1 00:00:05,339 --> 00:00:06,590 INSPIRÉ DE FAITS RÉELS 2 00:00:06,590 --> 00:00:08,926 C'est lui pour moi 3 00:00:09,176 --> 00:00:12,429 Moi pour lui dans la vie 4 00:00:13,722 --> 00:00:16,183 Il me l'a dit 5 00:00:16,183 --> 00:00:20,395 L'a juré pour la vie 6 00:00:25,025 --> 00:00:29,238 Et dès que je l'aperçois 7 00:00:30,155 --> 00:00:33,909 Alors je sens en moi 8 00:00:35,118 --> 00:00:38,121 {\an8}Mon cœur... 9 00:00:39,289 --> 00:00:42,334 {\an8}qui bat 10 00:00:47,756 --> 00:00:48,882 Bravo ! 11 00:00:50,467 --> 00:00:51,468 Bravo ! 12 00:00:53,011 --> 00:00:56,807 Mes chers amis, c'est un honneur d'être avec vous ce soir. 13 00:00:56,807 --> 00:00:58,934 Que de choses à célébrer. 14 00:00:59,434 --> 00:01:01,770 Mais que de choses à pleurer aussi. 15 00:01:03,021 --> 00:01:05,816 J'ai une demande à vous faire à tous. 16 00:01:06,191 --> 00:01:07,901 Ma prochaine chanson est dédiée 17 00:01:07,901 --> 00:01:10,612 à ceux qui ont perdu quelqu'un durant la guerre. 18 00:01:11,655 --> 00:01:13,490 Si vous êtes en deuil d'un être cher, 19 00:01:14,116 --> 00:01:15,659 pouvez-vous vous lever ? 20 00:01:32,301 --> 00:01:33,302 Christian. 21 00:01:34,928 --> 00:01:36,722 Non, je ne peux pas. 22 00:01:37,431 --> 00:01:38,265 Pour Catherine. 23 00:01:38,765 --> 00:01:42,519 Je ne suis pas en deuil. Catherine va revenir. 24 00:01:42,519 --> 00:01:43,478 Pour moi, alors. 25 00:01:44,438 --> 00:01:45,480 Pour mon père. 26 00:01:47,482 --> 00:01:48,525 Soutiens-moi. 27 00:02:00,829 --> 00:02:03,498 Nous nous aimions 28 00:02:03,749 --> 00:02:06,126 bien tendrement 29 00:02:06,627 --> 00:02:11,215 Comme s'aiment tous les amants 30 00:02:12,007 --> 00:02:16,762 Et puis un jour, tu m'as quittée 31 00:02:17,513 --> 00:02:22,392 Depuis je suis désespérée 32 00:02:23,185 --> 00:02:27,856 Je te vois partout dans le ciel 33 00:02:28,732 --> 00:02:33,529 Je te vois partout sur la terre 34 00:02:34,446 --> 00:02:39,284 Tu es ma joie et mon soleil 35 00:02:40,077 --> 00:02:46,708 Ma nuit, mes jours, mes aubes claires 36 00:02:49,336 --> 00:02:53,757 Tu es partout car tu es dans mon cœur 37 00:02:54,091 --> 00:02:58,595 Tu es partout car tu es mon bonheur 38 00:02:59,221 --> 00:03:03,600 Toutes les choses qui sont autour de moi 39 00:03:04,268 --> 00:03:08,397 Et moi je trouve ça 40 00:03:09,356 --> 00:03:13,944 merveilleux 41 00:04:27,518 --> 00:04:28,852 Christian. Jacques. 42 00:04:32,606 --> 00:04:33,607 Georges. 43 00:04:34,107 --> 00:04:36,985 Tu es encore plus chic que d'ordinaire. 44 00:04:36,985 --> 00:04:38,403 {\an8}Quelle joie de te voir. 45 00:04:38,403 --> 00:04:39,321 {\an8}Georges. 46 00:04:39,321 --> 00:04:40,948 {\an8}J'ai adoré ton travail 47 00:04:40,948 --> 00:04:43,617 au Théâtre de la Mode et je voulais te féliciter. 48 00:04:43,617 --> 00:04:45,577 - C'est gentil. - Incroyable, vraiment. 49 00:04:46,495 --> 00:04:48,705 Tu as rendu sa superbe à la haute couture. 50 00:04:48,705 --> 00:04:50,874 Georges, tu me flattes. 51 00:04:50,874 --> 00:04:52,709 C'est intéressé. 52 00:04:53,961 --> 00:04:55,003 Je suis en quête... 53 00:04:55,003 --> 00:04:56,922 - Cigarette ? - Non, merci. 54 00:04:56,922 --> 00:04:58,966 Je suis en quête d'un nouveau styliste 55 00:04:58,966 --> 00:05:01,718 pour me remplacer chez Philippe & Gaston. 56 00:05:02,261 --> 00:05:05,180 Boussac m'a promu à un poste haut placé. 57 00:05:05,597 --> 00:05:07,307 Tu connais quelqu'un ? 58 00:05:07,307 --> 00:05:10,727 Comment peux-tu parler travail après le concert exceptionnel 59 00:05:10,727 --> 00:05:12,437 de mademoiselle Piaf ? 60 00:05:12,437 --> 00:05:13,939 Tu n'arrêtes jamais ? 61 00:05:14,857 --> 00:05:16,775 Boussac ne dort jamais, moi non plus. 62 00:05:16,775 --> 00:05:18,402 - Ça a l'air épuisant. - Ça l'est. 63 00:05:19,152 --> 00:05:23,323 Je cherche donc mon propre remplaçant. Balmain a démissionné ? 64 00:05:24,199 --> 00:05:26,243 Il est parti ouvrir sa propre maison, 65 00:05:26,243 --> 00:05:30,247 et Lelong m'a demandé de lui trouver un remplaçant. 66 00:05:31,081 --> 00:05:33,458 Le destin nous a attelés à la même tâche. 67 00:05:33,458 --> 00:05:34,626 Effectivement. 68 00:05:34,626 --> 00:05:37,504 Par conséquent, si je rencontre un styliste 69 00:05:37,504 --> 00:05:41,842 qui ne correspond pas à nos attentes, mais pourrait te convenir, 70 00:05:41,842 --> 00:05:43,427 je te préviens. 71 00:05:43,427 --> 00:05:46,180 Parfait, merci, laisse-moi les miettes. 72 00:05:46,597 --> 00:05:49,850 Toutefois, la bonne personne est peut-être sous mes yeux. 73 00:05:51,143 --> 00:05:53,812 Je suis très bien où je suis, chez Lelong. 74 00:05:55,147 --> 00:05:56,231 Je comprends. 75 00:05:57,482 --> 00:06:00,485 {\an8}LAUSANNE, SUISSE 76 00:06:08,577 --> 00:06:10,746 J'adore dormir ailleurs qu'à la maison ! 77 00:06:10,746 --> 00:06:12,331 Moi aussi. 78 00:06:12,789 --> 00:06:15,542 Je n'ai jamais dormi chez une amie quand j'étais petite. 79 00:06:15,834 --> 00:06:17,753 - Jamais ? - Non, jamais. 80 00:06:17,753 --> 00:06:18,837 Pourquoi ? 81 00:06:19,087 --> 00:06:23,717 À peine plus âgée que toi, j'étais déjà livrée à moi-même. 82 00:06:24,384 --> 00:06:27,012 Je devais me débrouiller toute seule. 83 00:06:29,056 --> 00:06:30,307 Ça fait peur. 84 00:06:31,058 --> 00:06:33,101 Tu ne seras jamais seule, Gabrielle. 85 00:06:33,602 --> 00:06:34,603 Tu promets ? 86 00:06:34,978 --> 00:06:35,979 Oui. 87 00:06:36,647 --> 00:06:40,609 Je suis là, avec ton père, pour veiller sur toi. 88 00:06:43,987 --> 00:06:45,322 Et j'ai M. Claude. 