1 00:00:05,339 --> 00:00:07,216 सच्ची घटनाओं से प्रेरित 2 00:00:07,216 --> 00:00:12,429 इस ज़िंदगी में मेरे लिए बस वही है और उसके लिए मैं 3 00:00:13,722 --> 00:00:16,183 उसने मुझे यही बताया था 4 00:00:16,183 --> 00:00:23,232 ज़िंदगी भर के लिए कसम खाई थी 5 00:00:24,942 --> 00:00:29,404 और जब भी मैं उसे देखती हूँ 6 00:00:30,072 --> 00:00:33,909 मैं अपने अंदर यह महसूस करती हूँ 7 00:00:35,118 --> 00:00:41,542 मेरे धड़कते हुए दिल को 8 00:00:41,542 --> 00:00:45,003 {\an8}इडिथ पिआफ़ ओपरा थिएटर 9 00:00:47,714 --> 00:00:48,715 वाह! 10 00:00:50,467 --> 00:00:51,468 वाह! 11 00:00:53,011 --> 00:00:56,807 मेरे प्यारे दोस्तों, आज रात आपके साथ यहाँ मौजूद होकर मैं सम्मानित महसूस कर रही हूँ। 12 00:00:56,807 --> 00:00:58,934 अभी हमें काफ़ी जश्न मनाना है। 13 00:00:58,934 --> 00:01:01,436 पर हमें काफ़ी शोक भी मनाना है। 14 00:01:02,729 --> 00:01:05,607 मैं आप सभी से मेरे साथ सहयोग करने का अनुरोध करूँगी। 15 00:01:06,191 --> 00:01:10,320 यह अगला गाना उन लोगों को समर्पित है जिन्होंने युद्ध में किसी को खोया है। 16 00:01:11,655 --> 00:01:15,200 अगर आप अपने किसी चहीते का शोक मना रहे हैं, तो क्या कृपया खड़े होंगे? 17 00:01:32,301 --> 00:01:33,302 क्रिस्च्यॉन। 18 00:01:34,928 --> 00:01:36,597 नहीं, मैं खड़ा नहीं हो सकता। 19 00:01:37,723 --> 00:01:40,350 - कैथरीन के लिए। - मैं शोक नहीं मनाऊँगा। 20 00:01:40,350 --> 00:01:42,102 कैथरीन ज़रूर घर वापस लौटेगी। 21 00:01:42,603 --> 00:01:45,105 तो फिर मेरे लिए खड़े हो जाओ। मेरे पिताजी के लिए। 22 00:01:47,482 --> 00:01:48,483 मेरा साथ दो। 23 00:02:00,829 --> 00:02:06,418 हम एक-दूसरे को बेहद पसंद करते थे 24 00:02:06,418 --> 00:02:11,215 जैसे प्रेमी-प्रेमिकाएँ करते हैं 25 00:02:12,007 --> 00:02:16,762 और फिर एक दिन तुम मुझे छोड़कर चले गए 26 00:02:17,513 --> 00:02:22,392 तब से मेरा दिल टूटा हुआ है 27 00:02:23,143 --> 00:02:28,649 तुम मुझे पूरे आसमान में दिखते हो 28 00:02:28,774 --> 00:02:34,154 तुम मुझे धरती में हर जगह दिखते हो 29 00:02:34,154 --> 00:02:39,868 तुम मेरी ख़ुशी और मेरा सूरज हो 30 00:02:39,868 --> 00:02:46,708 मेरी रातें, मेरे दिन, मेरी स्पष्ट सुबहें हो 31 00:02:49,336 --> 00:02:53,966 तुम हर जगह हो क्योंकि तुम मेरे दिल में हो 32 00:02:53,966 --> 00:02:58,595 तुम हर जगह हो क्योंकि तुम मेरी ख़ुशी हो 33 00:02:59,179 --> 00:03:03,684 मेरे आस-पास की सारी चीज़ें 34 00:03:04,268 --> 00:03:09,189 मुझे वे 35 00:03:09,189 --> 00:03:16,280 शानदार लगती हैं 36 00:04:09,666 --> 00:04:13,170 द न्यू लुक 37 00:04:27,518 --> 00:04:28,852 क्रिस्च्यॉन। ज़ाक। 38 00:04:32,606 --> 00:04:33,607 ज़ॉर्ज़। 39 00:04:33,607 --> 00:04:37,027 तुम पहले से भी ज़्यादा शानदार ढंग से प्रस्तुत कर रहे हो। 40 00:04:37,027 --> 00:04:38,403 {\an8}तुमसे मिलकर बेहद ख़ुशी हुई। 41 00:04:38,403 --> 00:04:39,738 {\an8}- ज़ॉर्ज़। - मुझे थिएत दे ला मोद में... 42 00:04:39,738 --> 00:04:40,948 {\an8}ज़ॉर्ज़ विगोहू डिज़ाइनर, उद्यमी 43 00:04:40,948 --> 00:04:43,116 ...तुम्हारा काम बेहद पसंद आया, पर मुझे तुम्हें यह बताने का मौका ही नहीं मिला। 44 00:04:43,116 --> 00:04:45,577 - धन्यवाद। - सच में, बेहद शानदार था। 45 00:04:46,495 --> 00:04:48,705 तुमने पैरिस के फ़ैशन का गौरव बहाल किया। 46 00:04:48,705 --> 00:04:50,874 ज़ॉर्ज़, तुम ज़्यादा ही तारीफ़ कर रहे हो। 47 00:04:50,874 --> 00:04:53,335 इस तारीफ़ का एक उद्देश्य है। 48 00:04:53,961 --> 00:04:55,838 मैं एक डिज़ाइनर... सिगरेट लोगे? 49 00:04:55,838 --> 00:04:56,922 - नहीं, धन्यवाद। - नहीं। 50 00:04:56,922 --> 00:05:01,718 मैं एक नया डिज़ाइनर ढूँढ रहा हूँ, जो फ़िलिप एंड गैस्टोन में मेरी जगह ले सके। 51 00:05:01,718 --> 00:05:05,180 बूसाक़ ने मुझे उच्च पद पर पदोन्नत किया है। 52 00:05:05,180 --> 00:05:06,807 तुम किसी को जानते हो? 53 00:05:06,807 --> 00:05:09,268 ज़ॉर्ज़, मिस पिआफ़ के इतने शानदार 54 00:05:09,268 --> 00:05:12,437 प्रदर्शन के बाद, तुम व्यवसाय-संबंधी बातें कैसे कर सकते हो? 55 00:05:12,437 --> 00:05:13,939 क्या तुम काफ़ी आराम नहीं करते, ज़ॉर्ज़? 56 00:05:14,857 --> 00:05:16,775 बूसाक़ कभी सोते नहीं हैं और न मैं सोता हूँ। 57 00:05:16,775 --> 00:05:19,069 - काफ़ी थकाऊ सुनाई पड़ता है। - यह थकाऊ ही है। 58 00:05:19,069 --> 00:05:22,447 और अब मैं मेरी जगह लेने वाले कर्मचारी की तलाश में हूँ। 59 00:05:22,447 --> 00:05:24,116 यह सच है कि बेल्मां ने नौकरी छोड़ दी? 60 00:05:24,116 --> 00:05:26,201 दरअसल... नहीं, उसने ख़ुद का फ़ैशन हाउस खोलने के लिए नौकरी छोड़ी। 61 00:05:26,201 --> 00:05:29,162 और इसलिए, अब लिलॉन्ग ने मुझे उसकी जगह लेने के लिए अन्य डिज़ाइनरों का 62 00:05:29,162 --> 00:05:30,247 साक्षात्कार लेने को कहा है। 63 00:05:31,081 --> 00:05:33,458 लगता है क़िस्मत ने हम दोनों को एक ही काम सौंप दिया है। 64 00:05:33,458 --> 00:05:34,543 हाँ। 65 00:05:34,543 --> 00:05:37,504 तो, डिज़ाइनरों का साक्षात्कार लेते समय, 66 00:05:37,504 --> 00:05:39,923 अगर कोई ऐसा मिला जो हमारे अनुकूल न हो, 67 00:05:39,923 --> 00:05:42,926 पर शायद तुम्हारे अनुकूल हो, तो फिर मैं तुम्हें बता दूँगा। 68 00:05:42,926 --> 00:05:45,888 हाँ, कृपया। मुझे कबाड़ दे दो। 69 00:05:45,888 --> 00:05:49,433 पर, शायद सही इंसान मेरे सामने खड़ा है। 70 00:05:51,143 --> 00:05:53,687 नहीं, मैं लिलॉन्ग के लिए काम करके बेहद ख़ुश हूँ। 71 00:05:55,147 --> 00:05:56,231 ठीक है। 72 00:05:57,482 --> 00:06:00,569 {\an8}होटल बौ रिवेज लूज़ैन, स्विट्ज़रलैंड 73 00:06:08,660 --> 00:06:10,746 आन्टी, मुझे स्लीपओवर बेहद पसंद है। 74 00:06:10,746 --> 00:06:12,164 मुझे भी वे बेहद पसंद हैं। 75 00:06:12,164 --> 00:06:15,167 तुम्हें पता है बचपन में मुझे स्लीपओवर करने का मौका ही नहीं मिला? 76 00:06:15,834 --> 00:06:17,753 - कभी भी नहीं? - नहीं, कभी नहीं। 77 00:06:17,753 --> 00:06:18,962 क्यों? 78 00:06:18,962 --> 00:06:24,301 मैं लगभग तुम्हारे ही उम्र की थी और अपने लिए ख़ुद ज़िम्मेदार थी। 