1 00:00:05,339 --> 00:00:07,216 TOSITAPAHTUMIEN INNOITTAMA 2 00:00:41,625 --> 00:00:45,003 {\an8}EDITH PIAF - PARIISIN OOPPERA 3 00:00:47,714 --> 00:00:48,715 Bravo! 4 00:00:50,467 --> 00:00:51,468 Bravo! 5 00:00:53,011 --> 00:00:56,807 Rakkaat ystäväni, on kunnia olla seurassanne tänä iltana. 6 00:00:56,807 --> 00:00:58,934 Meillä on paljon syytä juhlaan. 7 00:00:58,934 --> 00:01:01,436 Mutta on paljon syytä suruunkin. 8 00:01:02,729 --> 00:01:05,607 Haluaisin pyytää kaikkien apua eräässä asiassa. 9 00:01:06,191 --> 00:01:10,320 Seuraava kappale on omistettu niille, jotka menettivät jonkun sodassa. 10 00:01:11,655 --> 00:01:15,200 Jos surette läheistä, nousisitteko seisomaan? 11 00:01:32,301 --> 00:01:33,302 Christian. 12 00:01:34,928 --> 00:01:36,597 Ei, en voi. 13 00:01:37,723 --> 00:01:42,102 Catherinen vuoksi. - En sure. Catherine palaa kotiin. 14 00:01:42,603 --> 00:01:45,105 Sitten minun vuokseni. Isäni johdosta. 15 00:01:47,482 --> 00:01:48,483 Tue minua. 16 00:04:27,518 --> 00:04:28,852 Christian. Jacques. 17 00:04:32,606 --> 00:04:33,607 Georges. 18 00:04:33,607 --> 00:04:37,027 Edustat upeammin kuin ikinä. 19 00:04:37,027 --> 00:04:38,403 {\an8}Mukava nähdä sinua. 20 00:04:38,403 --> 00:04:39,738 {\an8}Georges. - Ihailin töitäsi... 21 00:04:39,738 --> 00:04:40,948 {\an8}SUUNNITTELIJA, YRITTÄJÄ 22 00:04:40,948 --> 00:04:43,116 ...Théâtre de la Modessa. En ole ehtinyt kertoa. 23 00:04:43,116 --> 00:04:45,577 Ystävällisesti sanottu. - Todella upeaa. 24 00:04:46,495 --> 00:04:48,705 Palautit Pariisin couturen kunnian. 25 00:04:48,705 --> 00:04:50,874 Georges, sinä imartelet liikaa. 26 00:04:50,874 --> 00:04:53,335 Imartelen syystä. 27 00:04:53,961 --> 00:04:55,838 Metsästän... Savuke? 28 00:04:55,838 --> 00:04:56,922 Ei kiitos. - Ei. 29 00:04:56,922 --> 00:05:01,718 Metsästän uutta suunnittelijaa tilalleni Philippe & Gastonilla. 30 00:05:01,718 --> 00:05:05,180 Boussac ylensi minut ylempään johtoon. 31 00:05:05,180 --> 00:05:06,807 Tunnetko jonkun? 32 00:05:06,807 --> 00:05:09,268 Georges, miten voit puhua liikeasioista - 33 00:05:09,268 --> 00:05:12,437 mademoiselle Piafin upean esityksen jälkeen? 34 00:05:12,437 --> 00:05:13,939 Etkö ikinä lepää? 35 00:05:14,857 --> 00:05:16,775 Boussac ei nuku enkä minäkään. 36 00:05:16,775 --> 00:05:19,069 Kuulostaa uuvuttavalta. - Se on. 37 00:05:19,069 --> 00:05:22,447 Ja nyt etsin itseni korvaajaa. 38 00:05:22,447 --> 00:05:24,116 Lopettiko Balmain oikeasti? 39 00:05:24,116 --> 00:05:26,201 Ei. Hän avaa oman muotitalonsa. 40 00:05:26,201 --> 00:05:30,247 Nyt haastattelen Lelongille muita suunnittelijoita Balmainin tilalle. 41 00:05:31,081 --> 00:05:33,458 Saimme kohtalolta samanlaiset tehtävät. 42 00:05:33,458 --> 00:05:34,543 Todellakin. 43 00:05:34,543 --> 00:05:37,504 Kun siis haastattelen suunnittelijoita, 44 00:05:37,504 --> 00:05:42,926 jos joku ei aivan yllä estetiikkaamme, mutta ehkä teidän, saat tietää. 45 00:05:42,926 --> 00:05:45,888 Kyllä kiitos. Heitä tähteet minulle. 46 00:05:45,888 --> 00:05:49,433 Kuitenkin oikea henkilö saattaa näkyä peilistä. 47 00:05:51,143 --> 00:05:53,687 Ei, olen erittäin tyytyväinen Lelongilla. 48 00:05:55,147 --> 00:05:56,231 Hyvä on. 49 00:05:57,482 --> 00:06:00,569 {\an8}HOTEL BEAU RIVAGE - LAUSANNE, SVEITSI 50 00:06:08,660 --> 00:06:12,164 Täti, yökylässä on kivaa. - Niin minustakin. 51 00:06:12,164 --> 00:06:15,167 Tiesitkö, etten käynyt yökylässä pienenä? 52 00:06:15,834 --> 00:06:17,753 Etkö ikinä? - En. 53 00:06:17,753 --> 00:06:18,962 Mikset? 54 00:06:18,962 --> 00:06:24,301 Olin vain vähän sinua vanhempi ja jo aivan yksin. 55 00:06:24,301 --> 00:06:27,012 Minun piti tehdä kaikki itse. 56 00:06:29,056 --> 00:06:30,182 Se on pelottavaa. 57 00:06:31,099 --> 00:06:32,893 Et ole ikinä yksin, Gabrielle. 58 00:06:33,477 --> 00:06:34,478 Lupaatko? 59 00:06:34,978 --> 00:06:35,979 Lupaan. 60 00:06:36,605 --> 00:06:40,526 Koska pidän sinusta huolta isäsi kanssa. 61 00:06:43,987 --> 00:06:45,280 Ja Monsieur Claude. 62 00:06:46,240 --> 00:06:47,241 Niin. 63 00:06:51,828 --> 00:06:52,996 Ja Monsieur Claude. 64 00:07:14,226 --> 00:07:18,021 Pyydätte aina minua puhumaan suoraan. - Kyllä, se on parasta. 65 00:07:19,731 --> 00:07:20,941 André, 66 00:07:21,859 --> 00:07:25,237 tilasi on vakava ja pahenee entisestään. 67 00:07:26,780 --> 00:07:29,449 Ei voi olla. Hän noudattaa ohjeitanne. 68 00:07:29,449 --> 00:07:34,830 Hän lepää. Jatkossa vielä enemmän. Ostan valoisan ja rauhallisen talon. 69 00:07:34,830 --> 00:07:37,583 Sopimus viimeistellään iltapäivällä. 70 00:07:37,583 --> 00:07:40,544 Tuberkuloosi on vaikea parantaa. 