89 00:06:46,240 --> 00:06:47,241 Oui. 90 00:06:51,828 --> 00:06:53,080 Tu as M. Claude. 91 00:07:14,226 --> 00:07:16,687 Mademoiselle, vous aimez quand je suis franc. 92 00:07:16,687 --> 00:07:18,230 Rien ne vaut la franchise. 93 00:07:19,731 --> 00:07:20,774 André, 94 00:07:21,859 --> 00:07:23,652 votre état de santé est alarmant 95 00:07:24,027 --> 00:07:25,654 et ne fait que s'aggraver. 96 00:07:26,780 --> 00:07:30,450 C'est impossible. Il suit vos recommandations, il se repose. 97 00:07:31,034 --> 00:07:33,161 Et il se reposera davantage encore. 98 00:07:33,161 --> 00:07:37,583 J'achète une maison lumineuse, au calme. Je signe le compromis cet après-midi. 99 00:07:37,875 --> 00:07:40,544 La tuberculose est dure à guérir. 100 00:07:42,379 --> 00:07:44,756 Mais j'ai un confrère au Danemark 101 00:07:45,382 --> 00:07:48,552 qui expérimente un nouveau traitement. 102 00:07:48,844 --> 00:07:50,387 Les résultats sont encourageants. 103 00:07:50,387 --> 00:07:52,347 Il faut qu'André en bénéficie. 104 00:07:54,099 --> 00:07:55,934 Que diras-tu à Gabrielle ? 105 00:07:57,561 --> 00:07:59,062 Que tu te soignes. 106 00:08:01,398 --> 00:08:04,318 - M. Lelong veut que vous recrutiez. - Pas maintenant. 107 00:08:04,318 --> 00:08:05,944 Premier entretien dans une heure 108 00:08:05,944 --> 00:08:09,448 avec un jeune tailleur italien, Pietro, fraîchement arrivé. 109 00:08:09,448 --> 00:08:10,699 Vous êtes sans pitié. 110 00:08:10,699 --> 00:08:13,076 Il est tard, j'ai des modèles à créer. 111 00:08:13,076 --> 00:08:14,953 Mme Zehnacker, je vous en prie. 112 00:08:14,953 --> 00:08:17,998 Recevez cet Italien dont j'ai oublié le nom. 113 00:08:17,998 --> 00:08:20,542 C'est facile à retenir, il se fait appeler Pierre. 114 00:08:20,542 --> 00:08:24,421 Quoi ? On ne peut pas remplacer un Pierre par un autre Pierre. 115 00:08:24,421 --> 00:08:28,050 Appelez-le par son nom de famille, Cardin. Il m'a l'air talentueux. 116 00:08:28,050 --> 00:08:29,092 Alors embauchez-le. 117 00:08:29,092 --> 00:08:30,260 Dans une heure. 118 00:08:31,470 --> 00:08:35,140 Je peux créer bien plus que des chapeaux, des jupes et des robes de soirée. 119 00:08:38,101 --> 00:08:39,852 M. Pierre Cardin. 120 00:08:39,852 --> 00:08:42,105 {\an8}Ça a un côté érotique, non ? 121 00:08:42,105 --> 00:08:43,398 Et bestial. 122 00:08:44,733 --> 00:08:45,567 Certes. 123 00:08:45,567 --> 00:08:49,530 Dites-moi, M. Cardin, avez-vous dessiné, coupé et cousu 124 00:08:49,530 --> 00:08:50,948 ce blazer ? 125 00:08:52,449 --> 00:08:53,367 Monsieur, 126 00:08:53,784 --> 00:08:55,369 je couds depuis que j'ai 7 ans. 127 00:08:55,827 --> 00:08:59,081 Je couds bien mieux que je ne respire. 128 00:08:59,081 --> 00:09:00,207 Engagez-moi, 129 00:09:00,207 --> 00:09:03,836 et je vous ferai des modèles et des coutures d'exception. 130 00:09:07,381 --> 00:09:08,215 Non ! 131 00:09:13,053 --> 00:09:14,721 Regardez les piqûres, la ligne. 132 00:09:14,721 --> 00:09:17,099 C'est ma raison de vivre. 133 00:09:17,724 --> 00:09:20,853 Vous êtes toujours aussi survolté ? 134 00:09:21,436 --> 00:09:24,565 - M. Dior, puis-je vous parler ? - Bien sûr. 135 00:09:28,443 --> 00:09:31,822 Dois-je prendre la peine de demander ce qui se passe ? 136 00:09:36,702 --> 00:09:38,036 À vous de voir. 137 00:09:47,004 --> 00:09:49,756 M. Cardin, vous êtes un boute-en-train. 138 00:09:51,133 --> 00:09:53,927 Nous prendrons notre décision rapidement. 139 00:09:54,386 --> 00:09:56,013 Ravi de vous connaître, 140 00:09:56,013 --> 00:09:57,472 vous et votre talent. 141 00:10:01,935 --> 00:10:02,978 Je suis embauché ? 142 00:10:02,978 --> 00:10:05,772 Je n'avais pas vu M. Dior rire depuis des mois. 143 00:10:06,523 --> 00:10:07,983 Remettez votre pantalon. 144 00:10:16,033 --> 00:10:17,409 J'ai reçu un appel, 145 00:10:18,035 --> 00:10:20,996 ce matin, de Georges Vigouroux. 146 00:10:21,622 --> 00:10:23,457 Georges. Oui. 147 00:10:23,790 --> 00:10:26,710 Il cherche des stylistes et m'a demandé si j'en connaissais. 148 00:10:27,127 --> 00:10:27,961 Il m'a aussi 149 00:10:27,961 --> 00:10:31,673 demandé si vous étiez sous contrat avec moi. 150 00:10:33,050 --> 00:10:34,510 Ça fait des mois, Christian. 151 00:10:34,968 --> 00:10:37,513 Vous n'avez toujours pas signé mon offre. 152 00:10:39,681 --> 00:10:41,725 Vous voulez mieux ? Plus d'argent ? 153 00:10:41,725 --> 00:10:43,477 Non, ce n'est pas ça, monsieur. 154 00:10:43,977 --> 00:10:45,771 J'ai persévéré durant la guerre 155 00:10:45,771 --> 00:10:48,690 pour qu'on puisse arriver jusqu'ici ensemble. 156 00:10:51,026 --> 00:10:52,069 C'est Catherine. 157 00:10:53,862 --> 00:10:55,197 Elle va rentrer. 158 00:10:56,031 --> 00:10:57,157 C'est vrai ? 159 00:10:57,824 --> 00:11:01,370 Quel soulagement ! Je ne savais pas. Quand ? 160 00:11:01,370 --> 00:11:03,580 Non, je ne sais pas exactement. 161 00:11:03,580 --> 00:11:06,458 Mais à son retour, 162 00:11:06,458 --> 00:11:10,504 il faudra que je sois disponible pour l'aider du mieux possible. 163 00:11:12,422 --> 00:11:13,257 Venez. 164 00:11:13,257 --> 00:11:14,758 Que je vous montre. 165 00:11:16,635 --> 00:11:20,013 Regardez toutes les commandes qu'on a reçues. 166 00:11:20,013 --> 00:11:21,181 Lisez. 167 00:11:21,849 --> 00:11:25,686 J'ai besoin de votre créativité, de votre sens de l'élégance. 168 00:11:26,228 --> 00:11:28,397 Je vous suis reconnaissant. 169 00:11:28,397 --> 00:11:29,314 Si j'ai un conseil, 170 00:11:30,524 --> 00:11:31,650 restez occupé. 