1
00:00:05,339 --> 00:00:07,216
INSPIREERITUD TÕSIELUST
2
00:00:07,216 --> 00:00:12,429
Ta on minu
Ja mina olen tema selles elus
3
00:00:13,722 --> 00:00:16,183
Ta ütles mulle seda
4
00:00:16,183 --> 00:00:23,232
Vandus terveks eluks
5
00:00:24,942 --> 00:00:29,404
Ja kus iganes teda näen
6
00:00:30,072 --> 00:00:33,909
Tunnen seda enda sees
7
00:00:35,118 --> 00:00:41,542
Mu süda lööb
8
00:00:47,714 --> 00:00:48,715
Braavo!
9
00:00:50,467 --> 00:00:51,468
Braavo!
10
00:00:53,011 --> 00:00:56,807
Mu armsad sõbrad,
mul on suur au teiega täna siin olla.
11
00:00:56,807 --> 00:00:58,934
Meil on mõndagi tähistada.
12
00:00:58,934 --> 00:01:01,436
Aga meil on ka mõndagi leinata.
13
00:01:02,729 --> 00:01:05,607
Tahaksin paluda teilt millegagi abi.
14
00:01:06,191 --> 00:01:10,320
Järgmine lugu on pühendatud neile,
kes on sõjas kellegi kaotanud.
15
00:01:11,655 --> 00:01:15,200
Kui leinate lähedast,
siis tõuske palun püsti.
16
00:01:32,301 --> 00:01:33,302
Christian.
17
00:01:34,928 --> 00:01:36,597
Ei, ma ei saa.
18
00:01:37,723 --> 00:01:40,350
Catherine'i pärast.
- Ma ei leina.
19
00:01:40,350 --> 00:01:42,102
Catherine naaseb koju.
20
00:01:42,603 --> 00:01:45,105
Tee siis seda minu pärast. Mu isa pärast.
21
00:01:47,482 --> 00:01:48,483
Ole minuga.
22
00:02:00,829 --> 00:02:06,418
Me jumaldasime teineteist
23
00:02:06,418 --> 00:02:11,215
Nagu armunud
24
00:02:12,007 --> 00:02:16,762
Ja siis ühel päeval hülgasid mu
25
00:02:17,513 --> 00:02:22,392
Sest ajast on süda mul murtud
26
00:02:23,143 --> 00:02:28,690
Näen sind kõikjal taevas
27
00:02:28,690 --> 00:02:34,154
Näen sind kõikjal maal
28
00:02:34,154 --> 00:02:39,868
Sa oled mu rõõm ja mu päike
29
00:02:39,868 --> 00:02:46,708
Mu öö, mu päevad mu koidikud
30
00:02:49,336 --> 00:02:53,966
Oled kõikjal
Kuna oled mu südames
31
00:02:53,966 --> 00:02:58,595
Oled kõikjal
Kuna oled mu õnn
32
00:02:59,179 --> 00:03:03,684
Kõik minu ümber
33
00:03:04,268 --> 00:03:09,189
On minu meelest
34
00:03:09,189 --> 00:03:16,280
Imeline
35
00:04:27,518 --> 00:04:28,852
Christian. Jacques.
36
00:04:32,606 --> 00:04:33,607
Georges.
37
00:04:33,607 --> 00:04:37,027
Oled võluvam kui iial varem.
38
00:04:37,027 --> 00:04:38,403
{\an8}Rõõm on sind näha.
39
00:04:38,403 --> 00:04:39,738
{\an8}Georges.
- Jumaldasin su tööd...
40
00:04:39,738 --> 00:04:40,948
{\an8}MOEKUNSTNIK, ETTEVÕTJA
41
00:04:40,948 --> 00:04:43,116
...„Théâtre de la Mode'i“ näitusel
ja ma pole saanud sulle öelda.
42
00:04:43,116 --> 00:04:45,577
See on sinust lahke.
- Rabav, tõsiselt.
43
00:04:46,495 --> 00:04:48,705
Taastasid Pariisi kõrgmoe hiilguse.
44
00:04:48,705 --> 00:04:50,874
Georges, lähed meelitustega liiale.
45
00:04:50,874 --> 00:04:53,335
Teen seda nimelt.
46
00:04:53,961 --> 00:04:55,838
Ma otsin... Sigaretti?
47
00:04:55,838 --> 00:04:56,922
Tänan, ei.
- Ei.
48
00:04:56,922 --> 00:05:01,718
Ma otsin uut disainerit, kes mu rolli
Philippe & Gastonis üle võtaks.
49
00:05:01,718 --> 00:05:05,180
Boussac pakkus mulle kohta juhtkonnas.
50
00:05:05,180 --> 00:05:06,807
Kas tunned kedagi?
51
00:05:06,807 --> 00:05:09,268
Georges, kuidas saad rääkida tööst
52
00:05:09,268 --> 00:05:12,437
pärast mademoiselle Piafi
nii meeliülendavat esinemist?
53
00:05:12,437 --> 00:05:13,939
Kas sa ei puhka iial, Georges?
54
00:05:14,857 --> 00:05:16,775
Boussac ei maga, nii et mina samuti mitte.
55
00:05:16,775 --> 00:05:19,069
Kõlab kurnavalt.
- Ongi.
56
00:05:19,069 --> 00:05:22,447
Ja nüüd otsin endale asendajat.
57
00:05:22,447 --> 00:05:26,201
Kas Balmain pani päriselt ameti maha?
- Ta lahkus, et oma moemaja avada.
58
00:05:26,201 --> 00:05:30,247
Nii et Lelong laseb mul vestelda
teiste disaineritega, kes teda asendaks.
59
00:05:31,081 --> 00:05:33,458
Paistab, et saatus
on õnnistanud meid sarnase ülesandega.
60
00:05:33,458 --> 00:05:34,543
Tõepoolest.
61
00:05:34,543 --> 00:05:37,504
Nii et kui vestlen disaineritega
62
00:05:37,504 --> 00:05:39,923
ja mõni ei vasta meie maitsele,
63
00:05:39,923 --> 00:05:42,926
kuid võib vastata teine omale,
siis annan sulle teada.
64
00:05:42,926 --> 00:05:45,888
Jah, palun. Saada mulle oma jäägid.
65
00:05:45,888 --> 00:05:49,433
Samas võib õige inimene
sulle peeglist vastu vaadata.
66
00:05:51,143 --> 00:05:53,687
Ei, ma olen Lelongi juures väga õnnelik.
67
00:05:55,147 --> 00:05:56,231
Heakene küll.
68
00:05:57,482 --> 00:06:00,569
{\an8}HOTELL BEAU RIVAGE
LAUSANNE, ŠVEITS
69
00:06:08,660 --> 00:06:10,746
Tädi, jumaldan pidžaamapidusid.
70
00:06:10,746 --> 00:06:12,164
Mina samuti.
71
00:06:12,164 --> 00:06:15,167
Tead, et mul polnud väiksena
pidžaamapidusid?
72
00:06:15,834 --> 00:06:17,753
Mitte kunagi?
- Mitte kunagi.
73
00:06:17,753 --> 00:06:18,962
Miks?
74
00:06:18,962 --> 00:06:24,301
Olin sinust veidi vanemana täiesti üksi.
75
00:06:24,301 --> 00:06:27,012
Pidin kõike ise tegema.