71 00:07:42,421 --> 00:07:44,756 Mutta Tanskassa on kollega, 72 00:07:45,382 --> 00:07:48,552 joka kehittää kokeellista hoitoa - 73 00:07:48,552 --> 00:07:50,387 myönteisin tuloksin. 74 00:07:50,387 --> 00:07:52,472 Andrén pitää saada sitä. 75 00:07:53,682 --> 00:07:55,559 Mitä kerromme Gabriellelle? 76 00:07:57,477 --> 00:07:59,062 Että paranet. 77 00:08:00,856 --> 00:08:03,483 Monsieur Lelong vaatii lisää haastatteluja tänään. 78 00:08:03,483 --> 00:08:05,944 Ei nyt. - Ensimmäisesi on tunnin päästä. 79 00:08:05,944 --> 00:08:09,448 Pietro, juuri Pariisiin muuttanut nuori italialainen vaatturi. 80 00:08:09,448 --> 00:08:13,076 Olette armoton. Päivä hupenee. Minun pitäisi suunnitella. 81 00:08:13,076 --> 00:08:16,205 Madame Zehnacker, ei. Olkaa kiltti, hoitakaa tämä - 82 00:08:16,205 --> 00:08:17,998 italialainen, kuka onkaan. 83 00:08:17,998 --> 00:08:20,542 Nimi on helppo muistaa. Hän muutti sen Pierreksi. 84 00:08:20,542 --> 00:08:24,421 Mitä? Ei, emme voi mitenkään korvata yhtä Pierreä toisella. 85 00:08:24,421 --> 00:08:26,673 Käytä sitten sukunimeä Cardin. 86 00:08:26,673 --> 00:08:29,051 Hän on lahjakas. - Palkatkaa hänet. 87 00:08:29,051 --> 00:08:30,135 Tunnin päästä. 88 00:08:31,470 --> 00:08:34,806 Osaan luoda enemmän kuin hattuja, hameita ja iltapukuja. 89 00:08:38,143 --> 00:08:39,852 Monsieur Pierre Cardin. 90 00:08:39,852 --> 00:08:41,188 {\an8}Se on seksikäs. 91 00:08:41,188 --> 00:08:42,105 {\an8}VAATTURI 92 00:08:42,105 --> 00:08:43,982 Ja raju. 93 00:08:44,816 --> 00:08:50,656 Kyllä. Ja kertokaa, hra Cardin, suunnittelitteko ja teittekö bleiserin? 94 00:08:52,407 --> 00:08:55,369 Monsieur, olen ommellut seitsenvuotiaasta. 95 00:08:55,369 --> 00:08:59,081 Olen siinä paljon parempi kuin hengittämisessä. 96 00:08:59,081 --> 00:09:03,502 Palkatkaa minut, niin teen hienompia asuja kuin osaatte kuvitella. 97 00:09:07,297 --> 00:09:08,215 Ei! 98 00:09:12,511 --> 00:09:14,721 Katsokaa ompeleita. 99 00:09:14,721 --> 00:09:17,099 Se on syyni elää. 100 00:09:17,724 --> 00:09:20,853 Oletteko aina näin innoissanne? 101 00:09:20,853 --> 00:09:24,648 Monsieur Dior, saanko hetken aikaanne? - Hyvä on. 102 00:09:28,443 --> 00:09:31,572 Haluanko edes tietää, mitä täällä tapahtuu? 103 00:09:36,702 --> 00:09:38,036 Päättäkää itse. 104 00:09:47,004 --> 00:09:49,756 Monsieur Cardin, olette hyvin viihdyttävä. 105 00:09:51,133 --> 00:09:53,927 Teemme päätöksen pian. 106 00:09:54,511 --> 00:09:57,181 Oli mukava tavata teidät ja kykynne. 107 00:10:01,935 --> 00:10:02,978 Sainko paikan? 108 00:10:02,978 --> 00:10:05,564 Monsieur Dior nauroi ensi kertaa kuukausiin. 109 00:10:06,565 --> 00:10:08,817 Pukekaa housunne. - Kyllä. 110 00:10:16,074 --> 00:10:20,996 Georges Vigouroux soitti minulle aamulla. 111 00:10:21,914 --> 00:10:26,335 Georges. Niin. Hän etsii suunnittelijoita. Kysyi, tunnenko ketään. 112 00:10:27,211 --> 00:10:31,465 Hän kysyi myös, onko sinulla sopimus kanssani. 113 00:10:33,050 --> 00:10:34,510 On mennyt kuukausia. 114 00:10:35,093 --> 00:10:37,429 Et ole allekirjoittanut tarjoustani. 115 00:10:39,348 --> 00:10:41,725 Haluatko paremmat ehdot? Lisää rahaa? 116 00:10:41,725 --> 00:10:43,310 En. Kyse ei ole siitä. 117 00:10:44,019 --> 00:10:45,771 Jatkoin toimintaa sodan aikana, 118 00:10:45,771 --> 00:10:48,690 jotta pääsisimme yhdessä tähän hetkeen. 119 00:10:51,026 --> 00:10:52,027 Kyse on Catherinesta. 120 00:10:53,862 --> 00:10:55,197 Hän tulee kotiin. 121 00:10:56,073 --> 00:10:57,074 Tuleeko? 122 00:10:57,824 --> 00:11:01,370 Olen helpottunut. Mikset kertonut minulle? Milloin? 123 00:11:01,370 --> 00:11:03,580 Ei ole tarkkaa päivämäärää. 124 00:11:03,580 --> 00:11:09,461 Mutta kun hän tulee, tarvitsen aikaa hänen auttamiseensa - 125 00:11:09,461 --> 00:11:11,338 kaikin tavoin. 126 00:11:12,631 --> 00:11:14,550 Tule. Minäpä näytän sinulle. 127 00:11:16,635 --> 00:11:20,013 Katso kaikkia saamiamme tilauksia. 128 00:11:20,013 --> 00:11:21,390 Lukaisepa. 129 00:11:21,890 --> 00:11:25,686 Tarvitsen luovuuttasi ja tyylikästä suunnitteluasi. 130 00:11:25,686 --> 00:11:28,438 Olen kiitollinen. 131 00:11:28,438 --> 00:11:31,608 Haluatko neuvoni? On parasta pysyä kiireisenä. 132 00:11:31,608 --> 00:11:35,279 Älä anna vuosien vieriä, kun odotat tuntemattoman toteutumista. 133 00:11:35,279 --> 00:11:37,281 Hän palaa. - Et voi tietää sitä. 134 00:11:37,281 --> 00:11:42,619 Ei ole tarkoitus olla ankara, enkä kiellä toivomasta, muttet voi tietää sitä. 135 00:11:42,619 --> 00:11:46,373 Sinulla on ollut sopimukseni neljä ja puoli kuukautta. 