171 00:11:31,650 --> 00:11:34,695 Ne laissez pas les années filer suspendu à une incertitude. 172 00:11:35,237 --> 00:11:37,281 - Elle va revenir. - Rien n'est sûr. 173 00:11:37,281 --> 00:11:38,866 Je ne veux pas paraître dur, 174 00:11:39,241 --> 00:11:42,619 et je ne vous interdis pas d'espérer, mais vous n'en savez rien. 175 00:11:43,078 --> 00:11:46,373 Je vous ai fait une offre il y a quatre mois et demi. 176 00:11:46,665 --> 00:11:48,417 Engagez-vous maintenant, 177 00:11:48,417 --> 00:11:51,253 ou je me tournerai vers la nouvelle génération. 178 00:11:51,587 --> 00:11:53,589 Signez mon contrat sans attendre. 179 00:12:08,854 --> 00:12:10,439 Qu'en penses-tu, ma puce ? 180 00:12:10,439 --> 00:12:12,983 C'est ma maison préférée entre toutes. 181 00:12:13,775 --> 00:12:14,902 Alors je l'achète. 182 00:12:14,902 --> 00:12:17,154 - Bonjour, mes chéries ! - Bonjour ! 183 00:12:17,613 --> 00:12:19,156 Excusez mon retard. 184 00:12:19,156 --> 00:12:21,533 Gabrielle est emballée. On l'achète. 185 00:12:22,743 --> 00:12:25,370 Pardon, mais j'ai parlé avec les vendeurs. 186 00:12:25,370 --> 00:12:26,622 Apparemment, 187 00:12:26,622 --> 00:12:28,999 il y a un léger problème 188 00:12:28,999 --> 00:12:31,585 avec le déblocage des fonds de votre banque française. 189 00:12:31,585 --> 00:12:32,920 Impossible. 190 00:12:33,253 --> 00:12:37,382 Le gouvernement français refuse que votre capital passe la frontière. 191 00:12:37,883 --> 00:12:39,968 Tante Coco, regarde la vue. 192 00:12:39,968 --> 00:12:42,513 - Ton avocat s'en occupera. - Voilà ! 193 00:12:43,096 --> 00:12:44,806 Appelez mon avocat, René de Chambrun. 194 00:12:44,806 --> 00:12:47,935 Il obtiendra une lettre de change de ma banque à Zurich. 195 00:12:47,935 --> 00:12:51,063 Un crédit ne s'obtient pas si facilement, très chère. 196 00:12:51,063 --> 00:12:53,482 Les acheteurs ont reçu d'autres offres. 197 00:12:54,816 --> 00:12:56,735 Laissez-moi leur parler directement. 198 00:12:56,735 --> 00:13:00,405 Coco, inutile de te tracasser. On trouvera une autre maison. 199 00:13:01,031 --> 00:13:02,741 On ne peut pas habiter ici ? 200 00:13:03,450 --> 00:13:05,077 Quelle serait la solution ? 201 00:13:05,369 --> 00:13:06,620 Des liquidités. 202 00:13:08,539 --> 00:13:09,665 Pouvez-vous payer comptant ? 203 00:13:10,249 --> 00:13:12,835 Vendre vos actifs serait une erreur financière. 204 00:13:12,835 --> 00:13:16,839 Ce n'est pas un choix financier, c'est un choix de vie. 205 00:13:16,839 --> 00:13:18,465 Conseil d'ami : 206 00:13:18,465 --> 00:13:21,051 le marché est instable, gardez vos liquidités. 207 00:13:21,051 --> 00:13:23,804 André a besoin de cette maison pour sa convalescence. 208 00:13:24,012 --> 00:13:25,138 Et rappel d'avocat : 209 00:13:25,681 --> 00:13:27,140 vous payez pour mes conseils. 210 00:13:27,140 --> 00:13:29,059 Aujourd'hui, suivez le mien. 211 00:13:29,393 --> 00:13:31,311 Vendez de quoi lever les fonds. 212 00:13:31,311 --> 00:13:33,564 Il me faut l'argent, il me faut cette maison. 213 00:13:33,564 --> 00:13:34,481 Exécution. 214 00:13:45,868 --> 00:13:49,830 Pardon de vous déranger. Pourrai-je voir le journal après ? 215 00:13:49,830 --> 00:13:50,998 Bien sûr. 216 00:14:00,716 --> 00:14:02,467 Madame, est-ce que ça va ? 217 00:14:04,803 --> 00:14:05,971 Les camps... 218 00:14:07,097 --> 00:14:09,391 Ce qu'on raconte sur ces endroits... 219 00:14:12,102 --> 00:14:14,313 Ma fille est dans un camp. 220 00:14:15,731 --> 00:14:17,566 Mais elle va s'en sortir. 221 00:14:17,941 --> 00:14:19,193 J'en suis sûre. 222 00:14:21,236 --> 00:14:22,404 Vous avez raison. 223 00:14:29,453 --> 00:14:33,457 Après nos emplettes, on pourrait aller manger un gâteau 224 00:14:33,874 --> 00:14:35,751 et boire une infusion de camomille. 225 00:14:43,759 --> 00:14:45,052 Nom de Dieu ! 226 00:14:49,765 --> 00:14:53,018 Mademoiselle, ça fait cinq minutes que vous vaporisez ce parfum. 227 00:14:53,018 --> 00:14:55,395 Veuillez acheter ou vous en aller. 228 00:14:56,438 --> 00:14:58,941 Pouvez-vous arrêter ? Vous en avez vidé la moitié. 229 00:14:58,941 --> 00:15:02,402 - Vous attendez une douzaine de flacons ? - Cette semaine. 230 00:15:02,861 --> 00:15:06,698 Et quatre douzaines de plus seront livrées à la boutique de mon oncle. 231 00:15:06,698 --> 00:15:09,409 Je peux vous affirmer qu'il y a une pénurie de N°5. 232 00:15:10,452 --> 00:15:11,703 C'est de la contrefaçon. 233 00:15:12,412 --> 00:15:14,748 Allons, je suis sûr que Mlle Chanel 234 00:15:15,249 --> 00:15:16,708 protège bien son affaire 235 00:15:16,708 --> 00:15:18,502 de la contrefaçon. 236 00:15:18,502 --> 00:15:20,504 Je vous achète les soixante flacons. 237 00:15:21,213 --> 00:15:23,298 Faites-les livrer à l'hôtel Beau Rivage. 238 00:15:23,298 --> 00:15:24,508 Vous prenez tout ? 239 00:15:24,508 --> 00:15:25,968 Oui, je prends tout. 240 00:15:25,968 --> 00:15:28,053 À qui dois-je envoyer la facture ? 241 00:15:28,053 --> 00:15:29,221 À Mlle Coco Chanel. 242 00:15:30,389 --> 00:15:31,306 Coco Cha... 243 00:15:31,306 --> 00:15:32,224 Sans attendre. 244 00:15:32,516 --> 00:15:34,351 Je garde celui-ci. Merci. 245 00:15:34,935 --> 00:15:35,936 Gabrielle. 246 00:15:42,276 --> 00:15:44,570 Ce n'est pas le moment de monter au créneau. 247 00:15:44,862 --> 00:15:46,947 Qui fabrique mon parfum, René ? 248 00:15:51,702 --> 00:15:52,703 Les Wertheimer. 249 00:15:53,662 --> 00:15:55,664 Ils ont ouvert une usine dans le New Jersey. 