79 00:06:24,301 --> 00:06:27,012 मुझे अपने लिए हर चीज़ ख़ुद ही करनी पड़ती थी। 80 00:06:29,056 --> 00:06:30,182 यह बेहद डरावना है। 81 00:06:31,099 --> 00:06:32,893 तुम कभी अकेली नहीं होगी, गैब्रिएल। 82 00:06:33,477 --> 00:06:34,478 वादा रहा? 83 00:06:34,978 --> 00:06:35,979 हाँ। 84 00:06:36,605 --> 00:06:40,526 क्योंकि तुम्हारे पास तुम्हारी देखभाल करने के लिए मैं और तुम्हारी पिताजी हैं। 85 00:06:43,987 --> 00:06:45,280 और श्री क्लॉद। 86 00:06:46,240 --> 00:06:47,241 हाँ। 87 00:06:51,828 --> 00:06:52,996 और श्री क्लॉद। 88 00:07:14,226 --> 00:07:16,186 मिस, आपने हमेशा मुझे खुलकर कहने को कहा है। 89 00:07:16,186 --> 00:07:18,021 हाँ, खुलकर कहना ही बेहतर है। 90 00:07:19,731 --> 00:07:20,941 आंद्रे, 91 00:07:21,859 --> 00:07:25,237 तुम्हारी स्थिति गंभीर है और यह बदतर होती जा रही है। 92 00:07:26,780 --> 00:07:29,449 ऐसा नहीं हो सकता। वह आपके सभी निर्देशों का पालन कर रहा है। 93 00:07:29,449 --> 00:07:32,369 वह आराम कर रहा है। और वह और ज़्यादा आराम करेगा। 94 00:07:32,369 --> 00:07:34,830 मैं एक संपत्ति खरीद रही हूँ जहाँ काफ़ी रोशनी और शांति है। 95 00:07:34,830 --> 00:07:37,583 हम आज दोपहर को कॉन्ट्रैक्ट बना लेंगे। 96 00:07:37,583 --> 00:07:40,544 टीबी से छुटकारा पाना कठिन है। 97 00:07:42,421 --> 00:07:44,756 पर डेनमार्क में मेरा एक सहकर्मी है 98 00:07:45,382 --> 00:07:48,552 जो एक प्रायोगिक उपचार विकसित कर रहा है 99 00:07:48,552 --> 00:07:50,387 जिससे कुछ सफलता मिल रही है। 100 00:07:50,387 --> 00:07:52,472 तो आंद्रे को वह चिकित्सा करवानी होगी। 101 00:07:53,682 --> 00:07:55,559 हम गैब्रिएल से क्या कहेंगे? 102 00:07:57,477 --> 00:07:59,062 कि तुम्हारी सेहत में सुधार हो रहा है। 103 00:08:00,856 --> 00:08:03,483 श्री लिलॉन्ग अड़े हैं कि हम आज और डिज़ाइनरों का साक्षात्कार लें। 104 00:08:03,483 --> 00:08:05,944 - अभी नहीं। - और तुम्हारा पहला साक्षात्कार एक घंटे में 105 00:08:05,944 --> 00:08:09,448 पिएट्रो नामक एक युवा इतालवी दर्जी से होगा, जो अभी-अभी पैरिस आकर बसा है। 106 00:08:09,448 --> 00:08:11,450 नहीं, तुम निर्दयी हो। दिन जल्दी ढल जाता है। 107 00:08:11,450 --> 00:08:13,076 मुझे काफ़ी काम है। मुझे डिज़ाइन करना चाहिए। 108 00:08:13,076 --> 00:08:16,205 इसलिए मैडम ज़िनेक्यह... नहीं, य... कृपया, तुम ही साक्षात्कार ले लो... 109 00:08:16,205 --> 00:08:17,998 इस इतालवी का, उसका जो भी नाम हो, कृपया। 110 00:08:17,998 --> 00:08:20,542 उसका नाम याद रखना आसान है। उसने बदलकर "पिएर" रख लिया है। 111 00:08:20,542 --> 00:08:24,421 क्या? नहीं, हम एक पिएर की जगह दूसरे पिएर को नहीं रख सकते। 112 00:08:24,421 --> 00:08:26,673 तो फिर, उसे उसके उपनाम से बुलाओ, जो कि करदौन है। 113 00:08:26,673 --> 00:08:27,966 और मुझे लगता है कि उसमें प्रतिभा है। 114 00:08:27,966 --> 00:08:29,051 तो उसे नौकरी दे दो। 115 00:08:29,051 --> 00:08:30,135 एक घंटे में। 116 00:08:31,470 --> 00:08:34,806 मैं हैट, स्कर्ट और इवनिंग गाउन के अलावा भी कई चीज़ें बना सकता हूँ। 117 00:08:38,143 --> 00:08:39,852 श्री पिएर करदौन। 118 00:08:39,852 --> 00:08:41,188 {\an8}इसमें एक कामुकता है, हाँ? 119 00:08:41,188 --> 00:08:42,105 {\an8}पिएर करदौन विशेषज्ञ दर्जी 120 00:08:42,105 --> 00:08:43,982 और "नयापन" भी। 121 00:08:44,816 --> 00:08:50,656 हाँ। और मुझे बताओ, श्री करदौन, क्या तुमने इस ब्लेज़र को ख़ुद डिज़ाइन किया, काटा, सिला? 122 00:08:52,407 --> 00:08:53,617 श्रीमान, 123 00:08:53,617 --> 00:08:55,369 सात साल की उम्र से ही, मैं सिलाई करता आ रहा हूँ। 124 00:08:55,369 --> 00:08:59,081 जितना मुझे साँस लेना आता है, उसके मुक़ाबले मुझे सिलाई करना कहीं बेहतर आता है। 125 00:08:59,081 --> 00:09:03,502 मुझे नियुक्त कीजिए और मैं इतने बेहतर ड्रेस डिज़ाइन करूँगा और सिलूँगा जिनकी आपने कल्पना भी नहीं की होगी। 126 00:09:07,297 --> 00:09:08,215 नहीं! 127 00:09:12,511 --> 00:09:14,721 इसकी सिलाई देखिए, लाइन देखिए। 128 00:09:14,721 --> 00:09:17,099 यह मेरे जीने का कारण है। 129 00:09:17,724 --> 00:09:20,853 क्या तुम हमेशा इतने उत्सुक रहते हो? 130 00:09:20,853 --> 00:09:23,564 श्री ड्यॉ, मैं अकेले में बात कर सकता हूँ? 131 00:09:23,564 --> 00:09:24,648 हाँ, ठीक है। 132 00:09:28,443 --> 00:09:31,572 क्या मैं जानना चाहूँगा कि यहाँ क्या हो रहा है? 133 00:09:36,702 --> 00:09:38,036 यह आप पर निर्भर करता है। 134 00:09:47,004 --> 00:09:49,756 श्री करदौन, तुम बेहद मनोरंजक हो। 135 00:09:51,133 --> 00:09:53,927 हम जल्द ही फैसला करेंगे। 136 00:09:54,511 --> 00:09:57,181 तुमसे और तुम्हारी प्रतिभा से मिलकर बेहद ख़ुशी हुई। 137 00:10:01,935 --> 00:10:02,978 क्या मुझे नौकरी मिल गई? 138 00:10:02,978 --> 00:10:05,564 मैंने कई महीनों में पहली बार श्री ड्यॉ को हँसते देखा। 139 00:10:06,565 --> 00:10:07,900 अपनी पैंट पहन लो। 140 00:10:07,900 --> 00:10:08,817 हाँ। 141 00:10:16,074 --> 00:10:20,996 आज सुबह मुझे ज़ॉर्ज़ विगोहू का फ़ोन आया था। 142 00:10:21,914 --> 00:10:22,998 ज़ॉर्ज़। 143 00:10:22,998 --> 00:10:26,335 हाँ। वह डिज़ाइनर ढूँढ रहा है और उसने मुझसे पूछा था कि क्या मैं किसी को जानता हूँ। 144 00:10:27,211 --> 00:10:31,465 वह मुझसे यह भी पूछ रहा था कि क्या तुम मेरे साथ कॉन्ट्रैक्ट पर हो। 145 00:10:33,050 --> 00:10:34,510 महीनों हो चुके हैं, क्रिस्च्यॉन। 146 00:10:35,093 --> 00:10:37,429 तुमने अभी तक मेरे प्रस्ताव पर हस्ताक्षर नहीं किए हैं। 147 00:10:39,348 --> 00:10:41,725 क्या तुम्हें बेहतर शर्तें चाहिए? ज़्यादा पैसे चाहिए? 148 00:10:41,725 --> 00:10:43,310 नहीं। बात वह नहीं है, श्रीमान। 149 00:10:44,019 --> 00:10:45,771 मैंने युद्ध के दौरान व्यवसाय को ज़िंदा रखा 150 00:10:45,771 --> 00:10:48,690 ताकि हम साथ मिलकर इस पल तक पहुँच सकें। 151 00:10:51,026 --> 00:10:52,027 इसका कारण कैथरीन है। 152 00:10:53,862 --> 00:10:55,197 वह घर लौट रही है। 153 00:10:56,073 --> 00:10:57,074 सच में? 