136 00:11:46,373 --> 00:11:51,253 On aika sitoutua, tai minun pitää siirtyä seuraavaan sukupolveen. 137 00:11:51,253 --> 00:11:53,505 Sinun pitää allekirjoittaa se. Heti. 138 00:12:08,854 --> 00:12:12,941 Mitä mieltä olet, kultaseni? - Se on suosikkini näkemistäni taloista. 139 00:12:13,650 --> 00:12:14,902 Sitten ostan sen. 140 00:12:14,902 --> 00:12:17,154 Päivää, kultaseni! - Päivää! 141 00:12:17,154 --> 00:12:19,156 Anteeksi, että olen myöhässä. 142 00:12:19,156 --> 00:12:21,533 Gabrielle hyväksyy talon. Ostamme sen. 143 00:12:22,743 --> 00:12:25,370 Anteeksi, mutta puhuin juuri myyjien kanssa. 144 00:12:25,370 --> 00:12:28,999 On ilmeisesti ilmestynyt pieni ongelma - 145 00:12:28,999 --> 00:12:31,376 varojen saamisesta ranskalaisesta pankistasi. 146 00:12:31,376 --> 00:12:32,419 Mahdotonta. 147 00:12:33,003 --> 00:12:37,299 Ranskan hallinto kieltäytyy päästämästä varojasi rajan yli. 148 00:12:37,883 --> 00:12:40,010 Coco-täti, näetkö näköalan? 149 00:12:40,010 --> 00:12:41,678 Juristimme hoitaa tämän. 150 00:12:41,678 --> 00:12:44,806 Niin. Soita juristilleni René de Chambrunille. 151 00:12:44,806 --> 00:12:47,851 Hän voi hankkia vekselin Zürichin tililtäni. 152 00:12:47,851 --> 00:12:51,063 Ei luottoa myönnetä niin helposti. 153 00:12:51,063 --> 00:12:53,315 Myyjät harkitsevat muita tarjouksia. 154 00:12:54,775 --> 00:12:56,693 Anna puhua heille suoraan. 155 00:12:56,693 --> 00:13:00,280 Coco, ei se ole stressin arvoista. Etsimme toisen kodin. 156 00:13:01,031 --> 00:13:02,324 Emmekö voi asua täällä? 157 00:13:03,450 --> 00:13:04,868 Millä ongelma ratkeaa? 158 00:13:05,369 --> 00:13:06,411 Käteisellä. 159 00:13:08,580 --> 00:13:09,665 Maksatko käteisellä? 160 00:13:10,249 --> 00:13:12,835 Omaisuuden myyminen nyt ei olisi hyväksi liiketoiminnalle. 161 00:13:12,835 --> 00:13:16,880 Tämä ei ole liikeasia vaan elämänvalintakysymys. 162 00:13:16,880 --> 00:13:18,465 Ystävänäsi sanon, 163 00:13:18,465 --> 00:13:21,051 että markkinat ovat liian epävakaat. 164 00:13:21,051 --> 00:13:23,470 André tarvitsee tämän talon toipumiseen. 165 00:13:24,012 --> 00:13:27,140 Koska olen juristisi, maksat neuvoistani. 166 00:13:27,140 --> 00:13:29,059 Tänään maksan omani noudattamisesta. 167 00:13:29,059 --> 00:13:31,311 Myy tarvittava rahojen saamiseksi, René. 168 00:13:31,311 --> 00:13:34,481 Tarvitsen käteistä ja tämän talon. Hoida se. 169 00:13:45,075 --> 00:13:49,830 Anteeksi, että häiritsen. Saanko katsoa lehteä teidän jälkeenne? 170 00:13:49,830 --> 00:13:50,998 Totta kai. 171 00:14:00,757 --> 00:14:02,259 Madame, oletteko kunnossa? 172 00:14:04,803 --> 00:14:05,971 Nämä leirit... 173 00:14:07,097 --> 00:14:09,099 Mitä niistä sanotaan... 174 00:14:12,102 --> 00:14:14,271 Tyttäreni on leirillä. 175 00:14:15,731 --> 00:14:19,193 Mutta hän selviää. Tiedän sen. 176 00:14:21,278 --> 00:14:22,404 Hän selviää. 177 00:14:29,119 --> 00:14:32,080 Ajattelin, että ostosten jälkeen - 178 00:14:32,080 --> 00:14:36,752 voisimme syödä kakkua ja juoda kamomillateetä. 179 00:14:43,759 --> 00:14:45,219 Hittolainen! 180 00:14:49,723 --> 00:14:53,018 Mademoiselle, olette suihkutelleet hajuvettä jo viisi minuuttia. 181 00:14:53,018 --> 00:14:55,395 Ostakaa tai lähtekää. 182 00:14:56,438 --> 00:14:58,941 Voisitteko lopettaa? Puoli pulloa on mennyt. 183 00:14:58,941 --> 00:15:01,693 Sanoitte odottavanne tusinaa pulloa lisää. 184 00:15:01,693 --> 00:15:06,532 Tällä viikolla. Ja setäni liikkeeseen tulee neljä tusinaa. 185 00:15:06,532 --> 00:15:09,409 Tiedän, että No. 5:stä on pula. 186 00:15:10,285 --> 00:15:11,703 Niiden on oltava väärennettyjä. 187 00:15:12,412 --> 00:15:16,708 Älkää viitsikö. Olen varma, että mademoiselle Chanel suojaa - 188 00:15:16,708 --> 00:15:18,502 yrityksensä väärennöksiltä. 189 00:15:18,502 --> 00:15:20,504 Ostan kaikki 60 pulloa. 190 00:15:20,504 --> 00:15:23,257 Lähettäkää ne Hotel Beau Rivageen. 191 00:15:23,257 --> 00:15:26,009 Kaikkiko? - Niin, kaikki. 192 00:15:26,009 --> 00:15:29,221 Ja kenelle lähetän laskun? - Mademoiselle Coco Chanelille. 193 00:15:30,180 --> 00:15:31,348 Coco Cha... 194 00:15:31,348 --> 00:15:34,351 Lähettäkää ne heti. Pidän tämän. Kiitos. - Kyllä. 195 00:15:34,351 --> 00:15:35,769 Gabrielle. 196 00:15:42,317 --> 00:15:44,570 Älä sekaannu tähän nyt. 197 00:15:44,570 --> 00:15:46,697 Kuka valmistaa hajuvettäni, René? 198 00:15:51,702 --> 00:15:52,703 Wertheimerit. 199 00:15:53,662 --> 00:15:55,497 He avasivat tehtaan New Jerseyyn. 200 00:15:55,497 --> 00:15:58,834 Yritän selvittää, miten, mutta puheluihini ei vastata. 201 00:15:59,918 --> 00:16:01,128 Haasta oikeuteen. 