250 00:15:55,664 --> 00:15:58,834 J'essaie d'en savoir davantage, mais ils ne me rappellent pas. 251 00:15:59,918 --> 00:16:01,211 Faites-leur un procès. 252 00:16:02,129 --> 00:16:04,214 La France a soif de vengeance. 253 00:16:04,214 --> 00:16:08,051 Elle veut punir tous ceux qui ont pactisé avec les nazis. 254 00:16:08,802 --> 00:16:10,220 C'est un tissu de mensonges. 255 00:16:10,596 --> 00:16:11,763 Vous avez tenté 256 00:16:11,763 --> 00:16:15,976 d'avoir recours aux lois aryennes pour reprendre vos parts aux Wertheimer, 257 00:16:15,976 --> 00:16:18,395 et ça n'est pas passé inaperçu. 258 00:16:18,395 --> 00:16:20,981 Faites profil bas ou vous vous ferez lyncher. 259 00:16:20,981 --> 00:16:23,066 J'appellerai Pierre Wertheimer moi-même. 260 00:16:26,069 --> 00:16:27,112 Mademoiselle, 261 00:16:28,280 --> 00:16:31,241 ne prenez pas de risque, laissez-moi m'en occuper. 262 00:16:31,825 --> 00:16:35,579 André est souffrant. Profitez de lui et de votre jolie nièce. 263 00:16:35,829 --> 00:16:36,663 Vous avez raison. 264 00:16:37,331 --> 00:16:39,291 J'ai assez de soucis comme ça. 265 00:16:39,833 --> 00:16:40,959 Je suis fatiguée. 266 00:16:41,502 --> 00:16:43,295 Promettez de m'écouter, cette fois. 267 00:16:43,587 --> 00:16:47,049 Les Wertheimer sont des battants. Ils sont vus comme des héros. 268 00:16:48,258 --> 00:16:49,218 Et moi ? 269 00:16:49,218 --> 00:16:51,553 Vous ne devez pas être vue du tout. 270 00:16:52,346 --> 00:16:55,557 Et je n'ai pas vendu vos actifs, c'était de la folie. 271 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 Allô ? 272 00:17:16,869 --> 00:17:17,913 Henri ? 273 00:17:18,497 --> 00:17:21,959 Je vais vous poser une question et je veux une réponse franche. 274 00:17:22,626 --> 00:17:26,088 Avez-vous fabriqué du N°5 ces deux dernières années ? 275 00:17:26,797 --> 00:17:28,549 C'était impossible. 276 00:17:28,924 --> 00:17:30,968 Faire pousser les fleurs avec la guerre... 277 00:17:31,468 --> 00:17:36,223 Dites-moi simplement si vous avez fabriqué ou conditionné du N°5. 278 00:17:36,223 --> 00:17:38,225 Non, pas une goutte. 279 00:17:38,225 --> 00:17:39,142 Et pourtant, 280 00:17:39,142 --> 00:17:41,895 j'ai trouvé 60 flacons en vente en Suisse. 281 00:17:42,271 --> 00:17:43,689 C'est les Wertheimer. 282 00:17:43,856 --> 00:17:47,192 Ils ont réussi à fabriquer mon parfum à Hoboken. 283 00:17:47,192 --> 00:17:48,777 Je vous expédie les flacons. 284 00:17:49,403 --> 00:17:50,487 Je veux savoir 285 00:17:50,779 --> 00:17:52,155 quelle formule ils utilisent. 286 00:17:52,155 --> 00:17:54,241 - Vous saurez l'analyser ? - Oui. 287 00:17:54,241 --> 00:17:55,993 Mais soixante flacons... 288 00:17:55,993 --> 00:17:58,996 Prenez garde à l'expédition. C'est une petite fortune. 289 00:18:02,416 --> 00:18:03,375 Christian. 290 00:18:03,750 --> 00:18:06,712 Je suis peut-être sous l'empire de la boisson, 291 00:18:07,546 --> 00:18:09,131 mais je dois m'exprimer. 292 00:18:09,131 --> 00:18:10,215 Pitié ! 293 00:18:10,549 --> 00:18:12,509 Tu as fait une terrible erreur 294 00:18:12,509 --> 00:18:13,844 et tu dois l'entendre. 295 00:18:14,219 --> 00:18:15,053 Une erreur ? 296 00:18:15,053 --> 00:18:17,890 J'en fais tout le temps. À l'instant, tiens. 297 00:18:17,890 --> 00:18:19,224 J'ai rempli ton verre. 298 00:18:19,224 --> 00:18:20,976 C'est mal parti. 299 00:18:21,768 --> 00:18:22,644 Exactement ! 300 00:18:22,644 --> 00:18:23,729 Tu m'as dit non. 301 00:18:24,062 --> 00:18:26,481 Quand je t'ai supplié de te lancer avec moi. 302 00:18:26,982 --> 00:18:28,442 Mais aujourd'hui, 303 00:18:28,442 --> 00:18:32,988 je peux vous annoncer que j'ai un capital de cent mille francs. 304 00:18:33,655 --> 00:18:35,449 - Bravo ! - À ta santé. 305 00:18:36,783 --> 00:18:39,995 Il paraît qu'il y a une femme derrière cet argent. 306 00:18:39,995 --> 00:18:41,914 Tu n'as pas viré de bord ? 307 00:18:41,914 --> 00:18:43,332 Non ! Catin ! 308 00:18:43,332 --> 00:18:44,458 Qui est-ce ? 309 00:18:44,458 --> 00:18:45,709 Sa maman. 310 00:18:46,251 --> 00:18:47,211 Non ! 311 00:18:47,544 --> 00:18:49,296 L'argent n'a pas d'odeur. 312 00:18:51,048 --> 00:18:52,132 Ta maman 313 00:18:52,132 --> 00:18:54,801 n'apprécierait pas de voir son Pierre jubiler. 314 00:18:54,801 --> 00:18:56,011 Je ne ferais jamais ça. 315 00:18:56,261 --> 00:18:57,638 Sauf devant Lelong. 316 00:18:58,347 --> 00:19:00,349 Je rêverais de lire sa réaction 317 00:19:00,349 --> 00:19:01,892 sur son visage obtus. 318 00:19:02,309 --> 00:19:03,685 Ravi pour toi, Pierre. 319 00:19:03,685 --> 00:19:06,230 Oui, c'est vraiment quelque chose. 320 00:19:06,230 --> 00:19:08,148 - Vraiment. - C'est quelque chose ? 321 00:19:08,482 --> 00:19:10,609 Toi et ta réserve, mon cher Christian. 322 00:19:10,609 --> 00:19:12,194 Je ne le mérite pas ? 323 00:19:12,194 --> 00:19:13,612 Ma réserve ? 324 00:19:16,198 --> 00:19:17,574 Tu es tellement doué, 325 00:19:17,574 --> 00:19:19,618 tellement rusé, 326 00:19:20,160 --> 00:19:20,994 tellement enlisé. 327 00:19:22,120 --> 00:19:23,455 Ne reste pas chez Lelong. 328 00:19:24,665 --> 00:19:28,460 Qui pense que mon cher Christian devrait continuer à travailler 329 00:19:28,460 --> 00:19:30,337 pour cet escroc ad vitam æternam ? 330 00:19:30,337 --> 00:19:31,380 Arrête. 331 00:19:31,380 --> 00:19:32,798 Je refuse que tu végètes 332 00:19:32,798 --> 00:19:36,385 pendant que ce sale escroc exploite tes talents. 