1
00:00:05,339 --> 00:00:07,216
INSPIRERT AV VIRKELIGE HENDELSER
2
00:00:07,216 --> 00:00:12,429
Det er ham for meg
Og meg for ham
3
00:00:13,722 --> 00:00:16,183
Han sa meg det
4
00:00:16,183 --> 00:00:23,232
Lovet meg livet ut
5
00:00:24,942 --> 00:00:29,404
Og hver gang når jeg ser ham
6
00:00:30,072 --> 00:00:33,909
Føler jeg det i meg
7
00:00:35,118 --> 00:00:42,125
{\an8}Mitt bankende hjerte
8
00:00:47,714 --> 00:00:48,715
Bravo!
9
00:00:50,467 --> 00:00:51,468
Bravo!
10
00:00:53,011 --> 00:00:56,807
Mine kjære venner,
det er en ære å få være her i kveld.
11
00:00:56,807 --> 00:00:58,934
Vi har så mye å feire.
12
00:00:58,934 --> 00:01:01,436
Men vi har også stor sorg.
13
00:01:02,729 --> 00:01:05,607
Jeg vil be dere hjelpe meg med noe.
14
00:01:06,191 --> 00:01:10,320
Den neste sangen er tilegnet
de som har mistet noen i krigen.
15
00:01:11,655 --> 00:01:15,200
Hvis du sørger over noen du hadde kjær,
vennligst reis deg.
16
00:01:32,301 --> 00:01:33,302
Christian.
17
00:01:34,928 --> 00:01:36,597
Nei, jeg kan ikke.
18
00:01:37,723 --> 00:01:40,350
- For Catherine.
- Jeg sørger ikke.
19
00:01:40,350 --> 00:01:42,102
Catherine kommer hjem.
20
00:01:42,603 --> 00:01:45,105
Så gjør det for meg. For faren min.
21
00:01:47,482 --> 00:01:48,483
Stå sammen med meg.
22
00:02:00,829 --> 00:02:06,418
Vi hadde hverandre kjær
23
00:02:06,418 --> 00:02:11,215
Som elskede gjør
24
00:02:12,007 --> 00:02:16,762
Og så en dag forlot du meg
25
00:02:17,513 --> 00:02:22,392
Jeg har vært knust siden da
26
00:02:23,143 --> 00:02:28,690
Jeg ser deg over hele himmelen
27
00:02:28,690 --> 00:02:34,154
Jeg ser deg overalt på jorden
28
00:02:34,154 --> 00:02:39,868
Du er min glede og min sol
29
00:02:39,868 --> 00:02:46,708
Min natt, min dag, min klare morgen
30
00:02:49,336 --> 00:02:53,966
Du er overalt
For du er i mitt hjerte
31
00:02:53,966 --> 00:02:58,595
Du er overalt
For du er min lykke
32
00:02:59,179 --> 00:03:03,684
Alt jeg har rundt meg
33
00:03:04,268 --> 00:03:09,189
Og for meg er det
34
00:03:09,189 --> 00:03:16,280
Vidunderlig
35
00:04:27,518 --> 00:04:28,852
Christian. Jacques.
36
00:04:32,606 --> 00:04:33,607
Georges.
37
00:04:33,607 --> 00:04:38,403
{\an8}- Enda mer elegant enn vanlig.
- Jeg er så glad for å se deg.
38
00:04:38,403 --> 00:04:40,948
{\an8}- Georges.
- Jeg elsket bidragene dine
39
00:04:40,948 --> 00:04:43,116
til Théâtre de la Mode.
40
00:04:43,116 --> 00:04:45,577
- Så pent sagt.
- Virkelig slående.
41
00:04:46,495 --> 00:04:48,705
Du brakte storheten tilbake
til Paris-couturen.
42
00:04:48,705 --> 00:04:50,874
Georges, du smigrer.
43
00:04:50,874 --> 00:04:53,335
Jeg har en baktanke.
44
00:04:53,961 --> 00:04:55,838
Jeg leter etter... Sigarett?
45
00:04:55,838 --> 00:04:56,922
- Nei takk.
- Nei.
46
00:04:56,922 --> 00:05:01,718
Jeg er på jakt etter en designer som kan
ta over etter meg ved Philippe & Gaston.
47
00:05:01,718 --> 00:05:05,180
Boussac har forfremmet meg.
48
00:05:05,180 --> 00:05:06,807
Kjenner du noen?
49
00:05:06,807 --> 00:05:09,268
Hvordan kan du prate forretninger
50
00:05:09,268 --> 00:05:12,437
etter en slik omveltende opptreden
av mademoiselle Piaf?
51
00:05:12,437 --> 00:05:16,775
- Tar du aldri pause?
- Boussac sover ikke, og ikke jeg heller.
52
00:05:16,775 --> 00:05:19,069
- Virker slitsomt.
- Det er det.
53
00:05:19,069 --> 00:05:22,447
Og nå leter jeg etter
min egen etterfølger.
54
00:05:22,447 --> 00:05:26,201
- Har Balmain virkelig sluttet?
- Han skal åpne et eget motehus.
55
00:05:26,201 --> 00:05:30,247
Så nå har Lelong gitt meg jobben med
å finne noen som kan erstatte ham.
56
00:05:31,081 --> 00:05:33,458
Skjebnen har gitt oss samme oppgave.
57
00:05:33,458 --> 00:05:34,543
Virkelig.
58
00:05:34,543 --> 00:05:39,923
Så hvis jeg intervjuer en designer
som ikke helt passer med vår estetikk,
59
00:05:39,923 --> 00:05:42,926
men kanskje kan passe hos dere,
skal du få beskjed.
60
00:05:42,926 --> 00:05:45,888
Ja, gjerne.
61
00:05:45,888 --> 00:05:49,433
Men den rette personen kan være
han i speilet.
62
00:05:51,143 --> 00:05:53,687
Nei, jeg trives svært godt hos Lelong.
63
00:05:55,147 --> 00:05:56,231
Greit nok.
64
00:06:08,660 --> 00:06:10,746
Tante, jeg elsker overnattinger.
65
00:06:10,746 --> 00:06:12,164
Jeg også.
66
00:06:12,164 --> 00:06:15,167
Visste du
at jeg aldri hadde overnattinger som barn?
67
00:06:15,834 --> 00:06:17,753
- Aldri?
- Nei, aldri.
68
00:06:17,753 --> 00:06:18,962
Hvorfor det?
69
00:06:18,962 --> 00:06:24,301
Jeg var bare litt eldre enn deg
og helt alene.
70
00:06:24,301 --> 00:06:27,012
Jeg måtte ordne alt selv.
71
00:06:29,056 --> 00:06:30,182
Det er skummelt.
72
00:06:31,099 --> 00:06:34,478
- Du skal aldri være alene, Gabrielle.
- Lover du det?
73
00:06:34,978 --> 00:06:35,979
Ja.
74
00:06:36,605 --> 00:06:40,526
For du har meg og faren din
til å passe på deg.
75
00:06:43,987 --> 00:06:45,280
Og monsieur Claude.
76
00:06:46,240 --> 00:06:47,241
Ja.
77
00:06:51,828 --> 00:06:52,996
Og monsieur Claude.
78
00:07:14,226 --> 00:07:16,186
Du ber meg alltid være direkte.
79
00:07:16,186 --> 00:07:18,021
Ja, direkte er best.
80
00:07:19,731 --> 00:07:20,941
André.
81
00:07:21,859 --> 00:07:25,237
Sykdommen er alvorlig og blir bare verre.
82
00:07:26,780 --> 00:07:29,449
Det kan ikke stemme. Han gjør alt du sier.
83
00:07:29,449 --> 00:07:32,369
Han hviler. Og han skal hvile mer.
84
00:07:32,369 --> 00:07:37,583
Jeg skal kjøpe en eiendom med masse lys
og ro. Vi skriver kontrakt i ettermiddag.
85
00:07:37,583 --> 00:07:40,544
Tuberkulose er vanskelig å behandle.
86
00:07:42,421 --> 00:07:44,756
Men jeg har en kollega i Danmark
87
00:07:45,382 --> 00:07:50,387
som utvikler en eksperimentell behandling
som har en viss virkning.
88
00:07:50,387 --> 00:07:52,472
Da skal André ha den.
89
00:07:53,682 --> 00:07:55,559
Hva skal vi si til Gabrielle?
90
00:07:57,477 --> 00:07:59,062
At du blir bedre.
91
00:08:00,856 --> 00:08:03,483
Monsieur Lelong vil intervjue
flere designere.
92
00:08:03,483 --> 00:08:05,944
- Ikke nå.
- Første intervju er om en time.
93
00:08:05,944 --> 00:08:09,448
Med en ung italiensk skredder
ved navn Pietro. Nyinnflyttet.
94
00:08:09,448 --> 00:08:13,076
Du er nådeløs. Dagen løper fra meg.
Jeg må jobbe. Designe.
95
00:08:13,076 --> 00:08:16,205
Så madame Zehnacker,
du må ta deg av denne...
96
00:08:16,205 --> 00:08:20,542
- Denne italieneren, hva han nå het.
- Han har endret navnet til Pierre.
97
00:08:20,542 --> 00:08:24,421
Hva? Nei, vi kan ikke
erstatte en Pierre med en annen.
98
00:08:24,421 --> 00:08:26,673
Så bruk etternavnet hans. Cardin.
99
00:08:26,673 --> 00:08:27,966
Og han er dyktig.
100
00:08:27,966 --> 00:08:29,051
Så ansett ham.
101
00:08:29,051 --> 00:08:30,135
En time.
102
00:08:31,470 --> 00:08:34,806
Jeg kan tegne mer
enn hatter og aftenkjoler.
103
00:08:38,143 --> 00:08:42,105
{\an8}- Monsieur Pierre Cardin.
- Er det ikke litt erotisk?
104
00:08:42,105 --> 00:08:43,982
Og en råskap.
105
00:08:44,816 --> 00:08:50,656
Ja. Og si meg, Cardin, har du designet,
klippet og sydd denne blazeren?
106
00:08:52,407 --> 00:08:55,369
Monsieur. Jeg har sydd siden jeg var sju.
107
00:08:55,369 --> 00:08:59,081
Jeg er flinkere til det
enn jeg er til å puste.
108
00:08:59,081 --> 00:09:03,502
Ansett meg, så skal jeg skape flottere
couture enn du noen gang kunne drømt om.
109
00:09:07,297 --> 00:09:08,215
Nei!
110
00:09:12,511 --> 00:09:14,721
Sjekk sømmene, linjen.
111
00:09:14,721 --> 00:09:17,099
Det er det jeg lever for.
112
00:09:17,724 --> 00:09:20,853
Er du alltid så oppspilt?
113
00:09:20,853 --> 00:09:23,564
Monsieur Dior, har du et øyeblikk?
114
00:09:23,564 --> 00:09:24,648
Ja.
115
00:09:28,443 --> 00:09:31,572
Vil jeg egentlig vite hva som foregår her?
116
00:09:36,702 --> 00:09:38,036
Det er opp til deg.
117
00:09:47,004 --> 00:09:49,756
Monsieur Cardin,
du er svært underholdende.
118
00:09:51,133 --> 00:09:53,927
Vi tar en avgjørelse ganske snart.
119
00:09:54,511 --> 00:09:57,181
Det var hyggelig å treffe deg,
og talentet ditt.
120
00:10:01,935 --> 00:10:02,978
Fikk jeg jobben?
121
00:10:02,978 --> 00:10:07,900
Jeg har ikke sett monsieur Dior le
på flere måneder. Ta på deg buksene.
122
00:10:07,900 --> 00:10:08,817
Ja.
123
00:10:16,074 --> 00:10:20,996
Jeg ble oppringt av Georges Vigouroux.
124
00:10:21,914 --> 00:10:26,335
Georges. Ja, han trenger
designere. Han spurte om jeg kjente noen.
125
00:10:27,211 --> 00:10:31,465
Han spurte også
om du hadde kontrakt hos meg.
126
00:10:33,050 --> 00:10:37,429
Det har gått flere måneder, Christian.
Du har ennå ikke skrevet under.
127
00:10:39,348 --> 00:10:43,310
- Vil du ha bedre betingelser? Mer penger?
- Nei, det er ikke det, monsieur.
128
00:10:44,019 --> 00:10:48,690
Jeg holdt driften i gang
under krigen, så vi kunne nå hit sammen.
129
00:10:51,026 --> 00:10:52,027
Det er Catherine.
130
00:10:53,862 --> 00:10:55,197
Hun kommer hjem.
131
00:10:56,073 --> 00:10:57,074
Gjør hun?
132
00:10:57,824 --> 00:11:01,370
For en lettelse.
Hvorfor har du ikke sagt noe? Når?
133
00:11:01,370 --> 00:11:03,580
Nei, jeg har ingen dato.
134
00:11:03,580 --> 00:11:09,461
Men når hun kommer,
må jeg ha tid til å hjelpe henne
135
00:11:09,461 --> 00:11:11,338
på alle mulige måter.
136
00:11:12,631 --> 00:11:14,550
Kom. La meg vise deg noe.
137
00:11:16,635 --> 00:11:20,013
Se på alle bestillingene vi har fått.
138
00:11:20,013 --> 00:11:21,390
Les her.
139
00:11:21,890 --> 00:11:25,686
Jeg trenger kreativiteten
og den elegante stilen din.
140
00:11:25,686 --> 00:11:28,438
Jeg er takknemlig.
141
00:11:28,438 --> 00:11:31,608
Vil du ha et råd?
Det er best å ha mye å gjøre.
142
00:11:31,608 --> 00:11:35,279
Ikke la årene gå mens man venter på svar.
143
00:11:35,279 --> 00:11:37,281
- Hun kommer hjem.
- Det kan du ikke vite.
144
00:11:37,281 --> 00:11:41,285
Jeg mener ikke å være hard,
og jeg sier ikke at du ikke skal ha håp,
145
00:11:41,285 --> 00:11:42,619
men du vet det ikke sikkert.
146
00:11:42,619 --> 00:11:46,373
Du har hatt kontrakten
i fire og en halv måned.
147
00:11:46,373 --> 00:11:51,253
Du må gi meg et svar, ellers må jeg
gå videre til neste generasjon.
148
00:11:51,253 --> 00:11:53,505
Du må skrive under.
149
00:12:08,854 --> 00:12:10,439
Hva syns du, lille venn?
150
00:12:10,439 --> 00:12:12,941
Det er det fineste huset jeg har sett.
151
00:12:13,650 --> 00:12:14,902
Da kjøper jeg det.
152
00:12:14,902 --> 00:12:16,236
Hallo, kjære dere!
153
00:12:16,236 --> 00:12:17,154
Hallo!
154
00:12:17,154 --> 00:12:19,156
Unnskyld at jeg er sen.
155
00:12:19,156 --> 00:12:21,533
Gabrielle liker huset. Vi tar det.
156
00:12:22,743 --> 00:12:25,370
Jeg beklager,
men jeg snakket nettopp med selgerne.
157
00:12:25,370 --> 00:12:31,376
Det har visst oppstått et lite problem
med finansieringen fra den franske banken.
158
00:12:31,376 --> 00:12:32,419
Umulig.
159
00:12:33,003 --> 00:12:37,299
Franske myndigheter nekter
å sende pengene dine ut av landet.
160
00:12:37,883 --> 00:12:40,010
Tante Coco, ser du utsikten?
161
00:12:40,010 --> 00:12:44,806
- Vi får be advokaten rydde opp.
- Ja, ring advokaten min. René de Chambrun.
162
00:12:44,806 --> 00:12:47,851
Han kan ordne med godkjenning
fra banken i Zürich.
163
00:12:47,851 --> 00:12:51,063
Det er ikke så lett å få kreditt.
164
00:12:51,063 --> 00:12:53,315
Selgerne vurderer andre bud.
165
00:12:54,775 --> 00:12:56,693
La meg få snakke med dem direkte.
166
00:12:56,693 --> 00:13:00,280
Coco, det er ikke verdt det.
Vi finner et annet hus.
167
00:13:01,031 --> 00:13:02,324
Får vi ikke bo her?
168
00:13:03,450 --> 00:13:06,411
- Hva skal til for å løse dette?
- Hard valuta.
169
00:13:08,580 --> 00:13:09,665
Kontanter.
170
00:13:10,249 --> 00:13:12,835
Å selge nå er ikke bra for forretningene,
Coco.
171
00:13:12,835 --> 00:13:16,880
Dette handler ikke om forretninger.
Det handler om livet.
172
00:13:16,880 --> 00:13:18,465
Jeg sier dette som venn.
173
00:13:18,465 --> 00:13:21,051
Markedet er for ustabilt.
174
00:13:21,051 --> 00:13:23,470
André trenger huset for å bli bedre.
175
00:13:24,012 --> 00:13:27,140
Jeg er advokaten din,
og du betaler meg for å gi deg råd.
176
00:13:27,140 --> 00:13:29,059
I dag skal du følge mine råd.
177
00:13:29,059 --> 00:13:31,311
Selg det som trengs, René.
178
00:13:31,311 --> 00:13:34,481
Jeg trenger kontanter,
jeg trenger dette huset.
179
00:13:45,075 --> 00:13:47,619
Beklager at jeg forstyrrer.
180
00:13:47,619 --> 00:13:50,998
- Kan jeg få se på avisen når du er ferdig?
- Selvsagt.
181
00:14:00,757 --> 00:14:02,259
Madame, er alt i orden?
182
00:14:04,803 --> 00:14:09,099
Disse leirene...
Det de skriver om dem...
183
00:14:12,102 --> 00:14:14,271
Datteren min er i en slik leir.
184
00:14:15,731 --> 00:14:19,193
Men hun klarer seg. Det vet jeg.
185
00:14:21,278 --> 00:14:22,404
Det gjør hun.
186
00:14:29,119 --> 00:14:32,080
Når vi har handlet ferdig, tenkte jeg
187
00:14:32,080 --> 00:14:36,752
vi kunne spise kake og drikke kamillete.
188
00:14:43,759 --> 00:14:45,219
Men i helsike!
189
00:14:49,723 --> 00:14:53,018
Mademoiselle, du har prøvd parfymen
i fem minutter nå.
190
00:14:53,018 --> 00:14:55,395
Du må kjøpe den eller gå.
191
00:14:56,438 --> 00:14:58,941
Kan du slutte å sprute?
Halve flasken er borte.
192
00:14:58,941 --> 00:15:01,693
Og du sier du venter et dusin flasker til?
193
00:15:01,693 --> 00:15:06,532
Denne uken. Og ytterligere fire dusin
til min onkels butikk.
194
00:15:06,532 --> 00:15:09,409
Jeg vet at det er mangel på No. 5.
195
00:15:10,285 --> 00:15:11,703
Disse må være falske.
196
00:15:12,412 --> 00:15:16,708
Jeg er sikker på at mademoiselle Chanel
passer godt på.
197
00:15:16,708 --> 00:15:18,502
at ingen produserer kopier.
198
00:15:18,502 --> 00:15:20,504
Jeg kjøper alle de 60 flaskene.
199
00:15:20,504 --> 00:15:23,257
Send dem til Hotel Beau Rivage.
200
00:15:23,257 --> 00:15:26,009
- Alle sammen?
- Ja, alle sammen.
201
00:15:26,009 --> 00:15:29,221
- Og hvem skal regningen til?
- Mademoiselle Coco Chanel.
202
00:15:30,180 --> 00:15:34,351
- Coco...
- Send dem umiddelbart. Jeg beholder denne.
203
00:15:34,351 --> 00:15:35,769
Gabrielle.
204
00:15:42,317 --> 00:15:44,570
Ikke begynn med dette nå.
205
00:15:44,570 --> 00:15:46,697
Hvem produserer parfymen min, René?
206
00:15:51,702 --> 00:15:55,497
Brødrene Wertheimer.
De har en fabrikk i Hoboken i New Jersey.
207
00:15:55,497 --> 00:15:58,834
Jeg prøver å finne ut hvordan de gjør det,
men ingen tar telefonen.
208
00:15:59,918 --> 00:16:01,128
Saksøk dem.
209
00:16:02,129 --> 00:16:04,214
Ikke undervurder den franske hevntørsten.
210
00:16:04,214 --> 00:16:08,635
De vil straffe alle
som kan kobles til nazistene.
211
00:16:08,635 --> 00:16:10,012
Det er bare løgner.
212
00:16:10,596 --> 00:16:15,976
Du brukte raselovene for å avslutte
partnerskapet med brødrene Wertheimer.
213
00:16:15,976 --> 00:16:18,437
Det gikk ikke upåaktet hen.
214
00:16:18,437 --> 00:16:20,981
Stikker du hodet frem nå,
så hugger de det av.
215
00:16:20,981 --> 00:16:23,066
Da ringer jeg Pierre Wertheimer selv.
216
00:16:26,111 --> 00:16:29,615
Mademoiselle, ikke gjør noe overilt.
217
00:16:29,615 --> 00:16:31,241
La meg ta meg av det.
218
00:16:31,825 --> 00:16:35,329
André er ikke frisk.
Vær sammen med ham og niesen din.
219
00:16:36,121 --> 00:16:37,247
Du har rett.
220
00:16:37,247 --> 00:16:40,751
Jeg trenger ikke flere problemer.
Jeg er trett.
221
00:16:41,418 --> 00:16:43,295
Lov meg at du følger rådet mitt.
222
00:16:43,295 --> 00:16:46,715
Folk ser brødrene Wertheimer som helter.
223
00:16:48,217 --> 00:16:49,218
Og meg?
224
00:16:49,218 --> 00:16:51,345
Du skal ikke bli sett i det hele tatt!
225
00:16:51,845 --> 00:16:55,432
Og jeg solgte ikke aksjene,
slik du ba om. Det er bare dumt.
226
00:17:15,868 --> 00:17:16,869
Hallo?
227
00:17:16,869 --> 00:17:21,959
Henri? Nå spør jeg deg om noe,
og jeg vil ha et ærlig svar.
228
00:17:22,667 --> 00:17:26,088
Har du produsert No. 5 de siste to årene?
229
00:17:26,088 --> 00:17:30,968
Nei. Jeg har prøvd
å dyrke blomster til den, men krigen...
230
00:17:30,968 --> 00:17:36,223
Jeg vil bare vite om du har produsert
eller tappet No. 5 på flasker.
231
00:17:36,223 --> 00:17:38,517
Nei.
232
00:17:38,517 --> 00:17:41,895
Og likevel fant jeg 60 flasker til salgs
her i Sveits.
233
00:17:41,895 --> 00:17:43,730
Det er brødrene Wertheimer.
234
00:17:43,730 --> 00:17:47,192
De produserer parfymen min i Hoboken.
235
00:17:47,192 --> 00:17:48,569
Jeg sender dem til deg.
236
00:17:49,403 --> 00:17:53,490
Jeg vil vite hvilken oppskrift de bruker.
Det kan du vel finne ut?
237
00:17:53,490 --> 00:17:55,993
Ja. Men 60 flasker...
238
00:17:55,993 --> 00:17:58,996
Vær forsiktig med frakten.
De er verd en liten formue.
239
00:18:02,040 --> 00:18:06,712
Christian. Jeg er litt bedugget, men...
240
00:18:07,504 --> 00:18:10,215
- Jeg må være ærlig.
- Å nei.
241
00:18:10,215 --> 00:18:13,468
Du har gjort en grov feil,
det skal du vite.
242
00:18:14,303 --> 00:18:16,638
- Jeg gjør feil ustanselig.
- Ja.
243
00:18:16,638 --> 00:18:19,308
Jeg gjorde en nå nettopp.
Jeg ga deg påfyll.
244
00:18:19,308 --> 00:18:22,644
- Vi kommer oss aldri etter dette.
- Nei, nei.
245
00:18:22,644 --> 00:18:25,981
Da du avviste meg da jeg ville starte
et motehus sammen med deg.
246
00:18:26,481 --> 00:18:32,988
Men nå kan jeg avsløre
at jeg har skaffet 100 000 franc.
247
00:18:33,655 --> 00:18:36,116
- Ja.
- Skål for deg.
248
00:18:36,116 --> 00:18:41,914
- Jeg hørte at en kvinne ga deg pengene.
- Har du gått over til den andre siden?
249
00:18:41,914 --> 00:18:44,374
Nei, din tøs! Hvem er det?
250
00:18:44,374 --> 00:18:45,709
Moren hans.
251
00:18:45,709 --> 00:18:47,461
Nei.
252
00:18:47,461 --> 00:18:50,380
- Penger er penger.
- Å nei.
253
00:18:50,964 --> 00:18:54,801
Moren din vil sikkert slippe å vite
at hennes lille Pierre godter seg.
254
00:18:54,801 --> 00:18:57,638
Det ville jeg aldri gjort.
Bare hvis Lelong var her.
255
00:18:58,263 --> 00:19:01,683
Da ville jeg gnidd det
i det tykke ansiktet hans.
256
00:19:01,683 --> 00:19:03,685
Så flott, Pierre.
257
00:19:03,685 --> 00:19:06,897
Det er virkelig noe. Virkelig.
258
00:19:06,897 --> 00:19:10,442
Noe? Du er alltid så ordknapp,
kjære Christian.
259
00:19:10,442 --> 00:19:14,279
- Syns du ikke jeg fortjener det?
- Ordknapp? Jeg...
260
00:19:15,864 --> 00:19:21,578
Du er så god, så lur, så fanget.
261
00:19:22,120 --> 00:19:23,288
Ikke bli hos Lelong.
262
00:19:24,665 --> 00:19:29,294
Hvem syns det er en god idé at min
Christian fortsetter for den sjarlatanen
263
00:19:29,294 --> 00:19:31,088
- så lenge han lever?
- Pierre...
264
00:19:31,088 --> 00:19:36,969
Jeg vil ikke at du skal
tyne bort og la ham stjele talentet ditt.
265
00:19:37,594 --> 00:19:43,267
Ikke noe stygt om sjefen din, Mr. Boussac,
kongen av bomull, men merk mine ord.
266
00:19:43,267 --> 00:19:46,144
Pierre Balmain blir snart
kongen av couture!
267
00:19:47,271 --> 00:19:48,939
Jeg må bare pisse først.
268
00:19:50,315 --> 00:19:51,441
Det er sant.
269
00:19:51,441 --> 00:19:55,571
Er det noen du har kritisert eller avvist
i intervjuene,
270
00:19:55,571 --> 00:19:59,741
du tror kan overta min stilling
som leder for Philippe & Gaston?
271
00:20:02,911 --> 00:20:05,664
Det er en svært begavet ung mann.
272
00:20:05,664 --> 00:20:07,040
Svært livlig.
273
00:20:07,040 --> 00:20:09,001
Lelong vil ikke ha ham.
274
00:20:09,001 --> 00:20:11,420
Ansett ham!
275
00:20:12,504 --> 00:20:13,672
Hva heter han?
276
00:20:13,672 --> 00:20:17,050
Pietro. Men vi ba ham endre det til...
277
00:20:17,676 --> 00:20:19,219
Pierre.
278
00:20:19,219 --> 00:20:21,013
Nei, nei, nei.
279
00:20:21,805 --> 00:20:24,850
Nei, det er bare plass til én Pierre.
280
00:20:28,228 --> 00:20:32,107
Og har Lelong
gitt deg en frist for å skrive under?
281
00:20:35,319 --> 00:20:39,615
Jeg sa at jeg skal fortsette, men
at jeg må få slutte hvis hun trenger meg.
282
00:20:39,615 --> 00:20:40,699
Christian.
283
00:20:44,077 --> 00:20:46,038
Hvis hvem trenger deg?
284
00:20:46,580 --> 00:20:50,000
Catherine. Når hun kommer hjem.
285
00:20:53,128 --> 00:20:54,171
Christian.
286
00:20:55,797 --> 00:20:59,676
Det har gått for lang tid
siden hun ble tatt...
287
00:21:06,391 --> 00:21:10,521
Vi har alle mistet deler av hjertet
i denne forbannede krigen.
288
00:21:11,396 --> 00:21:13,232
- Det må vi akseptere.
- Det kan dere si
289
00:21:13,232 --> 00:21:16,944
om dere selv, men dere våger ikke
å si det om meg.
290
00:21:17,778 --> 00:21:18,779
Dere våger ikke.
291
00:21:21,907 --> 00:21:24,243
- Du må leve ditt eget liv.
- Det er mitt liv.
292
00:21:37,631 --> 00:21:38,632
Hallo?
293
00:21:41,260 --> 00:21:42,886
Ja, et øyeblikk. Han er her.
294
00:21:46,348 --> 00:21:47,474
Faren din.
295
00:21:52,145 --> 00:21:53,146
Pappa?
296
00:21:54,523 --> 00:21:55,566
Ja.
297
00:21:57,234 --> 00:21:58,068
Ja.
298
00:21:58,944 --> 00:21:59,945
Hva?
299
00:22:00,779 --> 00:22:01,780
Når?
300
00:22:03,657 --> 00:22:04,658
Er du sikker?
301
00:22:06,076 --> 00:22:07,870
Jeg kommer i morgen.
302
00:22:13,750 --> 00:22:15,210
Noe har skjedd.
303
00:22:18,380 --> 00:22:20,549
De har funnet henne.
304
00:22:21,675 --> 00:22:22,718
Funnet hvem?
305
00:22:25,179 --> 00:22:26,180
Catherine.
306
00:22:36,440 --> 00:22:37,274
André.
307
00:22:44,698 --> 00:22:46,825
Hva skjer der inne?
308
00:22:48,577 --> 00:22:49,786
Går det bra?
309
00:22:52,706 --> 00:22:54,082
Det roer seg.
310
00:23:10,641 --> 00:23:12,351
Jeg ringer etter dr. Weber.
311
00:23:13,018 --> 00:23:15,854
- Det er ikke så ille som det høres ut.
- Jeg spør ikke.
312
00:23:16,939 --> 00:23:20,567
- Jeg vet jeg skal hvile, men...
- Dr. Weber får avgjøre hva som er best.
313
00:23:20,567 --> 00:23:23,487
Jeg skal sørge for
at han kommer til lunsj.
314
00:23:28,200 --> 00:23:31,745
- Når får du nøklene til huset ditt?
- Huset vårt.
315
00:23:32,913 --> 00:23:35,624
Snart. Jeg venter bare på noen penger.
316
00:23:37,417 --> 00:23:38,669
Jeg glemte å si det.
317
00:23:38,669 --> 00:23:41,588
Sjåføren sa han ikke hadde fått lønn.
318
00:23:43,340 --> 00:23:44,424
Sa han det til deg?
319
00:23:45,717 --> 00:23:49,137
- Han kan vente.
- Coco, har du betalt ham i det hele tatt?
320
00:23:49,137 --> 00:23:51,390
Selvsagt. Han har jobbet i mange måneder.
321
00:23:52,516 --> 00:23:55,102
Jeg har bare ikke hatt penger
de siste ukene.
322
00:23:57,896 --> 00:24:02,150
- Der er dere.
- Den gode legen. Kom og sett deg.
323
00:24:04,444 --> 00:24:07,281
Når kommer dr. Lehmann
for å behandle André?
324
00:24:07,281 --> 00:24:11,159
Dessverre er han ikke interessert i
å reise til Sveits.
325
00:24:12,995 --> 00:24:15,497
Forklarte du hvem jeg er
og hva jeg vil betale?
326
00:24:15,497 --> 00:24:16,707
Ja da.
327
00:24:16,707 --> 00:24:20,210
De gode nyhetene er at han er i Paris
328
00:24:20,210 --> 00:24:23,380
og tar gjerne imot André der.
329
00:24:23,380 --> 00:24:27,009
- Jeg reiser ikke fra deg.
- Lehmann er vårt beste alternativ?
330
00:24:27,009 --> 00:24:28,677
Han er eneste alternativ.
331
00:24:32,681 --> 00:24:36,226
André, jeg ville reist til Paris.
332
00:24:36,977 --> 00:24:38,228
Da skal han det.
333
00:24:39,605 --> 00:24:41,190
Du skal ikke tenke på meg.
334
00:24:48,572 --> 00:24:53,452
Hun ble funnet alene til fots
i nærheten av Dresden.
335
00:24:55,162 --> 00:24:58,624
Hun rømte fra en dødsmarsj
fra en leir til en annen.
336
00:25:00,334 --> 00:25:02,169
Ble funnet av allierte soldater.
337
00:25:04,213 --> 00:25:07,966
Etter planen skal hun komme
om et par dager. Men...
338
00:25:11,345 --> 00:25:12,346
Hva er det?
339
00:25:13,514 --> 00:25:15,682
Det franske departementet sa...
340
00:25:19,102 --> 00:25:21,605
...at mange dør mens de venter.
341
00:25:25,484 --> 00:25:30,280
Jeg vil at du skal møte henne. Jeg tror
ikke hjertet mitt ville tålt det hvis...
342
00:25:30,280 --> 00:25:34,493
Hun har klart seg så langt,
da klarer hun den siste biten.
343
00:25:35,118 --> 00:25:37,329
Du må ta med blomster.
344
00:25:37,329 --> 00:25:40,791
Jeg har hørt
at folk har med syriner til sine kjære.
345
00:25:42,292 --> 00:25:43,877
Jeg skal ta med blomster.
346
00:25:46,296 --> 00:25:48,257
Og jeg skal lage
det beste hun vet å spise.
347
00:25:56,807 --> 00:25:58,225
Christian...
348
00:26:00,143 --> 00:26:03,313
Du hadde rett hele tiden.
349
00:26:06,024 --> 00:26:08,485
Du holdt liv i håpet, mens mitt døde.
350
00:26:19,204 --> 00:26:22,749
Mine damer og herrer,
gå til øverste etasje.
351
00:26:22,749 --> 00:26:24,835
Og vennligst hold dere i ro.
352
00:26:41,185 --> 00:26:45,314
Mine damer og herrer,
de kommer om ti minutter.
353
00:26:45,814 --> 00:26:46,857
Ti minutter.
354
00:27:01,455 --> 00:27:03,874
Fortsett videre.
355
00:27:07,544 --> 00:27:08,754
Auschwitz.
356
00:27:09,880 --> 00:27:13,425
- Navn?
- Catherine Dior. D-I-O-R.
357
00:27:13,425 --> 00:27:16,261
- Ta det rolig.
- Catherine er søsteren min.
358
00:27:16,929 --> 00:27:20,682
Hun ble funnet i nærheten av Dresden.
Hun var i Ravensbrück.
359
00:27:20,682 --> 00:27:22,226
Gi plass.
360
00:27:22,226 --> 00:27:26,188
Ja, jeg har navnet her.
De er på vei. Vent på siden her.
361
00:27:29,024 --> 00:27:30,901
Ja, fortsett fremover.
362
00:29:26,642 --> 00:29:28,852
Beatrice! Beatrice Fuzet!
363
00:29:29,811 --> 00:29:32,773
- Catherine Dior!
- Dubois!
364
00:29:32,773 --> 00:29:35,943
- Sylvie!
- Alle må stå i ro.
365
00:29:35,943 --> 00:29:37,069
Jean Dubois!
366
00:29:39,571 --> 00:29:42,449
Catherine!
367
00:29:42,449 --> 00:29:45,619
- Jeg ser ham.
- Ta det rolig.
368
00:29:58,757 --> 00:30:00,801
Beatrice Fuzet!
369
00:30:13,897 --> 00:30:16,567
Er det flere passasjerer?
370
00:30:16,567 --> 00:30:19,987
Beklager, sir. Togene er tomme nå.
Alle har kommet.
371
00:30:19,987 --> 00:30:22,447
Min søster var på toget.
Hvorfor er hun ikke her?
372
00:30:22,447 --> 00:30:26,702
Jeg beklager, men noen
overlevde ikke reisen.
373
00:30:27,202 --> 00:30:31,039
Vi mistet en god del. De døde ligger her.
374
00:31:18,795 --> 00:31:22,966
- Sir, vennligst vent til alle har gått.
- Søsteren min er ikke her.
375
00:31:22,966 --> 00:31:27,221
- Hun skulle vært her. Hun kom med toget.
- Det er umulig å vite hvor alle er.
376
00:31:28,764 --> 00:31:30,265
Min dypeste medfølelse, sir.
377
00:32:30,367 --> 00:32:34,454
Hvis du hadde hatt lyst til
å bli med til Paris, ville du reist.
378
00:32:34,454 --> 00:32:38,876
- Iblant, vennen min, går det bare ikke.
- Men hvis du hadde vært glad i oss...
379
00:32:40,085 --> 00:32:42,421
- Jeg er glad i dere.
- Nei, det er du ikke.
380
00:32:42,421 --> 00:32:45,132
Gabrielle, ikke si sånt.
381
00:32:45,132 --> 00:32:46,216
Jeg tror deg ikke.
382
00:32:46,842 --> 00:32:51,054
Monsieur Claude tror deg heller ikke.
Han vil at du skal være med.
383
00:32:51,054 --> 00:32:53,849
Monsieur Claude er et kosedyr.
Han har ingen vilje.
384
00:32:54,933 --> 00:32:58,020
Jeg kan ikke bli med.
Menneskene i Paris vil ikke ha meg der.
385
00:33:03,150 --> 00:33:06,570
Du må love å ringe hvis du trenger noe.
386
00:33:07,154 --> 00:33:08,906
Du må bare passe på deg selv.
387
00:33:15,996 --> 00:33:19,416
Vær snill.
Da blir det lettere for pappa å bli frisk.
388
00:33:21,335 --> 00:33:24,296
- Er du her når vi kommer tilbake?
- Hvor skal jeg ellers være?
389
00:33:25,005 --> 00:33:27,007
- Jeg er glad i deg.
- Jeg er glad i deg.
390
00:33:29,384 --> 00:33:30,802
Gå nå.
391
00:33:51,198 --> 00:33:54,785
- Er alle parfymeflaskene der?
- Ja, 59 flasker. Én knuste underveis.
392
00:33:54,785 --> 00:33:56,161
Betalte jeg for den?
393
00:33:56,161 --> 00:33:58,705
Nei, mademoiselle.
Den er strøket av regningen.
394
00:33:59,456 --> 00:34:02,209
Kjør dem til godstoget som går om en time.
395
00:34:02,209 --> 00:34:05,754
Et bud venter og skal levere dem
hos Henri i Sør-Frankrike.
396
00:34:06,338 --> 00:34:08,757
Vær forsiktig.
Du vet hvor verdifulle de er.
397
00:34:08,757 --> 00:34:10,092
Har du et øyeblikk?
398
00:34:11,802 --> 00:34:14,847
Det er to måneder siden jeg fikk lønn.
399
00:34:16,014 --> 00:34:18,183
Det skal vi ordne. Lås bagasjerommet.
400
00:34:18,183 --> 00:34:19,268
Når?
401
00:34:20,018 --> 00:34:20,936
Unnskyld meg?
402
00:34:21,603 --> 00:34:24,690
Hvis du har råd til dette,
kan du vel gi meg lønn?
403
00:34:25,774 --> 00:34:27,275
Du vil bli vurdert.
404
00:34:28,193 --> 00:34:32,739
Å nei. Gabrielles bamse.
405
00:34:35,576 --> 00:34:40,539
- Har vi tid til å kjøre etter dem?
- Jeg tror ikke det. Det er feil retning.
406
00:34:40,539 --> 00:34:42,040
Vi rekker det.
407
00:34:42,791 --> 00:34:44,918
Mademoiselle,
jeg tror du må bli igjen her.
408
00:34:44,918 --> 00:34:47,087
- Jeg må kjøre fort.
- Ti stille, og kjør.
409
00:35:20,495 --> 00:35:24,958
Hvordan kunne du la dette skje? Du har
kjørt meg rundt i Sveits i åtte måneder.
410
00:35:25,959 --> 00:35:28,253
Skulle tro du kjente motoren nå.
411
00:35:28,253 --> 00:35:30,797
Nå får ikke Gabrielle monsieur Claude.
412
00:35:30,797 --> 00:35:33,467
Hvordan skal du få levert parfymen
på toget?
413
00:35:37,304 --> 00:35:42,226
Hallo?
Hallo, der. Vi har fått motorstopp.
414
00:35:42,935 --> 00:35:46,271
Kan dere mer om bilmotorer enn Conrad her?
415
00:35:52,819 --> 00:35:54,404
Bare gjør som de sier.
416
00:35:56,573 --> 00:35:59,618
- Ikke la dem ta bilen.
- Ned på kne!
417
00:36:00,202 --> 00:36:03,872
- Stopp, mademoiselle!
- Ikke la dem ta bilen!
418
00:36:19,471 --> 00:36:22,641
Vent! Nei, ikke skyt.
419
00:36:22,641 --> 00:36:25,602
- Vær så snill. Ikke skyt.
- Ikke skyt.
420
00:36:25,602 --> 00:36:27,980
- Hun skulle ikke ha vært med.
- Men det er hun.
421
00:36:27,980 --> 00:36:30,983
- Kjenner du dem?
- Ikke skyt, sier jeg.
422
00:36:32,943 --> 00:36:36,238
Han reddet livet ditt, mademoiselle.
Vi drar.
423
00:36:52,254 --> 00:36:56,717
Jeg er lei for det. Jeg sa jo
at jeg trengte penger til å betale gjeld.
424
00:36:56,717 --> 00:37:00,262
Det er bare forfalskninger. De stinker.
425
00:37:01,722 --> 00:37:03,182
Bare la kona di stinke!
426
00:37:04,266 --> 00:37:05,726
Du skulle ha betalt meg.
427
00:37:08,228 --> 00:37:09,479
Lille taper.
428
00:37:33,962 --> 00:37:35,923
Vær så snill!
429
00:37:38,467 --> 00:37:39,593
Å, Gud.
430
00:37:46,892 --> 00:37:49,186
Vær så snill!
431
00:37:50,270 --> 00:37:51,480
Vær så snill!
432
00:37:52,898 --> 00:37:56,485
Vær så snill! Ser dere meg ikke?
433
00:38:25,305 --> 00:38:26,306
Hva?
434
00:38:51,290 --> 00:38:53,000
Louis, hvem er det?
435
00:38:56,670 --> 00:38:58,338
Herregud, mademoiselle.
436
00:38:58,338 --> 00:39:00,174
Hva har skjedd? Er du uskadd?
437
00:39:00,174 --> 00:39:02,092
Det går bra. Motorhavari.
438
00:39:02,843 --> 00:39:04,094
Coco.
439
00:39:04,970 --> 00:39:05,971
Å, René.
440
00:39:07,973 --> 00:39:08,974
Når kom du?
441
00:39:08,974 --> 00:39:11,768
André ba meg passe på
at du holdt deg unna trøbbel.
442
00:39:12,436 --> 00:39:13,896
Jeg kom visst for sent.
443
00:39:15,689 --> 00:39:18,108
- La meg hjelpe.
- Nei, ikke rør meg.
444
00:39:25,616 --> 00:39:28,493
Coco, vi trenger mer bevis
mot brødrene Wertheimer.
445
00:39:34,208 --> 00:39:36,668
Foreløpig kan vi ikke vinne denne kampen.
446
00:39:39,963 --> 00:39:41,465
Jeg vil ikke ha en kamp.
447
00:39:42,049 --> 00:39:43,967
Du kan ikke saksøke jøder.
448
00:39:49,139 --> 00:39:50,516
Jeg vil ha full krig.
449
00:39:51,308 --> 00:39:52,768
Saksøk dem.
450
00:40:33,809 --> 00:40:35,602
Catherine kommer ikke hjem.
451
00:40:37,980 --> 00:40:38,981
Forstår du det?
452
00:40:39,565 --> 00:40:40,607
Du tok feil.
453
00:40:40,607 --> 00:40:41,900
Hun kommer.
454
00:40:43,110 --> 00:40:44,528
Men hun er ikke svaret.
455
00:40:44,528 --> 00:40:47,489
Toget kom. Og hun var ikke med.
456
00:40:48,407 --> 00:40:52,077
Christian, dette er sannheten.
457
00:40:52,619 --> 00:40:57,541
Første gang
jeg rørte ved hånden din, så jeg en hage.
458
00:40:57,541 --> 00:41:00,544
En verden dekket av blomster. Overgrodd.
459
00:41:02,254 --> 00:41:03,380
Jeg har noe til deg.
460
00:41:06,800 --> 00:41:07,885
Hva er det?
461
00:41:09,219 --> 00:41:12,514
Pass på den, så kommer Catherine tilbake.
462
00:41:12,514 --> 00:41:14,183
Slutt å si det!
463
00:41:14,933 --> 00:41:16,810
Jeg må slutte å tenke det.
464
00:41:18,812 --> 00:41:21,315
Hun er borte. Hun kommer ikke hjem.
465
00:41:22,316 --> 00:41:23,859
Det er fremtiden min.
466
00:41:26,361 --> 00:41:30,115
Christian, jeg er bare budbærer.
467
00:41:30,115 --> 00:41:32,618
Og jeg sier deg hva som venter.
468
00:41:34,995 --> 00:41:36,079
Farvel, madame.
469
00:42:08,028 --> 00:42:10,280
Georges, det er Christian.
470
00:42:11,031 --> 00:42:12,574
Jeg har tenkt.
471
00:42:12,574 --> 00:42:16,119
Så Boussac vil ha meg
som leder for Philippe & Gaston?
472
00:42:19,122 --> 00:42:20,916
Jeg vil snakke om det.
473
00:42:22,042 --> 00:42:24,461
Ring ham. Avtal et møte.
474
00:42:27,005 --> 00:42:28,173
Takk, Georges.
475
00:42:43,564 --> 00:42:47,192
{\an8}For 25 år siden startet jeg en revolusjon
da jeg begynte med farget bomull.
476
00:42:47,192 --> 00:42:48,485
{\an8}MARCEL BOUSSAC
TEKSTILPRODUSENT
477
00:42:48,485 --> 00:42:49,987
{\an8}Jeg utnyttet mulighetene.
478
00:42:49,987 --> 00:42:50,946
{\an8}FRANKRIKES RIKESTE MANN
479
00:42:50,946 --> 00:42:53,657
De sluttet å kalle meg Marcel Boussac.
480
00:42:54,867 --> 00:42:56,618
Jeg ble Bomullskongen.
481
00:42:58,620 --> 00:43:02,541
Interesse, lidenskap, risiko.
Det er der alt begynner.
482
00:43:04,543 --> 00:43:06,211
Man må ha egne ideer.
483
00:43:07,754 --> 00:43:09,673
Noe tyskerne aldri forsto.
484
00:43:10,174 --> 00:43:13,385
De tok bare alt og lot som
det alltid hadde tilhørt dem.
485
00:43:13,385 --> 00:43:18,599
Og det de ikke kunne stjele, ødela de.
486
00:43:19,308 --> 00:43:22,811
Og det er ikke
måten å gjøre forretninger på.
487
00:43:24,146 --> 00:43:26,190
Jeg kan kanskje ikke skape kjoler...
488
00:43:27,691 --> 00:43:31,028
...men jeg har alltid visst
hvordan man tjener penger.
489
00:43:41,371 --> 00:43:42,331
Vær så god.
490
00:43:44,499 --> 00:43:46,960
Georges sier at du er den rette for meg.
491
00:43:46,960 --> 00:43:48,212
Georges er snill.
492
00:43:48,212 --> 00:43:49,505
Han bruker store ord.
493
00:43:50,255 --> 00:43:54,009
Sier du er lovende og målbevisst.
494
00:43:55,511 --> 00:43:57,971
Så du vil drive Philippe & Gaston?
495
00:44:01,391 --> 00:44:05,395
- Nå?
- Hvite syriner.
496
00:44:07,189 --> 00:44:11,485
Det var det vi hadde med
til de overlevende. Beklager.
497
00:44:11,485 --> 00:44:15,697
Jeg hørte om det.
De første som kom fra leirene.
498
00:44:21,036 --> 00:44:22,412
Du sørger over noen?
499
00:44:29,461 --> 00:44:32,005
Jeg spør meg selv...
500
00:44:35,884 --> 00:44:37,511
Hvordan går vi videre?
501
00:44:38,971 --> 00:44:45,018
Hvordan skal vi tilgi dem?
502
00:44:46,979 --> 00:44:48,230
Og oss selv.
503
00:44:52,901 --> 00:44:54,319
Menneskeheten.
504
00:44:56,405 --> 00:45:01,410
Jeg sto der da de overlevende vaklet ut.
505
00:45:01,410 --> 00:45:02,578
Og jeg tenkte...
506
00:45:05,581 --> 00:45:06,707
"Det er umulig."
507
00:45:09,793 --> 00:45:14,006
Håpløsheten i blikkene deres.
508
00:45:20,637 --> 00:45:21,805
Vi følte det alle sammen.
509
00:45:29,021 --> 00:45:34,568
Og nå sprer det seg til gatene.
Det kveler alt,
510
00:45:34,568 --> 00:45:38,071
og snart er det overalt.
511
00:45:40,032 --> 00:45:41,658
Jeg vet hva krig er, monsieur Dior.
512
00:45:41,658 --> 00:45:44,620
Men hva vil du vi skal gjøre med det?
513
00:45:48,081 --> 00:45:49,249
Mitt eget motehus.
514
00:45:50,918 --> 00:45:51,919
Unnskyld?
515
00:45:51,919 --> 00:45:54,046
Jeg vil ha mitt eget motehus.
516
00:45:57,466 --> 00:45:58,884
Ditt eget motehus?
517
00:45:58,884 --> 00:46:04,515
Det er bare slik jeg kan
gjøre denne hjertesorgen om til...
518
00:46:09,019 --> 00:46:10,562
Et gjensyn med gleden.
519
00:46:12,189 --> 00:46:13,690
Det er mitt forslag.
520
00:46:14,733 --> 00:46:18,904
Folk må få føle igjen. De må få drømme.
521
00:46:18,904 --> 00:46:20,364
De må få leve igjen.
522
00:46:20,364 --> 00:46:25,702
Og vi kan skape en ny verden.
523
00:46:28,872 --> 00:46:31,875
Vi kan gi dem en vakker hage.
524
00:46:34,753 --> 00:46:36,964
Dette er kanskje noen små frø.
525
00:46:52,980 --> 00:46:57,442
Jeg har aldri hørt noen snakke slik.
Fortell mer.
526
00:48:16,146 --> 00:48:17,814
Jacques, er du hjemme?
527
00:48:19,107 --> 00:48:20,734
Jeg har spennende nyheter.
528
00:48:22,152 --> 00:48:24,613
Christian?
Takk og lov for at du er hjemme.
529
00:48:25,113 --> 00:48:26,782
Jeg prøvde å få tak i deg.
530
00:48:30,702 --> 00:48:31,870
Hun kom nettopp.
531
00:48:35,374 --> 00:48:37,209
Jeg har ringt legen.
532
00:50:45,379 --> 00:50:47,381
Tekst: Trine Haugen