202 00:16:02,129 --> 00:16:04,214 Älä aliarvioi ranskalaisten kostonjanoa. 203 00:16:04,214 --> 00:16:08,635 He haluavat kostaa kaikille, joilla on natsiyhteyksiä. 204 00:16:08,635 --> 00:16:10,012 Ne ovat valheita. 205 00:16:10,596 --> 00:16:13,807 Kun yritit käyttää arjalaislakeja - 206 00:16:13,807 --> 00:16:18,437 päästäksesi irti Wertheimereista, se huomattiin. 207 00:16:18,437 --> 00:16:20,981 Jos tulet esiin nyt, sinut mestataan. 208 00:16:20,981 --> 00:16:23,066 Soitan Pierre Wertheimerille itse. 209 00:16:26,111 --> 00:16:29,615 Älä laita itseäsi vaaraan. 210 00:16:29,615 --> 00:16:31,241 Anna minun hoitaa se. 211 00:16:31,825 --> 00:16:33,076 André ei ole terve. 212 00:16:33,076 --> 00:16:35,329 Vietä aikaa hänen ja kauniin tyttönsä kanssa. 213 00:16:36,121 --> 00:16:37,247 Olet oikeassa. 214 00:16:37,247 --> 00:16:40,751 En tarvitse enempää ongelmia. Olen väsynyt. 215 00:16:41,418 --> 00:16:43,295 Lupaa noudattaa neuvoani. 216 00:16:43,295 --> 00:16:46,715 Wertheimerit ovat selviytyjiä. Heidät nähdään sankareina. 217 00:16:48,217 --> 00:16:51,345 Entä minut? - En halua, että sinua nähdään. 218 00:16:51,845 --> 00:16:55,432 En myynyt pyytämiäsi osakkeita, koska se oli typerää. 219 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 Haloo. 220 00:17:16,869 --> 00:17:21,959 Henri. Esitän sinulle kysymyksen ja haluan rehellisen vastauksen. 221 00:17:22,667 --> 00:17:26,088 Oletko tuottanut yhtään No. 5:ttä kahteen vuoteen? 222 00:17:26,088 --> 00:17:30,968 Se ei ole ollut mahdollista. Yritin kasvattaa kukkia, mutta sota... 223 00:17:30,968 --> 00:17:36,223 Haluan vain tietää, oletko jotenkin valmistanut tai pullottanut No. 5:ttä. 224 00:17:36,223 --> 00:17:38,517 En. En yhtään. 225 00:17:38,517 --> 00:17:41,895 Ja silti löysin 60 pulloa myytävänä täällä Sveitsissä. 226 00:17:41,895 --> 00:17:43,730 Wertheimerien tekosia. 227 00:17:43,730 --> 00:17:47,192 He tuottavat jotenkin hajuvettäni Hobokenissa. 228 00:17:47,192 --> 00:17:48,569 Lähetän ne sinulle. 229 00:17:49,403 --> 00:17:52,155 Haluan tietää sisällön, mitä kaavaa he käyttävät. 230 00:17:52,155 --> 00:17:53,490 Voitko hahmottaa sen? 231 00:17:53,490 --> 00:17:55,993 Voin. Mutta 60 pulloa... 232 00:17:55,993 --> 00:17:58,996 Ole varovainen lähetyksessä. Ne maksavat omaisuuden. 233 00:18:02,040 --> 00:18:03,667 Christian, 234 00:18:03,667 --> 00:18:06,712 saatan olla hieman humalassa, 235 00:18:07,504 --> 00:18:10,215 mutta pitää kertoa totuuteni. - Voi ei. 236 00:18:10,215 --> 00:18:13,468 Sinä tyrit pahoin, ja sinun pitää tietää se. 237 00:18:14,303 --> 00:18:16,638 Tyrin? Tyrin jatkuvasti. - Niin. 238 00:18:16,638 --> 00:18:17,890 Tyrin juuri äsken. 239 00:18:17,890 --> 00:18:19,308 Täytin lasisi. 240 00:18:19,308 --> 00:18:20,767 Emme ikinä elvy. 241 00:18:20,767 --> 00:18:22,644 Täsmälleen. - Ei, ei. 242 00:18:22,644 --> 00:18:23,729 Kieltäydyit. 243 00:18:23,729 --> 00:18:25,981 Anelin perustamaan muotitalon kanssani. 244 00:18:26,481 --> 00:18:32,988 Mutta nyt voin ilmoittaa, että sain juuri 100 000 frangia. 245 00:18:33,655 --> 00:18:36,116 Hyvä. - Kippis sinulle. 246 00:18:36,116 --> 00:18:39,995 Kuulin, että sait rahat naiselta elämässäsi. 247 00:18:39,995 --> 00:18:44,374 Ei. Et ole vaihtanut puolta. - Ei, hutsu! Kuka se on? 248 00:18:44,374 --> 00:18:45,709 Hänen äitinsä. 249 00:18:45,709 --> 00:18:47,461 Ei. 250 00:18:47,461 --> 00:18:50,380 Raha on rahaa. - Voi ei. Ei. 251 00:18:50,964 --> 00:18:54,801 Äitisi ei varmasti haluaisi tietää, että hänen Pierrensä leuhkii. 252 00:18:54,801 --> 00:18:57,638 Leuhkisin vain, jos Lelong olisi täällä. 253 00:18:58,263 --> 00:19:01,683 Hieroisin sitä mielelläni hänen hidasälyisiin kasvoihinsa. 254 00:19:01,683 --> 00:19:03,685 Olen iloinen puolestasi, Pierre. 255 00:19:03,685 --> 00:19:06,897 Niin, se on todella jotain, ihan totta. 256 00:19:06,897 --> 00:19:07,981 Jotainko? 257 00:19:08,482 --> 00:19:12,194 Olet aina vähäsanainen, rakas Christian. Enkö ansaitse sitä? 258 00:19:12,194 --> 00:19:14,279 Vähäsanainenko? Olen... 259 00:19:15,864 --> 00:19:21,578 Olet todella hyvä, todella viekas ja todella jumissa. 260 00:19:22,120 --> 00:19:23,288 Älä jää Lelongin luo. 261 00:19:24,665 --> 00:19:26,750 Kenestä täällä on hyvä idea, että Christian - 262 00:19:26,750 --> 00:19:29,294 jatkaa sen huijarin töissä - 263 00:19:29,294 --> 00:19:31,088 lopun elämäänsä? - Pierre, älä... 264 00:19:31,088 --> 00:19:32,798 En halua, että riudut, 265 00:19:32,798 --> 00:19:36,969 kun se kamala puoskari varastaa kykysi. 266 00:19:37,594 --> 00:19:39,930 Ei pahalla pomollesi, hra Boussacille, 267 00:19:40,639 --> 00:19:43,267 puuvillan kuninkaalle, mutta muista minun sanoneen. 