333 00:19:37,594 --> 00:19:38,887 Et désolé pour ton patron, 334 00:19:38,887 --> 00:19:41,849 M. Boussac, le roi du coton, 335 00:19:42,099 --> 00:19:46,436 mais attention, Pierre Balmain sera bientôt le roi de la haute couture. 336 00:19:47,271 --> 00:19:48,939 Mais d'abord, je vais pisser. 337 00:19:50,315 --> 00:19:51,400 À ce propos, 338 00:19:51,400 --> 00:19:53,026 est-ce tu as compissé 339 00:19:53,026 --> 00:19:55,487 ou refusé quelqu'un au cours de tes entretiens 340 00:19:55,487 --> 00:19:57,447 que tu sens à la hauteur 341 00:19:57,447 --> 00:19:59,741 de mon ancien poste chez Philippe & Gaston ? 342 00:20:02,911 --> 00:20:05,664 J'ai rencontré un jeune homme très talentueux. 343 00:20:05,664 --> 00:20:07,040 Très enjoué. 344 00:20:07,040 --> 00:20:09,001 Lelong n'en veut pas. 345 00:20:09,334 --> 00:20:11,545 Embauche-le sur-le-champ ! 346 00:20:12,254 --> 00:20:13,088 Son nom ? 347 00:20:13,714 --> 00:20:15,465 Pietro ! Pietro ! 348 00:20:15,465 --> 00:20:17,342 Mais on lui a fait changer 349 00:20:17,676 --> 00:20:19,178 pour Pierre. 350 00:20:19,178 --> 00:20:20,220 Non, non, non ! 351 00:20:21,805 --> 00:20:23,849 Non ! Il n'y a de la place 352 00:20:23,849 --> 00:20:25,309 que pour un seul Pierre. 353 00:20:28,270 --> 00:20:29,438 Et comme ça, 354 00:20:29,938 --> 00:20:32,107 Lelong t'a sommé de t'engager ? 355 00:20:35,319 --> 00:20:37,112 Je lui ai dit que je resterais, 356 00:20:37,112 --> 00:20:39,615 mais que je devais pouvoir m'arrêter pour elle. 357 00:20:39,615 --> 00:20:40,824 Christian. 358 00:20:44,077 --> 00:20:46,163 Pour qui ? 359 00:20:46,580 --> 00:20:47,581 Catherine. 360 00:20:48,957 --> 00:20:50,125 Quand elle reviendra. 361 00:20:53,128 --> 00:20:54,171 Christian... 362 00:20:55,714 --> 00:20:59,676 Ça fait trop longtemps qu'elle a été déportée... 363 00:21:06,391 --> 00:21:10,646 On a tous perdu des êtres chers pendant cette fichue guerre. 364 00:21:11,396 --> 00:21:12,356 Il faut l'accepter. 365 00:21:12,356 --> 00:21:15,567 Vous pouvez parler pour vous, mais je vous interdis 366 00:21:16,318 --> 00:21:17,444 de parler pour moi. 367 00:21:17,945 --> 00:21:18,779 Je vous l'interdis. 368 00:21:21,907 --> 00:21:23,367 Tu dois vivre pour toi. 369 00:21:23,367 --> 00:21:24,576 C'est le cas. 370 00:21:37,840 --> 00:21:38,841 Allô ? 371 00:21:41,260 --> 00:21:42,886 Un instant, je vous le passe. 372 00:21:46,431 --> 00:21:47,474 C'est ton père. 373 00:21:52,145 --> 00:21:53,146 Papa ? 374 00:21:54,523 --> 00:21:55,524 Oui. 375 00:21:57,234 --> 00:21:58,068 Oui. 376 00:21:58,944 --> 00:21:59,945 Quoi ? 377 00:22:00,779 --> 00:22:01,780 Quand ça ? 378 00:22:03,657 --> 00:22:04,783 Tu en es sûr ? 379 00:22:06,076 --> 00:22:07,870 Je viens te voir demain. 380 00:22:13,750 --> 00:22:15,252 Il s'est passé quelque chose. 381 00:22:18,380 --> 00:22:20,549 Ils l'ont trouvée. 382 00:22:21,675 --> 00:22:22,718 Trouvé qui ? 383 00:22:25,179 --> 00:22:26,180 Catherine. 384 00:22:36,440 --> 00:22:37,274 André ? 385 00:22:45,324 --> 00:22:46,909 Qu'est-ce qui se passe ? 386 00:22:48,577 --> 00:22:49,870 Tout va bien ? 387 00:22:52,789 --> 00:22:54,166 Ça va mieux. 388 00:23:10,641 --> 00:23:12,351 Je vais faire venir le Dr Weber. 389 00:23:13,018 --> 00:23:14,394 C'est pas si grave. 390 00:23:14,394 --> 00:23:15,854 Ne discute pas. 391 00:23:16,939 --> 00:23:18,482 Coco, je vais me reposer... 392 00:23:18,482 --> 00:23:20,567 C'est le Dr Weber qui décidera. 393 00:23:21,068 --> 00:23:23,487 Il sera là pour le déjeuner. 394 00:23:28,200 --> 00:23:29,535 Et ta nouvelle maison ? 395 00:23:29,910 --> 00:23:31,745 Notre nouvelle maison. 396 00:23:32,913 --> 00:23:35,707 C'est imminent. J'attends une rentrée d'argent. 397 00:23:37,459 --> 00:23:38,669 J'ai oublié de te dire. 398 00:23:39,002 --> 00:23:41,588 Ton chauffeur dit que tu ne le paies plus. 399 00:23:43,340 --> 00:23:44,675 Il t'a dit ça ? 400 00:23:45,717 --> 00:23:46,885 Qu'il patiente. 401 00:23:47,886 --> 00:23:49,680 - Tu l'as déjà payé ? - Évidemment. 402 00:23:49,680 --> 00:23:51,723 Il me conduit depuis des mois. 403 00:23:52,558 --> 00:23:55,477 Mais je manque de liquidités depuis quelques semaines. 404 00:23:58,313 --> 00:23:59,189 Vous voilà. 405 00:23:59,523 --> 00:24:00,899 Ce bon docteur. 406 00:24:01,191 --> 00:24:02,192 Asseyez-vous. 407 00:24:04,444 --> 00:24:07,281 Quand le Dr Lehmann viendra-t-il soigner André ? 408 00:24:07,281 --> 00:24:08,448 Malheureusement, 409 00:24:08,866 --> 00:24:11,159 il ne tient pas à venir en Suisse. 410 00:24:13,078 --> 00:24:15,539 Il sait qui le demande et combien je paierai ? 411 00:24:15,539 --> 00:24:16,707 Absolument. 412 00:24:16,707 --> 00:24:18,667 Mais j'ai une bonne nouvelle. 413 00:24:19,293 --> 00:24:20,711 Il est à Paris 414 00:24:20,711 --> 00:24:23,380 et se fera une joie de traiter André là-bas. 415 00:24:23,380 --> 00:24:24,464 Je ne te laisserai pas. 416 00:24:25,757 --> 00:24:28,677 - C'est notre meilleure chance ? - C'est la seule. 417 00:24:32,681 --> 00:24:33,599 André, 418 00:24:34,016 --> 00:24:36,226 à votre place, j'irais à Paris. 419 00:24:36,977 --> 00:24:38,228 Alors il ira. 420 00:24:39,646 --> 00:24:41,190 Ne t'inquiète pas pour moi. 421 00:24:48,572 --> 00:24:49,740 Elle était seule. 422 00:24:50,616 --> 00:24:53,035 Elle errait près de Dresde. 423 00:24:55,162 --> 00:24:56,330 Elle s'est enfuie 424 00:24:56,622 --> 00:24:58,916 durant une marche de la mort entre deux camps. 425 00:25:00,334 --> 00:25:02,503 Elle a été recueillie par les Alliés. 