76
00:06:29,056 --> 00:06:30,182
See on nii hirmus.
77
00:06:31,099 --> 00:06:32,893
Sa ei jää iial üksi, Gabrielle.
78
00:06:33,477 --> 00:06:34,478
Lubad?
79
00:06:34,978 --> 00:06:35,979
Jah.
80
00:06:36,605 --> 00:06:40,526
Sest sul olen mina ja su isa,
kes su eest hoolitsevad.
81
00:06:43,987 --> 00:06:45,280
Ja monsieur Claude.
82
00:06:46,240 --> 00:06:47,241
Jah.
83
00:06:51,828 --> 00:06:52,996
Ja monsieur Claude.
84
00:07:14,226 --> 00:07:16,186
Mademoiselle,
palute mul alati otsekohene olla.
85
00:07:16,186 --> 00:07:18,021
Jah, otsekohesus on parim.
86
00:07:19,731 --> 00:07:20,941
André,
87
00:07:21,859 --> 00:07:25,237
su seisund on raske ja see aina halveneb.
88
00:07:26,780 --> 00:07:29,449
See ei saa tõsi olla.
Ta täidab kõiki teie juhiseid.
89
00:07:29,449 --> 00:07:32,369
Ta puhkab. Ja nüüd puhkab veel rohkem.
90
00:07:32,369 --> 00:07:34,830
Ma soetan valguseküllase
ja rahu pakkuva maja.
91
00:07:34,830 --> 00:07:37,583
Kirjutan pärastlõunal lepingule alla.
92
00:07:37,583 --> 00:07:40,544
Tuberkuloosi on keeruline ravida.
93
00:07:42,421 --> 00:07:44,756
Aga mul on Taanis kolleeg,
94
00:07:45,382 --> 00:07:48,552
kes arendab eksperimentaalravi,
95
00:07:48,552 --> 00:07:50,387
mida on saatnud mõningane edu.
96
00:07:50,387 --> 00:07:52,472
Siis peab André seda saama.
97
00:07:53,682 --> 00:07:55,559
Mida me Gabrielle'ile ütleme?
98
00:07:57,477 --> 00:07:59,062
Et sa paraned.
99
00:08:00,856 --> 00:08:03,483
Monsieur Lelong soovib,
et vestleme täna disaineritega.
100
00:08:03,483 --> 00:08:05,944
Mitte praegu.
- Esimene tuleb tunni pärast.
101
00:08:05,944 --> 00:08:09,448
Noor Itaalia rätsep Pietro,
kes kolis just Pariisi.
102
00:08:09,448 --> 00:08:11,450
Ei, oled halastamatu. Päev läheb kiiresti.
103
00:08:11,450 --> 00:08:13,076
Pean töötama ja disainima.
104
00:08:13,076 --> 00:08:17,998
Nii et, madam Zehnacker... Ei... Palun tegele
selle itaallasega, mis iganes ta nimi on.
105
00:08:17,998 --> 00:08:20,542
Nimi jääb lihtsalt meelde.
Ta muutis selle Pierre'iks.
106
00:08:20,542 --> 00:08:24,421
Mida? Ei, me ei saa
üht Pierre'i teisega asendada.
107
00:08:24,421 --> 00:08:26,673
Kasuta siis ta perekonnanime,
milleks on Cardin.
108
00:08:26,673 --> 00:08:27,966
Arvan, et ta on andekas.
109
00:08:27,966 --> 00:08:29,051
Võta ta siis tööle.
110
00:08:29,051 --> 00:08:30,135
Tunni pärast.
111
00:08:31,470 --> 00:08:34,806
Suudan luua enamat
kui kübaraid, seelikuid ja õhtukleite.
112
00:08:38,143 --> 00:08:39,852
Monsieur Pierre Cardin.
113
00:08:39,852 --> 00:08:41,188
{\an8}Selles on seksuaalsust, jah?
114
00:08:41,188 --> 00:08:42,105
{\an8}TIPPRÄTSEP
115
00:08:42,105 --> 00:08:43,982
Ja toorust.
116
00:08:44,816 --> 00:08:50,656
Jah, öelge, hr Cardin, kas disainisite,
lõikasite ja õmblesite selle jaki?
117
00:08:52,407 --> 00:08:55,369
Monsieur,
olen õmmelnud seitsmendast eluaastast.
118
00:08:55,369 --> 00:08:59,081
Oskan seda palju paremini kui hingata.
119
00:08:59,081 --> 00:09:03,502
Palgake mind ja disainin ning õmblen
peenema kvaliteediga, kui unistada oskate.
120
00:09:07,297 --> 00:09:08,215
Ei!
121
00:09:12,511 --> 00:09:14,721
Vaadake õmblust, joont.
122
00:09:14,721 --> 00:09:17,099
See on mu elu mõte.
123
00:09:17,724 --> 00:09:20,853
Kas olete alati nii elevil?
124
00:09:20,853 --> 00:09:23,564
Monsieur Dior, kas saame rääkida?
125
00:09:23,564 --> 00:09:24,648
Jah, hästi.
126
00:09:28,443 --> 00:09:31,572
Kas ma tahan üldse teada, mis siin toimub?
127
00:09:36,702 --> 00:09:38,036
See on teie otsus.
128
00:09:47,004 --> 00:09:49,756
Monsieur Cardin, te oskate meelt lahutada.
129
00:09:51,133 --> 00:09:53,927
Teeme oma otsuse peagi.
130
00:09:54,511 --> 00:09:57,181
Rõõm oli teiega tutvuda
ja teie annet näha.
131
00:10:01,935 --> 00:10:02,978
Kas ma sain selle töö?
132
00:10:02,978 --> 00:10:05,564
Nägin esimest korda üle kuude
monsieur Diori naermas.
133
00:10:06,565 --> 00:10:07,900
Tõmmake püksid jalga.
134
00:10:07,900 --> 00:10:08,817
Jah.
135
00:10:16,074 --> 00:10:20,996
Sain hommikul kõne Georges Vigouroux'lt.
136
00:10:21,914 --> 00:10:22,998
Georges.
137
00:10:22,998 --> 00:10:26,335
Jah. Ta otsib disainereid
ja küsis minult soovitusi.
138
00:10:27,211 --> 00:10:31,465
Ta küsis ka, kas sul on minuga leping.
139
00:10:33,050 --> 00:10:34,510
Mitu kuud on möödas, Christian.
140
00:10:35,093 --> 00:10:37,429
Sa pole ikka mu pakkumist allkirjastanud.
141
00:10:39,348 --> 00:10:41,725
Kas soovid paremaid tingimusi?
Rohkem raha?
142
00:10:41,725 --> 00:10:43,310
Ei, asi pole selles, monsieur.
143
00:10:44,019 --> 00:10:48,690
Hoidsin sõja ajal moemaja elus,
et saaksime koos praegusesse hetke jõuda.
144
00:10:51,026 --> 00:10:52,027
Asi on Catherine'is.
145
00:10:53,862 --> 00:10:55,197
Ta tuleb koju.
146
00:10:56,073 --> 00:10:57,074
Tuleb koju?
147
00:10:57,824 --> 00:11:01,370
Milline kergendus.
Miks sa ei rääkinud? Millal?
148
00:11:01,370 --> 00:11:03,580
Ei, kindlat kuupäeva pole.