268 00:19:43,267 --> 00:19:46,144 Pierre Balmain on pian couturen kuningas! 269 00:19:47,271 --> 00:19:48,939 Heti kun olen käynyt kusella. 270 00:19:50,315 --> 00:19:51,441 Siitä tuli mieleen. 271 00:19:51,441 --> 00:19:55,571 Onko haastattelemissasi ketään, jonka haukuit tai hylkäsit - 272 00:19:55,571 --> 00:19:59,741 ja joka voisi ottaa entisen paikkani Philippe & Gastonin johdossa? 273 00:20:02,911 --> 00:20:05,664 On yksi lahjakas nuori mies, 274 00:20:05,664 --> 00:20:09,001 hyvin eloisa. Lelong ei halua häntä. 275 00:20:09,001 --> 00:20:11,420 Palkkaa hänet heti. 276 00:20:12,504 --> 00:20:13,672 Minkä niminen? 277 00:20:13,672 --> 00:20:17,050 Pietro, mutta pakotimme muuttamaan sen - 278 00:20:17,676 --> 00:20:19,219 Pierreksi. 279 00:20:19,219 --> 00:20:21,013 Ei. 280 00:20:21,805 --> 00:20:24,850 Ei. On tilaa vain yhdelle Pierrelle. 281 00:20:28,228 --> 00:20:32,107 No, antoiko Lelong määräajan allekirjoituksellesi? 282 00:20:35,319 --> 00:20:37,112 Sanoin jatkavani töitä - 283 00:20:37,112 --> 00:20:39,615 mutta haluan voida lopettaa, jos hän tarvitsee minua. 284 00:20:39,615 --> 00:20:40,699 Christian. 285 00:20:44,077 --> 00:20:46,038 Kuka tarvitsee? 286 00:20:46,580 --> 00:20:47,581 Catherine. 287 00:20:48,999 --> 00:20:50,000 Kun hän palaa. 288 00:20:53,128 --> 00:20:54,171 Christian. 289 00:20:55,797 --> 00:20:59,676 On liian kauan siitä, kun hänet vietiin ja... 290 00:21:06,391 --> 00:21:10,521 Olemme kaikki menettäneet paloja sydämestämme tässä hiton sodassa. 291 00:21:11,396 --> 00:21:13,232 Se pitää hyväksyä. - Voitte sanoa - 292 00:21:13,232 --> 00:21:16,944 niin itsestänne, mutta uskaltakaakin sanoa sitä minusta. 293 00:21:17,778 --> 00:21:18,779 Kehtaattekin. 294 00:21:21,907 --> 00:21:24,243 Sinun pitää silti elää elämääsi. - Elänkin. 295 00:21:37,631 --> 00:21:38,632 Haloo. 296 00:21:41,260 --> 00:21:42,886 Kyllä, hetki. Hän on täällä. 297 00:21:46,348 --> 00:21:47,474 Sinun isäsi. 298 00:21:52,145 --> 00:21:53,146 Isä? 299 00:21:54,523 --> 00:21:55,566 Niin. 300 00:21:57,234 --> 00:21:58,068 Kyllä. 301 00:21:58,944 --> 00:21:59,945 Mitä? 302 00:22:00,779 --> 00:22:01,780 Milloin? 303 00:22:03,657 --> 00:22:04,658 Oletko varma? 304 00:22:06,076 --> 00:22:07,870 Tulen tapaamaan sinua huomenna. 305 00:22:13,750 --> 00:22:15,210 Jotain tapahtui. 306 00:22:18,380 --> 00:22:20,549 He löysivät hänet. 307 00:22:21,675 --> 00:22:22,718 Kenet? 308 00:22:25,179 --> 00:22:26,180 Catherinen. 309 00:22:36,440 --> 00:22:37,274 André? 310 00:22:44,698 --> 00:22:46,825 Mitä siellä tapahtuu? 311 00:22:48,577 --> 00:22:49,786 Kaikki hyvin? 312 00:22:52,706 --> 00:22:54,082 Minä rentoudun. 313 00:23:10,641 --> 00:23:12,351 Lähetän sinut tri Weberille. 314 00:23:13,018 --> 00:23:15,854 Oloni on parempi kuin miltä kuulostaa. - En pyydä vaan käsken. 315 00:23:16,939 --> 00:23:20,567 Tarvitsen lepoa, mutta... - Tri Weber saa päättää, mikä on parasta. 316 00:23:20,567 --> 00:23:23,487 Varmistan, että hän tulee lounaalle tänään. 317 00:23:28,200 --> 00:23:31,745 Milloin saat uuden talosi avaimet? - Meidän uuden talomme. 318 00:23:32,913 --> 00:23:35,624 Pian. Odotan vain saavani käteistä. 319 00:23:37,417 --> 00:23:38,669 Unohdin mainita. 320 00:23:38,669 --> 00:23:41,588 Kuljettajasi sanoi, ettei ole saanut palkkaa aikoihin. 321 00:23:43,340 --> 00:23:44,424 Kertoiko hän sen? 322 00:23:45,717 --> 00:23:46,718 Hän voi odottaa. 323 00:23:47,886 --> 00:23:49,137 Oletko maksanut mitään? 324 00:23:49,137 --> 00:23:51,390 Tietenkin. Hän on ajanut minua kuukausia. 325 00:23:52,516 --> 00:23:55,102 Pariin viikkoon ei ole ollut käteistä. 326 00:23:57,896 --> 00:24:00,899 Siinä te olette. - Hyvä tohtori. 327 00:24:00,899 --> 00:24:02,150 Istukaa alas. 328 00:24:04,444 --> 00:24:07,281 Kuinka pian tri Lehmann tulee hoitamaan Andréta? 329 00:24:07,281 --> 00:24:11,159 Valitettavasti hän ei halua matkustaa Sveitsiin. 330 00:24:12,995 --> 00:24:16,707 Kerroitteko, kuka pyytää ja mitä maksan? - Tottahan toki. 331 00:24:16,707 --> 00:24:20,210 Mutta hyvä uutinen on, että hän on Pariisissa - 332 00:24:20,210 --> 00:24:23,380 ja hoitaisi mielellään Andréta siellä. 333 00:24:23,380 --> 00:24:24,464 En jätä sinua. 334 00:24:25,716 --> 00:24:27,009 Onko Lehmann paras vaihtoehto? 335 00:24:27,009 --> 00:24:28,677 Ainoa vaihtoehtonne. 336 00:24:32,681 --> 00:24:36,226 André, jos kyse olisi minusta, menisin Pariisiin. 337 00:24:36,977 --> 00:24:38,228 Sitten hän tekee niin. 338 00:24:39,605 --> 00:24:41,190 Sinun ei tarvitse murehtia minusta. 339 00:24:48,572 --> 00:24:53,452 Hänet löydettiin vaeltelemassa yksin lähellä Dresdeniä. 340 00:24:55,162 --> 00:24:58,624 Hän pakeni kuolemanmarssilla leiristä toiseen. 341 00:25:00,334 --> 00:25:02,169 Liittoutuneet löysivät hänet. 342 00:25:04,213 --> 00:25:07,966 Hänen pitäisi saapua päivässä tai parissa, mutta... 343 00:25:11,345 --> 00:25:12,346 Mistä on kyse? 344 00:25:13,514 --> 00:25:15,682 Ranskan ministeriö kertoi minulle, 345 00:25:19,102 --> 00:25:21,605 että monet ovat kuolleet matkalla. 346 00:25:25,484 --> 00:25:26,985 Mene sinä vastaan. 347 00:25:28,403 --> 00:25:30,280 En usko sydämeni kestävän, jos... 348 00:25:30,280 --> 00:25:34,493 Hän selvisi tähän asti. Hän selviytyy näistä parista viime askeleesta. 349 00:25:35,118 --> 00:25:37,329 Ja sinun pitää viedä kukkia. 350 00:25:37,329 --> 00:25:40,791 Kuulin, että palaaville läheisille viedään syreenejä. 351 00:25:42,292 --> 00:25:43,877 Vien kukkia. 352 00:25:46,296 --> 00:25:48,257 Ja laitan hänen lempiruokaansa. 353 00:25:56,807 --> 00:25:58,225 Christian... 354 00:26:00,143 --> 00:26:03,313 Olit oikeassa koko tämän ajan, 355 00:26:06,024 --> 00:26:08,485 kun pidit toivoa yllä omani kuoltua. 356 00:26:19,204 --> 00:26:22,749 Mesdames ja messieurs, siirtykää ylimpään kerrokseen. 357 00:26:22,749 --> 00:26:24,835 Käyttäytykää rauhallisesti. 358 00:26:41,185 --> 00:26:45,314 Hyvät naiset ja herrat, he saapuvat kymmenen minuutin päästä. 359 00:26:45,814 --> 00:26:46,857 Kymmenen minuuttia. 360 00:27:01,455 --> 00:27:03,874 Astukaa eteenpäin. 361 00:27:07,544 --> 00:27:08,754 Auschwitz. 362 00:27:09,880 --> 00:27:13,425 Nimi? - Catherine Dior, D-I-O-R. 363 00:27:13,425 --> 00:27:14,927 Olkaa kärsivällisiä. 364 00:27:14,927 --> 00:27:16,261 Catherine on siskoni. 365 00:27:16,929 --> 00:27:20,682 Hänet löydettiin Dresdenin läheltä. Hän oli Ravensbrückissä. 366 00:27:20,682 --> 00:27:22,226 Älkää tukkiko käytävää. 367 00:27:22,226 --> 00:27:23,560 Näen hänen nimensä. 368 00:27:24,144 --> 00:27:26,188 He saapuvat. Odottakaa sivussa. 369 00:27:29,024 --> 00:27:30,901 Liikkukaa eteenpäin. 370 00:29:26,642 --> 00:29:28,852 Beatrice! Beatrice Fuzet! 371 00:29:29,811 --> 00:29:32,773 Catherine! Catherine Dior! - Dubois! 372 00:29:32,773 --> 00:29:35,943 Sylvie! - Pysykää rauhallisena. 373 00:29:35,943 --> 00:29:37,069 Jean Dubois! 374 00:29:39,571 --> 00:29:42,449 Catherine! 375 00:29:42,449 --> 00:29:44,368 Näen hänet. Haluan sisään. 376 00:29:44,368 --> 00:29:45,619 Rauhoittukaa. 377 00:29:58,757 --> 00:30:00,801 Beatrice! Beatrice Fuzet! 378 00:30:13,897 --> 00:30:16,567 Onko lisää matkustajia? Lisää ihmisiä? 379 00:30:16,567 --> 00:30:19,987 Olen pahoillani, junat ovat nyt tyhjiä. Kaikki ovat saapuneet. 380 00:30:19,987 --> 00:30:22,447 Siskoni oli junassa. Miksei hän ole täällä? 381 00:30:22,447 --> 00:30:26,702 Olen hyvin pahoillani, mutta jotkut eivät selvinneet matkasta. 382 00:30:27,202 --> 00:30:31,039 Menetimme useita. Ruumiit ovat täällä. 383 00:31:18,795 --> 00:31:21,840 Hyvä herra, odottakaa, että kaikki on purettu. 384 00:31:21,840 --> 00:31:25,302 Siskoni ei ole täällä. Hänen pitäisi olla. Hän oli junassa. 385 00:31:25,302 --> 00:31:27,221 On mahdotonta tietää, missä kaikki ovat. 386 00:31:28,764 --> 00:31:30,265 Otan osaa. 387 00:32:30,367 --> 00:32:34,454 Mutta jos haluaisit mukaamme Pariisiin, sinä tulisit. 388 00:32:34,454 --> 00:32:38,876 Kaikki ei aina ole mahdollista. - Jos rakastaisit meitä... 389 00:32:40,085 --> 00:32:42,421 Minähän rakastan teitä. - Etpäs. 390 00:32:42,421 --> 00:32:46,216 Gabrielle, älä sano ikinä noin. - En usko sinua. 391 00:32:46,842 --> 00:32:51,054 Monsieur Claudekaan ei usko sinua. Hänkin haluaa, että tulet. 392 00:32:51,054 --> 00:32:53,849 Hän on pehmolelu. Hän ei halua mitään. 393 00:32:54,933 --> 00:32:58,020 En voi lähteä. Pariisilaiset eivät halua minua. 394 00:33:03,150 --> 00:33:06,570 Lupaa soittaa, jos tarvitset jotain. 395 00:33:07,154 --> 00:33:08,906 Pidä huolta itsestäsi. 396 00:33:15,996 --> 00:33:19,416 Ole kiltisti. Se auttaa parantamaan isän. 397 00:33:21,335 --> 00:33:24,296 Olethan täällä, kun palaamme? - Minne muualle menisin? 398 00:33:25,005 --> 00:33:27,007 Rakastan sinua. - Ja minä sinua. 399 00:33:29,384 --> 00:33:30,802 Mene. 400 00:33:51,198 --> 00:33:52,199 Kaikki hajuvesi? 401 00:33:52,199 --> 00:33:54,785 On, 59 pulloa. Yksi hajosi matkalla. 402 00:33:54,785 --> 00:33:58,705 Maksoinko siitä? - Ette. Se poistettiin laskusta. 403 00:33:59,456 --> 00:34:02,209 Aja ne nyt tavarajunaan, joka tulee tunnin päästä. 