154 00:10:57,824 --> 00:11:01,370 यह सुनकर बेहद राहत मिली। तुमने मुझे बताया क्यों नहीं? कब? 155 00:11:01,370 --> 00:11:03,580 नहीं, कोई सटीक तारीख़ नहीं है। 156 00:11:03,580 --> 00:11:09,461 पर जब वह लौटेगी, मुझे उसकी हर संभव मदद करने के लिए 157 00:11:09,461 --> 00:11:11,338 समय चाहिए होगा। 158 00:11:12,631 --> 00:11:14,550 आओ। मैं तुम्हें दिखाता हूँ। 159 00:11:16,635 --> 00:11:20,013 ये सभी ऑर्डर देखो जो दिए गए हैं। 160 00:11:20,013 --> 00:11:21,390 पढ़ो। 161 00:11:21,890 --> 00:11:25,686 मुझे तुम्हारी रचनात्मकता, तुम्हारे डिज़ाइन की सुंदरता की ज़रूरत है। 162 00:11:25,686 --> 00:11:28,438 मैं आपका आभारी हूँ। 163 00:11:28,438 --> 00:11:31,608 मेरी सलाह? व्यस्त रहना सबसे बेहतरीन तरीका है। 164 00:11:31,608 --> 00:11:35,279 अज्ञात के ज्ञात होने के इंतज़ार में इन सालों को यूँ ही मत जाने दो। 165 00:11:35,279 --> 00:11:37,281 - वह ज़रूर लौटेगी। - तुम्हें यह पक्का नहीं पता। 166 00:11:37,281 --> 00:11:41,285 मैं कठोर नहीं बनना चाहता हूँ और मैं यह नहीं कह रहा कि उम्मीद मत करो, 167 00:11:41,285 --> 00:11:42,619 पर तुम्हें यह पक्का पता नहीं है। 168 00:11:42,619 --> 00:11:46,373 तुमने साढ़े चार महीनों से मेरा कॉन्ट्रैक्ट अपने पास यूँ ही रखा है। 169 00:11:46,373 --> 00:11:51,253 तुम्हारे प्रतिबद्ध होने का समय है, वरना मुझे अगली पीढ़ी पर निर्भर होना होगा। 170 00:11:51,253 --> 00:11:53,505 तुम्हें उस पर हस्ताक्षर करने होंगे। अभी। 171 00:12:08,854 --> 00:12:10,439 तुम्हें यह कैसा लगा, जान? 172 00:12:10,439 --> 00:12:12,941 यह मेरा अब तक का सबसे पसंदीदा घर है। 173 00:12:13,650 --> 00:12:14,902 तो फिर मैं इसे खरीद लूँगी। 174 00:12:14,902 --> 00:12:16,236 हैलो, जान! 175 00:12:16,236 --> 00:12:17,154 हैलो! 176 00:12:17,154 --> 00:12:19,156 कृपया देर से आने के लिए माफ़ करना। 177 00:12:19,156 --> 00:12:21,533 गैब्रिएल को यह घर पसंद आया। हम इसे खरीदेंगे। 178 00:12:22,743 --> 00:12:25,370 माफ़ करना, पर मैंने अभी-अभी विक्रेताओं से बात की। 179 00:12:25,370 --> 00:12:28,999 दरअसल, तुम्हारे फ़्रांसिसी बैंक से 180 00:12:28,999 --> 00:12:31,376 धन निकालने में थोड़ी परेशानी उत्पन्न हुई है। 181 00:12:31,376 --> 00:12:32,419 यह असंभव है। 182 00:12:33,003 --> 00:12:37,299 फ़्रांस सरकार तुम्हारी संपत्ति को सीमा पार भेजने से मना कर रही है। 183 00:12:37,883 --> 00:12:40,010 आंट कोको, आपने नज़ारा देखा? 184 00:12:40,010 --> 00:12:41,678 हम आपके वक़ील से इसे सुलझाने के लिए कहेंगे। 185 00:12:41,678 --> 00:12:44,806 हाँ। मेरे वक़ील को फ़ोन करो, रेने दे शॉम्बह। 186 00:12:44,806 --> 00:12:47,851 वह बस मेरे ज़्यूरिख खाते से एक वचन पत्र प्राप्त कर सकता है। 187 00:12:47,851 --> 00:12:51,063 ऋण इतनी आसानी से नहीं मिल रहा है। 188 00:12:51,063 --> 00:12:53,315 विक्रेता अन्य प्रस्तावों के बारे में सोच रहे हैं। 189 00:12:54,775 --> 00:12:56,693 मुझे इन लोगों से सीधे बात करने दो। 190 00:12:56,693 --> 00:13:00,280 कोको, इतनी चिंता करने की ज़रूरत नहीं है। हम कोई और घर ढूँढ लेंगे। 191 00:13:01,031 --> 00:13:02,324 हम यहाँ नहीं रह सकते? 192 00:13:03,450 --> 00:13:04,868 यह परेशानी कैसे हल होगी? 193 00:13:05,369 --> 00:13:06,411 नक़द से। 194 00:13:08,580 --> 00:13:09,665 तुम नक़द भुगतान कर सकती हो? 195 00:13:10,249 --> 00:13:12,835 अभी तुम्हारी संपत्तियाँ बेचना व्यवसाय के लिए ठीक नहीं होगा, कोको। 196 00:13:12,835 --> 00:13:16,880 यह कोई व्यावसायिक फैसला नहीं है। यह जीवन का फैसला है। 197 00:13:16,880 --> 00:13:18,465 तुम्हारे दोस्त के रूप में, मैं तुम्हें बता रहा हूँ, 198 00:13:18,465 --> 00:13:21,051 यह नक़दी जुटाने के लिए बेहद अस्थिर हालात हैं। 199 00:13:21,051 --> 00:13:23,470 आंद्रे को स्वस्थ होने के लिए इस घर की ज़रूरत है। 200 00:13:24,012 --> 00:13:27,140 और तुम्हारे वक़ील के रूप में, तुम मुझे सलाह देने के लिए पैसे देती हो। 201 00:13:27,140 --> 00:13:29,059 आज मैं तुम्हें मेरी सलाह मानने के लिए पैसे दूँगी। 202 00:13:29,059 --> 00:13:31,311 पैसे जुटाने के लिए जो भी बेचना ज़रूरी हो, बेच दो, रेने। 203 00:13:31,311 --> 00:13:34,481 मुझे नक़दी चाहिए। मुझे यह घर चाहिए। यह संभव करो। 204 00:13:45,075 --> 00:13:47,619 मैं टोकने के लिए माफ़ी चाहूँगी। 205 00:13:47,619 --> 00:13:49,830 जब तुम्हारा हो जाए, मैं तुम्हारा अख़बार पढ़ सकती हूँ? 206 00:13:49,830 --> 00:13:50,998 बेशक। 207 00:14:00,757 --> 00:14:02,259 मैडम, आप ठीक हैं? 208 00:14:04,803 --> 00:14:05,971 ये कैंप... 209 00:14:07,097 --> 00:14:09,099 वे उनके बारे में जो कह रहे हैं... 210 00:14:12,102 --> 00:14:14,271 मेरी बेटी किसी कैंप में है। 211 00:14:15,731 --> 00:14:19,193 पर वह ठीक होगी। मुझे पूरा यक़ीन है। 212 00:14:21,278 --> 00:14:22,404 ज़रूर होगी। 213 00:14:29,119 --> 00:14:32,080 और मैं सोच रही थी कि खरीददारी ख़त्म करने के बाद, 214 00:14:32,080 --> 00:14:36,752 हम केक खा सकते हैं और थोड़ी कैमोमाइल चाय पी सकते हैं। म्म? 215 00:14:43,759 --> 00:14:45,219 हे भगवान! 216 00:14:49,723 --> 00:14:53,018 मिस, आप पाँच मिनटों से यह परफ़्यूम स्प्रे कर रही हैं। 217 00:14:53,018 --> 00:14:55,395 आपको खरीददारी करनी होगी या यहाँ से जाना होगा। 218 00:14:56,438 --> 00:14:58,941 आप स्प्रे करना बंद करेंगी? आधी बोतल ख़त्म हो चुकी है। 219 00:14:58,941 --> 00:15:01,693 तो तुमने मुझे बताया कि तुम एक दर्जन और बोतलें मिलने की उम्मीद कर रहे हो? 220 00:15:01,693 --> 00:15:06,532 इस हफ़्ते। और चार दर्जन मेरे चाचा की दुकान पर पहुँचेंगी। 221 00:15:06,532 --> 00:15:09,409 मुझे पक्का पता है कि नंबर फ़ाइव का अभाव चल रहा है। 222 00:15:10,285 --> 00:15:11,703 पक्का ये नक़ली होंगी। 223 00:15:12,412 --> 00:15:16,708 कृपया। मुझे पूरा यक़ीन है कि मिस शनैल नक़ली प्रतियों से बचने के लिए 224 00:15:16,708 --> 00:15:18,502 बेहद संरक्षित व्यवसाय चलाती हैं। 225 00:15:18,502 --> 00:15:20,504 मैं सारी 60 बोतलें खरीदूँगी। 226 00:15:20,504 --> 00:15:23,257 इन्हें होटल बौ रिवेज भेज दो। 227 00:15:23,257 --> 00:15:26,009 - सारी? - हाँ, सारी। 228 00:15:26,009 --> 00:15:28,095 और मैं बिल किसके नाम पर भेजूँ? 229 00:15:28,095 --> 00:15:29,221 मिस कोको शनैल। 230 00:15:30,180 --> 00:15:31,348 कोको श... 231 00:15:31,348 --> 00:15:33,433 इन्हें तुरंत भिजवा दो। अभी के लिए मैं इसे रख लेती हूँ। 232 00:15:33,433 --> 00:15:34,351 - धन्यवाद। - हाँ। 233 00:15:34,351 --> 00:15:35,769 गैब्रिएल। 234 00:15:42,317 --> 00:15:44,570 अभी इसमें मत पड़िए। 235 00:15:44,570 --> 00:15:46,697 कौन मेरा परफ़्यूम बना रहा है, रेने? 236 00:15:51,702 --> 00:15:52,703 वेरथाइमर भाई। 237 00:15:53,662 --> 00:15:55,497 उन्होंने होबोकेन, न्यू जर्सी में एक फ़ैक्ट्री खोली है। 238 00:15:55,497 --> 00:15:57,040 मैं पता करने की कोशिश कर रहा हूँ कि वे यह कैसे कर रहे हैं, 239 00:15:57,040 --> 00:15:58,834 पर मेरे फ़ोन का जवाब नहीं दिया जा रहा है। 240 00:15:59,918 --> 00:16:01,128 उन पर मुक़दमा करो। 241 00:16:02,129 --> 00:16:04,214 फ़्रांसीसियों के बदला लेने की व्याकुलता को कम मत समझिए। 242 00:16:04,214 --> 00:16:08,635 वे नाज़ियों से संबंध रखने वाले हर किसी से बदला लेना चाहते हैं। 243 00:16:08,635 --> 00:16:10,012 यह सब झूठ है। 244 00:16:10,596 --> 00:16:13,807 जब आपने वेरथाइमर भाइयों के साथ 245 00:16:13,807 --> 00:16:15,976 अपनी साझेदारी तोड़ने के लिए आर्यन क़ानूनों का इस्तेमाल किया, 246 00:16:15,976 --> 00:16:18,437 तब बेशक उस पर लोगों का ध्यान गया। 247 00:16:18,437 --> 00:16:20,981 अगर आपने अभी कोई प्रतिक्रिया की, तो यह आपके लिए ख़तरनाक साबित होगा। 248 00:16:20,981 --> 00:16:23,066 तो फिर मैं ख़ुद पिएर वेरथाइमर को फ़ोन करूँगी। 249 00:16:26,111 --> 00:16:29,615 मिस, जल्दबाज़ी मत कीजिए। 250 00:16:29,615 --> 00:16:31,241 इसे मुझे संभालने दीजिए। 251 00:16:31,825 --> 00:16:33,076 आंद्रे की तबियत ठीक नहीं है। 252 00:16:33,076 --> 00:16:35,329 उसके और अपनी सुंदर भांजी के साथ समय बिताइए। 253 00:16:36,121 --> 00:16:37,247 तुमने सही कहा। 254 00:16:37,247 --> 00:16:40,751 मुझे और समस्याएँ नहीं चाहिए। मैं थक गई हूँ। 255 00:16:41,418 --> 00:16:43,295 वादा कीजिए कि इस बार आप मेरी सलाह मानेंगी। 256 00:16:43,295 --> 00:16:46,715 वेरथाइमर भाई उत्तरजीवी हैं। उन्हें हीरो माना जाता है। 257 00:16:48,217 --> 00:16:49,218 और मुझे? 258 00:16:49,218 --> 00:16:51,345 मैं नहीं चाहता कि आप किसी की भी नज़रों में आएँ! 259 00:16:51,845 --> 00:16:55,432 और मैंने आपके आदेश अनुसार स्टॉक नहीं बेचा क्योंकि यह बेवकूफ़ी है। 260 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 हैलो? 261 00:17:16,869 --> 00:17:21,959 अंरी? मैं तुमसे एक सवाल पूछूँगी और मुझे ईमानदारी से जवाब देना। 262 00:17:22,667 --> 00:17:26,088 क्या तुमने पिछले दो सालों में कोई भी नंबर फ़ाइव बनाया है? 263 00:17:26,088 --> 00:17:28,882 यह संभव नहीं हुआ है। 264 00:17:28,882 --> 00:17:30,968 मैंने वह फूल उगाने की कोशिश की थी, पर युद्ध... 265 00:17:30,968 --> 00:17:36,223 मुझे बस यह जानना है कि क्या तुमने किसी तरह कोई भी नंबर फ़ाइव बनाया या उसे बोतल में भरा। 266 00:17:36,223 --> 00:17:38,517 नहीं। एक भी नहीं। 267 00:17:38,517 --> 00:17:41,895 और फिर भी मुझे यहाँ स्विट्ज़रलैंड में बिक्री के लिए 60 बोतलें उपलब्ध मिलीं। 268 00:17:41,895 --> 00:17:43,730 यह वेरथाइमर भाइयों का काम है। 269 00:17:43,730 --> 00:17:47,192 किसी तरह से, वे होबोकेन में मेरा परफ़्यूम बना रहे हैं। 270 00:17:47,192 --> 00:17:48,569 मैं उन्हें तुम्हें भेजूँगी। 271 00:17:49,403 --> 00:17:52,155 मुझे जानना है कि उनमें क्या है, वे कौन सा फ़ॉर्मूला इस्तेमाल कर रहे हैं। 272 00:17:52,155 --> 00:17:53,490 तुम इसका पता लगा सकोगे? 273 00:17:53,490 --> 00:17:55,993 हाँ। पर 60 बोतलें... 274 00:17:55,993 --> 00:17:58,996 कृपया उन्हें सावधानी से भेजिएगा। वे काफ़ी क़ीमती हैं। 275 00:18:02,040 --> 00:18:03,667 क्रिस्च्यॉन, 276 00:18:03,667 --> 00:18:06,712 शायद मैं थोड़े नशे में हूँ, 277 00:18:07,504 --> 00:18:10,215 - पर मुझे सच बोलना होगा। - अरे, नहीं। कृपया। 278 00:18:10,215 --> 00:18:13,468 तुमने एक बहुत बड़ी ग़लती की और तुम्हें यह जानना ज़रूरी है। 279 00:18:14,303 --> 00:18:16,638 - ग़लती? मैं हर समय ग़लतियाँ करता रहता हूँ। - हाँ। 280 00:18:16,638 --> 00:18:17,890 मैंने अभी-अभी एक ग़लती की। 281 00:18:17,890 --> 00:18:19,308 मैंने तुम्हारा गिलास दोबारा भरा। 282 00:18:19,308 --> 00:18:20,767 हम कभी इससे उभर नहीं सकेंगे। यह... 283 00:18:20,767 --> 00:18:22,644 - बिल्कुल सही कहा। - नहीं, नहीं, नहीं, 284 00:18:22,644 --> 00:18:23,729 मुझे इनकार करना। 285 00:18:23,729 --> 00:18:25,981 मैंने तुमसे मेरे साथ फ़ैशन हाउस शुरू करने का अनुरोध किया था। 286 00:18:26,481 --> 00:18:32,988 पर अब मैं घोषणा कर सकता हूँ कि मुझे अभी-अभी 100,000 फ़्रैंक मिले। 287 00:18:33,655 --> 00:18:36,116 - हाँ। हाँ। - तुम्हारे लिए चियर्स। 288 00:18:36,116 --> 00:18:39,995 मैंने सुना है कि किसी महिला ने तुम्हें वह पैसे दिए। 289 00:18:39,995 --> 00:18:41,914 नहीं, अब तुम्हें महिलाएँ पसंद आने लगीं। नहीं। 290 00:18:41,914 --> 00:18:44,374 नहीं, छिनाल! वह कौन है? 291 00:18:44,374 --> 00:18:45,709 उसकी माँ। 292 00:18:45,709 --> 00:18:47,461 नहीं। 293 00:18:47,461 --> 00:18:50,380 - जहाँ तक मुझे पता है, पैसा, पैसा होता है। - अरे, नहीं। 294 00:18:50,964 --> 00:18:53,175 पक्का तुम्हारी माँ यह जानना नहीं चाहेगी 295 00:18:53,175 --> 00:18:54,801 कि उनका पिएर ख़ुश होकर शेखी मार रहा है। 296 00:18:54,801 --> 00:18:57,638 नहीं, मैं कभी नहीं चाहूँगा, बशर्ते अगर लिलॉन्ग यहाँ हो तो। 297 00:18:58,263 --> 00:19:01,683 मैं ख़ुशी से उसके सामने अपनी सफलता की डींगे हाँकूँगा। 298 00:19:01,683 --> 00:19:03,685 मैं तुम्हारे लिए बेहद ख़ुश हूँ, पिएर। 299 00:19:03,685 --> 00:19:06,897 हाँ, यह सच में बेहद शानदार है। सच में। 300 00:19:06,897 --> 00:19:07,981 सच में? 301 00:19:08,482 --> 00:19:10,442 तुम हमेशा अपनी भावनाएँ खुलकर ज़ाहिर नहीं करते हो, क्रिस्च्यॉन। 302 00:19:10,442 --> 00:19:12,194 तुम्हें नहीं लगता कि मैं इस लायक हूँ? 303 00:19:12,194 --> 00:19:14,279 मैं... खुलकर ज़ाहिर नहीं करता? मैं... 304 00:19:15,864 --> 00:19:21,578 तुम इतने प्रतिभाशाली हो, इतने होशियार हो, इतने फँसे हुए हो। 305 00:19:22,120 --> 00:19:23,288 लिलॉन्ग के साथ मत रहो। 306 00:19:24,665 --> 00:19:26,750 यहाँ किसे यह अच्छा विचार लगता है कि मेरा क्रिस्च्यॉन 307 00:19:26,750 --> 00:19:29,294 अपनी बाकी की ज़िंदगी उस कपटी के लिए 308 00:19:29,294 --> 00:19:31,088 - काम करना जारी रखे? - पिएर, चलो भी... 309 00:19:31,088 --> 00:19:32,798 मैं नहीं चाहता कि तुम अपनी ज़िंदगी बर्बाद करो 310 00:19:32,798 --> 00:19:36,969 जबकि वह भद्दा इंसान तुम्हारी प्रतिभाओं का फ़ायदा उठाए। 311 00:19:37,594 --> 00:19:39,930 और मैं तुम्हारे बॉस, श्री बूसाक़, सूती कपड़ों के राजा का 312 00:19:40,639 --> 00:19:43,267 अपमान नहीं करना चाहता, पर मेरी बात याद रख लो। 313 00:19:43,267 --> 00:19:46,144 पिएर बेल्मां जल्द ही फैशन का राजा बनेगा! 314 00:19:47,271 --> 00:19:48,939 मेरे पेशाब करने के ठीक बाद। 315 00:19:50,315 --> 00:19:51,441 इससे याद आया। 316 00:19:51,441 --> 00:19:55,571 तुमने अपने साक्षात्कारों में किसी ऐसे को नामंज़ूर किया 317 00:19:55,571 --> 00:19:58,407 जो फ़िलिप एंड गैस्टोन में मेरा पुराना पद 318 00:19:58,407 --> 00:19:59,741 संभालने लायक हो? 319 00:20:02,911 --> 00:20:05,664 एक बेहद प्रतिभाशाली युवक है, 320 00:20:05,664 --> 00:20:07,040 बेहद जोशीला। 321 00:20:07,040 --> 00:20:09,001 लिलॉन्ग... उन्हें वह नहीं चाहिए। 322 00:20:09,001 --> 00:20:11,420 उसे तुरंत नौकरी पर रख लो। 323 00:20:12,504 --> 00:20:13,672 उसका नाम क्या है? 324 00:20:13,672 --> 00:20:17,050 पिएट्रो। पिएट्रो, पर हमने उसका नाम बदलवाकर 325 00:20:17,676 --> 00:20:19,219 पिएर रखवा दिया। 326 00:20:19,219 --> 00:20:21,013 नहीं, नहीं, नहीं, नहीं, नहीं, नहीं, नहीं। 327 00:20:21,805 --> 00:20:24,850 नहीं। यहाँ केवल एक ही पिएर के लिए जगह है। 328 00:20:28,228 --> 00:20:32,107 और लिलॉन्ग ने तुम्हें हस्ताक्षर करने के लिए समय सीमा दी? 329 00:20:35,319 --> 00:20:37,112 मैंने उनसे कहा कि मैं काम करना जारी रखूँगा, 330 00:20:37,112 --> 00:20:39,615 पर अगर उसे मेरी ज़रूरत पड़ी, तो मुझे काम छोड़ने में सक्षम होना होगा। 331 00:20:39,615 --> 00:20:40,699 क्रिस्च्यॉन। 332 00:20:44,077 --> 00:20:46,038 अगर किसे तुम्हारी ज़रूरत पड़ी तो? 333 00:20:46,580 --> 00:20:47,581 कैथरीन को। 334 00:20:48,999 --> 00:20:50,000 जब वह वापस लौटेगी। 335 00:20:53,128 --> 00:20:54,171 क्रिस्च्यॉन। 336 00:20:55,797 --> 00:20:59,676 उसे ले जाए गए काफ़ी समय हो चुका है और... 337 00:21:06,391 --> 00:21:10,521 हम सभी ने इस कमबख़्त युद्ध में अपने चाहितों को खोया है। 338 00:21:11,396 --> 00:21:13,232 - हमें इसे स्वीकार करना होगा। - सुनो, तुम अपने लिए 339 00:21:13,232 --> 00:21:16,944 यह कह सकते हो, पर मेरे लिए कहने की हिम्मत भी मत करना। 340 00:21:17,778 --> 00:21:18,779 हिम्मत भी मत करना। 341 00:21:21,907 --> 00:21:24,243 - तुम्हें अपनी ज़िंदगी जीनी होगी। - मैं जी ही रहा हूँ। 342 00:21:37,631 --> 00:21:38,632 हैलो? 343 00:21:41,260 --> 00:21:42,886 हाँ, एक मिनट। वह यहीं है। 344 00:21:46,348 --> 00:21:47,474 तुम्हारे पिताजी। 345 00:21:52,145 --> 00:21:53,146 पापा? 346 00:21:54,523 --> 00:21:55,566 हाँ। 347 00:21:57,234 --> 00:21:58,068 हाँ। 348 00:21:58,944 --> 00:21:59,945 क्या? 349 00:22:00,779 --> 00:22:01,780 कब? 350 00:22:03,657 --> 00:22:04,658 आपको पक्का यक़ीन है? 351 00:22:06,076 --> 00:22:07,870 मैं कल आकर आपसे मिलूँगा। 352 00:22:13,750 --> 00:22:15,210 कुछ हुआ है। 353 00:22:18,380 --> 00:22:20,549 उन्होंने उसे ढूँढ लिया। 354 00:22:21,675 --> 00:22:22,718 किसे ढूँढ लिया? 355 00:22:25,179 --> 00:22:26,180 कैथरीन को। 356 00:22:36,440 --> 00:22:37,274 आंद्रे? 357 00:22:44,698 --> 00:22:46,825 अंदर क्या हो रहा है? 358 00:22:48,577 --> 00:22:49,786 सब ठीक है? 359 00:22:52,706 --> 00:22:54,082 खाँसी रुक रही है। 360 00:23:10,641 --> 00:23:12,351 मैं डॉ. विबेयर को बुलवा रही हूँ। 361 00:23:13,018 --> 00:23:15,854 - मैं जितना सुनाई पड़ता हूँ, उससे बेहतर हूँ। - मैं पूछ नहीं रही, बता रही हूँ। 362 00:23:16,939 --> 00:23:19,608 - कोको, मुझे पता है कि मुझे आराम करना चाहिए, पर मैं... - हम डॉ. विबेयर को फैसला लेने देंगे 363 00:23:19,608 --> 00:23:20,567 कि तुम्हारे लिए क्या बेहतर है। 364 00:23:20,567 --> 00:23:23,487 मैं सुनिश्चित करूँगी कि वह आज लंच के लिए यहाँ आएँ। 365 00:23:28,200 --> 00:23:30,118 आपको आपके नए घर की चाबियाँ कब मिलेंगी? 366 00:23:30,118 --> 00:23:31,745 हमारे नए घर की। 367 00:23:32,913 --> 00:23:35,624 जल्द ही। मैं बस कुछ नक़दी के आने का इंतज़ार कर रही हूँ। 368 00:23:37,417 --> 00:23:38,669 मैं बताना भूल गया था। 369 00:23:38,669 --> 00:23:41,588 आपके ड्राइवर ने बताया कि उसे काफ़ी समय से वेतन नहीं मिला है। 370 00:23:43,340 --> 00:23:44,424 उसने तुमसे यह कहा? 371 00:23:45,717 --> 00:23:46,718 वह इंतज़ार कर सकता है। 372 00:23:47,886 --> 00:23:49,137 कोको, आपने उसे थोड़े भी पैसे दिए? 373 00:23:49,137 --> 00:23:51,390 बेशक। वह महीनों से मेरे लिए गाड़ी चला रहा है। 374 00:23:52,516 --> 00:23:55,102 बस पिछले कुछ हफ़्तों से मेरे पास नक़दी नहीं है। 375 00:23:57,896 --> 00:24:00,899 - आप यहाँ हैं। - भले डॉक्टर। 376 00:24:00,899 --> 00:24:02,150 हमारे साथ बैठिए। 377 00:24:04,444 --> 00:24:07,281 तो, डॉ. लीमन आंद्रे की चिकित्सा करने कब आएँगे? 378 00:24:07,281 --> 00:24:11,159 दुर्भाग्यवश, उन्हें स्विट्ज़रलैंड आने में दिलचस्पी नहीं है। 379 00:24:12,995 --> 00:24:15,497 आपने उन्हें बताया कि किसने अनुरोध किया और मैं कितने पैसे दूँगी? 380 00:24:15,497 --> 00:24:16,707 बेशक मैंने बताया। 381 00:24:16,707 --> 00:24:20,210 पर अच्छी ख़बर यह है कि अभी वह पैरिस में हैं 382 00:24:20,210 --> 00:24:23,380 और उन्हें वहाँ आंद्रे से मिलकर और उसकी चिकित्सा करके ख़ुशी होगी। 383 00:24:23,380 --> 00:24:24,464 मैं आपको छोड़कर नहीं जाऊँगा। 384 00:24:25,716 --> 00:24:27,009 लीमन हमारे बेहतरीन विकल्प हैं? 385 00:24:27,009 --> 00:24:28,677 वह आपके इकलौते विकल्प हैं। 386 00:24:32,681 --> 00:24:35,058 आंद्रे, अगर मैं तुम्हारी जगह होता, 387 00:24:35,058 --> 00:24:36,226 तो मैं पैरिस ज़रूर जाता। 388 00:24:36,977 --> 00:24:38,228 तो फिर वह ज़रूर जाएगा। 389 00:24:39,605 --> 00:24:41,190 तुम्हें मेरी चिंता करने की ज़रूरत नहीं है। 390 00:24:48,572 --> 00:24:53,452 वह ड्रेस्डेन के पास अकेली भटकती हुई मिली। 391 00:24:55,162 --> 00:24:58,624 वह मौत से बचती हुई एक कैंप से दूसरे कैंप पहुँची। 392 00:25:00,334 --> 00:25:02,169 मित्र देशों के सैनिक उसे अपने साथ ले आए। 393 00:25:04,213 --> 00:25:07,966 वह कल या परसों यहाँ पहुँचेगी। पर... 394 00:25:11,345 --> 00:25:12,346 पर क्या? 395 00:25:13,514 --> 00:25:15,682 फ़्रांसीसी मंत्रालय ने मुझे बताया है... 396 00:25:19,102 --> 00:25:21,605 कि रास्ते में कई लोग मर रहे हैं। 397 00:25:25,484 --> 00:25:26,985 मैं चाहता हूँ कि उससे मिलने तुम जाओ। 398 00:25:28,403 --> 00:25:30,280 मुझे नहीं लगता कि मैं सह सकूँगा अगर... 399 00:25:30,280 --> 00:25:34,493 वह इतनी दूर आ चुकी है। वह ये आख़िरी चंद क़दम भी ज़रूर पार करेगी। 400 00:25:35,118 --> 00:25:37,329 और तुम्हें फूल लेकर जाना होगा। 401 00:25:37,329 --> 00:25:40,791 मैंने सुना है कि लोग अपने वापस आने वाले प्रियजनों के लिए बकाइन के फूल ले जा रहे हैं। 402 00:25:42,292 --> 00:25:43,877 मैं फूल लेकर ज़रूर जाऊँगा। 403 00:25:46,296 --> 00:25:48,257 और मैं उसका पसंदीदा खाना बनाऊँगा। 404 00:25:56,807 --> 00:25:58,225 - क्रिस्च्यॉन... - हम्म? 405 00:26:00,143 --> 00:26:03,313 ...तुमने हमेशा से अपनी उम्मीदें ज़िंदा रखकर... 406 00:26:06,024 --> 00:26:08,485 सही किया, जबकि मैंने उम्मीद छोड़ दी थी। 407 00:26:19,204 --> 00:26:22,749 देवियों और सज्जनों, कृपया ऊपर के माले की ओर बढ़िए। 408 00:26:22,749 --> 00:26:24,835 कृपया व्यवस्था बनाए रखें। 409 00:26:41,185 --> 00:26:45,314 देवियों और सज्जनों, वे दस मिनटों में पहुँचेंगे। 410 00:26:45,814 --> 00:26:46,857 दस मिनटों में। 411 00:27:01,455 --> 00:27:03,874 आगे आइए। 412 00:27:07,544 --> 00:27:08,754 ऑशिविट्ज़। 413 00:27:09,880 --> 00:27:13,425 - नाम? - कैथरीन ड्यॉ, ड्-यॉ। 414 00:27:13,425 --> 00:27:14,927 धीरज रखें, देवियों और सज्जनों। 415 00:27:14,927 --> 00:27:16,261 कैथरीन मेरी बहन है। 416 00:27:16,929 --> 00:27:20,682 वह ड्रेस्डेन के पास मिली थी। वह रावेंसब्रुक में थी। 417 00:27:20,682 --> 00:27:22,226 कृपया, हॉलवे में रास्ता न रोकें। 418 00:27:22,226 --> 00:27:23,560 हाँ, उसका नाम यहाँ है। 419 00:27:24,144 --> 00:27:26,188 वे आ रहे हैं। आपको बग़ल में इंतज़ार करना होगा। 420 00:27:29,024 --> 00:27:30,901 हाँ, आगे बढ़ते रहिए। 421 00:27:50,754 --> 00:27:55,050 चलो, इस देश के बच्चों 422 00:27:55,050 --> 00:27:59,471 गौरव का दिन आ गया है 423 00:27:59,471 --> 00:28:03,976 हमारे विरुद्ध, अत्याचार से 424 00:28:03,976 --> 00:28:12,442 ख़ून से सना झंडा लहरा दिया गया है 425 00:28:12,442 --> 00:28:16,530 क्या तुमने सुना, ग्रामीण इलाकों में 426 00:28:16,530 --> 00:28:21,410 क्रूर सैनिकों की दहाड़? 427 00:28:21,410 --> 00:28:25,706 वे सीधे हमारी बाहों में आ रहे हैं 428 00:28:25,706 --> 00:28:30,294 हमारे बेटों, हमारी महिलाओं की हत्या करने के लिए 429 00:28:30,294 --> 00:28:34,756 हथियार उठाओ, नागरिकों! 430 00:28:34,756 --> 00:28:38,135 अपनी बटालियन बनाओ 431 00:28:38,719 --> 00:28:42,764 आगे, चलो मार्च करें 432 00:28:43,348 --> 00:28:45,767 चलो अशुद्ध ख़ून को... 433 00:29:26,642 --> 00:29:28,852 बिएट्रिस! बिएट्रिस फ़ुज़े! 434 00:29:29,811 --> 00:29:32,773 - कैथरीन! कैथरीन ड्यॉ! - डुब्वा! 435 00:29:32,773 --> 00:29:35,943 - सिल्वी! सिल्वी! - सभी शांत रहिए। 436 00:29:35,943 --> 00:29:37,069 ज़ॉन डुब्वा! 437 00:29:39,571 --> 00:29:42,449 कैथरीन! कैथरीन! 438 00:29:42,449 --> 00:29:44,368 मुझे वह दिख रहा है। मुझे अंदर जाना होगा। 439 00:29:44,368 --> 00:29:45,619 कृपया, शांत हो जाइए। 440 00:29:58,757 --> 00:30:00,801 बिएट्रिस! बिएट्रिस फ़ुज़े! 441 00:30:13,897 --> 00:30:16,567 क्या और यात्री हैं? और लोग हैं? 442 00:30:16,567 --> 00:30:19,987 माफ़ कीजिए, सर, ट्रेनें अब खाली हो चुकी हैं। सभी आ गए हैं। 443 00:30:19,987 --> 00:30:22,447 मेरी बहन उस ट्रेन में थी। वह यहाँ क्यों नहीं है? 444 00:30:22,447 --> 00:30:26,702 मुझे बेहद खेद है, सर, पर कुछ रास्ते में चल बसे। 445 00:30:27,202 --> 00:30:31,039 हमने कइयों को खो दिया। लाशें यहीं हैं। 446 00:31:18,795 --> 00:31:21,840 सर, कृपया। उन सभी के जाने तक इंतज़ार कीजिए। 447 00:31:21,840 --> 00:31:22,966 मेरी बहन यहाँ नहीं है। 448 00:31:22,966 --> 00:31:25,302 उसे यहाँ होना चाहिए था। वह उस ट्रेन में थी। 449 00:31:25,302 --> 00:31:27,221 यह जानना असंभव है कि सभी कहाँ हैं। 450 00:31:28,764 --> 00:31:30,265 मुझे आपके लिए खेद है, सर। 451 00:32:30,367 --> 00:32:34,454 पर अगर आप हमारे साथ पैरिस चलना चाहती, तो ज़रूर चलतीं। 452 00:32:34,454 --> 00:32:37,457 कभी-कभी, मेरी जान, कुछ चीज़ें संभव नहीं होती हैं। 453 00:32:37,457 --> 00:32:38,876 पर अगर आप हमसे प्यार करतीं... 454 00:32:40,085 --> 00:32:42,421 - बेशक मैं तुमसे प्यार करती हूँ। - नहीं, आप नहीं करती हैं। 455 00:32:42,421 --> 00:32:45,132 गैब्रिएल, यह दोबारा कभी मत कहना। 456 00:32:45,132 --> 00:32:46,216 मुझे आप पर भरोसा नहीं है। 457 00:32:46,842 --> 00:32:51,054 श्री क्लॉद भी आप पर भरोसा नहीं करते हैं। वह भी चाहते हैं कि आप हमारे साथ चलें। 458 00:32:51,054 --> 00:32:53,849 श्री क्लॉद एक भरवां पशु खिलौना है। उसे कुछ नहीं चाहिए। 459 00:32:54,933 --> 00:32:58,020 मैं नहीं जा सकती। पैरिस के लोगों को मेरी ज़रूरत नहीं है। शायद उन्हें कभी मेरी ज़रूरत नहीं थी। 460 00:33:03,150 --> 00:33:06,570 अब, मैं चाहता हूँ कि आप वादा करें कि अगर आपको कोई ज़रूरत हुई, तो आप मुझे फ़ोन करेंगी। 461 00:33:07,154 --> 00:33:08,906 मैं बस चाहती हूँ कि तुम अपना ख़याल रखो। 462 00:33:15,996 --> 00:33:19,416 अच्छा बर्ताव करना, हँ? इससे तुम्हारे पापा स्वस्थ हो जाएँगे। 463 00:33:21,335 --> 00:33:24,296 - जब हम लौटेंगे, तब आप यहीं होंगी? - मैं और कहाँ जाऊँगी? 464 00:33:25,005 --> 00:33:27,007 - मुझे आपसे प्यार है। - मुझे भी। 465 00:33:29,384 --> 00:33:30,802 जाओ। 466 00:33:51,198 --> 00:33:52,199 यहाँ सारे परफ़्यूम हैं? 467 00:33:52,199 --> 00:33:54,785 जी, मिस, 59 बोतलें। एक रास्ते में टूट गई। 468 00:33:54,785 --> 00:33:56,161 क्या मैंने उसके लिए भुगतान किया? 469 00:33:56,161 --> 00:33:58,705 नहीं, मिस। उसे बिल से हटा दिया गया था। 470 00:33:59,456 --> 00:34:02,209 तुम अभी निकलोगे और एक घंटे में माल गाड़ी तक पहुँचोगे। 471 00:34:02,209 --> 00:34:05,754 एक कूरियर उन्हें फ़्रांस के दक्षिण में अंरी तक ले जाने के लिए इंतज़ार कर रहा होगा। 472 00:34:06,338 --> 00:34:08,757 सावधान रहना। तुम्हें पता है कि ये बोतलें कितनी क़ीमती हैं। 473 00:34:08,757 --> 00:34:10,092 मैं कुछ कह सकता हूँ? 474 00:34:11,802 --> 00:34:14,847 मुझे दो महीनों से वेतन नहीं मिला है। 475 00:34:16,014 --> 00:34:18,183 तुम्हें वेतन मिल जाएगा। डिक्की बंद करो। 476 00:34:18,183 --> 00:34:19,268 कब? 477 00:34:20,018 --> 00:34:20,936 क्या कहा? 478 00:34:21,603 --> 00:34:24,690 अगर आपके पास ये खरीदने के लिए पैसे हैं, तो क्या कृपया मेरा वेतन नहीं दे सकतीं? 479 00:34:25,774 --> 00:34:27,275 तुम्हें वेतन मिल जाएगा। 480 00:34:28,193 --> 00:34:32,739 हे भगवान। गैब्रिएल का भालू। 481 00:34:35,576 --> 00:34:38,745 क्या हमारे पास उन तक पहुँचने के बाद माल गाड़ी तक समय पर पहुँचने का समय होगा? 482 00:34:38,745 --> 00:34:40,539 मुझे नहीं लगता। दोनों अलग दिशाओं में हैं। 483 00:34:40,539 --> 00:34:42,040 हम समय रहते उन तक पहुँच सकेंगे। 484 00:34:42,791 --> 00:34:44,918 मिस, आपको यहीं रुकना चाहिए 485 00:34:44,918 --> 00:34:47,087 - क्योंकि मुझे तेज़ गाड़ी चलानी होगी। - बातें बंद करो और गाड़ी चलाओ। 486 00:35:20,495 --> 00:35:21,872 तुमने यह कैसे होने दिया? 487 00:35:21,872 --> 00:35:24,958 तुम आठ महीनों से मुझे स्विट्ज़रलैंड में घुमा रहे हो। 488 00:35:25,959 --> 00:35:28,253 मुझे लगा था कि तुम्हें अब तक इंजन की समझ आ गई होगी। 489 00:35:28,253 --> 00:35:30,797 हम कभी श्री क्लॉद को गैब्रिएल तक नहीं पहुँचा सकेंगे। 490 00:35:30,797 --> 00:35:33,467 तुम परफ़्यूम को ट्रेन तक कैसे पहुँचाओगे? 491 00:35:37,304 --> 00:35:38,263 हैलो! 492 00:35:39,765 --> 00:35:42,226 हैलो। हम फँस गए हैं। 493 00:35:42,935 --> 00:35:46,271 क्या आप में से कोई कार के इंजन को कॉनरैड से बेहतर जानता है? 494 00:35:52,819 --> 00:35:54,404 वे जो कहें, वही कीजिए। 495 00:35:56,573 --> 00:35:59,618 - उन्हें कार मत ले जाने देना। - दोनों, घुटनों के बल बैठो! 496 00:36:00,202 --> 00:36:01,954 - रुकिए, मिस! - रुको! 497 00:36:01,954 --> 00:36:03,872 उन्हें कार मत ले जाने देना! 498 00:36:19,471 --> 00:36:22,641 रुको! नहीं! उन्हें गोली मत मारो। 499 00:36:22,641 --> 00:36:25,602 - कृपया नहीं। मुझे गोली मत मारो। - उन्हें गोली मत मारो। 500 00:36:25,602 --> 00:36:27,980 - उन्हें यहाँ नहीं होना चाहिए था। - पर यह है। 501 00:36:27,980 --> 00:36:29,231 तुम इन लोगों को जानते हो? 502 00:36:29,731 --> 00:36:30,983 मैं तुमसे कह रहा हूँ, गोली मत चलाओ। 503 00:36:32,943 --> 00:36:34,611 तुम्हारी ज़िंदगी उसकी कर्ज़दार है, मिस। 504 00:36:35,237 --> 00:36:36,238 चलो चलें। 505 00:36:52,254 --> 00:36:56,717 माफ़ कीजिए, मिस। मैंने आपसे कहा था कि मुझे उधारी चुकाने के लिए पैसे चाहिए थे। 506 00:36:56,717 --> 00:37:00,262 वैसे भी वे सारे नक़ली हैं। वे बदबूदार हैं। 507 00:37:01,722 --> 00:37:03,182 जाओ अपनी पत्नी पर बदबूदार परफ़्यूम छिड़को! 508 00:37:04,266 --> 00:37:05,726 काश आपने मुझे मेरा वेतन दिया होता। 509 00:37:08,228 --> 00:37:09,479 कमीना कहीं का। 510 00:37:33,962 --> 00:37:35,923 कृपया! 511 00:37:38,467 --> 00:37:39,593 हे भगवान। 512 00:37:46,892 --> 00:37:49,186 कृपया! 513 00:37:50,270 --> 00:37:51,480 कृपया! 514 00:37:52,898 --> 00:37:56,485 कृपया! मैं तुम्हें दिख नहीं रही? 515 00:38:25,305 --> 00:38:26,306 क्या? 516 00:38:51,290 --> 00:38:53,000 लुई, वह कौन है? 517 00:38:56,670 --> 00:38:58,338 हे भगवान, मिस। 518 00:38:58,338 --> 00:39:00,174 क्या हुआ? आप ठीक हैं? 519 00:39:00,174 --> 00:39:02,092 मैं ठीक हूँ। मेरी... कार ख़राब हो गई थी। 520 00:39:02,843 --> 00:39:04,094 - कोको। - हँ? 521 00:39:04,970 --> 00:39:05,971 अरे, रेने। 522 00:39:07,973 --> 00:39:08,974 तुम यहाँ कब पहुँचे? 523 00:39:08,974 --> 00:39:11,768 आंद्रे ने मुझे यह सुनिश्चित करने के लिए आने को कहा कि आप मुसीबतों से दूर रहें। 524 00:39:12,436 --> 00:39:13,896 लगता है मैंने आने में देर कर दी। 525 00:39:15,689 --> 00:39:18,108 - मैं आपकी मदद करता हूँ। - नहीं, मुझे मत छुओ। 526 00:39:25,616 --> 00:39:28,493 कोको, हमें वेरथाइमर भाइयों के विरुद्ध और सबूत चाहिए। 527 00:39:34,208 --> 00:39:36,668 अभी यह ऐसी लड़ाई नहीं है जो हम जीत सकें। 528 00:39:39,963 --> 00:39:41,465 मुझे कोई मामूली लड़ाई नहीं लड़नी। 529 00:39:42,049 --> 00:39:43,967 आप यहूदियों पर मुक़दमा नहीं कर सकतीं। 530 00:39:49,139 --> 00:39:50,516 मुझे युद्ध करना है। 531 00:39:51,308 --> 00:39:52,768 उन पर मुक़दमा करो। 532 00:40:33,809 --> 00:40:35,602 कैथरीन वापस नहीं लौटेगी। 533 00:40:37,980 --> 00:40:38,981 आप समझ रही हैं? 534 00:40:39,565 --> 00:40:40,607 आप ग़लत थीं। 535 00:40:40,607 --> 00:40:41,900 वह ज़रूर लौटेगी। 536 00:40:43,110 --> 00:40:44,528 पर वह जवाब नहीं है। 537 00:40:44,528 --> 00:40:47,489 ट्रेन आई। वह उसमें नहीं थी। 538 00:40:48,407 --> 00:40:52,077 क्रिस्च्यॉन, यह रही सच्चाई। 539 00:40:52,619 --> 00:40:53,871 जब मैं तुमसे मिली थी, मैंने एक बगीचा देखा था। 540 00:40:53,871 --> 00:40:57,541 जब मैंने पहली बार तुम्हारा हाथ छुआ था, मैंने वह देखा था। 541 00:40:57,541 --> 00:41:00,544 फूलों से भरी हुई दुनिया। ढेरों फूलों से। 542 00:41:02,254 --> 00:41:03,380 मेरे पास तुम्हारे लिए कुछ है। 543 00:41:06,800 --> 00:41:07,885 यह क्या है? 544 00:41:09,219 --> 00:41:12,514 जब तक यह तुम्हारे साथ है, कैथरीन ज़रूर लौटेगी। 545 00:41:12,514 --> 00:41:14,183 यह कहना बंद कीजिए! 546 00:41:14,933 --> 00:41:16,810 मुझे भी यह सोचना बंद करना होगा। 547 00:41:18,812 --> 00:41:21,315 वह जा चुकी है। वह वापस नहीं लौटेगी। 548 00:41:22,316 --> 00:41:23,859 यही मेरा भविष्य है। 549 00:41:26,361 --> 00:41:30,115 क्रिस्च्यॉन, मैं बस संदेश पहुँचाती हूँ। 550 00:41:30,115 --> 00:41:32,618 मैं बस तुम्हें बता रही हूँ कि यह क्या है। क्या होगा। 551 00:41:34,995 --> 00:41:36,079 अलविदा, मैडम। 552 00:42:08,028 --> 00:42:10,280 ज़ॉर्ज़, मैं क्रिस्च्यॉन बोल रहा हूँ। 553 00:42:11,031 --> 00:42:12,574 मैं सोच रहा हूँ। 554 00:42:12,574 --> 00:42:16,119 बूसाक़, वह चाहते हैं कि मैं फ़िलिप एंड गैस्टोन चलाऊँ, है न? 555 00:42:19,122 --> 00:42:20,916 मैं चर्चा करना चाहता हूँ। 556 00:42:22,042 --> 00:42:24,461 उन्हें फ़ोन करो। एक मीटिंग तय करो। 557 00:42:27,005 --> 00:42:28,173 धन्यवाद, ज़ॉर्ज़। 558 00:42:43,564 --> 00:42:45,732 {\an8}पच्चीस साल पहले, मैंने रंगीन सूती वस्त्रों की 559 00:42:45,732 --> 00:42:47,192 {\an8}शुरुआत के साथ एक क्रांति शुरू की थी। 560 00:42:47,192 --> 00:42:48,485 {\an8}मार्सेल बूसाक़ कपड़ा निर्माता 561 00:42:48,485 --> 00:42:49,987 {\an8}मैंने उसकी क्षमता देखी और उसे साकार किया। 562 00:42:49,987 --> 00:42:50,946 {\an8}फ़्रांस का सबसे राईस आदमी 563 00:42:50,946 --> 00:42:53,657 उन्होंने मुझे मार्सेल बूसाक़ बुलाना बंद कर दिया। 564 00:42:54,867 --> 00:42:56,618 मैं किंग कॉटन बन गया। 565 00:42:58,620 --> 00:43:02,541 दिलचस्पी, जुनून, जोखिम। वहीं इस सबकी शुरुआत होती है। 566 00:43:04,543 --> 00:43:06,211 तुम्हारे पास अपने ख़ुद के विचार होने होंगे। 567 00:43:07,754 --> 00:43:09,673 जो कि जर्मन कभी समझ नहीं पाए। 568 00:43:10,174 --> 00:43:13,385 उन्होंने बस सब कुछ छीना और बस ढोंग किया कि वे हमेशा से उनके ही थे। 569 00:43:13,385 --> 00:43:18,599 और वे जो भी, चुरा न सके, उन्होंने उसे रौंद डाला या तबाह कर दिया। 570 00:43:19,308 --> 00:43:22,811 मैं तुम्हें बता दूँ, यह व्यवसाय करने का तरीका नहीं है। 571 00:43:24,146 --> 00:43:26,190 भले ही मुझे ड्रेस बनाना नहीं आता हो, 572 00:43:27,691 --> 00:43:31,028 पर मुझे पैसे बनाना आता है। हमेशा से। 573 00:43:41,371 --> 00:43:42,331 कृपया। 574 00:43:44,499 --> 00:43:46,960 ज़ॉर्ज़ ने मुझे बताया कि वह तुम ही हो जिसके मुझे ज़रूरत है। 575 00:43:46,960 --> 00:43:48,212 ज़ॉर्ज़ बेहद उदार है। 576 00:43:48,212 --> 00:43:49,505 तुम्हारी बड़ी तारीफ़ करता है। 577 00:43:50,255 --> 00:43:54,009 कि तुम लग्नशील और दृढ़ हो। 578 00:43:55,511 --> 00:43:57,971 तो, तुम फ़िलिप एंड गैस्टोन चलाना चाहोगे? 579 00:44:01,391 --> 00:44:02,392 क्या हुआ? 580 00:44:04,228 --> 00:44:05,395 बकाइन के सफ़ेद फूल। 581 00:44:07,189 --> 00:44:11,485 हम उत्तरजीवियों के लिए यही फूल लेकर गए थे। माफ़ कीजिए। 582 00:44:11,485 --> 00:44:12,653 मैंने सुना था। 583 00:44:13,654 --> 00:44:15,697 कैंप से वापस लौटने वाले पहले लोगों के लिए। 584 00:44:21,036 --> 00:44:22,412 तुम किसी का शोक मना रहे हो? 585 00:44:29,461 --> 00:44:32,005 मैं ख़ुद से पूछता रहता हूँ... 586 00:44:35,884 --> 00:44:37,511 कि हम आगे कैसे बढ़ेंगे? 587 00:44:38,971 --> 00:44:45,018 हम उन्हें माफ़ कैसे करेंगे? 588 00:44:46,979 --> 00:44:48,230 ख़ुद को? 589 00:44:52,901 --> 00:44:54,319 मानवता को? 590 00:44:56,405 --> 00:45:01,410 मैं हॉलवे में खड़ा था जब उत्तरजीवी लड़खड़ाते हुए बाहर आए थे। 591 00:45:01,410 --> 00:45:02,578 मैंने सोचा... 592 00:45:05,581 --> 00:45:06,707 "यह असंभव है।" 593 00:45:09,793 --> 00:45:14,006 वह निराशा जो सबकी आँखों में थी। 594 00:45:20,637 --> 00:45:21,805 हम सबने वह महसूस किया। 595 00:45:29,021 --> 00:45:34,568 और अब यह सड़कों पर फैल रही है और यह हिंसक है, 596 00:45:34,568 --> 00:45:38,071 और शायद, जल्द ही यह हर जगह फैल जाएगी। 597 00:45:40,032 --> 00:45:41,658 मुझे पता है कि युद्ध क्या होता है, श्री ड्यॉ, 598 00:45:41,658 --> 00:45:44,620 पर तुम क्या प्रस्ताव देते हो कि हम इस बारे में क्या करें? 599 00:45:48,081 --> 00:45:49,249 मेरा अपना फ़ैशन हाउस। 600 00:45:50,918 --> 00:45:51,919 क्या? 601 00:45:51,919 --> 00:45:54,046 मैं चाहता हूँ कि आप मुझे मेरा अपना फ़ैशन हाउस दें। 602 00:45:57,466 --> 00:45:58,884 तुम्हारा अपना फ़ैशन हाउस? 603 00:45:58,884 --> 00:46:04,515 मुझे बस यही इकलौता तरीका पता है जिससे यह दुःख... 604 00:46:09,019 --> 00:46:10,562 वापस ख़ुशियों में बदलेगा। 605 00:46:12,189 --> 00:46:13,690 यही मेरा प्रस्ताव है। 606 00:46:14,733 --> 00:46:18,904 लोगों को दोबारा महसूस करने की ज़रूरत है। उन्हें दोबारा सपने देखने की ज़रूरत है। 607 00:46:18,904 --> 00:46:20,364 उन्हें दोबारा जीने की ज़रूरत है। 608 00:46:20,364 --> 00:46:25,702 और हम उनके लिए एक नई दुनिया बना सकते हैं। 609 00:46:28,872 --> 00:46:31,875 हमें उनके लिए एक सुंदर बगीचा बनाना चाहिए। 610 00:46:34,753 --> 00:46:36,964 शायद ये कुछ बीज हैं। 611 00:46:52,980 --> 00:46:57,442 मैंने कभी किसी को ऐसे बात करते नहीं सुना। मुझे और बताओ। 612 00:48:16,146 --> 00:48:17,814 ज़ाक, तुम घर पर हो? 613 00:48:19,107 --> 00:48:20,734 मेरे पास कुछ दिलचस्प ख़बर है। 614 00:48:22,152 --> 00:48:24,613 क्रिस्च्यॉन? शुक्र है कि तुम वापस आ गए। 615 00:48:25,113 --> 00:48:26,782 मैंने बूसाक़ के यहाँ तुमसे संपर्क करने की कोशिश की, पर... 616 00:48:30,702 --> 00:48:31,870 वह अभी-अभी पहुँची है। 617 00:48:35,374 --> 00:48:37,209 मैंने डॉक्टर को फ़ोन कर दिया है। वह आ रहे हैं। 618 00:50:45,379 --> 00:50:47,381 उप-शीर्षक अनुवादक : मून कलिता