149
00:11:03,580 --> 00:11:09,461
Aga kui ta tuleb,
vajan aega, et teda aidata,
150
00:11:09,461 --> 00:11:11,338
igal võimalikul moel.
151
00:11:12,631 --> 00:11:14,550
Tule. Ma näitan sulle midagi.
152
00:11:16,635 --> 00:11:20,013
Vaata neid esitatud tellimusi.
153
00:11:20,013 --> 00:11:21,390
Loe.
154
00:11:21,890 --> 00:11:25,686
Ma vajan sinu loovust
ja elegantset disaini.
155
00:11:25,686 --> 00:11:28,438
Ma olen tänulik.
156
00:11:28,438 --> 00:11:31,608
Tahad mu nõu kuulda?
Kõige parem on end tegevuses hoida.
157
00:11:31,608 --> 00:11:35,279
Ära lase selguse ootuses
aastatel raisku minna.
158
00:11:35,279 --> 00:11:37,281
Ta tuleb tagasi.
- Sa ei saa seda teada.
159
00:11:37,281 --> 00:11:41,285
Ma ei taha karm olla
ja ma ei ütle, et pead lootuse kaotama,
160
00:11:41,285 --> 00:11:42,619
aga sa ei saa seda teada.
161
00:11:42,619 --> 00:11:46,373
Mu leping on neli ja pool kuud
sinu laual olnud.
162
00:11:46,373 --> 00:11:51,253
Sul on aeg alla kirjutada,
või pean uue põlvkonnaga edasi minema.
163
00:11:51,253 --> 00:11:53,505
Pead selle allkirjastama. Kohe.
164
00:12:08,854 --> 00:12:10,439
Mida sa arvad, kullake?
165
00:12:10,439 --> 00:12:12,941
See on ilusaim maja, mida eal näinud olen.
166
00:12:13,650 --> 00:12:14,902
Siis ma ostan selle.
167
00:12:14,902 --> 00:12:16,236
Tere, kullakesed!
168
00:12:16,236 --> 00:12:17,154
Tere!
169
00:12:17,154 --> 00:12:19,156
Vabandage, et hilinesin.
170
00:12:19,156 --> 00:12:21,533
Gabrielle kiitis maja heaks.
Me võtame selle.
171
00:12:22,743 --> 00:12:25,370
Vabandust, kuid rääkisin just müüjatega.
172
00:12:25,370 --> 00:12:28,999
On tekkinud pisike probleem
173
00:12:28,999 --> 00:12:31,376
sinu raha saamisega Prantsuse pangast.
174
00:12:31,376 --> 00:12:32,419
Võimatu.
175
00:12:33,003 --> 00:12:37,299
Prantsuse valitsus
ei luba su vahenditel üle piiri liikuda.
176
00:12:37,883 --> 00:12:40,010
Coco, kas näed seda vaadet?
177
00:12:40,010 --> 00:12:41,678
Palume su juristil sellega tegeleda.
178
00:12:41,678 --> 00:12:44,806
Jah.
Helista mu juristile René de Chambrunile.
179
00:12:44,806 --> 00:12:47,851
Ta võib väljastada veksli
mu Zürichi kontolt.
180
00:12:47,851 --> 00:12:51,063
Krediiti ei anta nii kergekäeliselt, kullake.
181
00:12:51,063 --> 00:12:53,315
Müüjad kaaluvad teisi pakkumisi.
182
00:12:54,775 --> 00:12:56,693
Las ma räägin nende inimestega.
183
00:12:56,693 --> 00:13:00,280
Coco, see pole seda stressi väärt.
Leiame teise kodu.
184
00:13:01,031 --> 00:13:02,324
Me ei saa siin elada?
185
00:13:03,450 --> 00:13:04,868
Mis selle mure lahendaks?
186
00:13:05,369 --> 00:13:06,411
Sularaha.
187
00:13:08,580 --> 00:13:09,665
Saad sularahas maksta?
188
00:13:10,249 --> 00:13:12,835
Praegu oma vara müümine
on äriliselt halb otsus, Coco.
189
00:13:12,835 --> 00:13:16,880
See pole äriline otsus.
See on eluline otsus.
190
00:13:16,880 --> 00:13:18,465
Ütlen teile sõbrana,
191
00:13:18,465 --> 00:13:21,051
et turg on liialt volatiilne
sularaha hankimiseks.
192
00:13:21,051 --> 00:13:23,470
André vajab seda maja taastumiseks.
193
00:13:24,012 --> 00:13:27,140
Maksate mulle palka juriidilise nõu eest.
194
00:13:27,140 --> 00:13:29,059
Täna maksan, et kuulaksid minu sõna.
195
00:13:29,059 --> 00:13:31,311
Müü mida iganes vaja,
et raha kokku saada, René.
196
00:13:31,311 --> 00:13:34,481
Ma vajan raha.
Ma vajan seda maja. Aja see korda.
197
00:13:45,075 --> 00:13:47,619
Vabandust, et segan.
198
00:13:47,619 --> 00:13:49,830
Kas saaksin ajalehte, kui olete lõpetanud?
199
00:13:49,830 --> 00:13:50,998
Ikka.
200
00:14:00,757 --> 00:14:02,259
Madam, olete kombes?
201
00:14:04,803 --> 00:14:05,971
Need laagrid...
202
00:14:07,097 --> 00:14:09,099
See, mida nende kohta räägitakse...
203
00:14:12,102 --> 00:14:14,271
Mu tütar on laagris.
204
00:14:15,731 --> 00:14:19,193
Aga temaga läheb kõik hästi. Ma tean seda.
205
00:14:21,278 --> 00:14:22,404
Jah.
206
00:14:29,119 --> 00:14:32,080
Mõtlesin, et pärast poodlemist
207
00:14:32,080 --> 00:14:36,752
võime süüa kooki ja juua kummeliteed?
208
00:14:43,759 --> 00:14:45,219
Püha perse!
209
00:14:49,723 --> 00:14:53,018
Mademoiselle, olete viis minutit
seda parfüümi piserdanud.
210
00:14:53,018 --> 00:14:55,395
Peate selle ostma või lahkuma.
211
00:14:56,438 --> 00:14:58,941
Kas võiksite lõpetada?
Pool pudelit on läinud.
212
00:14:58,941 --> 00:15:01,693
Ütlete, et teile tuleb veel tosin pudelit?
213
00:15:01,693 --> 00:15:06,532
Sel nädalal.
Ja neli tosinat tuleb minu onu poodi.
214
00:15:06,532 --> 00:15:09,409
Ma tean kindlalt,
et praegu on No. 5-e defitsiit.
215
00:15:10,285 --> 00:15:11,703
See peab olema piraatkaup.
216
00:15:12,412 --> 00:15:16,708
Palun teid.
Olen kindel, et mademoiselle Chaneli äri
217
00:15:16,708 --> 00:15:18,502
on võltsingute eest kaitstud.
218
00:15:18,502 --> 00:15:20,504
Ostan kõik 60 pudelit.
219
00:15:20,504 --> 00:15:23,257
Saatke need hotelli Beau Rivage.
220
00:15:23,257 --> 00:15:26,009
Kõik?
- Jah, kõik.
221
00:15:26,009 --> 00:15:29,221
Ja kellele ma arve saadan?
- Mademoiselle Coco Chanelile.
