger store ord.
550
00:43:50,255 --> 00:43:54,009
Siger, at De er på Deres højeste
og er målrettet.
551
00:43:55,511 --> 00:43:57,971
Så De vil gerne drive Philippe & Gaston?
552
00:44:01,391 --> 00:44:05,395
- Nå?
- Hvide syrener.
553
00:44:07,189 --> 00:44:11,485
Det var de blomster, vi havde med
til de overlevende. Undskyld mig.
554
00:44:11,485 --> 00:44:15,697
Det har jeg hørt.
De første tog fra lejrene.
555
00:44:21,036 --> 00:44:22,412
Sørger De over nogen?
556
00:44:29,461 --> 00:44:32,005
Jeg bliver ved med at spørge mig selv...
557
00:44:35,884 --> 00:44:37,511
...hvordan vi skal komme videre.
558
00:44:38,971 --> 00:44:45,018
Hvordan skal vi tilgive dem?
559
00:44:46,979 --> 00:44:48,230
Os selv?
560
00:44:52,901 --> 00:44:54,319
Menneskeheden?
561
00:44:56,405 --> 00:45:01,410
Jeg stod i hallen,
da de overlevende kom ud.
562
00:45:01,410 --> 00:45:02,578
Jeg tænkte...
563
00:45:05,581 --> 00:45:06,707
"Det er umuligt."
564
00:45:09,793 --> 00:45:14,006
Håbløsheden i alles øjne.
565
00:45:20,637 --> 00:45:21,805
Vi mærkede den alle sammen.
566
00:45:29,021 --> 00:45:34,568
Og nu spreder den sig til gaderne,
og den er aggressiv,
567
00:45:34,568 --> 00:45:38,071
og snart vil den være alle vegne.
568
00:45:40,032 --> 00:45:41,658
Jeg ved, hvad krig er, monsieur Dior.
569
00:45:41,658 --> 00:45:44,620
Men hvad foreslår De, at vi gør ved det?
570
00:45:48,081 --> 00:45:49,249
Mit eget modehus.
571
00:45:50,918 --> 00:45:51,919
Undskyld?
572
00:45:51,919 --> 00:45:54,046
De skal give mig mit eget modehus.
573
00:45:57,466 --> 00:45:58,884
Deres eget couturehus?
574
00:45:58,884 --> 00:46:04,515
Det er kun sådan, jeg kan forvandle
den her smerte til...
575
00:46:09,019 --> 00:46:10,562
...en ny glæde.
576
00:46:12,189 --> 00:46:13,690
Dét er mit forslag.
577
00:46:14,733 --> 00:46:18,904
Folk skal føle igen. De skal drømme igen.
578
00:46:18,904 --> 00:46:20,364
De skal leve igen.
579
00:46:20,364 --> 00:46:25,702
Og vi kan skabe en helt ny verden til dem.
580
00:46:28,872 --> 00:46:31,875
Vi bør bygge dem en smuk have.
581
00:46:34,753 --> 00:46:36,964
Det her er måske frøene.
582
00:46:52,980 --> 00:46:57,442
Jeg har aldrig hørt andre tale sådan.
Fortæl mig mere.
583
00:48:16,146 --> 00:48:17,814
Jacques, er du hjemme?
584
00:48:19,107 --> 00:48:20,734
Jeg har interessant nyt.
585
00:48:22,152 --> 00:48:24,613
Christian? Gudskelov, at du er tilbage.
586
00:48:25,113 --> 00:48:26,782
Jeg prøvede at kontakte dig
hos Boussac, men...
587
00:48:30,702 --> 00:48:31,870
Hun er lige kommet.
588
00:48:35,374 --> 00:48:37,209
Jeg ringede til lægen. Han er på vej.
589
00:50:45,379 --> 00:50:47,381
Tekster af: Helle Virenfeldt Smith