1
00:00:05,339 --> 00:00:07,216
НА ОСНОВЕ РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЙ
2
00:00:07,216 --> 00:00:12,429
В этой жизни
Он – для меня, а я – для него
3
00:00:13,722 --> 00:00:16,183
Он мне так сказал
4
00:00:16,183 --> 00:00:23,232
Клялся на всю жизнь
5
00:00:24,942 --> 00:00:29,404
И когда я вижу его
6
00:00:30,072 --> 00:00:33,909
Я ощущаю
7
00:00:35,118 --> 00:00:41,542
Как бьется мое сердце
8
00:00:41,542 --> 00:00:45,003
{\an8}ЭДИТ ПИАФ
ПАРИЖСКАЯ ОПЕРА
9
00:00:47,714 --> 00:00:48,715
Браво!
10
00:00:50,467 --> 00:00:51,468
Браво!
11
00:00:53,011 --> 00:00:56,807
Дорогие друзья, для меня честь
быть сегодня здесь, с вами.
12
00:00:56,807 --> 00:00:58,934
У нас есть что праздновать.
13
00:00:58,934 --> 00:01:01,436
Но есть и о чём скорбеть.
14
00:01:02,729 --> 00:01:05,607
Я хочу попросить вас
помочь мне кое с чем.
15
00:01:06,191 --> 00:01:10,320
Следующая песня посвящается тем,
кто потерял кого-то во время войны.
16
00:01:11,655 --> 00:01:15,200
Если вы оплакиваете любимого,
пожалуйста, встаньте.
17
00:01:32,301 --> 00:01:33,302
Кристиан.
18
00:01:34,928 --> 00:01:36,597
Нет, я не могу.
19
00:01:37,723 --> 00:01:40,350
- Ради Катрин.
- Я ее не оплакиваю.
20
00:01:40,350 --> 00:01:42,102
Катрин вернется домой.
21
00:01:42,603 --> 00:01:45,105
Тогда для меня. Ради моего отца.
22
00:01:47,482 --> 00:01:48,483
Будь со мной.
23
00:02:00,829 --> 00:02:06,418
Мы любили друг друга
24
00:02:06,418 --> 00:02:11,215
Как полагается любовникам
25
00:02:12,007 --> 00:02:16,762
Но однажды ты бросил меня
26
00:02:17,513 --> 00:02:22,392
С тех пор мое сердце разбито
27
00:02:23,143 --> 00:02:28,690
Я вижу тебя в небесах
28
00:02:28,690 --> 00:02:34,154
Я вижу тебя на земле, повсюду
29
00:02:34,154 --> 00:02:39,868
Ты моя радость и мое солнце
30
00:02:39,868 --> 00:02:46,708
Моя ночь, мои дни
Мои ясные рассветы
31
00:02:49,336 --> 00:02:53,966
Ты повсюду, ведь ты в моём сердце
32
00:02:53,966 --> 00:02:58,595
Ты повсюду, ведь ты мое счастье
33
00:02:59,179 --> 00:03:03,684
Всё, что меня окружает
34
00:03:04,268 --> 00:03:09,189
Я нахожу
35
00:03:09,189 --> 00:03:16,280
Чудесным
36
00:04:09,666 --> 00:04:13,170
NEW LOOK: РЕВОЛЮЦИЯ СТИЛЯ
37
00:04:27,518 --> 00:04:28,852
Кристиан. Жак.
38
00:04:32,606 --> 00:04:33,607
Жорж.
39
00:04:33,607 --> 00:04:37,027
Несравненное представление.
40
00:04:37,027 --> 00:04:38,403
{\an8}Я так рад тебя видеть.
41
00:04:38,403 --> 00:04:39,738
{\an8}- Жорж.
- Я в восторге...
42
00:04:39,738 --> 00:04:40,948
{\an8}ЖОРЖ ВИГУРУ
АНТРЕПРЕНЁР
43
00:04:40,948 --> 00:04:43,116
...от твоей работы в Театре моды.
Хотел сказать.
44
00:04:43,116 --> 00:04:45,577
- Спасибо.
- Поразительно, правда.
45
00:04:46,495 --> 00:04:48,705
Ты вернул славу парижской моде.
46
00:04:48,705 --> 00:04:50,874
Жорж, ты слишком льстишь.
47
00:04:50,874 --> 00:04:53,335
Я делаю это целенаправленно.
48
00:04:53,961 --> 00:04:55,838
Я ищу... Сигарету?
49
00:04:55,838 --> 00:04:56,922
- Нет, спасибо.
- Нет.
50
00:04:56,922 --> 00:05:01,718
Я ищу нового дизайнера
на свое место в Philippe & Gaston.
51
00:05:01,718 --> 00:05:05,180
Буссак повысил меня
до старшего руководства.
52
00:05:05,180 --> 00:05:06,807
Знаешь кого-нибудь?
53
00:05:06,807 --> 00:05:09,268
Как можно говорить о делах
54
00:05:09,268 --> 00:05:12,437
после такого чудесного выступления
мадемуазель Пиаф?
55
00:05:12,437 --> 00:05:13,939
Ты никогда не отдыхаешь?
56
00:05:14,857 --> 00:05:16,775
Буссак не спит, и я тоже.
57
00:05:16,775 --> 00:05:19,069
- Утомляет?
- Еще как.
58
00:05:19,069 --> 00:05:22,447
А теперь у меня задача –
найти себе замену.
59
00:05:22,447 --> 00:05:24,116
Бальмен правда ушел?
60
00:05:24,116 --> 00:05:26,201
Он ушел, чтобы открыть свой дом.
61
00:05:26,201 --> 00:05:30,247
И пока Лелонг подрядил меня
собеседовать дизайнеров на его место.
62
00:05:31,081 --> 00:05:33,458
Похоже, судьба поручила нам
похожие задачи.
63
00:05:33,458 --> 00:05:34,543
Верно.
64
00:05:34,543 --> 00:05:39,923
Так что если во время собеседований
какой-то дизайнер не подойдет нам,
65
00:05:39,923 --> 00:05:42,926
но подойдет тебе, то я дам тебе знать.
66
00:05:42,926 --> 00:05:45,888
Да, пожалуйста. Подкинь мне кого-нибудь.
67
00:05:45,888 --> 00:05:49,433
Однако идеальную кандидатуру
ты увидишь в зеркале.
68
00:05:51,143 --> 00:05:53,687
Нет, я доволен своим местом у Лелонга.
69
00:05:55,147 --> 00:05:56,231
Понятно.
70
00:05:57,482 --> 00:06:00,569
{\an8}ОТЕЛЬ «БО-РИВАЖ»
ЛОЗАННА, ШВЕЙЦАРИЯ
71
00:06:08,660 --> 00:06:10,746
Тетя, я обожаю вечеринки с ночевкой.