222
00:15:30,180 --> 00:15:31,348
Coco Cha...
223
00:15:31,348 --> 00:15:33,433
Saatke kohe ära.
Jätan selle praegu endale.
224
00:15:33,433 --> 00:15:34,351
Aitäh.
- Jah.
225
00:15:34,351 --> 00:15:35,769
Gabrielle.
226
00:15:42,317 --> 00:15:44,570
Ärge sekkuge praegu sellesse.
227
00:15:44,570 --> 00:15:46,697
Kes mu parfüümi toodab, René?
228
00:15:51,702 --> 00:15:52,703
Wertheimerid.
229
00:15:53,662 --> 00:15:55,497
Nad avasid tehase Hobokenis New Jerseys.
230
00:15:55,497 --> 00:15:58,834
Üritan selgitada, kuidas nad seda teevad,
kuid mu kõnedele ei vastata.
231
00:15:59,918 --> 00:16:01,128
Kaeba nad kohtusse.
232
00:16:02,129 --> 00:16:04,214
Ärge alahinnake
prantslaste kättemaksuhimu.
233
00:16:04,214 --> 00:16:08,635
Nad tahavad kätte maksta kõigile,
kel natsidega sidemeid oli.
234
00:16:08,635 --> 00:16:10,012
See kõik on vale.
235
00:16:10,596 --> 00:16:13,807
Kui te üritasite kasutada aaria seaduseid,
236
00:16:13,807 --> 00:16:15,976
et oma partnerlus Wertheimeritega
lõpetada,
237
00:16:15,976 --> 00:16:18,437
ei jäänud see märkamata.
238
00:16:18,437 --> 00:16:20,981
Kui praegu pea välja pistate,
raiutakse see maha.
239
00:16:20,981 --> 00:16:23,066
Helistan siis ise Pierre Wertheimerile.
240
00:16:26,111 --> 00:16:29,615
Mademoiselle, ärge tehke midagi rumalat.
241
00:16:29,615 --> 00:16:31,241
Las ma hoolitsen selle eest.
242
00:16:31,825 --> 00:16:33,076
André tervis on vilets.
243
00:16:33,076 --> 00:16:35,329
Veetke aega tema ja Gabrielle'iga.
244
00:16:36,121 --> 00:16:37,247
Sul on õigus.
245
00:16:37,247 --> 00:16:40,751
Mul pole rohkem pahandusi vaja.
Olen väsinud.
246
00:16:41,418 --> 00:16:43,295
Lubage mulle, et kuulate mu nõu.
247
00:16:43,295 --> 00:16:46,715
Wertheimerid on ellujääjad.
Neid nähakse kangelastena.
248
00:16:48,217 --> 00:16:49,218
Aga mina?
249
00:16:49,218 --> 00:16:51,345
Ma ei taha, et teid üldse nähakse!
250
00:16:51,845 --> 00:16:55,432
Ja ma ei müünud aktsiaid,
mida palusite, sest see olnuks rumal.
251
00:17:15,868 --> 00:17:16,869
Halloo?
252
00:17:16,869 --> 00:17:21,959
Henri? Ma küsin sinult midagi
ja ma tahan ausat vastust.
253
00:17:22,667 --> 00:17:26,088
Kas oled viimase kahe aasta jooksul
No. 5-t tootnud?
254
00:17:26,088 --> 00:17:28,882
See pole olnud võimalik.
255
00:17:28,882 --> 00:17:30,968
Üritasin lilli kasvatada, aga sõda...
256
00:17:30,968 --> 00:17:36,223
Ma tahan lihtsalt teada,
kas oled tootnud või villinud No. 5-t.
257
00:17:36,223 --> 00:17:38,517
Ei. Üldse mitte.
258
00:17:38,517 --> 00:17:41,895
Ometi leidsin siit Šveitsist 60 pudelit.
259
00:17:41,895 --> 00:17:43,730
Wertheimerid teevad seda.
260
00:17:43,730 --> 00:17:47,192
Mingil moel toodavad nad
Hobokenis minu parfüümi.
261
00:17:47,192 --> 00:17:48,569
Ma saadan need sulle.
262
00:17:49,403 --> 00:17:52,155
Tahan teada, mis nende sees on
ja mis retsepti nad kasutavad.
263
00:17:52,155 --> 00:17:53,490
Saad selle kindlaks teha?
264
00:17:53,490 --> 00:17:55,993
Jah. Aga 60 pudelit...
265
00:17:55,993 --> 00:17:58,996
Ole nende saatmisega hoolikas.
See on terve varandus.
266
00:18:02,040 --> 00:18:06,712
Christian, võin veidi svipsis olla,
267
00:18:07,504 --> 00:18:10,215
aga ma pean selle välja ütlema.
- Oh ei. Palun.
268
00:18:10,215 --> 00:18:13,468
Tegid kohutava prohmaka
ja pead seda teadma.
269
00:18:14,303 --> 00:18:16,638
Prohmaka? Teen kogu aeg prohmakaid.
- Jah.
270
00:18:16,638 --> 00:18:17,890
Tegin ühe just praegu.
271
00:18:17,890 --> 00:18:19,308
Täitsin uuesti su klaasi.
272
00:18:19,308 --> 00:18:20,767
Me ei saa sellest iial üle.
273
00:18:20,767 --> 00:18:23,729
Just.
- Ei, ei, ütlesid mulle ära.
274
00:18:23,729 --> 00:18:25,981
Anusin sind, et minuga moemaja avaksid.
275
00:18:26,481 --> 00:18:32,988
Aga nüüd võin teatada,
et sain just 100 000 franki.
276
00:18:33,655 --> 00:18:36,116
Jaa.
- Sinu terviseks.
277
00:18:36,116 --> 00:18:39,995
Kuulsin,
et üks su südamedaam andis sulle raha.
278
00:18:39,995 --> 00:18:41,914
Ei, sa ei vaheta poolt. Ei.
279
00:18:41,914 --> 00:18:44,374
Ei, sa lipats! Kes ta on?
280
00:18:44,374 --> 00:18:45,709
Tema emme.
281
00:18:45,709 --> 00:18:47,461
Ei.
282
00:18:47,461 --> 00:18:50,380
Raha ei haise.
- Oh ei.
283
00:18:50,964 --> 00:18:53,175
Su emme ei tahaks kindlasti kuulda,
284
00:18:53,175 --> 00:18:54,801
et ta Pierre siin hoopleb.
285
00:18:54,801 --> 00:18:57,638
Ei, ma ei teeks seda,
kui just Lelong siin poleks.
286
00:18:58,263 --> 00:19:01,683
Hõõruksin meeleldi seda
tema tömbi nina alla.
287
00:19:01,683 --> 00:19:03,685
Mul on su üle hea meel, Pierre.
288
00:19:03,685 --> 00:19:06,897
Jah, see on juba midagi. Päriselt.
289
00:19:06,897 --> 00:19:07,981
Juba midagi?
290
00:19:08,482 --> 00:19:10,442
Oled alati nii kidakeelne,
kallis Christian.
291
00:19:10,442 --> 00:19:12,194
Arvad, et ma ei vääri seda?
292
00:19:12,194 --> 00:19:14,279
Kidakeelne?
293
00:19:15,864 --> 00:19:21,578
Oled nii hea, nii puiklev, nii jännis.