404 00:34:02,209 --> 00:34:05,754 Kuriiri odottaa ja vie ne Henrille Etelä-Ranskaan. 405 00:34:06,338 --> 00:34:10,092 Ole varovainen. Tiedät pullojen arvon. - Saanko vaivata? 406 00:34:11,802 --> 00:34:14,847 En ole saanut palkkaa kahteen kuukauteen. 407 00:34:16,014 --> 00:34:19,268 Se hoidetaan. Lukitse takakontti. - Milloin? 408 00:34:20,018 --> 00:34:20,936 Anteeksi kuinka? 409 00:34:21,603 --> 00:34:24,690 Jos teillä on varaa tähän, voisitteko harkita minua? 410 00:34:25,774 --> 00:34:27,275 Sinua harkitaan vielä. 411 00:34:28,193 --> 00:34:32,739 Voi hyvänen aika. Gabriellen nalle. 412 00:34:35,576 --> 00:34:38,745 Ehdimmekö saada heidät kiinni ja ehtiä silti tavarajunaan? 413 00:34:38,745 --> 00:34:42,040 En usko. Ne ovat eri suunnissa. - Ehdimme saada heidät kiinni. 414 00:34:42,791 --> 00:34:44,918 Teidän pitäisi jäädä tänne. 415 00:34:44,918 --> 00:34:47,087 Joudun kaahaamaan. - Ole hiljaa ja aja. 416 00:35:20,495 --> 00:35:21,872 Miten annoit tämän tapahtua? 417 00:35:21,872 --> 00:35:24,958 Olet ajanut minua ympäri Sveitsiä jo kahdeksan kuukautta. 418 00:35:25,959 --> 00:35:28,253 Sinun pitäisi jo tuntea moottori. 419 00:35:28,253 --> 00:35:33,467 Emme saa Monsieur Claudea Gabriellelle. Miten saat hajuvedet junaan? 420 00:35:37,304 --> 00:35:38,263 Huhuu! 421 00:35:39,765 --> 00:35:42,226 Hei siellä. Moottorimme sammui. 422 00:35:42,935 --> 00:35:46,271 Hallitseeko kumpikaan moottoreita paremmin kun Conrad tässä? 423 00:35:52,819 --> 00:35:54,404 Totelkaa heitä. 424 00:35:56,573 --> 00:35:59,618 Älä anna ottaa autoa. - Polvillenne, molemmat! 425 00:36:00,202 --> 00:36:01,954 Seis, mademoiselle! - Seis! 426 00:36:01,954 --> 00:36:03,872 Älä anna viedä autoa! 427 00:36:19,471 --> 00:36:22,641 Odota! Ei! Älä ammu häntä. 428 00:36:22,641 --> 00:36:25,602 Älkää ampuko minua. - Älä ammu häntä. 429 00:36:25,602 --> 00:36:27,980 Hänen ei pitänyt olla täällä. - Mutta hän on. 430 00:36:27,980 --> 00:36:29,231 Tunnetko nämä miehet? 431 00:36:29,731 --> 00:36:30,983 Kiellän sinua ampumasta. 432 00:36:32,943 --> 00:36:34,611 Olette hänelle henkenne velkaa. 433 00:36:35,237 --> 00:36:36,238 Lähdetään. 434 00:36:52,254 --> 00:36:56,717 Olen pahoillani. Sanoin tarvitsevani rahaa velkojeni maksuun. 435 00:36:56,717 --> 00:37:00,262 Ne ovat kaikki väärennettyjä. Ne löyhkäävät. 436 00:37:01,722 --> 00:37:03,182 Saa vaimosi löyhkäämään! 437 00:37:04,266 --> 00:37:05,726 Olisittepa maksanut minulle. 438 00:37:08,228 --> 00:37:09,479 Pikku kusipää. 439 00:37:33,962 --> 00:37:35,923 Olkaa kiltti! 440 00:37:38,467 --> 00:37:39,593 Luoja. 441 00:37:46,892 --> 00:37:49,186 Olkaa kiltti! 442 00:37:50,270 --> 00:37:51,480 Olkaa kiltti! 443 00:37:52,898 --> 00:37:56,485 Olkaa kiltti! Ettekö näe minua? 444 00:38:25,305 --> 00:38:26,306 Mitä? 445 00:38:51,290 --> 00:38:53,000 Louis, kuka se on? 446 00:38:56,670 --> 00:38:58,338 Voi luoja, mademoiselle. 447 00:38:58,338 --> 00:39:02,092 Mitä tapahtui? Oletteko kunnossa? - Olen. Auto-ongelmia. 448 00:39:02,843 --> 00:39:04,094 Coco. - Häh? 449 00:39:04,970 --> 00:39:05,971 Ai, René. 450 00:39:07,973 --> 00:39:08,974 Milloin tulit? 451 00:39:08,974 --> 00:39:11,768 André pyysi varmistamaan, ettet joudu pulaan. 452 00:39:12,436 --> 00:39:13,896 Näköjään myöhästyin. 453 00:39:15,689 --> 00:39:18,108 Anna minun auttaa. - Älä koske minuun. 454 00:39:25,616 --> 00:39:28,493 Tarvitsemme lisää todisteita Wertheimereita vastaan. 455 00:39:34,208 --> 00:39:36,668 Emme voi voittaa tätä taistoa vielä. 456 00:39:39,963 --> 00:39:41,465 En halua taistella. 457 00:39:42,049 --> 00:39:43,967 Et voi viedä juutalaisia käräjille. 458 00:39:49,139 --> 00:39:50,516 Haluan sodan. 459 00:39:51,308 --> 00:39:52,768 Haasta heidät oikeuteen. 460 00:40:33,809 --> 00:40:35,602 Catherine ei palaa. 461 00:40:37,980 --> 00:40:38,981 Ymmärrätkö sen? 462 00:40:39,565 --> 00:40:41,900 Olit väärässä. - Hän tulee tänne. 463 00:40:43,110 --> 00:40:44,528 Mutta hän ei ole vastaus. 464 00:40:44,528 --> 00:40:47,489 Juna tuli. Hän ei ollut kyydissä. 465 00:40:48,407 --> 00:40:52,077 Christian, totuus on tämä. 466 00:40:52,619 --> 00:40:53,871 Näin puutarhan. 467 00:40:53,871 --> 00:40:57,541 Kun koskin käteesi ensi kertaa, näin sen. 468 00:40:57,541 --> 00:41:00,544 Maailma kukkien peitossa. Umpeenkasvanut. 469 00:41:02,254 --> 00:41:03,380 Annan sinulle jotain. 470 00:41:06,800 --> 00:41:07,885 Mikä se on? 471 00:41:09,219 --> 00:41:12,514 Kunhan se on kanssasi, Catherine palaa. 472 00:41:12,514 --> 00:41:14,183 Lopeta sen sanominen! 473 00:41:14,933 --> 00:41:16,810 Minun pitää lopettaa sen ajattelu. 474 00:41:18,812 --> 00:41:21,315 Hän on mennyttä. Hän ei palaa. 475 00:41:22,316 --> 00:41:23,859 Se on tulevaisuuteni. 476 00:41:26,361 --> 00:41:30,115 Minä vain välitän viestin. 477 00:41:30,115 --> 00:41:32,618 Kerron, mikä se on. Mitä tulee. 478 00:41:34,995 --> 00:41:36,079 Hyvästi, madame. 479 00:42:08,028 --> 00:42:10,280 Georges, Christian tässä. 480 00:42:11,031 --> 00:42:12,574 Olen ajatellut. 481 00:42:12,574 --> 00:42:16,119 Haluaahan Boussac minun johtavan Philippe & Gastonia? 482 00:42:19,122 --> 00:42:20,916 Haluan puhua. 483 00:42:22,042 --> 00:42:24,461 Soita hänelle. Järjestä tapaaminen. 484 00:42:27,005 --> 00:42:28,173 Kiitos, Georges. 485 00:42:43,564 --> 00:42:47,192 {\an8}Aloitin 25 vuotta sitten vallankumouksen värjätyllä puuvillalla. 486 00:42:47,192 --> 00:42:48,485 {\an8}TEKSTIILIN VALMISTAJA 487 00:42:48,485 --> 00:42:49,987 {\an8}Näin potentiaalin ja tein sen. 488 00:42:49,987 --> 00:42:50,946 {\an8}RANSKAN RIKKAIN MIES 489 00:42:50,946 --> 00:42:53,657 Minua ei kutsuttu enää Marcel Boussaciksi. 490 00:42:54,867 --> 00:42:56,618 Minusta tuli puuvillan kuningas. 491 00:42:58,620 --> 00:43:02,541 Mielenkiinto, intohimo ja riski. Niistä kaikki alkaa. 492 00:43:04,543 --> 00:43:06,211 Pitää olla omat ideat. 493 00:43:07,754 --> 00:43:09,673 Saksalaiset eivät ymmärtäneet sitä. 494 00:43:10,174 --> 00:43:13,385 He veivät kaiken ja teeskentelivät omistaneensa sen jo. 495 00:43:13,385 --> 00:43:18,599 Sen, mitä he eivät voineet varastaa, he talloivat tai tuhosivat. 496 00:43:19,308 --> 00:43:22,811 Uskokaa pois, niin ei hoideta liiketoimia. 497 00:43:24,146 --> 00:43:26,190 En ehkä osaa tehdä mekkoa - 498 00:43:27,691 --> 00:43:31,028 mutta osaan ansaita rahaa. Olen aina osannut. 499 00:43:41,371 --> 00:43:42,331 Olkaa hyvä. 500 00:43:44,499 --> 00:43:46,960 Georges sanoo, että tarvitsen teidät. 501 00:43:46,960 --> 00:43:48,212 Mukavasti sanottu. 502 00:43:48,212 --> 00:43:49,505 Hän puhuu suuria. 503 00:43:50,255 --> 00:43:54,009 Että olette nousussa ja päättäväinen. 504 00:43:55,511 --> 00:43:57,971 Haluaisitteko johtaa Philippe & Gastonia? 505 00:44:01,391 --> 00:44:02,392 No? 506 00:44:04,228 --> 00:44:05,395 Valkoisia syreenejä. 507 00:44:07,189 --> 00:44:11,485 Noita kukkia tuotiin selviytyneille. Pyydän anteeksi. 508 00:44:11,485 --> 00:44:12,653 Minä kuulin. 509 00:44:13,654 --> 00:44:15,697 Ensimmäisille leireistä saapuneille. 510 00:44:21,036 --> 00:44:22,412 Surette jotakuta. 511 00:44:29,461 --> 00:44:32,005 Kysyn itseltäni jatkuvasti, 512 00:44:35,884 --> 00:44:37,511 miten jatkamme elämää. 513 00:44:38,971 --> 00:44:45,018 Miten annamme heille anteeksi? 514 00:44:46,979 --> 00:44:48,230 Itsellemme? 515 00:44:52,901 --> 00:44:54,319 Ihmiskunnalle? 516 00:44:56,405 --> 00:45:01,410 Seisoin käytävällä, kun selviytyneet kompuroivat ulos. 517 00:45:01,410 --> 00:45:02,578 Ajattelin: 518 00:45:05,581 --> 00:45:06,707 "Se on mahdotonta." 519 00:45:09,793 --> 00:45:14,006 Toivottomuus kaikkien katseissa. 520 00:45:20,637 --> 00:45:21,805 Tunsimme kaikki sen. 521 00:45:29,021 --> 00:45:34,568 Ja nyt se leviää kaduille, se on ahnas, 522 00:45:34,568 --> 00:45:38,071 ja pian uskon sen olevan kaikkialla. 523 00:45:40,032 --> 00:45:44,620 Tiedän, mitä sota on, mutta mitä ehdotatte, että teemme asialle? 524 00:45:48,081 --> 00:45:49,249 Oma muotitalo. 525 00:45:50,918 --> 00:45:51,919 Anteeksi kuinka? 526 00:45:51,919 --> 00:45:54,046 Antakaa minulle oma muotitalo. 527 00:45:57,466 --> 00:45:58,884 Oma couture-talo? 528 00:45:58,884 --> 00:46:04,515 Se on ainoa keino, jolla osaan kääntää tämän murheen - 529 00:46:09,019 --> 00:46:10,562 takaisin iloksi. 530 00:46:12,189 --> 00:46:13,690 Sitä ehdotan. 531 00:46:14,733 --> 00:46:18,904 Ihmisten pitää tuntea taas. Heidän pitää unelmoida taas. 532 00:46:18,904 --> 00:46:20,364 Heidän pitää elää taas. 533 00:46:20,364 --> 00:46:25,702 Ja me voimme luoda uuden maailman heille. 534 00:46:28,872 --> 00:46:31,875 Meidän pitäisi rakentaa heille kaunis puutarha. 535 00:46:34,753 --> 00:46:36,964 Ehkä nämä ovat siemeniä. 536 00:46:52,980 --> 00:46:57,442 En ole kuullut kenenkään muun puhuvan näin. Kertokaa lisää. 537 00:48:16,146 --> 00:48:17,814 Jacques, oletko kotona? 538 00:48:19,107 --> 00:48:20,734 On mielenkiintoisia uutisia. 539 00:48:22,152 --> 00:48:24,613 Christian? Luojan kiitos sinä palasit. 540 00:48:25,113 --> 00:48:26,782 Yritin saada Boussacilta kiinni... 541 00:48:30,702 --> 00:48:31,870 Hän saapui juuri. 542 00:48:35,374 --> 00:48:37,209 Kutsumani lääkäri on tulossa. 543 00:50:45,379 --> 00:50:47,381 Tekstitys: Jari Vikström