72
00:06:10,746 --> 00:06:12,164
Я тоже их люблю.
73
00:06:12,164 --> 00:06:15,167
А ты знала,
что у меня в детстве их не было?
74
00:06:15,834 --> 00:06:17,753
- Никогда?
- Никогда.
75
00:06:17,753 --> 00:06:18,962
Почему?
76
00:06:18,962 --> 00:06:24,301
Я была чуть старше, чем ты сейчас,
и осталась совсем одна.
77
00:06:24,301 --> 00:06:27,012
Мне приходилось всё делать самой.
78
00:06:29,056 --> 00:06:30,182
Это так страшно.
79
00:06:31,099 --> 00:06:32,893
Ты никогда не будешь одна.
80
00:06:33,477 --> 00:06:34,478
Обещаешь?
81
00:06:34,978 --> 00:06:35,979
Да.
82
00:06:36,605 --> 00:06:40,526
Ведь у тебя есть я и твой папа,
мы за тобой присмотрим.
83
00:06:43,987 --> 00:06:45,280
И месье Клод.
84
00:06:46,240 --> 00:06:47,241
Да.
85
00:06:51,828 --> 00:06:52,996
И месье Клод.
86
00:07:14,226 --> 00:07:16,186
Мадемуазель, вы просили прямоты.
87
00:07:16,186 --> 00:07:18,021
Да, это лучше всего.
88
00:07:19,731 --> 00:07:20,941
Андре,
89
00:07:21,859 --> 00:07:25,237
у вас тяжелое состояние,
и оно лишь ухудшается.
90
00:07:26,780 --> 00:07:29,449
Как? Он выполняет все предписания.
91
00:07:29,449 --> 00:07:32,369
Он отдыхает.
И будет отдыхать еще больше.
92
00:07:32,369 --> 00:07:34,830
Я покупаю поместье, светлое и тихое.
93
00:07:34,830 --> 00:07:37,583
Сегодня мы подпишем договор.
94
00:07:37,583 --> 00:07:40,544
Туберкулез трудно поддается лечению.
95
00:07:42,421 --> 00:07:44,756
Но мой коллега в Дании
96
00:07:45,382 --> 00:07:50,387
разрабатывает экспериментальное лечение,
и оно имеет определенный успех.
97
00:07:50,387 --> 00:07:52,472
Андре должен его получить.
98
00:07:53,682 --> 00:07:55,559
Что мы скажем Габриэль?
99
00:07:57,477 --> 00:07:59,062
Что тебе лучше.
100
00:08:00,856 --> 00:08:03,483
Месье Лелонг
велит провести еще собеседования.
101
00:08:03,483 --> 00:08:05,944
- Не сейчас.
- Первое – через час.
102
00:08:05,944 --> 00:08:09,448
Юный итальянский портной Пьетро,
он в Париже недавно.
103
00:08:09,448 --> 00:08:11,450
Ты беспощадна. День сокращается.
104
00:08:11,450 --> 00:08:13,076
Мне надо работать, шить.
105
00:08:13,076 --> 00:08:17,998
Мадам Зенакер... Нет... Прошу, займись этим...
итальянцем, как там его зовут.
106
00:08:17,998 --> 00:08:20,542
Имя легко запомнить.
Он сменил его на «Пьер».
107
00:08:20,542 --> 00:08:24,421
Что? Нет, мы никак не можем
заменить одного Пьера другим.
108
00:08:24,421 --> 00:08:26,673
Тогда зови его по фамилии – Карден.
109
00:08:26,673 --> 00:08:27,966
Думаю, он талантлив.
110
00:08:27,966 --> 00:08:29,051
Так найми его.
111
00:08:29,051 --> 00:08:30,135
Через час.
112
00:08:31,470 --> 00:08:34,806
Я шью не только шляпы,
юбки и вечерние платья.
113
00:08:38,143 --> 00:08:39,852
Месье Пьер Карден.
114
00:08:39,852 --> 00:08:41,188
{\an8}Сексуально, да?
115
00:08:41,188 --> 00:08:42,105
{\an8}ПЬЕР КАРДЕН
ПОРТНОЙ
116
00:08:42,105 --> 00:08:43,982
И сур-р-рово.
117
00:08:44,816 --> 00:08:50,656
Да. Скажите, м-р Карден, а этот пиджак
разработали, скроили и отшили вы?
118
00:08:52,407 --> 00:08:55,369
Месье, я шью с семи лет.
119
00:08:55,369 --> 00:08:59,081
Я умею это куда лучше, чем дышать.
120
00:08:59,081 --> 00:09:03,502
Наймите меня, и я спроектирую
и отошью то, что вам и не снилось.
121
00:09:07,297 --> 00:09:08,215
Нет!
122
00:09:12,511 --> 00:09:14,721
Оцените строчку, шов.
123
00:09:14,721 --> 00:09:17,099
Это мой смысл жизни.
124
00:09:17,724 --> 00:09:20,853
Вы всегда так эмоциональны?
125
00:09:20,853 --> 00:09:23,564
Месье Диор, можно вас на минуту?
126
00:09:23,564 --> 00:09:24,648
Да, хорошо.
127
00:09:28,443 --> 00:09:31,572
Хочу ли я вообще знать,
что тут происходит?
128
00:09:36,702 --> 00:09:38,036
Это вам решать.
129
00:09:47,004 --> 00:09:49,756
Месье Карден, вы очень занятный.
130
00:09:51,133 --> 00:09:53,927
Мы скоро примем решение.
131
00:09:54,511 --> 00:09:57,181
Был рад познакомиться с вами
и вашим талантом.
132
00:10:01,935 --> 00:10:02,978
Меня взяли?
133
00:10:02,978 --> 00:10:05,564
Месье Диор смеялся
впервые за пару месяцев.
134
00:10:06,565 --> 00:10:07,900
Наденьте брюки.
135
00:10:07,900 --> 00:10:08,817
Да.
136
00:10:16,074 --> 00:10:20,996
Сегодня утром мне звонил Жорж Вигуру.
137
00:10:21,914 --> 00:10:22,998
Жорж.
138
00:10:22,998 --> 00:10:26,335
Да. Он ищет дизайнеров,
спрашивал, знаю ли я кого.
139
00:10:27,211 --> 00:10:31,465
А еще он спрашивал,
заключен ли у тебя контракт со мной.
140
00:10:33,050 --> 00:10:34,510
Прошли месяцы, Кристиан.
141
00:10:35,093 --> 00:10:37,429
Ты так и не подписал мое предложение.
142
00:10:39,348 --> 00:10:41,725
Хочешь улучшить условия? Больше денег?
143
00:10:41,725 --> 00:10:43,310
Нет. Дело не в этом.
144
00:10:44,019 --> 00:10:48,690
В годы войны я делал что мог,
чтобы этого момента мы достигли вместе.
145
00:10:51,026 --> 00:10:52,027
Дело в Катрин.
146
00:10:53,862 --> 00:10:55,197
Она возвращается домой.
147
00:10:56,073 --> 00:10:57,074
Да?
148
00:10:57,824 --> 00:11:01,370
Я так рад. Почему ты не сказал? Когда?
149
00:11:01,370 --> 00:11:03,580
Нет, точной даты нет.
150
00:11:03,580 --> 00:11:09,461
Но когда она вернется,
мне понадобится время, чтобы помочь ей
151
00:11:09,461 --> 00:11:11,338
любым возможным способом.
152
00:11:12,631 --> 00:11:14,550
Иди сюда. Я кое-что покажу.
153
00:11:16,635 --> 00:11:20,013
Взгляни на все заказы, что мы получили.
154
00:11:20,013 --> 00:11:21,390
Ознакомься.
155
00:11:21,890 --> 00:11:25,686
Мне нужен твой креатив,
твой элегантный дизайн.
156
00:11:25,686 --> 00:11:28,438
Я благодарен.
157
00:11:28,438 --> 00:11:31,608
Хочешь совет? Займи себя.
158
00:11:31,608 --> 00:11:35,279
Не упускай время в ожидании,
пока неизвестное прояснится.
159
00:11:35,279 --> 00:11:37,281
- Она вернется.
- Ты не знаешь.
160
00:11:37,281 --> 00:11:41,285
Не хочу показаться резким
и сказать тебе оставить надежду,
161
00:11:41,285 --> 00:11:42,619
но ты не знаешь.
162
00:11:42,619 --> 00:11:46,373
Мой контракт у тебя уже 4,5 месяца.
163
00:11:46,373 --> 00:11:51,253
Пора принять решение, или мне придется
обратиться к новому поколению.
164
00:11:51,253 --> 00:11:53,505
Ты должен подписать его. Сейчас.
165
00:12:08,854 --> 00:12:10,439
Что думаешь, милая?
166
00:12:10,439 --> 00:12:12,941
Лучше дома я не видела.
167
00:12:13,650 --> 00:12:14,902
Тогда я куплю его!
168
00:12:14,902 --> 00:12:16,236
Привет, дорогие!
169
00:12:16,236 --> 00:12:17,154
Привет!
170
00:12:17,154 --> 00:12:19,156
Простите за опоздание.
171
00:12:19,156 --> 00:12:21,533
Габриэль нравится дом. Мы его возьмем.
172
00:12:22,743 --> 00:12:25,370
Простите, но я как раз
говорила с продавцами.
173
00:12:25,370 --> 00:12:28,999
У вашего банка во Франции
возникла небольшая проблема
174
00:12:28,999 --> 00:12:31,376
с выделением финансирования.
175
00:12:31,376 --> 00:12:32,419
Это невозможно.
176
00:12:33,003 --> 00:12:37,299
Правительство Франции не дает
вашим активам пересечь границу.
177
00:12:37,883 --> 00:12:40,010
Тетя Коко, тут такой вид.
178
00:12:40,010 --> 00:12:41,678
Юрист разберется.
179
00:12:41,678 --> 00:12:44,806
Да. Позвоните моему юристу,
Рене де Шамбрену.
180
00:12:44,806 --> 00:12:47,851
Он возьмет вексель
с моего счёта в Цюрихе.
181
00:12:47,851 --> 00:12:51,063
Кредит так легко не продлить, дорогая.
182
00:12:51,063 --> 00:12:53,315
Продавцы рассматривают
другие предложения.
183
00:12:54,775 --> 00:12:56,693
Я поговорю с ними напрямую.
184
00:12:56,693 --> 00:13:00,280
Коко, оно того не стоит.
Мы найдем другой дом.
185
00:13:01,031 --> 00:13:02,324
Нам нельзя тут жить?
186
00:13:03,450 --> 00:13:04,868
Что решит проблему?
187
00:13:05,369 --> 00:13:06,411
Наличные деньги.
188
00:13:08,580 --> 00:13:09,665
Они есть?
189
00:13:10,249 --> 00:13:12,835
Продажа активов
плохо скажется на бизнесе.
190
00:13:12,835 --> 00:13:16,880
Это не деловое решение, а жизненное.
191
00:13:16,880 --> 00:13:18,465
Говорю как друг:
192
00:13:18,465 --> 00:13:21,051
рынок слишком изменчив для сбора денег.
193
00:13:21,051 --> 00:13:23,470
Андре нужен этот дом, чтобы выздороветь.
194
00:13:24,012 --> 00:13:27,140
И как юрист: ты платишь за мои советы.
195
00:13:27,140 --> 00:13:29,059
Сегодня заплачу,
чтобы ты следовал моему.
196
00:13:29,059 --> 00:13:31,311
Продай, что нужно, но деньги собери.
197
00:13:31,311 --> 00:13:34,481
Мне нужна наличка.
Мне нужен этот дом. Сделай это.
198
00:13:45,075 --> 00:13:47,619
Извините за беспокойство.
199
00:13:47,619 --> 00:13:49,830
Можно мне газету, когда вы дочитаете?
200
00:13:49,830 --> 00:13:50,998
Разумеется.
201
00:14:00,757 --> 00:14:02,259
Мадам, вы в порядке?
202
00:14:04,803 --> 00:14:05,971
Лагеря...
203
00:14:07,097 --> 00:14:09,099
Что о них говорят...
204
00:14:12,102 --> 00:14:14,271
Моя дочь – в лагере.
205
00:14:15,731 --> 00:14:19,193
Но с ней всё будет хорошо. Я точно знаю.
206
00:14:21,278 --> 00:14:22,404
Конечно.
207
00:14:29,119 --> 00:14:32,080
После магазинов можно
208
00:14:32,080 --> 00:14:36,752
поесть пирога с ромашковым чаем. Хм?
209
00:14:43,759 --> 00:14:45,219
Вот чёрт!
210
00:14:49,723 --> 00:14:53,018
Мадемуазель, вы уже пять минут
распыляете парфюм.
211
00:14:53,018 --> 00:14:55,395
Купите его или уходите.
212
00:14:56,438 --> 00:14:58,941
Прекратите распылять.
Полфлакона уже нет.
213
00:14:58,941 --> 00:15:01,693
Говорите, привезут еще дюжину?
214
00:15:01,693 --> 00:15:06,532
На этой неделе. И еще четыре дюжины
привезут в магазин моего дяди.
215
00:15:06,532 --> 00:15:09,409
Я точно знаю, что No. 5 на исходе.
216
00:15:10,285 --> 00:15:11,703
Это подделка.
217
00:15:12,412 --> 00:15:18,502
Ерунда. Уверен, бизнес мадемуазель
Шанель хорошо защищен от подделок.
218
00:15:18,502 --> 00:15:20,504
Я куплю все 60 флаконов.
219
00:15:20,504 --> 00:15:23,257
Отправьте их в отель «Бо-Риваж».
220
00:15:23,257 --> 00:15:26,009
- Все?
- Да, все.
221
00:15:26,009 --> 00:15:29,221
- На чье имя выписать счет?
- Мадемуазель Коко Шанель.
222
00:15:30,180 --> 00:15:31,348
Коко Ша...
223
00:15:31,348 --> 00:15:33,433
Отправьте немедленно. Этот заберу.
224
00:15:33,433 --> 00:15:34,351
- Спасибо.
- Да.
225
00:15:34,351 --> 00:15:35,769
Габриэль.
226
00:15:42,317 --> 00:15:44,570
Не влезай в это сейчас.
227
00:15:44,570 --> 00:15:46,697
Кто делает мой парфюм, Рене?
228
00:15:51,702 --> 00:15:55,497
Вертхаймеры. Они открыли фабрику
в Хобокене, Нью-Джерси.
229
00:15:55,497 --> 00:15:58,834
Я пытаюсь выяснить как,
но на мои звонки не отвечают.
230
00:15:59,918 --> 00:16:01,128
Подай на них в суд.
231
00:16:02,129 --> 00:16:04,214
Не недооценивай французскую жажду мести.
232
00:16:04,214 --> 00:16:08,635
Они хотят возмездия в отношении всех,
связанных с нацистами.
233
00:16:08,635 --> 00:16:10,012
Всё ложь.
234
00:16:10,596 --> 00:16:13,807
Твоя попытка использовать
арийские законы
235
00:16:13,807 --> 00:16:18,437
для разрыва дел с Вертхаймерами
не прошла незамеченной.
236
00:16:18,437 --> 00:16:20,981
Если сейчас высунешь голову, ее отсекут.
237
00:16:20,981 --> 00:16:23,066
Я сама позвоню Пьеру Вертхаймеру.
238
00:16:26,111 --> 00:16:29,615
Мадемуазель, не надо пороть горячку.
239
00:16:29,615 --> 00:16:31,241
Я об этом позабочусь.
240
00:16:31,825 --> 00:16:33,076
Андре нездоровится.
241
00:16:33,076 --> 00:16:35,329
Будь с ним и красавицей-племянницей.
242
00:16:36,121 --> 00:16:37,247
Ты прав.
243
00:16:37,247 --> 00:16:40,751
Хватит с меня проблем. Я устала.
244
00:16:41,418 --> 00:16:43,295
Обещай, что послушаешь меня.
245
00:16:43,295 --> 00:16:46,715
Вертхаймеры пережили трагедию.
Их считают героями.
246
00:16:48,217 --> 00:16:49,218
А я?
247
00:16:49,218 --> 00:16:51,345
А про тебя должны забыть!
248
00:16:51,845 --> 00:16:55,432
И я не продал акции,
как ты просила, потому что это глупо.
249
00:17:15,868 --> 00:17:16,869
Алло?
250
00:17:16,869 --> 00:17:21,959
Анри? Я задам тебе вопрос,
и мне нужен честный ответ.
251
00:17:22,667 --> 00:17:26,088
За последние два года
ты производил No. 5?
252
00:17:26,088 --> 00:17:28,882
Это невозможно.
253
00:17:28,882 --> 00:17:30,968
Я пытался растить цветы, но война...
254
00:17:30,968 --> 00:17:36,223
Мне нужно знать,
создавал ли ты или разливал No. 5.
255
00:17:36,223 --> 00:17:38,517
Нет. Ничего такого.
256
00:17:38,517 --> 00:17:41,895
А я нашла в продаже 60 флаконов.
Здесь, в Швейцарии.
257
00:17:41,895 --> 00:17:43,730
Это Вертхаймеры.
258
00:17:43,730 --> 00:17:47,192
Они каким-то образом
производят мои духи в Хобокене.
259
00:17:47,192 --> 00:17:48,569
Я отправлю их тебе.
260
00:17:49,403 --> 00:17:52,155
Я хочу знать, что в них, какая формула.
261
00:17:52,155 --> 00:17:53,490
Сможешь расшифровать?
262
00:17:53,490 --> 00:17:55,993
Да. Но 60 флаконов...
263
00:17:55,993 --> 00:17:58,996
Будь осторожна с отгрузкой.
Это целое состояние.
264
00:18:02,040 --> 00:18:06,712
Кристиан, может, я немного пьян, но...
265
00:18:07,504 --> 00:18:10,215
- вот правда.
- Нет. Прошу.
266
00:18:10,215 --> 00:18:13,468
Ты совершил ужасную ошибку
и должен это знать.
267
00:18:14,303 --> 00:18:16,638
- Ошибку? Это про меня.
- Да.
268
00:18:16,638 --> 00:18:17,890
Я только что ошибся.
269
00:18:17,890 --> 00:18:19,308
Наполнив твой бокал.
270
00:18:19,308 --> 00:18:20,767
Мы никогда не оправимся.
271
00:18:20,767 --> 00:18:23,729
- Точно.
- Нет, отказав мне.
272
00:18:23,729 --> 00:18:25,981
Я умолял открыть со мной дом моды.
273
00:18:26,481 --> 00:18:32,988
Но теперь я объявляю,
что нашел 100 000 франков.
274
00:18:33,655 --> 00:18:36,116
- Да.
- Поздравляю.
275
00:18:36,116 --> 00:18:39,995
Я слышал, что одна знакомая дама
дала тебе деньги.
276
00:18:39,995 --> 00:18:41,914
Не говори, что ты перебежчик.
277
00:18:41,914 --> 00:18:44,374
Развратник! Кто она?
278
00:18:44,374 --> 00:18:45,709
Его мама.
279
00:18:45,709 --> 00:18:47,461
Нет.
280
00:18:47,461 --> 00:18:50,380
- Я знаю, деньги не пахнут.
- О нет.
281
00:18:50,964 --> 00:18:54,801
Уверен, твоей маме не понравилось бы,
что ее Пьер злорадствует.
282
00:18:54,801 --> 00:18:57,638
Нет, я ни за что.
Хотя если бы Лелонг был тут...
283
00:18:58,263 --> 00:19:01,683
Я бы с радостью ткнул его в это
его тупой, уродской мордой.
284
00:19:01,683 --> 00:19:03,685
Я очень рад за тебя.
285
00:19:03,685 --> 00:19:06,897
Да, это правда достижение. Да.
286
00:19:06,897 --> 00:19:07,981
Это достижение?
287
00:19:08,482 --> 00:19:10,442
Ты всегда скуп на слова, Кристиан.
288
00:19:10,442 --> 00:19:12,194
Не считаешь меня достойным?
289
00:19:12,194 --> 00:19:14,279
Я... Скуп на слова? Я...
290
00:19:15,864 --> 00:19:21,578
Ты такой талантливый,
такой хитрый, и ты застрял.
291
00:19:22,120 --> 00:19:23,288
Уходи от Лелонга.
292
00:19:24,665 --> 00:19:29,294
Кто считает, что моему Кристиану
надо работать на этого шарлатана
293
00:19:29,294 --> 00:19:31,088
- до конца жизни?
- Пьер...
294
00:19:31,088 --> 00:19:36,969
Не давай этому
гадкому шарлатану красть твой талант.
295
00:19:37,594 --> 00:19:39,930
Не хочу обидеть твоего босса, Буссака,
296
00:19:40,639 --> 00:19:43,267
«короля хлопка», но попомни мои слова.
297
00:19:43,267 --> 00:19:46,144
Пьер Бальмен скоро будет
королем высокой моды!
298
00:19:47,271 --> 00:19:48,939
Как только пописаю.
299
00:19:50,315 --> 00:19:51,441
Кстати.
300
00:19:51,441 --> 00:19:55,571
Кто-нибудь, кого ты отмел
после собеседований,
301
00:19:55,571 --> 00:19:59,741
мог бы занять мое прошлое место
у руля Philippe & Gaston?
302
00:20:02,911 --> 00:20:07,040
Есть один талантливый юноша,
очень пылкий.
303
00:20:07,040 --> 00:20:09,001
Лелонгу... он не нужен.
304
00:20:09,001 --> 00:20:11,420
Найми его немедленно!
305
00:20:12,504 --> 00:20:13,672
Как его зовут?
306
00:20:13,672 --> 00:20:17,050
Пьетро. Но мы заставили его
сменить имя на...
307
00:20:17,676 --> 00:20:19,219
на Пьера.
308
00:20:19,219 --> 00:20:21,013
Нет, нет.
309
00:20:21,805 --> 00:20:24,850
Есть место лишь для одного Пьера.
310
00:20:28,228 --> 00:20:32,107
И Лелонг выставил тебе срок
для подписания?
311
00:20:35,319 --> 00:20:39,615
Я сказал, что продолжу работать,
но перестану, если понадоблюсь ей.
312
00:20:39,615 --> 00:20:40,699
Кристиан.
313
00:20:44,077 --> 00:20:46,038
Если ты понадобишься кому?
314
00:20:46,580 --> 00:20:50,000
Катрин. Когда она вернется.
315
00:20:53,128 --> 00:20:54,171
Кристиан.
316
00:20:55,797 --> 00:20:59,676
Ее забрали уже давно, и...
317
00:21:06,391 --> 00:21:10,521
Мы все утратили частицы наших сердец
в этой чертовой войне.
318
00:21:11,396 --> 00:21:13,232
- Надо это принять.
- Говорите
319
00:21:13,232 --> 00:21:16,944
за себя, но не смейте
говорить такого обо мне.
320
00:21:17,778 --> 00:21:18,779
Не смейте.
321
00:21:21,907 --> 00:21:24,243
- Возьми жизнь в свои руки.
- Я взял.
322
00:21:37,631 --> 00:21:38,632
Алло?
323
00:21:41,260 --> 00:21:42,886
Да, одну минуту. Он тут.
324
00:21:46,348 --> 00:21:47,474
Твой отец.
325
00:21:52,145 --> 00:21:53,146
Папа?
326
00:21:54,523 --> 00:21:55,566
Да.
327
00:21:57,234 --> 00:21:58,068
Да.
328
00:21:58,944 --> 00:21:59,945
Что?
329
00:22:00,779 --> 00:22:01,780
Когда?
330
00:22:03,657 --> 00:22:04,658
Ты уверен?
331
00:22:06,076 --> 00:22:07,870
Я приеду к тебе завтра.
332
00:22:13,750 --> 00:22:15,210
Кое-что произошло.
333
00:22:18,380 --> 00:22:20,549
Ее нашли.
334
00:22:21,675 --> 00:22:22,718
Кого нашли?
335
00:22:25,179 --> 00:22:26,180
Катрин.
336
00:22:36,440 --> 00:22:37,274
Андре?
337
00:22:44,698 --> 00:22:46,825
Что такое?
338
00:22:48,577 --> 00:22:49,786
Всё хорошо?
339
00:22:52,706 --> 00:22:54,082
Уже отпускает.
340
00:23:10,641 --> 00:23:12,351
Я пошлю за доктором Уэбером.
341
00:23:13,018 --> 00:23:15,854
- Мне не так плохо.
- Я не спрашиваю, а говорю.
342
00:23:16,939 --> 00:23:20,567
- Мне надо отдыхать, но...
- Доктор решит, что для тебя лучше.
343
00:23:20,567 --> 00:23:23,487
Я позабочусь, чтобы он приехал к обеду.
344
00:23:28,200 --> 00:23:31,745
- Когда получишь ключи от своего дома?
- От нашего дома.
345
00:23:32,913 --> 00:23:35,624
Скоро. Я жду наличных денег.
346
00:23:37,417 --> 00:23:38,669
Я забыл сказать.
347
00:23:38,669 --> 00:23:41,588
Твой водитель говорил,
ты давно ему не платила.
348
00:23:43,340 --> 00:23:44,424
Он так сказал?
349
00:23:45,717 --> 00:23:46,718
Он подождет.
350
00:23:47,886 --> 00:23:51,390
- Ты вообще ему платила?
- Конечно. Он давно меня возит.
351
00:23:52,516 --> 00:23:55,102
Но последние пару недель
у меня нет налички.
352
00:23:57,896 --> 00:24:00,899
- Вот вы где.
- Добрый доктор.
353
00:24:00,899 --> 00:24:02,150
Садитесь.
354
00:24:04,444 --> 00:24:07,281
Итак, как скоро д-р Леманн
приедет лечить Андре?
355
00:24:07,281 --> 00:24:11,159
К сожалению, он не заинтересован
в поездке в Швейцарию.
356
00:24:12,995 --> 00:24:15,497
Вы сказали, кто просит и какова оплата?
357
00:24:15,497 --> 00:24:16,707
Конечно.
358
00:24:16,707 --> 00:24:20,210
Но хорошие новости в том,
что он сейчас в Париже
359
00:24:20,210 --> 00:24:23,380
и с радостью осмотрит
и полечит Андре там.
360
00:24:23,380 --> 00:24:24,464
Я тебя не брошу.
361
00:24:25,716 --> 00:24:28,677
- Леманн – лучший наш вариант?
- Единственный.
362
00:24:32,681 --> 00:24:36,226
Андре, на вашем месте я бы поехал.
363
00:24:36,977 --> 00:24:38,228
Тогда он поедет.
364
00:24:39,605 --> 00:24:41,190
За меня не волнуйся.
365
00:24:48,572 --> 00:24:53,452
Ее нашли плутающей в одиночестве
возле Дрездена.
366
00:24:55,162 --> 00:24:58,624
Она сбежала с марша смерти
из одного лагеря в другой.
367
00:25:00,334 --> 00:25:02,169
Ее подобрали союзнические силы.
368
00:25:04,213 --> 00:25:07,966
Она должна прибыть на днях. Но...
369
00:25:11,345 --> 00:25:12,346
Что?
370
00:25:13,514 --> 00:25:15,682
Французское министерство сказало...
371
00:25:19,102 --> 00:25:21,605
...что многие умирают в дороге.
372
00:25:25,484 --> 00:25:26,985
Встреть ее.
373
00:25:28,403 --> 00:25:30,280
Мое сердце не выдержит, если...
374
00:25:30,280 --> 00:25:34,493
Она дожила до этого момента.
Осилит и последние шаги.
375
00:25:35,118 --> 00:25:37,329
И нужно принести цветы.
376
00:25:37,329 --> 00:25:40,791
Я слышал, люди приносят сирень
для вернувшихся родных.
377
00:25:42,292 --> 00:25:43,877
Я принесу цветы.
378
00:25:46,296 --> 00:25:48,257
И приготовлю ее любимый ужин.
379
00:25:56,807 --> 00:25:58,225
- Кристиан...
- Хм?
380
00:26:00,143 --> 00:26:03,313
...всё это время ты был прав...
381
00:26:06,024 --> 00:26:08,485
...что не терял надежду, а я ее утратил.
382
00:26:19,204 --> 00:26:22,749
Дамы и господа,
поднимайтесь на верхний этаж.
383
00:26:22,749 --> 00:26:24,835
Пожалуйста, соблюдайте порядок.
384
00:26:41,185 --> 00:26:45,314
Дамы и господа,
они прибудут через десять минут.
385
00:26:45,814 --> 00:26:46,857
Десять минут.
386
00:27:01,455 --> 00:27:03,874
Пройдите вперед.
387
00:27:07,544 --> 00:27:08,754
Освенцим.
388
00:27:09,880 --> 00:27:13,425
- Имя?
- Катрин Диор, Д-И-О-Р.
389
00:27:13,425 --> 00:27:14,927
Терпение.
390
00:27:14,927 --> 00:27:16,261
Катрин – моя сестра.
391
00:27:16,929 --> 00:27:20,682
Ее нашли возле Дрездена.
Она была в Равенсбрюке.
392
00:27:20,682 --> 00:27:22,226
Освободите проход.
393
00:27:22,226 --> 00:27:23,560
Да, я вижу ее имя.
394
00:27:24,144 --> 00:27:26,188
Они прибывают. Ждите в стороне.
395
00:27:29,024 --> 00:27:30,901
Да, проходите.
396
00:27:50,754 --> 00:27:55,050
Вперед, дети отечества
397
00:27:55,050 --> 00:27:59,471
Настал день славы
398
00:27:59,471 --> 00:28:03,976
Против нас тирания
399
00:28:03,976 --> 00:28:12,442
Подняла кровавый флаг
400
00:28:12,442 --> 00:28:16,530
Слышите, как за городом
401
00:28:16,530 --> 00:28:21,410
Злобно воют солдаты?
402
00:28:21,410 --> 00:28:25,706
Они идут прямо на нас
403
00:28:25,706 --> 00:28:30,294
Чтобы выпотрошить наших сыновей
Наших жен
404
00:28:30,294 --> 00:28:34,756
К оружию, граждане!
405
00:28:34,756 --> 00:28:38,135
Вставайте в строй
406
00:28:38,719 --> 00:28:42,764
Вперед, шагаем!
407
00:28:43,348 --> 00:28:45,767
Пусть гнилая кровь...
408
00:29:26,642 --> 00:29:28,852
Беатрис! Беатрис Фюзе!
409
00:29:29,811 --> 00:29:32,773
- Катрин! Катрин Диор!
- Дюбуа!
410
00:29:32,773 --> 00:29:35,943
- Сильви!
- Спокойно.
411
00:29:35,943 --> 00:29:37,069
Дюбуа!
412
00:29:39,571 --> 00:29:42,449
Катрин!
413
00:29:42,449 --> 00:29:44,368
Я его вижу. Пустите.
414
00:29:44,368 --> 00:29:45,619
Успокойтесь.
415
00:29:58,757 --> 00:30:00,801
Беатрис Фюзе!
416
00:30:13,897 --> 00:30:16,567
А есть еще пассажиры? Еще люди?
417
00:30:16,567 --> 00:30:19,987
Простите, сэр, поезда пустые.
Все прибыли.
418
00:30:19,987 --> 00:30:22,447
В поезде была моя сестра. Почему ее нет?
419
00:30:22,447 --> 00:30:26,702
Мне очень жаль, сэр,
но некоторые не пережили поездку.
420
00:30:27,202 --> 00:30:31,039
Мы многих потеряли. Тела здесь.
421
00:31:18,795 --> 00:31:21,840
Сэр, прошу, дождитесь,
пока их всех снимут.
422
00:31:21,840 --> 00:31:25,302
Моей сестры тут нет.
Она должна быть. Она была в поезде.
423
00:31:25,302 --> 00:31:27,221
Мы не можем знать, где все.
424
00:31:28,764 --> 00:31:30,265
Сожалею о вашей утрате.
425
00:32:30,367 --> 00:32:34,454
Но если бы ты хотела поехать
с нами в Париж, то поехала бы.
426
00:32:34,454 --> 00:32:37,457
Милая, иногда это невозможно.
427
00:32:37,457 --> 00:32:38,876
Если бы ты любила нас...
428
00:32:40,085 --> 00:32:42,421
- Я люблю вас.
- Нет, не любишь.
429
00:32:42,421 --> 00:32:45,132
Габриэль, никогда так не говори.
430
00:32:45,132 --> 00:32:46,216
Я тебе не верю.
431
00:32:46,842 --> 00:32:51,054
Месье Клод тоже тебе не верит.
Он хочет, чтобы ты поехала.
432
00:32:51,054 --> 00:32:53,849
Месье Клод – плюшевый зверь.
Он ничего не хочет.
433
00:32:54,933 --> 00:32:58,020
Не могу. Парижу я не нужна.
Может, никогда и не была.
434
00:33:03,150 --> 00:33:06,570
Пообещай, что позвонишь,
если что-то понадобится.
435
00:33:07,154 --> 00:33:08,906
Позаботься о себе.
436
00:33:15,996 --> 00:33:19,416
Будь умницей.
Это поможет папе выздороветь.
437
00:33:21,335 --> 00:33:24,296
- Ты будешь здесь, когда мы вернемся?
- А где же еще?
438
00:33:25,005 --> 00:33:27,007
- Я люблю тебя.
- Люблю тебя.
439
00:33:29,384 --> 00:33:30,802
Ступай.
440
00:33:51,198 --> 00:33:52,199
Все духи там?
441
00:33:52,199 --> 00:33:54,785
Да, 59 флаконов. Один разбился в пути.
442
00:33:54,785 --> 00:33:56,161
Я его оплатила?
443
00:33:56,161 --> 00:33:58,705
Нет, мадемуазель.
Его не включили в счет.
444
00:33:59,456 --> 00:34:02,209
Отвези их к грузовому поезду,
он прибудет через час.
445
00:34:02,209 --> 00:34:05,754
Их будет ждать курьер,
он отвезет их Анри на юг Франции.
446
00:34:06,338 --> 00:34:08,757
Осторожнее. Ты знаешь, какие они ценные.
447
00:34:08,757 --> 00:34:10,092
Можно вопрос?
448
00:34:11,802 --> 00:34:14,847
Я уже два месяца не получал оплату.
449
00:34:16,014 --> 00:34:18,183
Я разберусь. Закрой багажник.
450
00:34:18,183 --> 00:34:19,268
Когда?
451
00:34:20,018 --> 00:34:20,936
Прошу прощения?
452
00:34:21,603 --> 00:34:24,690
Если вам по карману это,
можете и меня учесть?
453
00:34:25,774 --> 00:34:27,275
Тебя учтут.
454
00:34:28,193 --> 00:34:32,739
О боже. Медвежонок Габриэль.
455
00:34:35,576 --> 00:34:40,539
- Мы догоним их и успеем к поезду?
- Вряд ли. Это два разных направления.
456
00:34:40,539 --> 00:34:42,040
Мы успеем вовремя.
457
00:34:42,791 --> 00:34:44,918
Мадемуазель, останьтесь тут,
458
00:34:44,918 --> 00:34:47,087
- мне надо спешить.
- Не болтай, поезжай.
459
00:35:20,495 --> 00:35:21,872
Как так?
460
00:35:21,872 --> 00:35:24,958
Ты восемь месяцев
возишь меня по Швейцарии.
461
00:35:25,959 --> 00:35:28,253
Мог бы научиться
обращаться с двигателем.
462
00:35:28,253 --> 00:35:30,797
Мы не успеем отвезти
месье Клода Габриэль.
463
00:35:30,797 --> 00:35:33,467
Как ты отвезешь духи к поезду?
464
00:35:37,304 --> 00:35:38,263
Здрасте!
465
00:35:39,765 --> 00:35:42,226
Здравствуйте. Кажется, мы застряли.
466
00:35:42,935 --> 00:35:46,271
Кто-нибудь из вас разбирается
в двигателях лучше Конрада?
467
00:35:52,819 --> 00:35:54,404
Делайте, что они говорят.
468
00:35:56,573 --> 00:35:59,618
- Не отдавай машину.
- На колени, оба!
469
00:36:00,202 --> 00:36:01,954
- Стойте!
- Стоять!
470
00:36:01,954 --> 00:36:03,872
Не отдавай машину!
471
00:36:19,471 --> 00:36:22,641
Стой! Нет! Не стреляй.
472
00:36:22,641 --> 00:36:25,602
- Прошу, нет. Не стреляйте.
- Не стреляй.
473
00:36:25,602 --> 00:36:27,980
- Она не должна быть тут.
- Но она тут.
474
00:36:27,980 --> 00:36:29,231
Ты их знаешь?
475
00:36:29,731 --> 00:36:30,983
Говорю, не стреляй.
476
00:36:32,943 --> 00:36:34,611
Вы обязаны ему жизнью.
477
00:36:35,237 --> 00:36:36,238
Пошли.
478
00:36:52,254 --> 00:36:56,717
Мне жаль. Я же говорил,
что мне нужны деньги для уплаты долга.
479
00:36:56,717 --> 00:37:00,262
Они всё равно поддельные. Они воняют.
480
00:37:01,722 --> 00:37:03,182
Иди набрызгай свою жену!
481
00:37:04,266 --> 00:37:05,726
Если бы вы мне заплатили...
482
00:37:08,228 --> 00:37:09,479
Вот гаденыш.
483
00:37:33,962 --> 00:37:35,923
Пожалуйста!
484
00:37:38,467 --> 00:37:39,593
О боже.
485
00:37:46,892 --> 00:37:49,186
Прошу!
486
00:37:50,270 --> 00:37:51,480
Пожалуйста!
487
00:37:52,898 --> 00:37:56,485
Прошу! Вы что, не видите меня?
488
00:38:25,305 --> 00:38:26,306
Что?
489
00:38:51,290 --> 00:38:53,000
Луи, кто это?
490
00:38:56,670 --> 00:38:58,338
О боже, мадемуазель.
491
00:38:58,338 --> 00:39:00,174
Что случилось? Вы в порядке?
492
00:39:00,174 --> 00:39:02,092
Да. Я... Проблемы с машиной.
493
00:39:02,843 --> 00:39:04,094
- Коко.
- А?
494
00:39:04,970 --> 00:39:05,971
О, Рене.
495
00:39:07,973 --> 00:39:08,974
Когда ты приехал?
496
00:39:08,974 --> 00:39:11,768
Андре попросил присмотреть за тобой.
497
00:39:12,436 --> 00:39:13,896
Вижу, я опоздал.
498
00:39:15,689 --> 00:39:18,108
- Давай помогу.
- Нет, не трогай меня.
499
00:39:25,616 --> 00:39:28,493
Коко, нам нужно больше улик
против Вертхаймеров.
500
00:39:34,208 --> 00:39:36,668
Пока нам эту битву не выиграть.
501
00:39:39,963 --> 00:39:41,465
Мне не нужна битва.
502
00:39:42,049 --> 00:39:43,967
Ты не сможешь засудить евреев.
503
00:39:49,139 --> 00:39:50,516
Мне нужна война.
504
00:39:51,308 --> 00:39:52,768
Засуди их к чертям.
505
00:40:33,809 --> 00:40:35,602
Катрин не вернется.
506
00:40:37,980 --> 00:40:38,981
Вы это понимаете?
507
00:40:39,565 --> 00:40:40,607
Вы ошиблись.
508
00:40:40,607 --> 00:40:41,900
Она будет здесь.
509
00:40:43,110 --> 00:40:44,528
Но она не ответ.
510
00:40:44,528 --> 00:40:47,489
Поезд прибыл. Ее там не было.
511
00:40:48,407 --> 00:40:53,871
Кристиан, вот правда.
Встретив вас, я увидела сад.
512
00:40:53,871 --> 00:40:57,541
Я увидела его,
впервые коснувшись вашей руки.
513
00:40:57,541 --> 00:41:00,544
Цветущий мир. Весь в цветах.
514
00:41:02,254 --> 00:41:03,380
Возьмите это.
515
00:41:06,800 --> 00:41:07,885
Что это?
516
00:41:09,219 --> 00:41:12,514
Если будете носить с собой,
Катрин вернется.
517
00:41:12,514 --> 00:41:14,183
Прекратите это повторять!
518
00:41:14,933 --> 00:41:16,810
Я должен забыть об этом.
519
00:41:18,812 --> 00:41:21,315
Она умерла. Она не вернется.
520
00:41:22,316 --> 00:41:23,859
Вот мое будущее.
521
00:41:26,361 --> 00:41:30,115
Кристиан, я просто передаю послание.
522
00:41:30,115 --> 00:41:32,618
Я говорю, что есть. Что будет.
523
00:41:34,995 --> 00:41:36,079
Прощайте, мадам.
524
00:42:08,028 --> 00:42:10,280
Жорж, это Кристиан.
525
00:42:11,031 --> 00:42:12,574
Я подумал.
526
00:42:12,574 --> 00:42:16,119
Буссак хочет, чтобы я управлял
Philippe & Gaston, да?
527
00:42:19,122 --> 00:42:20,916
Я хочу поговорить.
528
00:42:22,042 --> 00:42:24,461
Позвони ему. Договорись о встрече.
529
00:42:27,005 --> 00:42:28,173
Спасибо, Жорж.
530
00:42:43,564 --> 00:42:47,192
{\an8}Знаете, 25 лет назад я начал революцию,
введя цветной хлопок.
531
00:42:47,192 --> 00:42:48,485
{\an8}БУССАК
ТЕКСТИЛЬНЫЙ МАГНАТ
532
00:42:48,485 --> 00:42:49,987
{\an8}Я увидел шанс и не упустил его.
533
00:42:49,987 --> 00:42:50,946
{\an8}БОГАТЕЙШИЙ ФРАНЦУЗ
534
00:42:50,946 --> 00:42:53,657
Меня больше не зовут Марселем Буссаком.
535
00:42:54,867 --> 00:42:56,618
Я стал Королем хлопка.
536
00:42:58,620 --> 00:43:02,541
Интерес, страсть, риск.
Вот с чего всё начинается.
537
00:43:04,543 --> 00:43:06,211
Нужны собственные идеи.
538
00:43:07,754 --> 00:43:09,673
Немцы никогда этого не понимали.
539
00:43:10,174 --> 00:43:13,385
Они просто забирали всё
и выдавали за свое.
540
00:43:13,385 --> 00:43:18,599
А всё, что они не могли украсть,
они попирали или уничтожали.
541
00:43:19,308 --> 00:43:22,811
Позвольте сказать, так дела не ведутся.
542
00:43:24,146 --> 00:43:26,190
Может, я не знаю, как сшить платье,
543
00:43:27,691 --> 00:43:31,028
но я знаю, как заработать деньги.
Я всегда знал.
544
00:43:41,371 --> 00:43:42,331
Прошу.
545
00:43:44,499 --> 00:43:46,960
Жорж говорит, вы тот, кто мне нужен.
546
00:43:46,960 --> 00:43:48,212
Жорж очень добр.
547
00:43:48,212 --> 00:43:49,505
Соловьем заливается.
548
00:43:50,255 --> 00:43:54,009
Что вы сильны и решительны.
549
00:43:55,511 --> 00:43:57,971
Будете управлять Philippe & Gaston?
550
00:44:01,391 --> 00:44:05,395
- Ну?
- Белая сирень.
551
00:44:07,189 --> 00:44:11,485
Эти цветы мы принесли
для выживших. Извините.
552
00:44:11,485 --> 00:44:15,697
Я слышал. Первые прибывшие из лагерей.
553
00:44:21,036 --> 00:44:22,412
Вы кого-то оплакиваете?
554
00:44:29,461 --> 00:44:32,005
Я всё спрашиваю себя...
555
00:44:35,884 --> 00:44:37,511
...«Как нам идти вперед?
556
00:44:38,971 --> 00:44:45,018
Как нам простить их?
557
00:44:46,979 --> 00:44:48,230
Себя?
558
00:44:52,901 --> 00:44:54,319
Человечество?»
559
00:44:56,405 --> 00:45:01,410
Я стоял в коридоре,
когда в комнату ввалились выжившие.
560
00:45:01,410 --> 00:45:02,578
Я подумал...
561
00:45:05,581 --> 00:45:06,707
...«Это невозможно».
562
00:45:09,793 --> 00:45:14,006
Безысходность в глазах у всех.
563
00:45:20,637 --> 00:45:21,805
Мы все это ощутили.
564
00:45:29,021 --> 00:45:34,568
А теперь она распространяется
по улицам, и она ненасытна.
565
00:45:34,568 --> 00:45:38,071
Думаю, скоро она будет повсюду.
566
00:45:40,032 --> 00:45:44,620
Я знаю, какова война, месье Диор.
Но что вы предлагаете?
567
00:45:48,081 --> 00:45:49,249
Мой дом моды.
568
00:45:50,918 --> 00:45:51,919
Прошу прощения?
569
00:45:51,919 --> 00:45:54,046
Дайте мне мой собственный дом моды.
570
00:45:57,466 --> 00:45:58,884
Ваш дом моды?
571
00:45:58,884 --> 00:46:04,515
Это единственный способ
снова превратить эту глубокую печаль...
572
00:46:09,019 --> 00:46:10,562
...в радость.
573
00:46:12,189 --> 00:46:13,690
Вот что я предлагаю.
574
00:46:14,733 --> 00:46:18,904
Людям нужно снова чувствовать.
Снова мечтать.
575
00:46:18,904 --> 00:46:20,364
Им нужно снова жить.
576
00:46:20,364 --> 00:46:25,702
И мы можем создать для них новый мир.
577
00:46:28,872 --> 00:46:31,875
Мы разобьем для них чудесный сад.
578
00:46:34,753 --> 00:46:36,964
Возможно, это семена.
579
00:46:52,980 --> 00:46:57,442
Я никогда не слышал таких речей.
Расскажите еще.
580
00:48:16,146 --> 00:48:17,814
Жак, ты дома?
581
00:48:19,107 --> 00:48:20,734
У меня интересные новости.
582
00:48:22,152 --> 00:48:24,613
Кристиан? Слава богу, ты вернулся.
583
00:48:25,113 --> 00:48:26,782
Я пытался связаться с тобой...
584
00:48:30,702 --> 00:48:31,870
Она тут.
585
00:48:35,374 --> 00:48:37,209
Я звонил врачу. Он едет.
586
00:50:45,379 --> 00:50:47,381
Перевод субтитров: Яна Смирнова