294
00:19:22,120 --> 00:19:23,288
Ära jää Lelongi juurde.
295
00:19:24,665 --> 00:19:29,294
Kes usub, et mu Christianil oleks hea mõte
jätkata tööd selle šarlatani juures
296
00:19:29,294 --> 00:19:31,088
tema elu lõpuni?
- Pierre, ole...
297
00:19:31,088 --> 00:19:36,969
Ma ei taha, et oma annet raiskad,
kuniks see suli seda varastab.
298
00:19:37,594 --> 00:19:39,930
Ja ma ei taha solvata su bossi
härra Boussaci,
299
00:19:40,639 --> 00:19:43,267
siidikuningat, aga jätke mu sõnad meelde.
300
00:19:43,267 --> 00:19:46,144
Pierre Balmainist
saab peagi kõrgmoe kuningas.
301
00:19:47,271 --> 00:19:48,939
Kohe pärast seda, kui kusel käin.
302
00:19:50,315 --> 00:19:51,441
See tuletab mulle meelde...
303
00:19:51,441 --> 00:19:55,571
Kas oled oma vestlustel
saatnud pikalt kellegi,
304
00:19:55,571 --> 00:19:59,741
kes võiks minu vana ameti
Philippe & Gastonis üle võtta?
305
00:20:02,911 --> 00:20:05,664
On üks väga andekas noormees,
306
00:20:05,664 --> 00:20:07,040
väga südikas.
307
00:20:07,040 --> 00:20:09,001
Lelong ei taha teda.
308
00:20:09,001 --> 00:20:11,420
Palka ta kohe.
309
00:20:12,504 --> 00:20:13,672
Mis ta nimi on?
310
00:20:13,672 --> 00:20:19,219
Pietro, aga sundisime teda
vahetama selle Pierre'iks.
311
00:20:19,219 --> 00:20:21,013
Ei, ei.
312
00:20:21,805 --> 00:20:24,850
Ei. Ruumi on vaid ühele Pierre'ile.
313
00:20:28,228 --> 00:20:32,107
Ja Lelong andis sulle
allkirjastamiseks tähtaja?
314
00:20:35,319 --> 00:20:37,112
Ütlesin, et töötan edasi,
315
00:20:37,112 --> 00:20:39,615
aga pean saama lõpetada,
kui ta mind vajab.
316
00:20:39,615 --> 00:20:40,699
Christian.
317
00:20:44,077 --> 00:20:46,038
Kes sind vajab?
318
00:20:46,580 --> 00:20:47,581
Catherine.
319
00:20:48,999 --> 00:20:50,000
Kui ta tagasi tuleb.
320
00:20:53,128 --> 00:20:54,171
Christian.
321
00:20:55,797 --> 00:20:59,676
Tema kadumisest on liiga kaua möödas.
322
00:21:06,391 --> 00:21:10,521
Oleme kõik selles neetud sõjas
killukese oma südamest kaotanud.
323
00:21:11,396 --> 00:21:13,232
Peame sellega leppima.
- Võite seda öelda
324
00:21:13,232 --> 00:21:16,944
enda kohta,
aga ärge mõelgegi seda minu kohta rääkida.
325
00:21:17,778 --> 00:21:18,779
Ärge mõelgegi.
326
00:21:21,907 --> 00:21:24,243
Pead oma elu elama.
- Elangi.
327
00:21:37,631 --> 00:21:38,632
Halloo?
328
00:21:41,260 --> 00:21:42,886
Jah, üks hetk. Ta on siinsamas.
329
00:21:46,348 --> 00:21:47,474
Su isa.
330
00:21:52,145 --> 00:21:53,146
Isa?
331
00:21:54,523 --> 00:21:55,566
Jah.
332
00:21:57,234 --> 00:21:58,068
Jah.
333
00:21:58,944 --> 00:21:59,945
Mida?
334
00:22:00,779 --> 00:22:01,780
Millal?
335
00:22:03,657 --> 00:22:04,658
Oled kindel?
336
00:22:06,076 --> 00:22:07,870
Tulen homme sinu juurde.
337
00:22:13,750 --> 00:22:15,210
Midagi juhtus.
338
00:22:18,380 --> 00:22:20,549
Nad leidsid ta.
339
00:22:21,675 --> 00:22:22,718
Kelle?
340
00:22:25,179 --> 00:22:26,180
Catherine'i.
341
00:22:36,440 --> 00:22:37,274
André?
342
00:22:44,698 --> 00:22:46,825
Mis seal toimub?
343
00:22:48,577 --> 00:22:49,786
Kõik kombes?
344
00:22:52,706 --> 00:22:54,082
See taandub.
345
00:23:10,641 --> 00:23:12,351
Kutsun dr Weberi.
346
00:23:13,018 --> 00:23:15,854
Kõlan halvemini, kui end tunnen.
- Ma ei küsi, ma ütlen.
347
00:23:16,939 --> 00:23:19,608
Coco, tean, et pean puhkama...
- Laseme dr Weberil otsustada,
348
00:23:19,608 --> 00:23:20,567
mis sulle parim on.
349
00:23:20,567 --> 00:23:23,487
Kutsun ta lõunaks siia.
350
00:23:28,200 --> 00:23:30,118
Millal oma uue maja võtmed saad?
351
00:23:30,118 --> 00:23:31,745
Meie uue maja.
352
00:23:32,913 --> 00:23:35,624
Peagi. Ootan lihtsalt raha saabumist.
353
00:23:37,417 --> 00:23:38,669
Unustasin midagi mainida.
354
00:23:38,669 --> 00:23:41,588
Su sohver ütles,
et pole ammu palka saanud.
355
00:23:43,340 --> 00:23:44,424
Ta ütles sulle seda?
356
00:23:45,717 --> 00:23:46,718
Ta võib oodata.
357
00:23:47,886 --> 00:23:51,390
Coco, kas oled talle üldse maksnud?
- Muidugi. Ta on mind kuid sõidutanud.
358
00:23:52,516 --> 00:23:55,102
Mul pole lihtsalt viimastel nädalatel
sularaha olnud.
359
00:23:57,896 --> 00:24:00,899
Siin te olete.
- Armas doktor.
360
00:24:00,899 --> 00:24:02,150
Ühinege meiega.
361
00:24:04,444 --> 00:24:07,281
Millal saab dr Lehmann
Andréd ravima tulla?
362
00:24:07,281 --> 00:24:11,159
Kahjuks ei soovi ta Šveitsi reisida.
363
00:24:12,995 --> 00:24:15,497
Ütlesite talle,
kes palub ja palju maksaksin?
364
00:24:15,497 --> 00:24:16,707
Jah, tegin seda.
365
00:24:16,707 --> 00:24:20,210
Aga hea uudis on see,
et ta on praegu Pariisis
366
00:24:20,210 --> 00:24:23,380
ja raviks meeleldi Andréd seal.
367
00:24:23,380 --> 00:24:24,464
Ma ei jäta sind.
368
00:24:25,716 --> 00:24:27,009
Lehmann on me parim valik?
369
00:24:27,009 --> 00:24:28,677
Ta on teie ainus valik.
370
00:24:32,681 --> 00:24:36,226
André, sinu asemel läheksin Pariisi.
371
00:24:36,977 --> 00:24:38,228
Siis seda ta teebki.
372
00:24:39,605 --> 00:24:41,190
Sa ei pea minu pärast muretsema.
373
00:24:48,572 --> 00:24:53,452
Ta avastati üksi,
Dresdeni lähistel uitamas.
374
00:24:55,162 --> 00:24:58,624
Ta põgenes surmamarsilt
ühest laagrist teise.
375
00:25:00,334 --> 00:25:02,169
Liitlasväed leidsid ta.
376
00:25:04,213 --> 00:25:07,966
Ta peaks päeva-kahe pärast saabuma, aga...
377
00:25:11,345 --> 00:25:12,346
Mis lahti?
378
00:25:13,514 --> 00:25:15,682
Prantsuse ministeeriumist öeldi...
379
00:25:19,102 --> 00:25:21,605
et paljud surevad tee peal.
380
00:25:25,484 --> 00:25:26,985
Tahan, et talle vastu läheksid.
381
00:25:28,403 --> 00:25:30,280
Mu süda ei peaks vastu, kui...
382
00:25:30,280 --> 00:25:34,493
Ta on nii kaugele jõudnud.
Ta kannatab viimased paar sammu ära.
383
00:25:35,118 --> 00:25:37,329
Ja pead lilled kaasa võtma.
384
00:25:37,329 --> 00:25:40,791
Olen kuulnud, et inimesed viivad
naasvatele lähedastele sireliõisi.
385
00:25:42,292 --> 00:25:43,877
Ma võtan lilled kaasa.
386
00:25:46,296 --> 00:25:48,257
Ja valmistan ta lemmikõhtusöögi.
387
00:25:56,807 --> 00:25:58,225
Christian...
388
00:26:00,143 --> 00:26:03,313
sul oli terve aja õigus...
389
00:26:06,024 --> 00:26:08,485
kui sa ei kaotanud
lootust ja mina alla andsin.
390
00:26:19,204 --> 00:26:22,749
Daamid ja härrad,
palun liikuge ülemisele korrusele.
391
00:26:22,749 --> 00:26:24,835
Palun säilitage korda.
392
00:26:41,185 --> 00:26:45,314
Daamid ja härrad,
nad naasevad kümne minuti pärast.
393
00:26:45,814 --> 00:26:46,857
Kümme minutit.
394
00:27:01,455 --> 00:27:03,874
Astuge edasi.
395
00:27:07,544 --> 00:27:08,754
Auschwitz.
396
00:27:09,880 --> 00:27:13,425
Nimi?
- Catherine Dior, D-I-O-R.
397
00:27:13,425 --> 00:27:14,927
Daamid ja härrad, kannatust.
398
00:27:14,927 --> 00:27:16,261
Catherine on mu õde.
399
00:27:16,929 --> 00:27:20,682
Ta leiti Dresdeni lähedalt.
Ta oli Ravensbrückis.
400
00:27:20,682 --> 00:27:22,226
Palun ärge ummistage koridori.
401
00:27:22,226 --> 00:27:23,560
Jah, näen ta nime.
402
00:27:24,144 --> 00:27:26,188
Nad on saabumas. Peate eemal ootama.
403
00:27:29,024 --> 00:27:30,901
Jah, liikuge edasi.
404
00:27:50,754 --> 00:27:55,050
Tulge isamaa lapsed
405
00:27:55,050 --> 00:27:59,471
Hiilguse päev on käes
406
00:27:59,471 --> 00:28:03,976
Meie vastu seisavad türannid
407
00:28:03,976 --> 00:28:12,442
Heisatud on verine lipp
408
00:28:12,442 --> 00:28:16,530
Kas te kuulete maal
409
00:28:16,530 --> 00:28:21,410
Nende sõdurite raevukat hüüdu
410
00:28:21,410 --> 00:28:25,706
Nad tulevad otse me käte vahele
411
00:28:25,706 --> 00:28:30,294
Tapma meie poegi ja naisi
412
00:28:30,294 --> 00:28:34,756
Kodanikud, relvile!
413
00:28:34,756 --> 00:28:38,135
Moodustage pataljonid
414
00:28:38,719 --> 00:28:42,764
Edasi me marsime
415
00:28:43,348 --> 00:28:45,767
Laske ebapuhtal verel...
416
00:29:26,642 --> 00:29:28,852
Beatrice! Beatrice Fuzet!
417
00:29:29,811 --> 00:29:32,773
Catherine! Catherine Dior!
- Dubois!
418
00:29:32,773 --> 00:29:35,943
Sylvie!
- Säilitage rahu.
419
00:29:35,943 --> 00:29:37,069
Jean Dubois!
420
00:29:39,571 --> 00:29:42,449
Catherine!
421
00:29:42,449 --> 00:29:44,368
Ma näen teda. Pean sisse saama.
422
00:29:44,368 --> 00:29:45,619
Palun säilitage rahu.
423
00:29:58,757 --> 00:30:00,801
Beatrice! Beatrice Fuzet!
424
00:30:13,897 --> 00:30:16,567
Kas seal on veel reisijaid? Veel inimesi?
425
00:30:16,567 --> 00:30:19,987
Mul on kahju, härra, aga rongid on tühjad.
Kõik on saabunud.
426
00:30:19,987 --> 00:30:22,447
Mu õde oli sel rongil.
Miks teda siin pole?
427
00:30:22,447 --> 00:30:26,702
Mul on väga kahju, härra,
aga mõned ei elanud reisi üle.
428
00:30:27,202 --> 00:30:31,039
Päris paljud hukkusid. Surnukehad on siin.
429
00:31:18,795 --> 00:31:21,840
Härra, palun teid.
Oodake, kuni kõik maha võetakse.
430
00:31:21,840 --> 00:31:22,966
Mu õde pole siin.
431
00:31:22,966 --> 00:31:25,302
Ta peab siin olema. Ta oli rongis.
432
00:31:25,302 --> 00:31:27,221
Võimatu on teada, kus kõik on.
433
00:31:28,764 --> 00:31:30,265
Minu kaastunne, härra.
434
00:32:30,367 --> 00:32:34,454
Kui tahaksid meiega Pariisi tulla,
siis tuleksid.
435
00:32:34,454 --> 00:32:37,457
Vahel, kullake, pole mõni asi võimalik.
436
00:32:37,457 --> 00:32:38,876
Aga kui sa meid armastaksid...
437
00:32:40,085 --> 00:32:42,421
Ma armastangi teid.
- Ei armasta.
438
00:32:42,421 --> 00:32:45,132
Gabrielle, ära iial sedasi ütle.
439
00:32:45,132 --> 00:32:46,216
Ma ei usu sind.
440
00:32:46,842 --> 00:32:51,054
Monsieur Claude ei usu sind samuti.
Ta tahab, et tuleksid.
441
00:32:51,054 --> 00:32:53,849
Monsieur Claude on kaisuloom.
Ta ei taha midagi.
442
00:32:54,933 --> 00:32:58,020
Ma ei saa tulla. Mind ei soovita Pariisi.
Vahest pole iial soovitud.
443
00:33:03,150 --> 00:33:06,570
Luba mulle, et helistad, kui miskit vajad.
444
00:33:07,154 --> 00:33:08,906
Palun hoia end.
445
00:33:15,996 --> 00:33:19,416
Ole tubli, eks? See aitab issil paraneda.
446
00:33:21,335 --> 00:33:24,296
Oled siin, kui naaseme?
- Kuhu mul minna on?
447
00:33:25,005 --> 00:33:27,007
Ma armastan sind.
- Ma armastan sind.
448
00:33:29,384 --> 00:33:30,802
Minge.
449
00:33:51,198 --> 00:33:52,199
Parfüümid on siin?
450
00:33:52,199 --> 00:33:54,785
Jah, mademoiselle, 59 pudelit.
Üks läks tee peal katki.
451
00:33:54,785 --> 00:33:56,161
Kas maksin selle eest?
452
00:33:56,161 --> 00:33:58,705
Ei, mademoiselle. See võeti arvelt maha.
453
00:33:59,456 --> 00:34:02,209
Vii need kaubarongi peale.
See tuleb tunni pärast.
454
00:34:02,209 --> 00:34:05,754
Kuller ootab neid,
et viia need Henrile Lõuna-Prantsusmaal.
455
00:34:06,338 --> 00:34:08,757
Ole ettevaatlik.
Sa tead, kui väärtuslikud need on.
456
00:34:08,757 --> 00:34:10,092
Kas võin teid tülitada?
457
00:34:11,802 --> 00:34:14,847
Ma pole kaks kuud palka saanud.
458
00:34:16,014 --> 00:34:18,183
Selle eest kantakse hoolt.
Pane pakiruum lukku.
459
00:34:18,183 --> 00:34:19,268
Millal?
460
00:34:20,018 --> 00:34:20,936
Kuidas palun?
461
00:34:21,603 --> 00:34:24,690
Kui saate neid endale lubada,
kas saaksite mulle mõelda?
462
00:34:25,774 --> 00:34:27,275
Sinu peale mõeldakse.
463
00:34:28,193 --> 00:34:32,739
Oh heldust. Gabrielle'i karu.
464
00:34:35,576 --> 00:34:38,745
Kas jõuaksime neile järele
ja siis rongi peale?
465
00:34:38,745 --> 00:34:40,539
Ma ei usu. Nad on eri suundades.
466
00:34:40,539 --> 00:34:42,040
Jõuame järele.
467
00:34:42,791 --> 00:34:44,918
Mademoiselle,
arvan, et peaksite siia jääma,
468
00:34:44,918 --> 00:34:47,087
sest pean kiiresti sõitma.
- Ole vait ja sõida.
469
00:35:20,495 --> 00:35:21,872
Kuidas lasid sel juhtuda?
470
00:35:21,872 --> 00:35:24,958
Oled kaheksa kuud
mind Šveitsis sõidutanud.
471
00:35:25,959 --> 00:35:28,253
Võiksid juba mootorit tunda.
472
00:35:28,253 --> 00:35:30,797
Gabrielle ei saa enam monsieur Claude'i.
473
00:35:30,797 --> 00:35:33,467
Kuidas nüüd parfüümi rongile toimetad?
474
00:35:37,304 --> 00:35:38,263
Tere!
475
00:35:39,765 --> 00:35:42,226
Tere. Meil jäi mootor seisma.
476
00:35:42,935 --> 00:35:46,271
Kas kumbki teist
tunneb mootoreid paremini kui Conrad?
477
00:35:52,819 --> 00:35:54,404
Tehke, mida nad käsivad.
478
00:35:56,573 --> 00:35:59,618
Ära lase neil autot võtta.
- Põlvili, mõlemad.
479
00:36:00,202 --> 00:36:01,954
Seis, mademoiselle.
- Seis!
480
00:36:01,954 --> 00:36:03,872
Ära lase neil autot võtta!
481
00:36:19,471 --> 00:36:22,641
Oota! Ei! Ära tulista.
482
00:36:22,641 --> 00:36:25,602
Palun, ei. Ära tulista mind.
- Ära tulista teda.
483
00:36:25,602 --> 00:36:27,980
Ta ei pidanud siin olema.
- Aga ta on siin.
484
00:36:27,980 --> 00:36:29,231
Tunned neid mehi?
485
00:36:29,731 --> 00:36:30,983
Ütlen, et ära tulista.
486
00:36:32,943 --> 00:36:34,611
Võlgnete talle oma elu, mademoiselle.
487
00:36:35,237 --> 00:36:36,238
Lähme.
488
00:36:52,254 --> 00:36:56,717
Mul on kahju, mademoiselle.
Ütlesin, et pean oma võlgu maksma.
489
00:36:56,717 --> 00:37:00,262
Need on nagunii võltsingud. Need haisevad.
490
00:37:01,722 --> 00:37:03,182
Lase seda haisu oma naisele peale!
491
00:37:04,266 --> 00:37:05,726
Kui oleksite vaid maksnud...
492
00:37:08,228 --> 00:37:09,479
Väike väärakas.
493
00:37:33,962 --> 00:37:35,923
Palun!
494
00:37:38,467 --> 00:37:39,593
Oh heldust.
495
00:37:46,892 --> 00:37:49,186
Palun!
496
00:37:50,270 --> 00:37:51,480
Palun!
497
00:37:52,898 --> 00:37:56,485
Palun! Kas te ei näe mind?
498
00:38:25,305 --> 00:38:26,306
Mida?
499
00:38:51,290 --> 00:38:53,000
Louis, kes see on?
500
00:38:56,670 --> 00:38:58,338
Oh heldust, mademoiselle.
501
00:38:58,338 --> 00:39:00,174
Mis juhtus? Olete kombes?
502
00:39:00,174 --> 00:39:02,092
Pole viga. Automured.
503
00:39:02,843 --> 00:39:04,094
Coco.
504
00:39:04,970 --> 00:39:05,971
René.
505
00:39:07,973 --> 00:39:08,974
Millal sa tulid?
506
00:39:08,974 --> 00:39:11,768
André palus, et hoiaksin teil silma peal.
507
00:39:12,436 --> 00:39:13,896
Paistab, et jäin hiljaks.
508
00:39:15,689 --> 00:39:18,108
Las ma aitan teid.
- Ei, ära näpi mind.
509
00:39:25,616 --> 00:39:28,493
Coco, vajame Wertheimerite vastu
rohkem tõendeid.
510
00:39:34,208 --> 00:39:36,668
Me ei saa veel seda võitlust võita.
511
00:39:39,963 --> 00:39:41,465
Ma ei taha võitlust.
512
00:39:42,049 --> 00:39:43,967
Te ei saa juute kohtusse kaevata.
513
00:39:49,139 --> 00:39:50,516
Ma tahan sõda.
514
00:39:51,308 --> 00:39:52,768
Kaeba nad kohtusse, raisk.
515
00:40:33,809 --> 00:40:35,602
Catherine ei tule tagasi.
516
00:40:37,980 --> 00:40:38,981
Kas sa mõistad?
517
00:40:39,565 --> 00:40:40,607
Sa eksisid.
518
00:40:40,607 --> 00:40:41,900
Ta tuleb.
519
00:40:43,110 --> 00:40:44,528
Aga vastus ei peitu temas.
520
00:40:44,528 --> 00:40:47,489
Rong tuli. Teda polnud sellel.
521
00:40:48,407 --> 00:40:52,077
Christian, ütlen, kuidas on.
522
00:40:52,619 --> 00:40:57,541
Nägin aeda, kui sinuga tutvusin.
Kui su kätt puudutasin, nägin seda.
523
00:40:57,541 --> 00:41:00,544
Lilledega kaetud maailma. Need vohasid.
524
00:41:02,254 --> 00:41:03,380
Mul on sulle midagi.
525
00:41:06,800 --> 00:41:07,885
Mis see on?
526
00:41:09,219 --> 00:41:12,514
Kuni see on sinu käes, Catherine naaseb.
527
00:41:12,514 --> 00:41:14,183
Ära korruta seda!
528
00:41:14,933 --> 00:41:16,810
Ma ei tohi seda mõelda.
529
00:41:18,812 --> 00:41:21,315
Teda pole. Ta ei naase.
530
00:41:22,316 --> 00:41:23,859
Selline on mu tulevik.
531
00:41:26,361 --> 00:41:30,115
Christian, ma olen vaid sõnumitooja.
532
00:41:30,115 --> 00:41:32,618
Ma ütlen, kuidas asjad on,
kuidas need hakkavad olema.
533
00:41:34,995 --> 00:41:36,079
Head aega, madam.
534
00:42:08,028 --> 00:42:10,280
Georges, Christian siin.
535
00:42:11,031 --> 00:42:12,574
Ma olen mõelnud.
536
00:42:12,574 --> 00:42:16,119
Boussac soovib,
et juhiksin Philippe & Gastoni, jah?
537
00:42:19,122 --> 00:42:20,916
Ma tahan vestelda.
538
00:42:22,042 --> 00:42:24,461
Helista talle. Korralda kohtumine.
539
00:42:27,005 --> 00:42:28,173
Aitäh, Georges.
540
00:42:43,564 --> 00:42:47,192
{\an8}25 aasta eest algatasin revolutsiooni,
kui tõin turule värvilise siidi.
541
00:42:47,192 --> 00:42:48,485
{\an8}TEKSTIILITOOTJA
542
00:42:48,485 --> 00:42:49,987
{\an8}Nägin potentsiaali ja tegin selle ära.
543
00:42:49,987 --> 00:42:50,946
{\an8}PRANTSUSMAA JÕUKAIM MEES
544
00:42:50,946 --> 00:42:53,657
Mind ei kutsutud enam Marcel Boussaciks.
545
00:42:54,867 --> 00:42:56,618
Minust sai siidikuningas.
546
00:42:58,620 --> 00:43:02,541
Huvi, kirg, risk.
Sellest saab kõik alguse.
547
00:43:04,543 --> 00:43:06,211
Sul peavad olema oma ideed.
548
00:43:07,754 --> 00:43:09,673
Sakslased ei mõistnud seda.
549
00:43:10,174 --> 00:43:13,385
Nad varastasid kõik
ja tegid näo, et see kuulus neile.
550
00:43:13,385 --> 00:43:18,599
Mida nad ei suutnud varastada,
selle nad trampisid mutta ja hävitasid.
551
00:43:19,308 --> 00:43:22,811
Ütlen teile, et niimoodi ei aeta äri.
552
00:43:24,146 --> 00:43:26,190
Ma ei pruugi teada, kuidas kleiti teha,
553
00:43:27,691 --> 00:43:31,028
aga tean, kuidas raha teenida.
Olen alati teadnud.
554
00:43:41,371 --> 00:43:42,331
Palun.
555
00:43:44,499 --> 00:43:46,960
Georges ütleb mulle, et vajan just teid.
556
00:43:46,960 --> 00:43:48,212
Georges on väga lahke.
557
00:43:48,212 --> 00:43:49,505
Ta kiitis teid üles.
558
00:43:50,255 --> 00:43:54,009
Et olete edasipüüdlik ja sihikindel.
559
00:43:55,511 --> 00:43:57,971
Nii et tahaksite
Philippe & Gastoni juhtuda?
560
00:44:01,391 --> 00:44:02,392
Niisiis?
561
00:44:04,228 --> 00:44:05,395
Valged sirelid.
562
00:44:07,189 --> 00:44:11,485
Viisime neid õisi ellujääjatele.
Vabandust.
563
00:44:11,485 --> 00:44:12,653
Kuulsin,
564
00:44:13,654 --> 00:44:15,697
et esimestele
laagritest saabujatele.
565
00:44:21,036 --> 00:44:22,412
Te leinate kedagi?
566
00:44:29,461 --> 00:44:32,005
Ma aina küsin endalt...
567
00:44:35,884 --> 00:44:37,511
kuidas me edasi liigume?
568
00:44:38,971 --> 00:44:45,018
Kuidas me andestame neile?
569
00:44:46,979 --> 00:44:48,230
Endale?
570
00:44:52,901 --> 00:44:54,319
Inimkonnale?
571
00:44:56,405 --> 00:45:01,410
Ma seisin koridoris,
kui ellujääjad välja taarusid.
572
00:45:01,410 --> 00:45:02,578
Ma mõtlesin...
573
00:45:05,581 --> 00:45:06,707
„See on võimatu.“
574
00:45:09,793 --> 00:45:14,006
See lootusetus kõigi silmis...
575
00:45:20,637 --> 00:45:21,805
Me kõik tundsime seda.
576
00:45:29,021 --> 00:45:34,568
Ja nüüd levib see tänavatele,
see on kiskjalik
577
00:45:34,568 --> 00:45:38,071
ja jõuab peagi kõikjale, ma arvan.
578
00:45:40,032 --> 00:45:44,620
Ma tean, mis on sõda, monsieur Dior,
aga mida me peaks teie meelest tegema?
579
00:45:48,081 --> 00:45:49,249
Mu isikliku moemaja.
580
00:45:50,918 --> 00:45:51,919
Kuidas palun?
581
00:45:51,919 --> 00:45:54,046
Tahan,
et annate mulle mu isikliku moemaja.
582
00:45:57,466 --> 00:45:58,884
Teie isiklik couture'i moemaja?
583
00:45:58,884 --> 00:46:04,515
See on ainus võimalus,
kuidas muuta see südamevalu...
584
00:46:09,019 --> 00:46:10,562
rõõmuks.
585
00:46:12,189 --> 00:46:13,690
Selline on mu ettepanek.
586
00:46:14,733 --> 00:46:18,904
Inimesed peavad jälle tundma.
Nad peavad jälle unistama.
587
00:46:18,904 --> 00:46:20,364
Nad peavad uuesti elama.
588
00:46:20,364 --> 00:46:25,702
Ja meie saame
selle uue maailma neile luua.
589
00:46:28,872 --> 00:46:31,875
Peaksime ehitama neile kauni aia.
590
00:46:34,753 --> 00:46:36,964
Vahest on siin mõned seemned.
591
00:46:52,980 --> 00:46:57,442
Ma pole kuulnud kedagi sedasi rääkimas.
Rääkige täpsemalt.
592
00:48:16,146 --> 00:48:17,814
Jacques, kas oled kodus?
593
00:48:19,107 --> 00:48:20,734
Mul on huvitav uudis.
594
00:48:22,152 --> 00:48:26,782
Christian? Jumal tänatud, et tagasi oled.
Üritasin sind Boussaci juures kätte saada...
595
00:48:30,702 --> 00:48:31,870
Ta saabus just.
596
00:48:35,374 --> 00:48:37,209
Ma helistasin arstile. Ta on teel.
597
00:50:45,379 --> 00:50:47,381
Tõlkinud Vova Kljain