426 00:25:04,630 --> 00:25:08,008 Elle devrait arriver d'ici un jour ou deux, mais... 427 00:25:11,345 --> 00:25:12,346 Quoi ? 428 00:25:13,514 --> 00:25:15,807 Le ministère français m'a dit... 429 00:25:19,061 --> 00:25:21,605 que beaucoup mouraient pendant le voyage. 430 00:25:25,484 --> 00:25:27,194 Je veux que tu l'accueilles. 431 00:25:28,737 --> 00:25:30,280 Je ne supporterais pas qu'elle... 432 00:25:30,280 --> 00:25:34,576 Elle a tenu bon jusqu'ici, elle tiendra bon jusqu'au bout. 433 00:25:36,286 --> 00:25:37,829 Apporte-lui des fleurs. 434 00:25:37,829 --> 00:25:41,166 Les gens apportent du lilas pour accueillir leurs bien-aimés. 435 00:25:42,292 --> 00:25:43,877 J'apporterai des fleurs. 436 00:25:46,296 --> 00:25:48,465 Et je lui préparerai son repas préféré. 437 00:25:56,807 --> 00:25:57,808 Christian. 438 00:26:00,143 --> 00:26:01,353 Tu avais raison, 439 00:26:02,354 --> 00:26:03,605 pendant tout ce temps... 440 00:26:06,024 --> 00:26:08,485 de garder espoir alors que je n'y croyais plus. 441 00:26:19,204 --> 00:26:22,749 Mesdames et messieurs, veuillez monter au dernier étage. 442 00:26:22,749 --> 00:26:24,835 Merci d'avancer dans le calme. 443 00:26:41,185 --> 00:26:42,477 Mesdames et messieurs, 444 00:26:42,477 --> 00:26:45,147 ils arriveront dans dix minutes. 445 00:26:45,814 --> 00:26:46,857 Dix minutes. 446 00:27:01,538 --> 00:27:03,624 Avancez, avancez. 447 00:27:07,544 --> 00:27:08,754 Auschwitz. 448 00:27:09,880 --> 00:27:11,590 - Nom ? - Catherine Dior. 449 00:27:11,882 --> 00:27:13,425 D-I-O-R. 450 00:27:13,425 --> 00:27:14,927 Patience, mesdames et messieurs. 451 00:27:14,927 --> 00:27:16,345 C'est ma sœur. 452 00:27:16,929 --> 00:27:19,473 Elle a été trouvée près de Dresde. 453 00:27:19,765 --> 00:27:21,391 Elle était à Ravensbrück. 454 00:27:22,309 --> 00:27:23,560 Oui, son nom est là. 455 00:27:24,102 --> 00:27:26,438 Ils vont arriver. Attendez sur le côté. 456 00:27:29,024 --> 00:27:30,901 Continuez à avancer. 457 00:27:50,754 --> 00:27:53,966 Allons, enfants de la patrie 458 00:27:55,092 --> 00:27:59,137 Le jour de gloire est arrivé ! 459 00:27:59,555 --> 00:28:03,725 Contre nous de la tyrannie 460 00:28:04,059 --> 00:28:12,442 L'étendard sanglant est levé 461 00:28:12,442 --> 00:28:16,530 Entendez-vous dans nos campagnes 462 00:28:16,530 --> 00:28:20,826 Mugir ces féroces soldats ? 463 00:28:21,493 --> 00:28:25,163 Ils viennent jusque dans nos bras 464 00:28:25,789 --> 00:28:30,294 Égorger nos fils, nos compagnes ! 465 00:28:30,752 --> 00:28:34,173 Aux armes, citoyens 466 00:28:34,882 --> 00:28:38,135 Formez vos bataillons 467 00:28:38,760 --> 00:28:42,764 Marchons, marchons ! 468 00:28:43,348 --> 00:28:45,809 Qu'un sang impur... 469 00:29:26,642 --> 00:29:28,852 Béatrice ! Béatrice Fuzet ! 470 00:29:29,811 --> 00:29:30,896 Catherine ! 471 00:29:31,355 --> 00:29:32,773 - Catherine Dior ! - Dubois ! 472 00:29:33,065 --> 00:29:35,484 Du calme, s'il vous plaît. 473 00:29:35,484 --> 00:29:36,443 Poussez-vous. 474 00:29:36,443 --> 00:29:37,778 - Jean Dubois ! - Guillaume ! 475 00:29:37,778 --> 00:29:38,904 Claudine ! 476 00:29:39,488 --> 00:29:40,572 Catherine ! 477 00:29:41,573 --> 00:29:42,449 Catherine ! 478 00:29:42,449 --> 00:29:44,368 Je le vois, laissez-moi passer. 479 00:29:44,660 --> 00:29:45,786 Calmez-vous. 480 00:29:45,786 --> 00:29:47,037 Du calme, bon sang ! 481 00:30:03,846 --> 00:30:04,680 Jacques ! 482 00:30:13,897 --> 00:30:16,567 Y a-t-il d'autres passagers, d'autres personnes ? 483 00:30:16,567 --> 00:30:19,987 Désolé, monsieur, les trains sont vides. Tout le monde a débarqué. 484 00:30:19,987 --> 00:30:22,447 Ma sœur devait arriver. Elle n'est pas là. 485 00:30:22,447 --> 00:30:26,827 Je suis navré, monsieur. Certains n'ont pas supporté le voyage. 486 00:30:27,202 --> 00:30:28,537 Beaucoup ont succombé. 487 00:30:30,038 --> 00:30:31,290 Les corps sont ici. 488 00:31:19,296 --> 00:31:21,840 S'il vous plaît. Attendez qu'ils soient partis. 489 00:31:21,840 --> 00:31:25,302 Ma sœur n'est pas là. Elle devait arriver par le train. 490 00:31:25,302 --> 00:31:27,471 On ne peut pas suivre chaque personne. 491 00:31:28,805 --> 00:31:30,265 Toutes mes condoléances. 492 00:32:30,492 --> 00:32:34,288 Si tu voulais nous accompagner à Paris, tu le ferais. 493 00:32:34,538 --> 00:32:37,541 Certaines choses ne sont pas possibles, ma chérie. 494 00:32:37,541 --> 00:32:39,042 Mais si tu nous aimais... 495 00:32:40,085 --> 00:32:42,462 - Bien sûr que je vous aime. - C'est faux. 496 00:32:42,462 --> 00:32:44,965 Gabrielle, ne dis jamais ça. 497 00:32:45,174 --> 00:32:46,466 Je ne te crois pas. 498 00:32:46,842 --> 00:32:50,470 M. Claude ne te croit pas non plus. Il veut que tu viennes. 499 00:32:50,888 --> 00:32:53,849 M. Claude est une peluche, il ne veut rien. 500 00:32:54,933 --> 00:32:58,020 Je ne suis pas la bienvenue à Paris. L'ai-je jamais été ? 501 00:33:03,150 --> 00:33:06,570 Promets-moi d'appeler si tu as besoin de quoi que ce soit. 502 00:33:07,029 --> 00:33:09,114 Je veux que tu te soignes. 503 00:33:16,038 --> 00:33:17,331 Sois sage. 504 00:33:17,539 --> 00:33:19,666 Ça aidera papa à aller mieux. 505 00:33:21,335 --> 00:33:24,379 - Tu seras là à notre retour ? - Où veux-tu que j'aille ? 506 00:33:25,005 --> 00:33:26,840 - Je t'aime. - Moi aussi. 507 00:33:29,426 --> 00:33:30,469 File. 508 00:33:51,198 --> 00:33:53,534 - Vous avez tout ? - Oui, mademoiselle, 59 flacons. 509 00:33:53,534 --> 00:33:54,785 Un flacon était cassé. 510 00:33:55,202 --> 00:33:56,161 Je l'ai payé ? 511 00:33:56,161 --> 00:33:59,039 Non, mademoiselle. Il n'a pas été facturé. 512 00:33:59,665 --> 00:34:02,251 Déposez-les au train qui part dans une heure. 513 00:34:02,251 --> 00:34:05,754 Un coursier les apportera à Henri dans le sud de la France. 514 00:34:06,338 --> 00:34:08,966 Attention, vous savez combien c'est précieux. 515 00:34:09,341 --> 00:34:10,342 Vous permettez ? 516 00:34:11,802 --> 00:34:14,263 Ça fait deux mois que je ne suis pas payé. 517 00:34:16,014 --> 00:34:18,225 On va s'en occuper. Verrouillez le coffre. 518 00:34:18,225 --> 00:34:19,309 Quand ? 519 00:34:20,018 --> 00:34:20,936 Pardon ? 520 00:34:21,603 --> 00:34:24,690 Si vous pouvez payer ça, pouvez-vous penser à moi ? 521 00:34:25,774 --> 00:34:27,275 On y pensera. 522 00:34:28,735 --> 00:34:29,902 Seigneur ! 523 00:34:31,029 --> 00:34:32,572 L'ours de Gabrielle. 524 00:34:35,701 --> 00:34:38,745 Pouvons-nous les rattraper et être à l'heure pour le train ? 525 00:34:38,745 --> 00:34:40,496 J'en doute, c'est à l'opposé. 526 00:34:40,496 --> 00:34:42,123 Rattrapons-les vite. 527 00:34:42,791 --> 00:34:45,418 Mademoiselle, vous devriez rester, si je dois... 528 00:34:45,418 --> 00:34:47,087 Taisez-vous et démarrez. 529 00:35:20,662 --> 00:35:21,872 Qu'avez-vous fabriqué ? 530 00:35:21,872 --> 00:35:25,083 Ça fait huit mois que vous me conduisez partout en Suisse. 531 00:35:25,959 --> 00:35:28,253 Vous devriez connaître le moteur. 532 00:35:28,670 --> 00:35:30,797 On ne rattrapera jamais Gabrielle. 533 00:35:30,797 --> 00:35:33,217 Et comment déposerez-vous le parfum au train ? 534 00:35:37,387 --> 00:35:38,263 Ohé ! 535 00:35:39,806 --> 00:35:41,475 S'il vous plaît ! On est en panne. 536 00:35:42,935 --> 00:35:44,228 Vous y connaissez-vous 537 00:35:44,228 --> 00:35:46,480 mieux que Conrad en mécanique ? 538 00:35:52,819 --> 00:35:54,404 Obéissez-leur. 539 00:35:56,573 --> 00:35:57,824 Pas la voiture ! 540 00:35:57,824 --> 00:35:59,618 À genoux, tous les deux ! 541 00:36:00,202 --> 00:36:01,370 Non, mademoiselle ! 542 00:36:01,912 --> 00:36:03,080 Protégez la voiture ! 543 00:36:19,513 --> 00:36:21,014 Arrête ! Non ! 544 00:36:21,390 --> 00:36:22,641 Ne la tue pas. 545 00:36:22,641 --> 00:36:24,601 Pitié, ne me tuez pas. 546 00:36:24,601 --> 00:36:25,602 Ne la tue pas. 547 00:36:25,602 --> 00:36:28,021 - Elle n'était pas censée être là. - Et pourtant. 548 00:36:28,021 --> 00:36:29,481 Vous les connaissez ? 549 00:36:29,731 --> 00:36:30,983 Ne la tue pas. 550 00:36:32,943 --> 00:36:34,820 Vous lui devez la vie, mademoiselle. 551 00:36:35,320 --> 00:36:36,405 En route. 552 00:36:52,254 --> 00:36:53,422 Désolé, mademoiselle. 553 00:36:54,214 --> 00:36:56,758 Je vous ai dit que j'avais besoin d'argent. 554 00:36:56,758 --> 00:36:58,343 C'est de la contrefaçon. 555 00:36:59,344 --> 00:37:00,262 Il pue ! 556 00:37:01,722 --> 00:37:03,182 Votre femme va puer ! 557 00:37:04,266 --> 00:37:05,934 Vous n'aviez qu'à me payer. 558 00:37:08,228 --> 00:37:09,479 Sale petit con. 559 00:37:34,463 --> 00:37:36,048 S'il vous plaît ! Pitié ! 560 00:37:38,592 --> 00:37:39,593 Mon Dieu ! 561 00:37:46,892 --> 00:37:47,851 S'il vous plaît ! 562 00:37:48,352 --> 00:37:49,186 Pitié ! 563 00:37:50,229 --> 00:37:51,396 S'il vous plaît ! 564 00:37:52,940 --> 00:37:54,024 S'il vous plaît ! 565 00:37:54,525 --> 00:37:56,485 Je suis invisible ? 566 00:38:25,472 --> 00:38:26,598 Qu'est-ce que c'est ? 567 00:38:51,456 --> 00:38:53,000 Louis, qui est-ce ? 568 00:38:56,753 --> 00:38:58,130 Mon Dieu, mademoiselle ! 569 00:38:58,422 --> 00:39:00,174 Qu'est-il arrivé ? Vous allez bien ? 570 00:39:00,174 --> 00:39:02,301 Oui, j'ai eu une panne de voiture. 571 00:39:02,843 --> 00:39:03,927 Coco. 572 00:39:05,012 --> 00:39:06,013 René. 573 00:39:07,973 --> 00:39:08,974 Vous êtes là ? 574 00:39:08,974 --> 00:39:11,768 André m'a demandé de vous éviter les ennuis. 575 00:39:12,394 --> 00:39:13,896 J'arrive un peu tard. 576 00:39:15,898 --> 00:39:18,150 - Laissez-moi vous aider. - Ne me touchez pas. 577 00:39:25,616 --> 00:39:28,619 Coco, nous manquons d'éléments contre les Wertheimer. 578 00:39:34,208 --> 00:39:36,919 Nous ne gagnerons pas cette bataille dans l'immédiat. 579 00:39:39,963 --> 00:39:41,507 Je ne parle pas de bataille. 580 00:39:42,424 --> 00:39:43,967 On n'attaque pas les Juifs. 581 00:39:49,223 --> 00:39:50,599 Je veux la guerre. 582 00:39:51,308 --> 00:39:52,851 Collez-leur un procès au cul. 583 00:40:33,809 --> 00:40:35,644 Catherine ne reviendra pas. 584 00:40:38,063 --> 00:40:38,981 Vous comprenez ? 585 00:40:39,648 --> 00:40:41,900 - Vous vous êtes trompée. - Elle rentrera. 586 00:40:43,110 --> 00:40:44,528 Mais la réponse est ailleurs. 587 00:40:44,528 --> 00:40:47,656 Le train est arrivé, elle n'était pas à bord. 588 00:40:48,615 --> 00:40:49,658 Christian, 589 00:40:50,534 --> 00:40:52,160 écoutez ma vérité. 590 00:40:52,619 --> 00:40:53,871 J'ai vu un jardin. 591 00:40:54,413 --> 00:40:57,541 En touchant votre la main, la première fois. 592 00:40:57,541 --> 00:41:00,711 J'ai vu le monde couvert de fleurs, comme tapissé. 593 00:41:02,254 --> 00:41:03,380 J'ai quelque chose pour vous. 594 00:41:06,800 --> 00:41:07,885 Qu'est-ce que c'est ? 595 00:41:09,219 --> 00:41:10,137 Gardez ça, 596 00:41:10,971 --> 00:41:12,598 et Catherine reviendra. 597 00:41:13,140 --> 00:41:14,349 Arrêtez de dire ça ! 598 00:41:15,225 --> 00:41:16,935 Je dois arrêter d'y croire. 599 00:41:18,770 --> 00:41:21,356 Elle n'est plus là, elle ne reviendra pas. 600 00:41:22,316 --> 00:41:23,859 C'est ça, mon avenir. 601 00:41:26,361 --> 00:41:27,362 Christian, 602 00:41:28,197 --> 00:41:30,032 je ne suis qu'une messagère. 603 00:41:30,032 --> 00:41:32,618 Je vous dis ce qui est et ce qui sera. 604 00:41:34,995 --> 00:41:36,163 Au revoir, madame. 605 00:42:08,028 --> 00:42:10,280 Georges, c'est Christian. 606 00:42:11,031 --> 00:42:12,366 J'ai réfléchi. 607 00:42:12,658 --> 00:42:16,119 Boussac veut que je dirige Philippe & Gaston, n'est-ce pas ? 608 00:42:19,331 --> 00:42:20,999 Je veux en discuter. 609 00:42:22,042 --> 00:42:24,378 Appelle-le, organise une entrevue. 610 00:42:27,047 --> 00:42:28,173 Merci, Georges. 611 00:42:44,314 --> 00:42:46,775 {\an8}Il y a vingt-cinq ans, j'ai révolutionné la mode 612 00:42:46,775 --> 00:42:48,193 {\an8}avec les cotons colorés. 613 00:42:48,569 --> 00:42:50,946 {\an8}J'ai misé sur leur succès et j'ai gagné. 614 00:42:50,946 --> 00:42:53,782 On ne m'appelle plus Marcel Boussac. 615 00:42:54,908 --> 00:42:56,618 Je suis le roi du coton. 616 00:42:58,620 --> 00:43:02,541 Intérêt, passion et audace sont les ingrédients de la réussite. 617 00:43:04,543 --> 00:43:06,211 Il faut avoir sa vision propre. 618 00:43:07,754 --> 00:43:09,840 Les Allemands ne l'ont jamais compris. 619 00:43:10,174 --> 00:43:11,466 Ils se sont servis, 620 00:43:11,967 --> 00:43:13,468 comme si tout leur appartenait. 621 00:43:13,468 --> 00:43:15,679 Tout ce qu'ils n'ont pas pu s'approprier, 622 00:43:16,138 --> 00:43:18,599 ils l'ont piétiné et détruit. 623 00:43:19,308 --> 00:43:20,392 Mais je vous le dis, 624 00:43:21,393 --> 00:43:23,103 ce n'est pas ainsi qu'on réussit. 625 00:43:24,229 --> 00:43:26,481 Je ne sais peut-être pas faire une robe, 626 00:43:27,649 --> 00:43:29,234 mais je sais faire fortune. 627 00:43:30,194 --> 00:43:31,361 Depuis toujours. 628 00:43:41,496 --> 00:43:42,331 Tenez. 629 00:43:44,499 --> 00:43:46,960 Selon Georges, vous êtes l'homme qu'il me faut. 630 00:43:46,960 --> 00:43:48,420 Georges est bien aimable. 631 00:43:48,670 --> 00:43:49,505 Il vous encense. 632 00:43:50,214 --> 00:43:51,757 Il vous dit en plein essor 633 00:43:53,008 --> 00:43:54,176 et déterminé. 634 00:43:56,011 --> 00:43:57,971 Vous voulez diriger Philippe & Gaston ? 635 00:44:01,391 --> 00:44:02,434 Alors ? 636 00:44:04,353 --> 00:44:05,521 Le lilas blanc. 637 00:44:07,314 --> 00:44:08,815 C'est la fleur 638 00:44:08,815 --> 00:44:10,734 qu'on a apportée aux rescapés. 639 00:44:10,734 --> 00:44:11,735 Pardon. 640 00:44:11,735 --> 00:44:12,653 J'ai appris ça. 641 00:44:13,946 --> 00:44:15,864 Les survivants des camps arrivent. 642 00:44:21,036 --> 00:44:22,412 Vous êtes en deuil. 643 00:44:29,461 --> 00:44:31,588 Je ne cesse de me demander... 644 00:44:35,884 --> 00:44:36,927 comment aller de l'avant. 645 00:44:38,971 --> 00:44:40,097 Comment allons-nous 646 00:44:40,806 --> 00:44:42,808 réussir à pardonner ? 647 00:44:44,017 --> 00:44:45,018 À eux. 648 00:44:46,979 --> 00:44:48,230 À nous. 649 00:44:53,026 --> 00:44:54,319 À l'humanité. 650 00:44:56,405 --> 00:44:58,699 J'attendais dans ce grand hall, 651 00:44:58,991 --> 00:45:00,617 et quand les rescapés 652 00:45:00,617 --> 00:45:02,786 sont arrivés en titubant, je me suis dit... 653 00:45:05,581 --> 00:45:06,748 "C'est impossible." 654 00:45:09,835 --> 00:45:11,336 Ce désespoir 655 00:45:11,795 --> 00:45:14,006 dans les yeux de chacun. 656 00:45:20,637 --> 00:45:21,972 On l'a tous ressenti. 657 00:45:29,021 --> 00:45:31,231 Aujourd'hui, il gagne du terrain, 658 00:45:31,773 --> 00:45:34,568 dans les rues, tel un prédateur, 659 00:45:34,568 --> 00:45:38,322 et bientôt, je pense qu'il aura tout envahi. 660 00:45:40,032 --> 00:45:42,242 La guerre laisse des traces, M. Dior, 661 00:45:42,910 --> 00:45:44,620 mais qu'avez-vous à proposer ? 662 00:45:48,165 --> 00:45:49,499 Ma propre maison. 663 00:45:51,084 --> 00:45:51,919 Pardon ? 664 00:45:51,919 --> 00:45:54,421 Aidez-moi à ouvrir ma propre maison. 665 00:45:57,466 --> 00:45:58,884 Votre maison de couture ? 666 00:45:58,884 --> 00:46:01,929 La création est ma seule arme 667 00:46:02,679 --> 00:46:04,723 pour faire de cette désolation... 668 00:46:09,019 --> 00:46:10,562 un retour à la joie. 669 00:46:12,189 --> 00:46:13,690 Voici ce que je propose. 670 00:46:14,733 --> 00:46:15,817 Les gens ont besoin 671 00:46:16,109 --> 00:46:17,319 de vibrer à nouveau, 672 00:46:17,319 --> 00:46:20,322 de rêver à nouveau, de vivre à nouveau. 673 00:46:20,322 --> 00:46:21,573 À nous 674 00:46:22,699 --> 00:46:24,826 d'imaginer un nouveau monde 675 00:46:24,826 --> 00:46:25,994 pour eux. 676 00:46:28,872 --> 00:46:29,748 Dessinons-leur 677 00:46:29,748 --> 00:46:31,875 un somptueux jardin. 678 00:46:34,795 --> 00:46:36,964 Voici peut-être quelques graines. 679 00:46:53,272 --> 00:46:56,066 Vous êtes le premier que j'entends parler ainsi. 680 00:46:56,650 --> 00:46:57,776 Dites-m'en plus. 681 00:48:16,146 --> 00:48:17,606 Jacques, tu es là ? 682 00:48:19,191 --> 00:48:20,901 J'ai une nouvelle intéressante. 683 00:48:22,152 --> 00:48:23,278 Christian ! 684 00:48:23,570 --> 00:48:24,780 Te voilà enfin. 685 00:48:25,155 --> 00:48:27,032 J'ai essayé de te joindre chez Boussac. 686 00:48:30,869 --> 00:48:31,870 Elle vient d'arriver. 687 00:48:35,415 --> 00:48:36,542 Le médecin est en route. 688 00:50:34,451 --> 00:50:38,372 Adaptation : Delphine Hussonnois 689 00:50:38,372 --> 00:50:42,376 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS