1
00:00:05,339 --> 00:00:06,590
INSPIRÉ DE FAITS RÉELS
2
00:00:06,590 --> 00:00:08,926
C'est lui pour moi
3
00:00:09,176 --> 00:00:12,429
Moi pour lui dans la vie
4
00:00:13,722 --> 00:00:16,183
Il me l'a dit
5
00:00:16,183 --> 00:00:20,395
L'a juré pour la vie
6
00:00:25,025 --> 00:00:29,238
Et dès que je l'aperçois
7
00:00:30,155 --> 00:00:33,909
Alors je sens en moi
8
00:00:35,118 --> 00:00:38,121
{\an8}Mon cœur...
9
00:00:39,289 --> 00:00:42,334
{\an8}qui bat
10
00:00:47,756 --> 00:00:48,882
Bravo !
11
00:00:50,467 --> 00:00:51,468
Bravo !
12
00:00:53,011 --> 00:00:56,807
Mes chers amis,
c'est un honneur d'être avec vous ce soir.
13
00:00:56,807 --> 00:00:58,934
Que de choses à célébrer.
14
00:00:59,434 --> 00:01:01,770
Mais que de choses à pleurer aussi.
15
00:01:03,021 --> 00:01:05,816
J'ai une demande à vous faire à tous.
16
00:01:06,191 --> 00:01:07,901
Ma prochaine chanson est dédiée
17
00:01:07,901 --> 00:01:10,612
à ceux qui ont perdu quelqu'un
durant la guerre.
18
00:01:11,655 --> 00:01:13,490
Si vous êtes en deuil d'un être cher,
19
00:01:14,116 --> 00:01:15,659
pouvez-vous vous lever ?
20
00:01:32,301 --> 00:01:33,302
Christian.
21
00:01:34,928 --> 00:01:36,722
Non, je ne peux pas.
22
00:01:37,431 --> 00:01:38,265
Pour Catherine.
23
00:01:38,765 --> 00:01:42,519
Je ne suis pas en deuil.
Catherine va revenir.
24
00:01:42,519 --> 00:01:43,478
Pour moi, alors.
25
00:01:44,438 --> 00:01:45,480
Pour mon père.
26
00:01:47,482 --> 00:01:48,525
Soutiens-moi.
27
00:02:00,829 --> 00:02:03,498
Nous nous aimions
28
00:02:03,749 --> 00:02:06,126
bien tendrement
29
00:02:06,627 --> 00:02:11,215
Comme s'aiment tous les amants
30
00:02:12,007 --> 00:02:16,762
Et puis un jour, tu m'as quittée
31
00:02:17,513 --> 00:02:22,392
Depuis je suis désespérée
32
00:02:23,185 --> 00:02:27,856
Je te vois partout dans le ciel
33
00:02:28,732 --> 00:02:33,529
Je te vois partout sur la terre
34
00:02:34,446 --> 00:02:39,284
Tu es ma joie et mon soleil
35
00:02:40,077 --> 00:02:46,708
Ma nuit, mes jours, mes aubes claires
36
00:02:49,336 --> 00:02:53,757
Tu es partout car tu es dans mon cœur
37
00:02:54,091 --> 00:02:58,595
Tu es partout car tu es mon bonheur
38
00:02:59,221 --> 00:03:03,600
Toutes les choses qui sont autour de moi
39
00:03:04,268 --> 00:03:08,397
Et moi je trouve ça
40
00:03:09,356 --> 00:03:13,944
merveilleux
41
00:04:09,666 --> 00:04:13,170
LE NEW LOOK
42
00:04:27,518 --> 00:04:28,852
Christian. Jacques.
43
00:04:32,606 --> 00:04:33,607
Georges.
44
00:04:34,107 --> 00:04:36,985
Tu es encore plus chic que d'ordinaire.
45
00:04:36,985 --> 00:04:38,403
{\an8}Quelle joie de te voir.
46
00:04:38,403 --> 00:04:39,321
{\an8}Georges.
47
00:04:39,321 --> 00:04:40,948
{\an8}J'ai adoré ton travail
48
00:04:40,948 --> 00:04:43,617
au Théâtre de la Mode
et je voulais te féliciter.
49
00:04:43,617 --> 00:04:45,577
- C'est gentil.
- Incroyable, vraiment.
50
00:04:46,495 --> 00:04:48,705
Tu as rendu sa superbe
à la haute couture.
51
00:04:48,705 --> 00:04:50,874
Georges, tu me flattes.
52
00:04:50,874 --> 00:04:52,709
C'est intéressé.
53
00:04:53,961 --> 00:04:55,003
Je suis en quête...
54
00:04:55,003 --> 00:04:56,922
- Cigarette ?
- Non, merci.
55
00:04:56,922 --> 00:04:58,966
Je suis en quête d'un nouveau styliste
56
00:04:58,966 --> 00:05:01,718
pour me remplacer chez Philippe & Gaston.
57
00:05:02,261 --> 00:05:05,180
Boussac m'a promu à un poste haut placé.
58
00:05:05,597 --> 00:05:07,307
Tu connais quelqu'un ?
59
00:05:07,307 --> 00:05:10,727
Comment peux-tu parler travail
après le concert exceptionnel
60
00:05:10,727 --> 00:05:12,437
de mademoiselle Piaf ?
61
00:05:12,437 --> 00:05:13,939
Tu n'arrêtes jamais ?
62
00:05:14,857 --> 00:05:16,775
Boussac ne dort jamais, moi non plus.
63
00:05:16,775 --> 00:05:18,402
- Ça a l'air épuisant.
- Ça l'est.
64
00:05:19,152 --> 00:05:23,323
Je cherche donc mon propre remplaçant.
Balmain a démissionné ?
65
00:05:24,199 --> 00:05:26,243
Il est parti ouvrir sa propre maison,
66
00:05:26,243 --> 00:05:30,247
et Lelong m'a demandé
de lui trouver un remplaçant.
67
00:05:31,081 --> 00:05:33,458
Le destin nous a attelés à la même tâche.
68
00:05:33,458 --> 00:05:34,626
Effectivement.
69
00:05:34,626 --> 00:05:37,504
Par conséquent,
si je rencontre un styliste
70
00:05:37,504 --> 00:05:41,842
qui ne correspond pas à nos attentes,
mais pourrait te convenir,
71
00:05:41,842 --> 00:05:43,427
je te préviens.
72
00:05:43,427 --> 00:05:46,180
Parfait, merci, laisse-moi les miettes.
73
00:05:46,597 --> 00:05:49,850
Toutefois, la bonne personne
est peut-être sous mes yeux.
74
00:05:51,143 --> 00:05:53,812
Je suis très bien où je suis, chez Lelong.
75
00:05:55,147 --> 00:05:56,231
Je comprends.
76
00:05:57,482 --> 00:06:00,485
{\an8}LAUSANNE, SUISSE
77
00:06:08,660 --> 00:06:10,746
J'adore dormir ailleurs qu'à la maison !
78
00:06:10,746 --> 00:06:12,331
Moi aussi.
79
00:06:12,789 --> 00:06:15,542
Je n'ai jamais dormi chez une amie
quand j'étais petite.
80
00:06:15,834 --> 00:06:17,753
- Jamais ?
- Non, jamais.
81
00:06:17,753 --> 00:06:18,837
Pourquoi ?
82
00:06:19,087 --> 00:06:23,717
À peine plus âgée que toi,
j'étais déjà livrée à moi-même.
83
00:06:24,384 --> 00:06:27,012
Je devais me débrouiller toute seule.
84
00:06:29,056 --> 00:06:30,307
Ça fait peur.
85
00:06:31,058 --> 00:06:33,101
Tu ne seras jamais seule, Gabrielle.
86
00:06:33,602 --> 00:06:34,603
Tu promets ?
87
00:06:34,978 --> 00:06:35,979
Oui.
88
00:06:36,647 --> 00:06:40,609
Je suis là, avec ton père,
pour veiller sur toi.
89
00:06:43,987 --> 00:06:45,322
Et j'ai M. Claude.
90
00:06:46,240 --> 00:06:47,241
Oui.
91
00:06:51,828 --> 00:06:53,080
Tu as M. Claude.
92
00:07:14,226 --> 00:07:16,687
Mademoiselle,
vous aimez quand je suis franc.
93
00:07:16,687 --> 00:07:18,230
Rien ne vaut la franchise.
94
00:07:19,731 --> 00:07:20,774
André,
95
00:07:21,859 --> 00:07:23,652
votre état de santé est alarmant
96
00:07:24,027 --> 00:07:25,654
et ne fait que s'aggraver.
97
00:07:26,780 --> 00:07:30,450
C'est impossible.
Il suit vos recommandations, il se repose.
98
00:07:31,034 --> 00:07:33,161
Et il se reposera davantage encore.
99
00:07:33,161 --> 00:07:37,583
J'achète une maison lumineuse, au calme.
Je signe le compromis cet après-midi.
100
00:07:37,875 --> 00:07:40,544
La tuberculose est dure à guérir.
101
00:07:42,379 --> 00:07:44,756
Mais j'ai un confrère au Danemark
102
00:07:45,382 --> 00:07:48,552
qui expérimente un nouveau traitement.
103
00:07:48,844 --> 00:07:50,387
Les résultats sont encourageants.
104
00:07:50,387 --> 00:07:52,347
Il faut qu'André en bénéficie.
105
00:07:54,099 --> 00:07:55,934
Que diras-tu à Gabrielle ?
106
00:07:57,561 --> 00:07:59,062
Que tu te soignes.
107
00:08:01,398 --> 00:08:04,318
- M. Lelong veut que vous recrutiez.
- Pas maintenant.
108
00:08:04,318 --> 00:08:05,944
Premier entretien dans une heure
109
00:08:05,944 --> 00:08:09,448
avec un jeune tailleur italien, Pietro,
fraîchement arrivé.
110
00:08:09,448 --> 00:08:10,699
Vous êtes sans pitié.
111
00:08:10,699 --> 00:08:13,076
Il est tard, j'ai des modèles à créer.
112
00:08:13,076 --> 00:08:14,953
Mme Zehnacker, je vous en prie.
113
00:08:14,953 --> 00:08:17,998
Recevez cet Italien
dont j'ai oublié le nom.
114
00:08:17,998 --> 00:08:20,542
C'est facile à retenir,
il se fait appeler Pierre.
115
00:08:20,542 --> 00:08:24,421
Quoi ? On ne peut pas remplacer
un Pierre par un autre Pierre.
116
00:08:24,421 --> 00:08:28,050
Appelez-le par son nom de famille, Cardin.
Il m'a l'air talentueux.
117
00:08:28,050 --> 00:08:29,092
Alors embauchez-le.
118
00:08:29,092 --> 00:08:30,260
Dans une heure.
119
00:08:31,470 --> 00:08:35,140
Je peux créer bien plus que des chapeaux,
des jupes et des robes de soirée.
120
00:08:38,101 --> 00:08:39,852
M. Pierre Cardin.
121
00:08:39,852 --> 00:08:42,105
{\an8}Ça a un côté érotique, non ?
122
00:08:42,105 --> 00:08:43,398
Et bestial.
123
00:08:44,733 --> 00:08:45,567
Certes.
124
00:08:45,567 --> 00:08:49,530
Dites-moi, M. Cardin,
avez-vous dessiné, coupé et cousu
125
00:08:49,530 --> 00:08:50,948
ce blazer ?
126
00:08:52,449 --> 00:08:53,367
Monsieur,
127
00:08:53,784 --> 00:08:55,369
je couds depuis que j'ai 7 ans.
128
00:08:55,827 --> 00:08:59,081
Je couds bien mieux que je ne respire.
129
00:08:59,081 --> 00:09:00,207
Engagez-moi,
130
00:09:00,207 --> 00:09:03,836
et je vous ferai
des modèles et des coutures d'exception.
131
00:09:07,381 --> 00:09:08,215
Non !
132
00:09:13,053 --> 00:09:14,721
Regardez les piqûres, la ligne.
133
00:09:14,721 --> 00:09:17,099
C'est ma raison de vivre.
134
00:09:17,724 --> 00:09:20,853
Vous êtes toujours aussi survolté ?
135
00:09:21,436 --> 00:09:24,565
- M. Dior, puis-je vous parler ?
- Bien sûr.
136
00:09:28,443 --> 00:09:31,822
Dois-je prendre la peine
de demander ce qui se passe ?
137
00:09:36,702 --> 00:09:38,036
À vous de voir.
138
00:09:47,004 --> 00:09:49,756
M. Cardin, vous êtes un boute-en-train.
139
00:09:51,133 --> 00:09:53,927
Nous prendrons notre décision rapidement.
140
00:09:54,386 --> 00:09:56,013
Ravi de vous connaître,
141
00:09:56,013 --> 00:09:57,472
vous et votre talent.
142
00:10:01,935 --> 00:10:02,978
Je suis embauché ?
143
00:10:02,978 --> 00:10:05,772
Je n'avais pas vu M. Dior rire
depuis des mois.
144
00:10:06,523 --> 00:10:07,983
Remettez votre pantalon.
145
00:10:16,033 --> 00:10:17,409
J'ai reçu un appel,
146
00:10:18,035 --> 00:10:20,996
ce matin, de Georges Vigouroux.
147
00:10:21,622 --> 00:10:23,457
Georges. Oui.
148
00:10:23,790 --> 00:10:26,710
Il cherche des stylistes
et m'a demandé si j'en connaissais.
149
00:10:27,127 --> 00:10:27,961
Il m'a aussi
150
00:10:27,961 --> 00:10:31,673
demandé si vous étiez
sous contrat avec moi.
151
00:10:33,050 --> 00:10:34,510
Ça fait des mois, Christian.
152
00:10:34,968 --> 00:10:37,513
Vous n'avez toujours pas signé mon offre.
153
00:10:39,681 --> 00:10:41,725
Vous voulez mieux ? Plus d'argent ?
154
00:10:41,725 --> 00:10:43,477
Non, ce n'est pas ça, monsieur.
155
00:10:43,977 --> 00:10:45,771
J'ai persévéré durant la guerre
156
00:10:45,771 --> 00:10:48,690
pour qu'on puisse
arriver jusqu'ici ensemble.
157
00:10:51,026 --> 00:10:52,069
C'est Catherine.
158
00:10:53,862 --> 00:10:55,197
Elle va rentrer.
159
00:10:56,031 --> 00:10:57,157
C'est vrai ?
160
00:10:57,824 --> 00:11:01,370
Quel soulagement ! Je ne savais pas.
Quand ?
161
00:11:01,370 --> 00:11:03,580
Non, je ne sais pas exactement.
162
00:11:03,580 --> 00:11:06,458
Mais à son retour,
163
00:11:06,458 --> 00:11:10,504
il faudra que je sois disponible
pour l'aider du mieux possible.
164
00:11:12,422 --> 00:11:13,257
Venez.
165
00:11:13,257 --> 00:11:14,758
Que je vous montre.
166
00:11:16,635 --> 00:11:20,013
Regardez toutes les commandes
qu'on a reçues.
167
00:11:20,013 --> 00:11:21,181
Lisez.
168
00:11:21,849 --> 00:11:25,686
J'ai besoin de votre créativité,
de votre sens de l'élégance.
169
00:11:26,228 --> 00:11:28,397
Je vous suis reconnaissant.
170
00:11:28,397 --> 00:11:29,314
Si j'ai un conseil,
171
00:11:30,524 --> 00:11:31,650
restez occupé.
172
00:11:31,650 --> 00:11:34,695
Ne laissez pas les années filer
suspendu à une incertitude.
173
00:11:35,237 --> 00:11:37,281
- Elle va revenir.
- Rien n'est sûr.
174
00:11:37,281 --> 00:11:38,866
Je ne veux pas paraître dur,
175
00:11:39,241 --> 00:11:42,619
et je ne vous interdis pas d'espérer,
mais vous n'en savez rien.
176
00:11:43,078 --> 00:11:46,373
Je vous ai fait une offre
il y a quatre mois et demi.
177
00:11:46,665 --> 00:11:48,417
Engagez-vous maintenant,
178
00:11:48,417 --> 00:11:51,253
ou je me tournerai
vers la nouvelle génération.
179
00:11:51,587 --> 00:11:53,589
Signez mon contrat sans attendre.
180
00:12:08,854 --> 00:12:10,439
Qu'en penses-tu, ma puce ?
181
00:12:10,439 --> 00:12:12,983
C'est ma maison préférée entre toutes.
182
00:12:13,775 --> 00:12:14,902
Alors je l'achète.
183
00:12:14,902 --> 00:12:17,154
- Bonjour, mes chéries !
- Bonjour !
184
00:12:17,613 --> 00:12:19,156
Excusez mon retard.
185
00:12:19,156 --> 00:12:21,533
Gabrielle est emballée. On l'achète.
186
00:12:22,743 --> 00:12:25,370
Pardon, mais j'ai parlé avec les vendeurs.
187
00:12:25,370 --> 00:12:26,622
Apparemment,
188
00:12:26,622 --> 00:12:28,999
il y a un léger problème
189
00:12:28,999 --> 00:12:31,585
avec le déblocage des fonds
de votre banque française.
190
00:12:31,585 --> 00:12:32,920
Impossible.
191
00:12:33,253 --> 00:12:37,382
Le gouvernement français refuse
que votre capital passe la frontière.
192
00:12:37,883 --> 00:12:39,968
Tante Coco, regarde la vue.
193
00:12:39,968 --> 00:12:42,513
- Ton avocat s'en occupera.
- Voilà !
194
00:12:43,096 --> 00:12:44,806
Appelez mon avocat, René de Chambrun.
195
00:12:44,806 --> 00:12:47,935
Il obtiendra une lettre de change
de ma banque à Zurich.
196
00:12:47,935 --> 00:12:51,063
Un crédit ne s'obtient pas si facilement,
très chère.
197
00:12:51,063 --> 00:12:53,482
Les acheteurs ont reçu d'autres offres.
198
00:12:54,816 --> 00:12:56,735
Laissez-moi leur parler directement.
199
00:12:56,735 --> 00:13:00,405
Coco, inutile de te tracasser.
On trouvera une autre maison.
200
00:13:01,031 --> 00:13:02,741
On ne peut pas habiter ici ?
201
00:13:03,450 --> 00:13:05,077
Quelle serait la solution ?
202
00:13:05,369 --> 00:13:06,620
Des liquidités.
203
00:13:08,539 --> 00:13:09,665
Pouvez-vous payer comptant ?
204
00:13:10,249 --> 00:13:12,835
Vendre vos actifs
serait une erreur financière.
205
00:13:12,835 --> 00:13:16,839
Ce n'est pas un choix financier,
c'est un choix de vie.
206
00:13:16,839 --> 00:13:18,465
Conseil d'ami :
207
00:13:18,465 --> 00:13:21,051
le marché est instable,
gardez vos liquidités.
208
00:13:21,051 --> 00:13:23,804
André a besoin de cette maison
pour sa convalescence.
209
00:13:24,012 --> 00:13:25,138
Et rappel d'avocat :
210
00:13:25,681 --> 00:13:27,140
vous payez pour mes conseils.
211
00:13:27,140 --> 00:13:29,059
Aujourd'hui, suivez le mien.
212
00:13:29,393 --> 00:13:31,311
Vendez de quoi lever les fonds.
213
00:13:31,311 --> 00:13:33,564
Il me faut l'argent,
il me faut cette maison.
214
00:13:33,564 --> 00:13:34,481
Exécution.
215
00:13:45,868 --> 00:13:49,830
Pardon de vous déranger.
Pourrai-je voir le journal après ?
216
00:13:49,830 --> 00:13:50,998
Bien sûr.
217
00:14:00,716 --> 00:14:02,467
Madame, est-ce que ça va ?
218
00:14:04,803 --> 00:14:05,971
Les camps...
219
00:14:07,097 --> 00:14:09,391
Ce qu'on raconte sur ces endroits...
220
00:14:12,102 --> 00:14:14,313
Ma fille est dans un camp.
221
00:14:15,731 --> 00:14:17,566
Mais elle va s'en sortir.
222
00:14:17,941 --> 00:14:19,193
J'en suis sûre.
223
00:14:21,236 --> 00:14:22,404
Vous avez raison.
224
00:14:29,453 --> 00:14:33,457
Après nos emplettes,
on pourrait aller manger un gâteau
225
00:14:33,874 --> 00:14:35,751
et boire une infusion de camomille.
226
00:14:43,759 --> 00:14:45,052
Nom de Dieu !
227
00:14:49,765 --> 00:14:53,018
Mademoiselle, ça fait cinq minutes
que vous vaporisez ce parfum.
228
00:14:53,018 --> 00:14:55,395
Veuillez acheter ou vous en aller.
229
00:14:56,438 --> 00:14:58,941
Pouvez-vous arrêter ?
Vous en avez vidé la moitié.
230
00:14:58,941 --> 00:15:02,402
- Vous attendez une douzaine de flacons ?
- Cette semaine.
231
00:15:02,861 --> 00:15:06,698
Et quatre douzaines de plus
seront livrées à la boutique de mon oncle.
232
00:15:06,698 --> 00:15:09,409
Je peux vous affirmer
qu'il y a une pénurie de N°5.
233
00:15:10,452 --> 00:15:11,703
C'est de la contrefaçon.
234
00:15:12,412 --> 00:15:14,748
Allons, je suis sûr que Mlle Chanel
235
00:15:15,249 --> 00:15:16,708
protège bien son affaire
236
00:15:16,708 --> 00:15:18,502
de la contrefaçon.
237
00:15:18,502 --> 00:15:20,504
Je vous achète les soixante flacons.
238
00:15:21,213 --> 00:15:23,298
Faites-les livrer à l'hôtel Beau Rivage.
239
00:15:23,298 --> 00:15:24,508
Vous prenez tout ?
240
00:15:24,508 --> 00:15:25,968
Oui, je prends tout.
241
00:15:25,968 --> 00:15:28,053
À qui dois-je envoyer la facture ?
242
00:15:28,053 --> 00:15:29,221
À Mlle Coco Chanel.
243
00:15:30,389 --> 00:15:31,306
Coco Cha...
244
00:15:31,306 --> 00:15:32,224
Sans attendre.
245
00:15:32,516 --> 00:15:34,351
Je garde celui-ci. Merci.
246
00:15:34,935 --> 00:15:35,936
Gabrielle.
247
00:15:42,276 --> 00:15:44,570
Ce n'est pas le moment
de monter au créneau.
248
00:15:44,862 --> 00:15:46,947
Qui fabrique mon parfum, René ?
249
00:15:51,702 --> 00:15:52,703
Les Wertheimer.
250
00:15:53,662 --> 00:15:55,664
Ils ont ouvert une usine
dans le New Jersey.
251
00:15:55,664 --> 00:15:58,834
J'essaie d'en savoir davantage,
mais ils ne me rappellent pas.
252
00:15:59,918 --> 00:16:01,211
Faites-leur un procès.
253
00:16:02,129 --> 00:16:04,214
La France a soif de vengeance.
254
00:16:04,214 --> 00:16:08,051
Elle veut punir tous ceux
qui ont pactisé avec les nazis.
255
00:16:08,802 --> 00:16:10,220
C'est un tissu de mensonges.
256
00:16:10,596 --> 00:16:11,763
Vous avez tenté
257
00:16:11,763 --> 00:16:15,976
d'avoir recours aux lois aryennes
pour reprendre vos parts aux Wertheimer,
258
00:16:15,976 --> 00:16:18,395
et ça n'est pas passé inaperçu.
259
00:16:18,395 --> 00:16:20,981
Faites profil bas
ou vous vous ferez lyncher.
260
00:16:20,981 --> 00:16:23,066
J'appellerai Pierre Wertheimer moi-même.
261
00:16:26,069 --> 00:16:27,112
Mademoiselle,
262
00:16:28,280 --> 00:16:31,241
ne prenez pas de risque,
laissez-moi m'en occuper.
263
00:16:31,825 --> 00:16:35,579
André est souffrant.
Profitez de lui et de votre jolie nièce.
264
00:16:35,829 --> 00:16:36,663
Vous avez raison.
265
00:16:37,331 --> 00:16:39,291
J'ai assez de soucis comme ça.
266
00:16:39,833 --> 00:16:40,959
Je suis fatiguée.
267
00:16:41,502 --> 00:16:43,295
Promettez de m'écouter, cette fois.
268
00:16:43,587 --> 00:16:47,049
Les Wertheimer sont des battants.
Ils sont vus comme des héros.
269
00:16:48,258 --> 00:16:49,218
Et moi ?
270
00:16:49,218 --> 00:16:51,553
Vous ne devez pas être vue du tout.
271
00:16:52,346 --> 00:16:55,557
Et je n'ai pas vendu vos actifs,
c'était de la folie.
272
00:17:15,868 --> 00:17:16,869
Allô ?
273
00:17:16,869 --> 00:17:17,913
Henri ?
274
00:17:18,497 --> 00:17:21,959
Je vais vous poser une question
et je veux une réponse franche.
275
00:17:22,626 --> 00:17:26,088
Avez-vous fabriqué du N°5
ces deux dernières années ?
276
00:17:26,797 --> 00:17:28,549
C'était impossible.
277
00:17:28,924 --> 00:17:30,968
Faire pousser les fleurs avec la guerre...
278
00:17:31,468 --> 00:17:36,223
Dites-moi simplement si vous avez fabriqué
ou conditionné du N°5.
279
00:17:36,223 --> 00:17:38,225
Non, pas une goutte.
280
00:17:38,225 --> 00:17:39,142
Et pourtant,
281
00:17:39,142 --> 00:17:41,895
j'ai trouvé 60 flacons en vente en Suisse.
282
00:17:42,271 --> 00:17:43,689
C'est les Wertheimer.
283
00:17:43,856 --> 00:17:47,192
Ils ont réussi
à fabriquer mon parfum à Hoboken.
284
00:17:47,192 --> 00:17:48,777
Je vous expédie les flacons.
285
00:17:49,403 --> 00:17:50,487
Je veux savoir
286
00:17:50,779 --> 00:17:52,155
quelle formule ils utilisent.
287
00:17:52,155 --> 00:17:54,241
- Vous saurez l'analyser ?
- Oui.
288
00:17:54,241 --> 00:17:55,993
Mais soixante flacons...
289
00:17:55,993 --> 00:17:58,996
Prenez garde à l'expédition.
C'est une petite fortune.
290
00:18:02,416 --> 00:18:03,375
Christian.
291
00:18:03,750 --> 00:18:06,712
Je suis peut-être
sous l'empire de la boisson,
292
00:18:07,546 --> 00:18:09,131
mais je dois m'exprimer.
293
00:18:09,131 --> 00:18:10,215
Pitié !
294
00:18:10,549 --> 00:18:12,509
Tu as fait une terrible erreur
295
00:18:12,509 --> 00:18:13,844
et tu dois l'entendre.
296
00:18:14,219 --> 00:18:15,053
Une erreur ?
297
00:18:15,053 --> 00:18:17,890
J'en fais tout le temps.
À l'instant, tiens.
298
00:18:17,890 --> 00:18:19,224
J'ai rempli ton verre.
299
00:18:19,224 --> 00:18:20,976
C'est mal parti.
300
00:18:21,768 --> 00:18:22,644
Exactement !
301
00:18:22,644 --> 00:18:23,729
Tu m'as dit non.
302
00:18:24,062 --> 00:18:26,481
Quand je t'ai supplié
de te lancer avec moi.
303
00:18:26,982 --> 00:18:28,442
Mais aujourd'hui,
304
00:18:28,442 --> 00:18:32,988
je peux vous annoncer
que j'ai un capital de cent mille francs.
305
00:18:33,655 --> 00:18:35,449
- Bravo !
- À ta santé.
306
00:18:36,783 --> 00:18:39,995
Il paraît qu'il y a une femme
derrière cet argent.
307
00:18:39,995 --> 00:18:41,914
Tu n'as pas viré de bord ?
308
00:18:41,914 --> 00:18:43,332
Non ! Catin !
309
00:18:43,332 --> 00:18:44,458
Qui est-ce ?
310
00:18:44,458 --> 00:18:45,709
Sa maman.
311
00:18:46,251 --> 00:18:47,211
Non !
312
00:18:47,544 --> 00:18:49,296
L'argent n'a pas d'odeur.
313
00:18:51,048 --> 00:18:52,132
Ta maman
314
00:18:52,132 --> 00:18:54,801
n'apprécierait pas
de voir son Pierre jubiler.
315
00:18:54,801 --> 00:18:56,011
Je ne ferais jamais ça.
316
00:18:56,261 --> 00:18:57,638
Sauf devant Lelong.
317
00:18:58,347 --> 00:19:00,349
Je rêverais de lire sa réaction
318
00:19:00,349 --> 00:19:01,892
sur son visage obtus.
319
00:19:02,309 --> 00:19:03,685
Ravi pour toi, Pierre.
320
00:19:03,685 --> 00:19:06,230
Oui, c'est vraiment quelque chose.
321
00:19:06,230 --> 00:19:08,148
- Vraiment.
- C'est quelque chose ?
322
00:19:08,482 --> 00:19:10,609
Toi et ta réserve, mon cher Christian.
323
00:19:10,609 --> 00:19:12,194
Je ne le mérite pas ?
324
00:19:12,194 --> 00:19:13,612
Ma réserve ?
325
00:19:16,198 --> 00:19:17,574
Tu es tellement doué,
326
00:19:17,574 --> 00:19:19,618
tellement rusé,
327
00:19:20,160 --> 00:19:20,994
tellement enlisé.
328
00:19:22,120 --> 00:19:23,455
Ne reste pas chez Lelong.
329
00:19:24,665 --> 00:19:28,460
Qui pense que mon cher Christian
devrait continuer à travailler
330
00:19:28,460 --> 00:19:30,337
pour cet escroc ad vitam æternam ?
331
00:19:30,337 --> 00:19:31,380
Arrête.
332
00:19:31,380 --> 00:19:32,798
Je refuse que tu végètes
333
00:19:32,798 --> 00:19:36,385
pendant que ce sale escroc
exploite tes talents.
334
00:19:37,594 --> 00:19:38,887
Et désolé pour ton patron,
335
00:19:38,887 --> 00:19:41,849
M. Boussac, le roi du coton,
336
00:19:42,099 --> 00:19:46,436
mais attention, Pierre Balmain
sera bientôt le roi de la haute couture.
337
00:19:47,271 --> 00:19:48,939
Mais d'abord, je vais pisser.
338
00:19:50,315 --> 00:19:51,400
À ce propos,
339
00:19:51,400 --> 00:19:53,026
est-ce tu as compissé
340
00:19:53,026 --> 00:19:55,487
ou refusé quelqu'un
au cours de tes entretiens
341
00:19:55,487 --> 00:19:57,447
que tu sens à la hauteur
342
00:19:57,447 --> 00:19:59,741
de mon ancien poste
chez Philippe & Gaston ?
343
00:20:02,911 --> 00:20:05,664
J'ai rencontré
un jeune homme très talentueux.
344
00:20:05,664 --> 00:20:07,040
Très enjoué.
345
00:20:07,040 --> 00:20:09,001
Lelong n'en veut pas.
346
00:20:09,334 --> 00:20:11,545
Embauche-le sur-le-champ !
347
00:20:12,254 --> 00:20:13,088
Son nom ?
348
00:20:13,714 --> 00:20:15,465
Pietro ! Pietro !
349
00:20:15,465 --> 00:20:17,342
Mais on lui a fait changer
350
00:20:17,676 --> 00:20:19,178
pour Pierre.
351
00:20:19,178 --> 00:20:20,220
Non, non, non !
352
00:20:21,805 --> 00:20:23,849
Non ! Il n'y a de la place
353
00:20:23,849 --> 00:20:25,309
que pour un seul Pierre.
354
00:20:28,270 --> 00:20:29,438
Et comme ça,
355
00:20:29,938 --> 00:20:32,107
Lelong t'a sommé de t'engager ?
356
00:20:35,319 --> 00:20:37,112
Je lui ai dit que je resterais,
357
00:20:37,112 --> 00:20:39,615
mais que je devais pouvoir m'arrêter
pour elle.
358
00:20:39,615 --> 00:20:40,824
Christian.
359
00:20:44,077 --> 00:20:46,163
Pour qui ?
360
00:20:46,580 --> 00:20:47,581
Catherine.
361
00:20:48,957 --> 00:20:50,125
Quand elle reviendra.
362
00:20:53,128 --> 00:20:54,171
Christian...
363
00:20:55,714 --> 00:20:59,676
Ça fait trop longtemps
qu'elle a été déportée...
364
00:21:06,391 --> 00:21:10,646
On a tous perdu des êtres chers
pendant cette fichue guerre.
365
00:21:11,396 --> 00:21:12,356
Il faut l'accepter.
366
00:21:12,356 --> 00:21:15,567
Vous pouvez parler pour vous,
mais je vous interdis
367
00:21:16,318 --> 00:21:17,444
de parler pour moi.
368
00:21:17,945 --> 00:21:18,779
Je vous l'interdis.
369
00:21:21,907 --> 00:21:23,367
Tu dois vivre pour toi.
370
00:21:23,367 --> 00:21:24,576
C'est le cas.
371
00:21:37,840 --> 00:21:38,841
Allô ?
372
00:21:41,260 --> 00:21:42,886
Un instant, je vous le passe.
373
00:21:46,431 --> 00:21:47,474
C'est ton père.
374
00:21:52,145 --> 00:21:53,146
Papa ?
375
00:21:54,523 --> 00:21:55,524
Oui.
376
00:21:57,234 --> 00:21:58,068
Oui.
377
00:21:58,944 --> 00:21:59,945
Quoi ?
378
00:22:00,779 --> 00:22:01,780
Quand ça ?
379
00:22:03,657 --> 00:22:04,783
Tu en es sûr ?
380
00:22:06,076 --> 00:22:07,870
Je viens te voir demain.
381
00:22:13,750 --> 00:22:15,252
Il s'est passé quelque chose.
382
00:22:18,380 --> 00:22:20,549
Ils l'ont trouvée.
383
00:22:21,675 --> 00:22:22,718
Trouvé qui ?
384
00:22:25,179 --> 00:22:26,180
Catherine.
385
00:22:36,440 --> 00:22:37,274
André ?
386
00:22:45,324 --> 00:22:46,909
Qu'est-ce qui se passe ?
387
00:22:48,577 --> 00:22:49,870
Tout va bien ?
388
00:22:52,789 --> 00:22:54,166
Ça va mieux.
389
00:23:10,641 --> 00:23:12,351
Je vais faire venir le Dr Weber.
390
00:23:13,018 --> 00:23:14,394
C'est pas si grave.
391
00:23:14,394 --> 00:23:15,854
Ne discute pas.
392
00:23:16,939 --> 00:23:18,482
Coco, je vais me reposer...
393
00:23:18,482 --> 00:23:20,567
C'est le Dr Weber qui décidera.
394
00:23:21,068 --> 00:23:23,487
Il sera là pour le déjeuner.
395
00:23:28,200 --> 00:23:29,535
Et ta nouvelle maison ?
396
00:23:29,910 --> 00:23:31,745
Notre nouvelle maison.
397
00:23:32,913 --> 00:23:35,707
C'est imminent.
J'attends une rentrée d'argent.
398
00:23:37,459 --> 00:23:38,669
J'ai oublié de te dire.
399
00:23:39,002 --> 00:23:41,588
Ton chauffeur dit que tu ne le paies plus.
400
00:23:43,340 --> 00:23:44,675
Il t'a dit ça ?
401
00:23:45,717 --> 00:23:46,885
Qu'il patiente.
402
00:23:47,886 --> 00:23:49,680
- Tu l'as déjà payé ?
- Évidemment.
403
00:23:49,680 --> 00:23:51,723
Il me conduit depuis des mois.
404
00:23:52,558 --> 00:23:55,477
Mais je manque de liquidités
depuis quelques semaines.
405
00:23:58,313 --> 00:23:59,189
Vous voilà.
406
00:23:59,523 --> 00:24:00,899
Ce bon docteur.
407
00:24:01,191 --> 00:24:02,192
Asseyez-vous.
408
00:24:04,444 --> 00:24:07,281
Quand le Dr Lehmann
viendra-t-il soigner André ?
409
00:24:07,281 --> 00:24:08,448
Malheureusement,
410
00:24:08,866 --> 00:24:11,159
il ne tient pas à venir en Suisse.
411
00:24:13,078 --> 00:24:15,539
Il sait qui le demande
et combien je paierai ?
412
00:24:15,539 --> 00:24:16,707
Absolument.
413
00:24:16,707 --> 00:24:18,667
Mais j'ai une bonne nouvelle.
414
00:24:19,293 --> 00:24:20,711
Il est à Paris
415
00:24:20,711 --> 00:24:23,380
et se fera une joie
de traiter André là-bas.
416
00:24:23,380 --> 00:24:24,464
Je ne te laisserai pas.
417
00:24:25,757 --> 00:24:28,677
- C'est notre meilleure chance ?
- C'est la seule.
418
00:24:32,681 --> 00:24:33,599
André,
419
00:24:34,016 --> 00:24:36,226
à votre place, j'irais à Paris.
420
00:24:36,977 --> 00:24:38,228
Alors il ira.
421
00:24:39,646 --> 00:24:41,190
Ne t'inquiète pas pour moi.
422
00:24:48,572 --> 00:24:49,740
Elle était seule.
423
00:24:50,616 --> 00:24:53,035
Elle errait près de Dresde.
424
00:24:55,162 --> 00:24:56,330
Elle s'est enfuie
425
00:24:56,622 --> 00:24:58,916
durant une marche de la mort
entre deux camps.
426
00:25:00,334 --> 00:25:02,503
Elle a été recueillie par les Alliés.
427
00:25:04,630 --> 00:25:08,008
Elle devrait arriver
d'ici un jour ou deux, mais...
428
00:25:11,345 --> 00:25:12,346
Quoi ?
429
00:25:13,514 --> 00:25:15,807
Le ministère français m'a dit...
430
00:25:19,061 --> 00:25:21,605
que beaucoup mouraient pendant le voyage.
431
00:25:25,484 --> 00:25:27,194
Je veux que tu l'accueilles.
432
00:25:28,737 --> 00:25:30,280
Je ne supporterais pas qu'elle...
433
00:25:30,280 --> 00:25:34,576
Elle a tenu bon jusqu'ici,
elle tiendra bon jusqu'au bout.
434
00:25:36,286 --> 00:25:37,829
Apporte-lui des fleurs.
435
00:25:37,829 --> 00:25:41,166
Les gens apportent du lilas
pour accueillir leurs bien-aimés.
436
00:25:42,292 --> 00:25:43,877
J'apporterai des fleurs.
437
00:25:46,296 --> 00:25:48,465
Et je lui préparerai son repas préféré.
438
00:25:56,807 --> 00:25:57,808
Christian.
439
00:26:00,143 --> 00:26:01,353
Tu avais raison,
440
00:26:02,354 --> 00:26:03,605
pendant tout ce temps...
441
00:26:06,024 --> 00:26:08,485
de garder espoir
alors que je n'y croyais plus.
442
00:26:19,204 --> 00:26:22,749
Mesdames et messieurs,
veuillez monter au dernier étage.
443
00:26:22,749 --> 00:26:24,835
Merci d'avancer dans le calme.
444
00:26:41,185 --> 00:26:42,477
Mesdames et messieurs,
445
00:26:42,477 --> 00:26:45,147
ils arriveront dans dix minutes.
446
00:26:45,814 --> 00:26:46,857
Dix minutes.
447
00:27:01,538 --> 00:27:03,624
Avancez, avancez.
448
00:27:07,544 --> 00:27:08,754
Auschwitz.
449
00:27:09,880 --> 00:27:11,590
- Nom ?
- Catherine Dior.
450
00:27:11,882 --> 00:27:13,425
D-I-O-R.
451
00:27:13,425 --> 00:27:14,927
Patience, mesdames et messieurs.
452
00:27:14,927 --> 00:27:16,345
C'est ma sœur.
453
00:27:16,929 --> 00:27:19,473
Elle a été trouvée près de Dresde.
454
00:27:19,765 --> 00:27:21,391
Elle était à Ravensbrück.
455
00:27:22,309 --> 00:27:23,560
Oui, son nom est là.
456
00:27:24,102 --> 00:27:26,438
Ils vont arriver. Attendez sur le côté.
457
00:27:29,024 --> 00:27:30,901
Continuez à avancer.
458
00:27:50,754 --> 00:27:53,966
Allons, enfants de la patrie
459
00:27:55,092 --> 00:27:59,137
Le jour de gloire est arrivé !
460
00:27:59,555 --> 00:28:03,725
Contre nous de la tyrannie
461
00:28:04,059 --> 00:28:12,442
L'étendard sanglant est levé
462
00:28:12,442 --> 00:28:16,530
Entendez-vous dans nos campagnes
463
00:28:16,530 --> 00:28:20,826
Mugir ces féroces soldats ?
464
00:28:21,493 --> 00:28:25,163
Ils viennent jusque dans nos bras
465
00:28:25,789 --> 00:28:30,294
Égorger nos fils, nos compagnes !
466
00:28:30,752 --> 00:28:34,173
Aux armes, citoyens
467
00:28:34,882 --> 00:28:38,135
Formez vos bataillons
468
00:28:38,760 --> 00:28:42,764
Marchons, marchons !
469
00:28:43,348 --> 00:28:45,809
Qu'un sang impur...
470
00:29:26,642 --> 00:29:28,852
Béatrice ! Béatrice Fuzet !
471
00:29:29,811 --> 00:29:30,896
Catherine !
472
00:29:31,355 --> 00:29:32,773
- Catherine Dior !
- Dubois !
473
00:29:33,065 --> 00:29:35,484
Du calme, s'il vous plaît.
474
00:29:35,484 --> 00:29:36,443
Poussez-vous.
475
00:29:36,443 --> 00:29:37,778
- Jean Dubois !
- Guillaume !
476
00:29:37,778 --> 00:29:38,904
Claudine !
477
00:29:39,488 --> 00:29:40,572
Catherine !
478
00:29:41,573 --> 00:29:42,449
Catherine !
479
00:29:42,449 --> 00:29:44,368
Je le vois, laissez-moi passer.
480
00:29:44,660 --> 00:29:45,786
Calmez-vous.
481
00:29:45,786 --> 00:29:47,037
Du calme, bon sang !
482
00:30:03,846 --> 00:30:04,680
Jacques !
483
00:30:13,897 --> 00:30:16,567
Y a-t-il d'autres passagers,
d'autres personnes ?
484
00:30:16,567 --> 00:30:19,987
Désolé, monsieur, les trains sont vides.
Tout le monde a débarqué.
485
00:30:19,987 --> 00:30:22,447
Ma sœur devait arriver. Elle n'est pas là.
486
00:30:22,447 --> 00:30:26,827
Je suis navré, monsieur.
Certains n'ont pas supporté le voyage.
487
00:30:27,202 --> 00:30:28,537
Beaucoup ont succombé.
488
00:30:30,038 --> 00:30:31,290
Les corps sont ici.
489
00:31:19,296 --> 00:31:21,840
S'il vous plaît.
Attendez qu'ils soient partis.
490
00:31:21,840 --> 00:31:25,302
Ma sœur n'est pas là.
Elle devait arriver par le train.
491
00:31:25,302 --> 00:31:27,471
On ne peut pas suivre chaque personne.
492
00:31:28,805 --> 00:31:30,265
Toutes mes condoléances.
493
00:32:30,492 --> 00:32:34,288
Si tu voulais nous accompagner à Paris,
tu le ferais.
494
00:32:34,538 --> 00:32:37,541
Certaines choses ne sont pas possibles,
ma chérie.
495
00:32:37,541 --> 00:32:39,042
Mais si tu nous aimais...
496
00:32:40,085 --> 00:32:42,462
- Bien sûr que je vous aime.
- C'est faux.
497
00:32:42,462 --> 00:32:44,965
Gabrielle, ne dis jamais ça.
498
00:32:45,174 --> 00:32:46,466
Je ne te crois pas.
499
00:32:46,842 --> 00:32:50,470
M. Claude ne te croit pas non plus.
Il veut que tu viennes.
500
00:32:50,888 --> 00:32:53,849
M. Claude est une peluche,
il ne veut rien.
501
00:32:54,933 --> 00:32:58,020
Je ne suis pas la bienvenue à Paris.
L'ai-je jamais été ?
502
00:33:03,150 --> 00:33:06,570
Promets-moi d'appeler
si tu as besoin de quoi que ce soit.
503
00:33:07,029 --> 00:33:09,114
Je veux que tu te soignes.
504
00:33:16,038 --> 00:33:17,331
Sois sage.
505
00:33:17,539 --> 00:33:19,666
Ça aidera papa à aller mieux.
506
00:33:21,335 --> 00:33:24,379
- Tu seras là à notre retour ?
- Où veux-tu que j'aille ?
507
00:33:25,005 --> 00:33:26,840
- Je t'aime.
- Moi aussi.
508
00:33:29,426 --> 00:33:30,469
File.
509
00:33:51,198 --> 00:33:53,534
- Vous avez tout ?
- Oui, mademoiselle, 59 flacons.
510
00:33:53,534 --> 00:33:54,785
Un flacon était cassé.
511
00:33:55,202 --> 00:33:56,161
Je l'ai payé ?
512
00:33:56,161 --> 00:33:59,039
Non, mademoiselle. Il n'a pas été facturé.
513
00:33:59,665 --> 00:34:02,251
Déposez-les au train
qui part dans une heure.
514
00:34:02,251 --> 00:34:05,754
Un coursier les apportera à Henri
dans le sud de la France.
515
00:34:06,338 --> 00:34:08,966
Attention,
vous savez combien c'est précieux.
516
00:34:09,341 --> 00:34:10,342
Vous permettez ?
517
00:34:11,802 --> 00:34:14,263
Ça fait deux mois que je ne suis pas payé.
518
00:34:16,014 --> 00:34:18,225
On va s'en occuper. Verrouillez le coffre.
519
00:34:18,225 --> 00:34:19,309
Quand ?
520
00:34:20,018 --> 00:34:20,936
Pardon ?
521
00:34:21,603 --> 00:34:24,690
Si vous pouvez payer ça,
pouvez-vous penser à moi ?
522
00:34:25,774 --> 00:34:27,275
On y pensera.
523
00:34:28,735 --> 00:34:29,902
Seigneur !
524
00:34:31,029 --> 00:34:32,572
L'ours de Gabrielle.
525
00:34:35,701 --> 00:34:38,745
Pouvons-nous les rattraper
et être à l'heure pour le train ?
526
00:34:38,745 --> 00:34:40,496
J'en doute, c'est à l'opposé.
527
00:34:40,496 --> 00:34:42,123
Rattrapons-les vite.
528
00:34:42,791 --> 00:34:45,418
Mademoiselle, vous devriez rester,
si je dois...
529
00:34:45,418 --> 00:34:47,087
Taisez-vous et démarrez.
530
00:35:20,662 --> 00:35:21,872
Qu'avez-vous fabriqué ?
531
00:35:21,872 --> 00:35:25,083
Ça fait huit mois
que vous me conduisez partout en Suisse.
532
00:35:25,959 --> 00:35:28,253
Vous devriez connaître le moteur.
533
00:35:28,670 --> 00:35:30,797
On ne rattrapera jamais Gabrielle.
534
00:35:30,797 --> 00:35:33,217
Et comment
déposerez-vous le parfum au train ?
535
00:35:37,387 --> 00:35:38,263
Ohé !
536
00:35:39,806 --> 00:35:41,475
S'il vous plaît ! On est en panne.
537
00:35:42,935 --> 00:35:44,228
Vous y connaissez-vous
538
00:35:44,228 --> 00:35:46,480
mieux que Conrad en mécanique ?
539
00:35:52,819 --> 00:35:54,404
Obéissez-leur.
540
00:35:56,573 --> 00:35:57,824
Pas la voiture !
541
00:35:57,824 --> 00:35:59,618
À genoux, tous les deux !
542
00:36:00,202 --> 00:36:01,370
Non, mademoiselle !
543
00:36:01,912 --> 00:36:03,080
Protégez la voiture !
544
00:36:19,513 --> 00:36:21,014
Arrête ! Non !
545
00:36:21,390 --> 00:36:22,641
Ne la tue pas.
546
00:36:22,641 --> 00:36:24,601
Pitié, ne me tuez pas.
547
00:36:24,601 --> 00:36:25,602
Ne la tue pas.
548
00:36:25,602 --> 00:36:28,021
- Elle n'était pas censée être là.
- Et pourtant.
549
00:36:28,021 --> 00:36:29,481
Vous les connaissez ?
550
00:36:29,731 --> 00:36:30,983
Ne la tue pas.
551
00:36:32,943 --> 00:36:34,820
Vous lui devez la vie, mademoiselle.
552
00:36:35,320 --> 00:36:36,405
En route.
553
00:36:52,254 --> 00:36:53,422
Désolé, mademoiselle.
554
00:36:54,214 --> 00:36:56,758
Je vous ai dit
que j'avais besoin d'argent.
555
00:36:56,758 --> 00:36:58,343
C'est de la contrefaçon.
556
00:36:59,344 --> 00:37:00,262
Il pue !
557
00:37:01,722 --> 00:37:03,182
Votre femme va puer !
558
00:37:04,266 --> 00:37:05,934
Vous n'aviez qu'à me payer.
559
00:37:08,228 --> 00:37:09,479
Sale petit con.
560
00:37:34,463 --> 00:37:36,048
S'il vous plaît ! Pitié !
561
00:37:38,592 --> 00:37:39,593
Mon Dieu !
562
00:37:46,892 --> 00:37:47,851
S'il vous plaît !
563
00:37:48,352 --> 00:37:49,186
Pitié !
564
00:37:50,229 --> 00:37:51,396
S'il vous plaît !
565
00:37:52,940 --> 00:37:54,024
S'il vous plaît !
566
00:37:54,525 --> 00:37:56,485
Je suis invisible ?
567
00:38:25,472 --> 00:38:26,598
Qu'est-ce que c'est ?
568
00:38:51,456 --> 00:38:53,000
Louis, qui est-ce ?
569
00:38:56,753 --> 00:38:58,130
Mon Dieu, mademoiselle !
570
00:38:58,422 --> 00:39:00,174
Qu'est-il arrivé ? Vous allez bien ?
571
00:39:00,174 --> 00:39:02,301
Oui, j'ai eu une panne de voiture.
572
00:39:02,843 --> 00:39:03,927
Coco.
573
00:39:05,012 --> 00:39:06,013
René.
574
00:39:07,973 --> 00:39:08,974
Vous êtes là ?
575
00:39:08,974 --> 00:39:11,768
André m'a demandé
de vous éviter les ennuis.
576
00:39:12,394 --> 00:39:13,896
J'arrive un peu tard.
577
00:39:15,898 --> 00:39:18,150
- Laissez-moi vous aider.
- Ne me touchez pas.
578
00:39:25,616 --> 00:39:28,619
Coco, nous manquons d'éléments
contre les Wertheimer.
579
00:39:34,208 --> 00:39:36,919
Nous ne gagnerons pas cette bataille
dans l'immédiat.
580
00:39:39,963 --> 00:39:41,507
Je ne parle pas de bataille.
581
00:39:42,424 --> 00:39:43,967
On n'attaque pas les Juifs.
582
00:39:49,223 --> 00:39:50,599
Je veux la guerre.
583
00:39:51,308 --> 00:39:52,851
Collez-leur un procès au cul.
584
00:40:33,809 --> 00:40:35,644
Catherine ne reviendra pas.
585
00:40:38,063 --> 00:40:38,981
Vous comprenez ?
586
00:40:39,648 --> 00:40:41,900
- Vous vous êtes trompée.
- Elle rentrera.
587
00:40:43,110 --> 00:40:44,528
Mais la réponse est ailleurs.
588
00:40:44,528 --> 00:40:47,656
Le train est arrivé,
elle n'était pas à bord.
589
00:40:48,615 --> 00:40:49,658
Christian,
590
00:40:50,534 --> 00:40:52,160
écoutez ma vérité.
591
00:40:52,619 --> 00:40:53,871
J'ai vu un jardin.
592
00:40:54,413 --> 00:40:57,541
En touchant votre la main,
la première fois.
593
00:40:57,541 --> 00:41:00,711
J'ai vu le monde couvert de fleurs,
comme tapissé.
594
00:41:02,254 --> 00:41:03,380
J'ai quelque chose pour vous.
595
00:41:06,800 --> 00:41:07,885
Qu'est-ce que c'est ?
596
00:41:09,219 --> 00:41:10,137
Gardez ça,
597
00:41:10,971 --> 00:41:12,598
et Catherine reviendra.
598
00:41:13,140 --> 00:41:14,349
Arrêtez de dire ça !
599
00:41:15,225 --> 00:41:16,935
Je dois arrêter d'y croire.
600
00:41:18,770 --> 00:41:21,356
Elle n'est plus là, elle ne reviendra pas.
601
00:41:22,316 --> 00:41:23,859
C'est ça, mon avenir.
602
00:41:26,361 --> 00:41:27,362
Christian,
603
00:41:28,197 --> 00:41:30,032
je ne suis qu'une messagère.
604
00:41:30,032 --> 00:41:32,618
Je vous dis ce qui est et ce qui sera.
605
00:41:34,995 --> 00:41:36,163
Au revoir, madame.
606
00:42:08,028 --> 00:42:10,280
Georges, c'est Christian.
607
00:42:11,031 --> 00:42:12,366
J'ai réfléchi.
608
00:42:12,658 --> 00:42:16,119
Boussac veut que je dirige
Philippe & Gaston, n'est-ce pas ?
609
00:42:19,331 --> 00:42:20,999
Je veux en discuter.
610
00:42:22,042 --> 00:42:24,378
Appelle-le, organise une entrevue.
611
00:42:27,047 --> 00:42:28,173
Merci, Georges.
612
00:42:44,314 --> 00:42:46,775
{\an8}Il y a vingt-cinq ans,
j'ai révolutionné la mode
613
00:42:46,775 --> 00:42:48,193
{\an8}avec les cotons colorés.
614
00:42:48,569 --> 00:42:50,946
{\an8}J'ai misé sur leur succès et j'ai gagné.
615
00:42:50,946 --> 00:42:53,782
On ne m'appelle plus Marcel Boussac.
616
00:42:54,908 --> 00:42:56,618
Je suis le roi du coton.
617
00:42:58,620 --> 00:43:02,541
Intérêt, passion et audace
sont les ingrédients de la réussite.
618
00:43:04,543 --> 00:43:06,211
Il faut avoir sa vision propre.
619
00:43:07,754 --> 00:43:09,840
Les Allemands ne l'ont jamais compris.
620
00:43:10,174 --> 00:43:11,466
Ils se sont servis,
621
00:43:11,967 --> 00:43:13,468
comme si tout leur appartenait.
622
00:43:13,468 --> 00:43:15,679
Tout ce qu'ils n'ont pas pu s'approprier,
623
00:43:16,138 --> 00:43:18,599
ils l'ont piétiné et détruit.
624
00:43:19,308 --> 00:43:20,392
Mais je vous le dis,
625
00:43:21,393 --> 00:43:23,103
ce n'est pas ainsi qu'on réussit.
626
00:43:24,229 --> 00:43:26,481
Je ne sais peut-être pas faire une robe,
627
00:43:27,649 --> 00:43:29,234
mais je sais faire fortune.
628
00:43:30,194 --> 00:43:31,361
Depuis toujours.
629
00:43:41,496 --> 00:43:42,331
Tenez.
630
00:43:44,499 --> 00:43:46,960
Selon Georges,
vous êtes l'homme qu'il me faut.
631
00:43:46,960 --> 00:43:48,420
Georges est bien aimable.
632
00:43:48,670 --> 00:43:49,505
Il vous encense.
633
00:43:50,214 --> 00:43:51,757
Il vous dit en plein essor
634
00:43:53,008 --> 00:43:54,176
et déterminé.
635
00:43:56,011 --> 00:43:57,971
Vous voulez diriger Philippe & Gaston ?
636
00:44:01,391 --> 00:44:02,434
Alors ?
637
00:44:04,353 --> 00:44:05,521
Le lilas blanc.
638
00:44:07,314 --> 00:44:08,815
C'est la fleur
639
00:44:08,815 --> 00:44:10,734
qu'on a apportée aux rescapés.
640
00:44:10,734 --> 00:44:11,735
Pardon.
641
00:44:11,735 --> 00:44:12,653
J'ai appris ça.
642
00:44:13,946 --> 00:44:15,864
Les survivants des camps arrivent.
643
00:44:21,036 --> 00:44:22,412
Vous êtes en deuil.
644
00:44:29,461 --> 00:44:31,588
Je ne cesse de me demander...
645
00:44:35,884 --> 00:44:36,927
comment aller de l'avant.
646
00:44:38,971 --> 00:44:40,097
Comment allons-nous
647
00:44:40,806 --> 00:44:42,808
réussir à pardonner ?
648
00:44:44,017 --> 00:44:45,018
À eux.
649
00:44:46,979 --> 00:44:48,230
À nous.
650
00:44:53,026 --> 00:44:54,319
À l'humanité.
651
00:44:56,405 --> 00:44:58,699
J'attendais dans ce grand hall,
652
00:44:58,991 --> 00:45:00,617
et quand les rescapés
653
00:45:00,617 --> 00:45:02,786
sont arrivés en titubant,
je me suis dit...
654
00:45:05,581 --> 00:45:06,748
"C'est impossible."
655
00:45:09,835 --> 00:45:11,336
Ce désespoir
656
00:45:11,795 --> 00:45:14,006
dans les yeux de chacun.
657
00:45:20,637 --> 00:45:21,972
On l'a tous ressenti.
658
00:45:29,021 --> 00:45:31,231
Aujourd'hui, il gagne du terrain,
659
00:45:31,773 --> 00:45:34,568
dans les rues, tel un prédateur,
660
00:45:34,568 --> 00:45:38,322
et bientôt,
je pense qu'il aura tout envahi.
661
00:45:40,032 --> 00:45:42,242
La guerre laisse des traces, M. Dior,
662
00:45:42,910 --> 00:45:44,620
mais qu'avez-vous à proposer ?
663
00:45:48,165 --> 00:45:49,499
Ma propre maison.
664
00:45:51,084 --> 00:45:51,919
Pardon ?
665
00:45:51,919 --> 00:45:54,421
Aidez-moi à ouvrir ma propre maison.
666
00:45:57,466 --> 00:45:58,884
Votre maison de couture ?
667
00:45:58,884 --> 00:46:01,929
La création est ma seule arme
668
00:46:02,679 --> 00:46:04,723
pour faire de cette désolation...
669
00:46:09,019 --> 00:46:10,562
un retour à la joie.
670
00:46:12,189 --> 00:46:13,690
Voici ce que je propose.
671
00:46:14,733 --> 00:46:15,817
Les gens ont besoin
672
00:46:16,109 --> 00:46:17,319
de vibrer à nouveau,
673
00:46:17,319 --> 00:46:20,322
de rêver à nouveau, de vivre à nouveau.
674
00:46:20,322 --> 00:46:21,573
À nous
675
00:46:22,699 --> 00:46:24,826
d'imaginer un nouveau monde
676
00:46:24,826 --> 00:46:25,994
pour eux.
677
00:46:28,872 --> 00:46:29,748
Dessinons-leur
678
00:46:29,748 --> 00:46:31,875
un somptueux jardin.
679
00:46:34,795 --> 00:46:36,964
Voici peut-être quelques graines.
680
00:46:53,272 --> 00:46:56,066
Vous êtes le premier
que j'entends parler ainsi.
681
00:46:56,650 --> 00:46:57,776
Dites-m'en plus.
682
00:48:16,146 --> 00:48:17,606
Jacques, tu es là ?
683
00:48:19,191 --> 00:48:20,901
J'ai une nouvelle intéressante.
684
00:48:22,152 --> 00:48:23,278
Christian !
685
00:48:23,570 --> 00:48:24,780
Te voilà enfin.
686
00:48:25,155 --> 00:48:27,032
J'ai essayé de te joindre chez Boussac.
687
00:48:30,869 --> 00:48:31,870
Elle vient d'arriver.
688
00:48:35,415 --> 00:48:36,542
Le médecin est en route.
689
00:50:34,451 --> 00:50:38,372
Adaptation : Delphine Hussonnois
690
00:50:38,372 --> 00:50:42,376
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS